1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2009
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-06 23:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 3855,3747,5034,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
22 #: include/vlc_common.h:916
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Configurări pentru interfețele VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Configurări interfețe principale"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Interfețe principale"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Configurări pentru interfața principală"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Interfețe pentru control"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Configurări pentru interfețele de control ale VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Configurări de taste rapide"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Configurare audio"
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Configurări audio generale"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:482
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Vizualizări audio"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Module de ieșire"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Configurări generale pentru modulele audio de ieșire."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Diverse module și configurări audio."
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
134 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Configurare video"
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Configurări video generale"
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru procesarea fluxului video."
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Subtitluri/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 "Configurări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini de "
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Intrare / Codecuri"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
177 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele de intrare și de ieșire"
179 #: include/vlc_config_cat.h:97
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Module de acces"
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
186 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 "Configurări legate de diverse metode de acces. Configurările uzuale pe care "
189 "poate ați dori să le modificați sunt cele de proxy HTTP sau de stocare în "
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Stream filters"
194 msgstr "Filtre de flux"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. Use with care..."
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
204 msgstr "Demultiplexoare"
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 msgstr "Codecuri video"
215 #: include/vlc_config_cat.h:112
217 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
218 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 msgstr "Codecuri audio"
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
228 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 msgid "Subtitles codecs"
231 msgstr "Codor de subtitluri"
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
240 msgstr "Intrare generală"
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "Configurări generale de intrare. Folosiți cu grijă..."
246 # hm ? sau ieșire de flux ?
247 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Flux de ieșire"
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "Fluxul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
263 "difuzare sau să salveze fluxurile primite.\n"
264 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
265 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
266 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
268 "(transcodare, duplicare, ...)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Configurări generale pentru fluxul de ieșire"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 msgstr "Multiplexoare"
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
286 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste "
287 "configurări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. "
288 "Probabil că nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
289 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Ieșire de acces"
296 #: include/vlc_config_cat.h:146
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
304 "fluxurile multiplexate. Aceste configurări vă permit să forțați întotdeauna "
305 "o metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
307 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 msgstr "Pachetizoare"
314 #: include/vlc_config_cat.h:153
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
322 "înainte de multiplexare. Aceste configurări vă permit să forțați un "
323 "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
324 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
327 #: include/vlc_config_cat.h:159
329 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
331 # hm ? cine-i streaming howto ?
332 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
338 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
339 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
340 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
341 "de flux de ieșire (sout)."
343 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
352 "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
353 "folosind UDP sau RTP multicast."
355 #: include/vlc_config_cat.h:170
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
363 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
364 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
366 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
371 msgstr "Listă de redare"
373 #: include/vlc_config_cat.h:176
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 "Configurări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu, módul de "
379 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
380 "(module de „descoperire de servicii”)."
382 #: include/vlc_config_cat.h:180
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
386 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Descoperire de servicii"
391 #: include/vlc_config_cat.h:182
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
397 "elemente la lista de redare."
399 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
403 #: include/vlc_config_cat.h:187
404 msgid "Advanced settings. Use with care..."
405 msgstr "Configurări avansate. Folosiți cu grijă..."
407 #: include/vlc_config_cat.h:189
409 msgstr "Caracteristici CPU"
411 #: include/vlc_config_cat.h:190
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
415 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu "
418 #: include/vlc_config_cat.h:193
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Configurări avansate"
422 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
423 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
427 #: include/vlc_config_cat.h:199
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
433 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
434 #: include/vlc_config_cat.h:202
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Configurări de module de crominanță"
438 #: include/vlc_config_cat.h:203
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 "Aceste configurări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
443 #: include/vlc_config_cat.h:205
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Configurări de module de pachetizare"
447 #: include/vlc_config_cat.h:209
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Configurări de codoare"
451 #: include/vlc_config_cat.h:211
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 "Acestea sunt configurări generale pentru module de codare video/audio/"
457 #: include/vlc_config_cat.h:214
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Configurări de furnizori de dialog"
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
465 #: include/vlc_config_cat.h:218
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Configurări de demultiplexor de subtitluri"
469 #: include/vlc_config_cat.h:220
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
474 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
475 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
478 #: include/vlc_config_cat.h:227
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
482 #: include/vlc_config_cat.h:228
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
487 #: include/vlc_interface.h:126
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
494 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
495 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
498 #: include/vlc_intf_strings.h:46
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:47
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Deschidere &avansată..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:48
507 msgid "Open D&irectory..."
508 msgstr "Deschide un d&irector..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:49
511 msgid "Open &Folder..."
512 msgstr "Deschide un d&osar..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:50
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:51
519 msgid "Select Directory"
520 msgstr "Selectați un director"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:51
524 msgid "Select Folder"
525 msgstr "Selectați un fișier"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:55
528 msgid "Media &Information"
529 msgstr "&Informații despre media"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:56
532 msgid "&Codec Information"
533 msgstr "Informații despre &codec"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:57
539 #: include/vlc_intf_strings.h:58
540 msgid "Jump to Specific &Time"
541 msgstr "Salt la un &timp specific"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
545 msgstr "&Semne de carte"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:60
548 msgid "&VLM Configuration"
549 msgstr "Configurație &VLM"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:62
555 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
567 #: include/vlc_intf_strings.h:66
568 msgid "Fetch Information"
569 msgstr "Obține informații"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:67
573 msgid "Remove Selected"
574 msgstr "Niciun fișier selectat"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:68
577 msgid "Information..."
578 msgstr "Informațiii..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:69
584 #: include/vlc_intf_strings.h:70
586 msgid "Create Directory..."
587 msgstr "Deschide un d&irector..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:71
591 msgid "Create Folder..."
592 msgstr "Deschide un dosar..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:72
596 msgid "Show Containing Directory..."
597 msgstr "Selectați un director..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:73
600 msgid "Show Containing Folder..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:74
607 #: include/vlc_intf_strings.h:75
611 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
613 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
617 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
619 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
621 msgstr "Repetă odată"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:82
626 msgstr "Fără repetare"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
629 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
635 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
637 msgstr "Aleator oprit"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:87
640 msgid "Add to Playlist"
641 msgstr "Adaugă la lista de redare"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:88
645 msgid "Add to Media Library"
646 msgstr "Adaugă la biblioteca media"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:90
651 msgstr "Adaugă un fișier..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:91
655 msgid "Advanced Open..."
656 msgstr "Deschidere &avansată..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:92
660 msgid "Add Directory..."
661 msgstr "Adaugă un director..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:93
665 msgid "Add Folder..."
666 msgstr "Adaugă un fișier..."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:95
669 msgid "Save Playlist to &File..."
670 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:96
673 msgid "Open Play&list..."
674 msgstr "Deschide o &listă de redare..."
676 #: include/vlc_intf_strings.h:98
677 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
681 #: include/vlc_intf_strings.h:99
682 msgid "Search Filter"
683 msgstr "Filtru de căutare"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:101
686 msgid "&Services Discovery"
687 msgstr "Descoperire de &servicii"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:105
691 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
694 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
697 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
699 msgstr "Clonă imagine"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:111
702 msgid "Clone the image"
703 msgstr "Clonează imaginea"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:113
706 msgid "Magnification"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:114
711 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
714 "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
717 #: include/vlc_intf_strings.h:117
721 #: include/vlc_intf_strings.h:118
722 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
723 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:120
726 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
727 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:122
730 msgid "Image colors inversion"
731 msgstr "Inversare de culori de imagine"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:124
734 msgid "Split the image to make an image wall"
735 msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
737 #: include/vlc_intf_strings.h:126
739 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
740 "The video gets split in parts that you must sort."
742 "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
743 "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
745 #: include/vlc_intf_strings.h:129
747 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
748 "Try changing the various settings for different effects"
750 "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
751 "Încercați modificarea diverselor configurări pentru efecte diferite."
753 #: include/vlc_intf_strings.h:132
755 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
756 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
759 "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în alb "
760 "și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați selectat-o "
763 #: include/vlc_intf_strings.h:136
765 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
766 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
767 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
768 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
769 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
770 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
771 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
772 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
773 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
774 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
775 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
776 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
777 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
778 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
779 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
780 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
781 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
782 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
783 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
784 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
785 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
786 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
787 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
788 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
789 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
791 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
792 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bun venit la ajutorul VLC media player</"
793 "h2><h3>Documentație</h3><p>Puteți găsi documentație (în limba engleză) pe "
794 "saitul <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> al VideoLAN.</p><p>Dacă "
795 "sunteți nou-venit la VLC media player, citiți<br><a href=\"http://wiki."
796 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducere în VLC media "
797 "player</em></a>.</p><p>Unele informații despre cum să utilizați playerul le "
798 "veți găsi în doumentul<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
799 "Play_HowTo\"><em>Cum să redați fișiere cu VLC media player</em></a>.</"
800 "p><p>Pentru toate sarcinile de salvare, conversie, transcodare, codare, "
801 "multiplexare și streaming, ar trebui să găsiți informații utile în <a href="
802 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentația "
803 "pentru streaming</a>.</p><p>Dacă sunteți nesigur în privința terminologiei, "
804 "consultați <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">baza de "
805 "cunoștințe</a>.</p><p>Pentru a înțelege scurtăturile principale de "
806 "tastatură, citiți pagina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
807 "\">scurtături</a>.</p><h3>Ajutor</h3><p>Înainte de a pune orice întrebare, "
808 "uitați-vă peste <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>."
809 "</p><p>După aceea ați putea cere (și oferi) ajutor pe <a href=\"http://forum."
810 "videolan.org\">forumuri</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
811 "\">liste de discuții</a>, sau pe canalul nostru de IRC ( <em>#videolan</em> "
812 "pe irc.freenode.net).</p><h3>Contribuiți la proiect</h3><p>Puteți ajuta "
813 "proiectul VideoLAN oferind câte ceva din timpul dumneavoastră pentru a ajuta "
814 "comunitatea, pentru a dezvolta skinuri, pentru a traduce documente, pentru a "
815 "testa și a coda. Puteți de asemenea să oferiți fonduri și materiale pentru a "
816 "ne ajuta. Și desigur, puteți <b>promova</b> VLC media player.</p></body></"
819 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
820 #: src/audio_output/filters.c:236
821 msgid "Audio filtering failed"
822 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
824 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
825 #: src/audio_output/filters.c:237
827 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
828 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%d)."
830 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
831 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
832 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
833 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
837 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
839 msgstr "Spectrometru"
841 #: src/audio_output/input.c:114
845 #: src/audio_output/input.c:116
849 #: src/audio_output/input.c:118
853 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
854 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
855 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
859 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
860 msgid "Audio filters"
861 msgstr "Filtre audio"
864 #: src/audio_output/input.c:197
866 msgstr "Câștig de redare"
868 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
869 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
870 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
871 msgid "Audio Channels"
872 msgstr "Canale audio"
874 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
875 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
876 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
877 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
878 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
879 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
880 #: modules/codec/twolame.c:71
884 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
885 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
888 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
889 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
890 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
891 #: modules/video_filter/rss.c:174
895 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
896 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
899 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
900 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
901 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
902 #: modules/video_filter/rss.c:174
906 #: src/audio_output/output.c:134
907 msgid "Dolby Surround"
908 msgstr "Dolby Surround"
910 #: src/audio_output/output.c:146
911 msgid "Reverse stereo"
912 msgstr "Stereo inversat"
914 #: src/config/file.c:621
918 #: src/config/file.c:630
922 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
926 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
930 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
934 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
935 #: src/playlist/loadsave.c:162
936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
937 msgid "Media Library"
938 msgstr "Bibliotecă media"
940 #: src/input/control.c:217
943 msgstr "Semn de carte %i"
945 #: src/input/decoder.c:270
948 msgstr "Pachetizoare"
950 #: src/input/decoder.c:270
955 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
956 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
957 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
959 #: modules/stream_out/es.c:378
960 msgid "Streaming / Transcoding failed"
961 msgstr "Difuzarea / Transcodarea a eșuat"
963 #: src/input/decoder.c:279
965 msgid "VLC could not open the %s module."
966 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
968 #: src/input/decoder.c:431
969 msgid "VLC could not open the decoder module."
970 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
972 #: src/input/decoder.c:682
973 msgid "No suitable decoder module"
974 msgstr "Modúl decodor nepotrivit"
976 #: src/input/decoder.c:683
979 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
980 "there is no way for you to fix this."
982 "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
983 "cale de rezolvare a problemei."
985 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
986 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
991 #: src/input/es_out.c:1156
996 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
997 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
998 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
1002 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
1006 #: src/input/es_out.c:1355
1010 #: src/input/es_out.c:2002
1012 msgid "Closed captions %u"
1013 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1015 #: src/input/es_out.c:2830
1020 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1024 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1025 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1029 #: src/input/es_out.c:2857
1031 msgstr "ID original"
1033 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1038 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1043 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1048 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1049 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1053 #: src/input/es_out.c:2891
1055 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1057 #: src/input/es_out.c:2891
1062 #: src/input/es_out.c:2901
1063 msgid "Bits per sample"
1064 msgstr "Biți per eșantion"
1066 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1067 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1070 msgstr "Rată de biți"
1072 #: src/input/es_out.c:2906
1078 #: src/input/es_out.c:2918
1080 msgid "Track replay gain"
1081 msgstr "Câștig de redare implicit"
1084 #: src/input/es_out.c:2920
1086 msgid "Album replay gain"
1087 msgstr "Câștig de redare implicit"
1089 #: src/input/es_out.c:2921
1094 #: src/input/es_out.c:2930
1098 #: src/input/es_out.c:2935
1099 msgid "Display resolution"
1100 msgstr "Rezoluție afișare"
1102 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1103 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1105 msgstr "Frecvență de cadre"
1107 # hm ? în fr este media în loc de intrare
1108 #: src/input/input.c:2473
1109 msgid "Your input can't be opened"
1110 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1112 #: src/input/input.c:2474
1114 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1116 "VLC nu a putut deschide MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru detalii."
1118 #: src/input/input.c:2593
1119 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1120 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare."
1122 #: src/input/input.c:2594
1125 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1127 "Formatul pentru „%s” nu a putut fi detectat. Verificați mesajele din jurnal "
1130 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1131 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1137 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1142 #: src/input/meta.c:53
1146 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1148 msgstr "Drepturi de autor"
1150 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1154 #: src/input/meta.c:56
1155 msgid "Track number"
1156 msgstr "Număr pistă"
1158 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1162 #: src/input/meta.c:59
1166 #: src/input/meta.c:60
1170 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1174 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1176 msgstr "În curs de redare"
1178 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1182 #: src/input/meta.c:65
1187 #: src/input/meta.c:66
1189 msgstr "URL grafică de album"
1191 #: src/input/meta.c:67
1195 #: src/input/var.c:168
1197 msgstr "Semn de carte"
1199 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1203 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1208 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1212 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1215 msgstr "Pistă video"
1217 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1220 msgstr "Pistă audio"
1222 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1223 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1225 msgid "Subtitles Track"
1226 msgstr "Pistă de subtitluri"
1228 #: src/input/var.c:285
1230 msgstr "Titlul următor"
1232 #: src/input/var.c:290
1233 msgid "Previous title"
1234 msgstr "Titlul precedent"
1236 #: src/input/var.c:316
1241 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1244 msgstr "Capitolul %i"
1246 #: src/input/var.c:378
1247 msgid "Next chapter"
1248 msgstr "Capitolul următor"
1250 #: src/input/var.c:383
1251 msgid "Previous chapter"
1252 msgstr "Capitolul precedent"
1254 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1259 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1261 msgid "Add Interface"
1262 msgstr "Adaugă o interfață"
1264 #: src/interface/interface.c:92
1268 #: src/interface/interface.c:95
1269 msgid "Telnet Interface"
1270 msgstr "Interfață telnet"
1272 #: src/interface/interface.c:98
1273 msgid "Web Interface"
1274 msgstr "Interfață web"
1276 #: src/interface/interface.c:101
1277 msgid "Debug logging"
1278 msgstr "Logging de depanare"
1280 #: src/interface/interface.c:104
1281 msgid "Mouse Gestures"
1282 msgstr "Gesturi de maus"
1284 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1285 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1289 #: src/libvlc.c:1109
1291 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1294 "Rularea vlc fără interfața implicită. Folosiți „cvlc” pentru a utiliza vlc "
1297 #: src/libvlc.c:1233
1298 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1299 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
1301 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1304 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1305 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1306 "in the playlist.\n"
1307 "The first item specified will be played first.\n"
1310 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1311 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1312 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1313 " and that overrides previous settings.\n"
1315 "Stream MRL syntax:\n"
1316 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1317 "option=value ...]\n"
1319 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1320 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1323 " [file://]filename Plain media file\n"
1324 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1325 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1326 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1327 " screen:// Screen capture\n"
1328 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1329 " [vcd://][device] VCD device\n"
1330 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1331 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1332 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1333 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1335 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1337 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
1338 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă. Ele vor fi adăugate "
1339 "la coada listei de redare.\n"
1340 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
1342 "Stil de opțiuni:\n"
1343 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
1344 " -opțiune O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
1345 " :opțiune O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
1346 " și care suprascrie configurările precedente.\n"
1348 "Sintaxă flux MRL:\n"
1349 " [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
1350 "opțiune=valoare ...]\n"
1352 " Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
1354 " Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
1357 " [file://]numefișier Fișier media obișnuit\n"
1358 " http://ip:port/fișier HTTP URL\n"
1359 " ftp://ip:port/fișier FTP URL\n"
1360 " mms://ip:port/fișier MMS URL\n"
1361 " screen:// Captură de ecran\n"
1362 " [dvd://][unitate][@unitate_brută] unitate DVD\n"
1363 " [vcd://][unitate] unitate VCD \n"
1364 " [cdda://][unitate] unitatate Audio CD \n"
1365 " udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
1366 " flux UDP trimis de un server de difuzare\n"
1367 " vlc:pause Element special pentru a pune în pauză "
1368 "lista de redare pentru o anumită perioadă de timp\n"
1369 " vlc:quit Element special pentru a părăsi VLC\n"
1371 #: src/libvlc.c:1627
1372 msgid " (default enabled)"
1373 msgstr " (activat implicit)"
1375 #: src/libvlc.c:1628
1376 msgid " (default disabled)"
1377 msgstr " (dezactivat implicit)"
1379 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1383 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1384 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1386 "adăugați --advanced la linia de comandă pentru a vedea opțiunile avansate."
1388 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1391 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1392 msgstr "%d modul(e) nu au fost afișate pentru că au doar opțiuni avansate.\n"
1394 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1397 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1400 "Nu a fost găsit niciun modul potrivit. Folosiți --list sau --list-verbose "
1401 "pentru a lista modurile disponibile."
1403 #: src/libvlc.c:1909
1405 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1406 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1408 #: src/libvlc.c:1911
1410 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1411 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1413 #: src/libvlc.c:1913
1415 msgid "Compiler: %s\n"
1416 msgstr "Compilator: %s\n"
1418 #: src/libvlc.c:1948
1421 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1424 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
1426 #: src/libvlc.c:1968
1429 "Press the RETURN key to continue...\n"
1432 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1434 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1435 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1439 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1441 msgstr "1:4 (sfert)"
1443 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1445 msgstr "1:2 (jumătate)"
1447 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1448 msgid "1:1 Original"
1449 msgstr "1:1 (original)"
1451 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1453 msgstr "2:1 (dublu)"
1455 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1456 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1457 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1461 #: src/libvlc-module.c:168
1463 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1464 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1467 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1468 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1469 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1471 #: src/libvlc-module.c:172
1472 msgid "Interface module"
1473 msgstr "Modúl de interfață"
1475 #: src/libvlc-module.c:174
1477 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1478 "automatically select the best module available."
1480 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1481 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1483 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1484 msgid "Extra interface modules"
1485 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1487 #: src/libvlc-module.c:180
1489 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1490 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1491 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1492 "\", \"gestures\" ...)"
1494 "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1495 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1496 "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1497 "„http”, „gestures”, ...)."
1499 #: src/libvlc-module.c:187
1500 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1501 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1503 #: src/libvlc-module.c:189
1504 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1505 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1507 #: src/libvlc-module.c:191
1509 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1510 "1=warnings, 2=debug)."
1512 "Nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje standard, "
1513 "1=avertismente, 2=depanare)."
1515 #: src/libvlc-module.c:194
1516 msgid "Choose which objects should print debug message"
1519 #: src/libvlc-module.c:197
1521 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1522 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1523 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1524 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1525 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1529 #: src/libvlc-module.c:204
1533 #: src/libvlc-module.c:206
1534 msgid "Turn off all warning and information messages."
1535 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1537 #: src/libvlc-module.c:208
1538 msgid "Default stream"
1539 msgstr "Flux implicit"
1541 #: src/libvlc-module.c:210
1542 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1543 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1545 #: src/libvlc-module.c:213
1547 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1548 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1550 "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
1551 "automat dacă aici este specificat „Auto”."
1553 #: src/libvlc-module.c:217
1554 msgid "Color messages"
1555 msgstr "Colorează mesajele"
1557 #: src/libvlc-module.c:219
1559 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1560 "needs Linux color support for this to work."
1562 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1563 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să aibă suport "
1564 "de culori din partea Linux-ului."
1566 #: src/libvlc-module.c:222
1567 msgid "Show advanced options"
1568 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1570 #: src/libvlc-module.c:224
1572 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1573 "available options, including those that most users should never touch."
1575 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1576 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1577 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1579 #: src/libvlc-module.c:228
1580 msgid "Interface interaction"
1581 msgstr "Interacționează cu utilizatorul"
1583 #: src/libvlc-module.c:230
1585 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1586 "user input is required."
1588 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1589 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1591 #: src/libvlc-module.c:240
1593 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1594 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1595 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1596 "the \"audio filters\" modules section."
1598 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1599 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1600 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1601 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1604 #: src/libvlc-module.c:246
1605 msgid "Audio output module"
1606 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1608 #: src/libvlc-module.c:248
1610 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1611 "automatically select the best method available."
1613 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1614 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1616 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1617 msgid "Enable audio"
1618 msgstr "Activează audio"
1620 #: src/libvlc-module.c:254
1622 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1623 "not take place, thus saving some processing power."
1625 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1626 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1628 #: src/libvlc-module.c:258
1629 msgid "Force mono audio"
1630 msgstr "Forțează audio mono"
1632 #: src/libvlc-module.c:259
1633 msgid "This will force a mono audio output."
1634 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1636 #: src/libvlc-module.c:262
1637 msgid "Default audio volume"
1638 msgstr "Volum audio implicit"
1640 #: src/libvlc-module.c:264
1642 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1644 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1647 #: src/libvlc-module.c:267
1648 msgid "Audio output saved volume"
1649 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1651 #: src/libvlc-module.c:269
1653 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1654 "should not change this option manually."
1656 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1657 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1659 #: src/libvlc-module.c:272
1660 msgid "Audio output volume step"
1661 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1663 #: src/libvlc-module.c:274
1665 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1668 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1670 #: src/libvlc-module.c:277
1671 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1672 msgstr "Frecvență de ieșire audio (Hz)"
1674 #: src/libvlc-module.c:279
1676 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1677 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1679 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
1680 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1682 #: src/libvlc-module.c:283
1683 msgid "High quality audio resampling"
1684 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1686 #: src/libvlc-module.c:285
1688 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1689 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1690 "resampling algorithm will be used instead."
1692 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1693 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1694 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1695 "algoritm de reeșantionare mai simplu."
1697 #: src/libvlc-module.c:290
1698 msgid "Audio desynchronization compensation"
1699 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1701 #: src/libvlc-module.c:292
1703 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1704 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1706 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1707 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1708 "imaginii video față de audio."
1710 #: src/libvlc-module.c:295
1711 msgid "Audio output channels mode"
1712 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1714 #: src/libvlc-module.c:297
1716 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1717 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1720 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1721 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1722 "ul pe care îl aveți precum și fluxul audio care este redat)."
1724 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1725 msgid "Use S/PDIF when available"
1726 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1728 #: src/libvlc-module.c:303
1730 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1731 "audio stream being played."
1733 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1734 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1736 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1737 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1738 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1740 #: src/libvlc-module.c:308
1742 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1743 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1744 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1745 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1747 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul dumneavoastră este (sau "
1748 "nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. "
1749 "Chiar dacă fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni "
1750 "ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special atunci când se "
1751 "combină cu mixerul canalului de căști."
1753 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1757 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1761 #: src/libvlc-module.c:320
1762 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1764 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1766 #: src/libvlc-module.c:323
1767 msgid "Audio visualizations "
1768 msgstr "Vizualizări audio"
1770 #: src/libvlc-module.c:325
1771 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1772 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1775 #: src/libvlc-module.c:329
1776 msgid "Replay gain mode"
1777 msgstr "Modul câștigului de redare"
1779 # hm ? sau nivelului ?
1780 #: src/libvlc-module.c:331
1781 msgid "Select the replay gain mode"
1782 msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
1784 #: src/libvlc-module.c:333
1785 msgid "Replay preamp"
1786 msgstr "Preamplificator de redare"
1788 #: src/libvlc-module.c:335
1790 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1791 "replay gain information"
1793 "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1794 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1797 #: src/libvlc-module.c:338
1798 msgid "Default replay gain"
1799 msgstr "Câștig de redare implicit"
1802 #: src/libvlc-module.c:340
1803 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1804 msgstr "Câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig la redare"
1806 #: src/libvlc-module.c:342
1807 msgid "Peak protection"
1808 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1810 #: src/libvlc-module.c:344
1811 msgid "Protect against sound clipping"
1812 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1814 #: src/libvlc-module.c:347
1816 msgid "Enable time streching audio"
1817 msgstr "Activează audio"
1820 #: src/libvlc-module.c:349
1822 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1825 "Permite redarea audio la viteză redusă sau crescută, fără a afecta "
1826 "tonalitatea sunetului"
1828 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1830 #: modules/codec/kate.c:203
1831 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1835 #: src/libvlc-module.c:364
1837 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1838 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1839 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1840 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1843 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1844 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1845 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1846 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1847 "alte opțiuni video."
1849 #: src/libvlc-module.c:370
1850 msgid "Video output module"
1851 msgstr "Modúl de ieșire video"
1853 #: src/libvlc-module.c:372
1855 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1856 "automatically select the best method available."
1858 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1859 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1861 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1862 msgid "Enable video"
1863 msgstr "Activează video"
1865 #: src/libvlc-module.c:377
1867 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1868 "not take place, thus saving some processing power."
1870 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1871 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1873 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1874 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1876 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1877 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1879 msgstr "Lățime video"
1881 #: src/libvlc-module.c:382
1883 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1886 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1887 "la caracteristicile imaginii video."
1889 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1892 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1893 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1894 msgid "Video height"
1895 msgstr "Înălțime video"
1897 #: src/libvlc-module.c:387
1899 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1900 "video characteristics."
1902 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1903 "la caracteristicile imaginii video."
1905 #: src/libvlc-module.c:390
1906 msgid "Video X coordinate"
1907 msgstr "Coordonată X video"
1909 #: src/libvlc-module.c:392
1911 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1914 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1917 #: src/libvlc-module.c:395
1918 msgid "Video Y coordinate"
1919 msgstr "Coordonată Y video"
1921 #: src/libvlc-module.c:397
1923 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1926 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1929 #: src/libvlc-module.c:400
1931 msgstr "Titlu video"
1933 #: src/libvlc-module.c:402
1935 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1938 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1939 "integrat în interfață)."
1941 #: src/libvlc-module.c:405
1942 msgid "Video alignment"
1943 msgstr "Aliniament video"
1945 #: src/libvlc-module.c:407
1947 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1948 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1949 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1951 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
1952 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
1953 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
1955 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1958 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1959 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1964 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1965 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1966 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1967 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1968 #: modules/video_filter/rss.c:174
1972 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1973 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1974 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1975 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1976 #: modules/video_filter/rss.c:174
1980 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1981 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1982 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1983 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1984 #: modules/video_filter/rss.c:175
1988 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1989 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1990 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1991 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1992 #: modules/video_filter/rss.c:175
1994 msgstr "Dreapta-Sus"
1996 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1997 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1998 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1999 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2000 #: modules/video_filter/rss.c:175
2004 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2005 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2006 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
2007 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2008 #: modules/video_filter/rss.c:175
2009 msgid "Bottom-Right"
2010 msgstr "Dreapta-Jos"
2012 #: src/libvlc-module.c:415
2017 #: src/libvlc-module.c:417
2018 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2019 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2022 #: src/libvlc-module.c:419
2023 msgid "Grayscale video output"
2024 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2026 #: src/libvlc-module.c:421
2028 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2029 "save some processing power."
2031 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2032 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2034 #: src/libvlc-module.c:424
2035 msgid "Embedded video"
2036 msgstr "Video integrat"
2038 #: src/libvlc-module.c:426
2039 msgid "Embed the video output in the main interface."
2040 msgstr "Integrează ieșirea video în interfața principală."
2042 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2046 #: src/libvlc-module.c:430
2048 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2049 "DISPLAY environment variable."
2052 #: src/libvlc-module.c:433
2053 msgid "Fullscreen video output"
2054 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2056 #: src/libvlc-module.c:435
2057 msgid "Start video in fullscreen mode"
2058 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
2060 #: src/libvlc-module.c:437
2061 msgid "Overlay video output"
2062 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2064 #: src/libvlc-module.c:439
2066 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2067 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2069 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
2070 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
2072 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2074 msgid "Always on top"
2075 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2077 #: src/libvlc-module.c:444
2078 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2079 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2081 #: src/libvlc-module.c:446
2082 msgid "Enable wallpaper mode "
2083 msgstr "Activează modul tapet"
2085 #: src/libvlc-module.c:448
2088 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2090 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
2091 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
2092 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
2094 #: src/libvlc-module.c:451
2095 msgid "Show media title on video"
2096 msgstr "Arată titlul media pe video"
2098 #: src/libvlc-module.c:453
2099 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2100 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2102 #: src/libvlc-module.c:455
2104 msgid "Show video title for x milliseconds"
2105 msgstr "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde"
2107 #: src/libvlc-module.c:457
2109 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2111 "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde, implicit este 5000 ms "
2114 #: src/libvlc-module.c:459
2115 msgid "Position of video title"
2116 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2118 #: src/libvlc-module.c:461
2119 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2121 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2124 #: src/libvlc-module.c:463
2126 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2128 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2131 #: src/libvlc-module.c:466
2134 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2137 "Ascunde cursorul de maus și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2138 "milisecunde, implicit este 3000 ms (3 secunde)"
2140 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2141 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2142 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2143 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2145 msgstr "Deîntrețesere"
2147 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2148 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2149 msgid "Deinterlace mode"
2150 msgstr "Mod de deîntrețesere"
2152 #: src/libvlc-module.c:481
2154 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2155 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
2157 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2159 msgstr "Semicadru înlăturat"
2161 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2165 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2169 # hm ? sau rotunjit ?
2170 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2174 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2178 #: src/libvlc-module.c:496
2179 msgid "Disable screensaver"
2180 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2182 #: src/libvlc-module.c:497
2183 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2184 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2186 #: src/libvlc-module.c:499
2187 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2188 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2190 #: src/libvlc-module.c:500
2192 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2193 "computer being suspended because of inactivity."
2196 #: src/libvlc-module.c:503
2197 msgid "Window decorations"
2198 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2200 #: src/libvlc-module.c:505
2202 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2203 "giving a \"minimal\" window."
2205 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2206 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2208 #: src/libvlc-module.c:508
2209 msgid "Video output filter module"
2210 msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
2212 #: src/libvlc-module.c:510
2213 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2214 msgstr "Adaugă filtre de ieșire video, precum clonare sau zid"
2216 #: src/libvlc-module.c:512
2217 msgid "Video filter module"
2218 msgstr "Modúl filtru video"
2220 #: src/libvlc-module.c:514
2222 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2223 "instance deinterlacing, or distort the video."
2225 "Adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății imaginii, de "
2226 "exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru distorsionarea imaginii video."
2228 #: src/libvlc-module.c:518
2229 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2230 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2232 #: src/libvlc-module.c:520
2233 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2234 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2236 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2237 msgid "Video snapshot file prefix"
2238 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2240 #: src/libvlc-module.c:526
2241 msgid "Video snapshot format"
2242 msgstr "Formatul de instantaneu video"
2244 #: src/libvlc-module.c:528
2245 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2247 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2249 #: src/libvlc-module.c:530
2250 msgid "Display video snapshot preview"
2251 msgstr "Afișează previzionarea instantaneului video"
2253 #: src/libvlc-module.c:532
2254 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2256 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2258 #: src/libvlc-module.c:534
2259 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2260 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2262 #: src/libvlc-module.c:536
2263 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2265 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2268 #: src/libvlc-module.c:538
2269 msgid "Video snapshot width"
2270 msgstr "Lățime instantaneu video"
2272 #: src/libvlc-module.c:540
2274 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2275 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2278 #: src/libvlc-module.c:544
2279 msgid "Video snapshot height"
2280 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2282 #: src/libvlc-module.c:546
2284 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2285 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2289 #: src/libvlc-module.c:550
2290 msgid "Video cropping"
2291 msgstr "Trunchiere video"
2293 #: src/libvlc-module.c:552
2295 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2296 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2298 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2299 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2301 #: src/libvlc-module.c:556
2302 msgid "Source aspect ratio"
2303 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2305 # hm ? se poate renunța la float ?
2306 #: src/libvlc-module.c:558
2308 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2309 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2310 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2311 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2312 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2314 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2315 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2316 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2317 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2318 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2319 "valoarea acelui raport."
2321 #: src/libvlc-module.c:565
2322 msgid "Video Auto Scaling"
2323 msgstr "Scalare video automată"
2325 #: src/libvlc-module.c:567
2326 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2329 #: src/libvlc-module.c:569
2330 msgid "Video scaling factor"
2331 msgstr "Factor de scalare video"
2333 #: src/libvlc-module.c:571
2335 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2336 "Default value is 1.0 (original video size)."
2339 #: src/libvlc-module.c:574
2340 msgid "Custom crop ratios list"
2341 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2343 #: src/libvlc-module.c:576
2346 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2349 "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
2350 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
2352 #: src/libvlc-module.c:579
2353 msgid "Custom aspect ratios list"
2354 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2356 #: src/libvlc-module.c:581
2359 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2360 "aspect ratio list."
2362 "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2363 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2365 #: src/libvlc-module.c:584
2366 msgid "Fix HDTV height"
2367 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2369 #: src/libvlc-module.c:586
2371 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2372 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2373 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2375 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2376 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2377 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2378 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2380 #: src/libvlc-module.c:591
2381 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2382 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2384 #: src/libvlc-module.c:593
2386 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2387 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2388 "order to keep proportions."
2390 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2391 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2392 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2394 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2396 msgstr "Omite cadre"
2398 #: src/libvlc-module.c:599
2400 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2401 "computer is not powerful enough"
2403 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2404 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2406 #: src/libvlc-module.c:602
2407 msgid "Drop late frames"
2408 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2410 #: src/libvlc-module.c:604
2412 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2413 "intended display date)."
2415 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2416 "momentul intenționat de afișare)."
2418 #: src/libvlc-module.c:607
2419 msgid "Quiet synchro"
2420 msgstr "Sincronizare tăcută"
2422 #: src/libvlc-module.c:609
2424 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2425 "synchronization mechanism."
2427 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2428 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2430 #: src/libvlc-module.c:612
2431 msgid "Key press events"
2434 #: src/libvlc-module.c:614
2435 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2438 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2439 msgid "Mouse events"
2440 msgstr "Evenimente de maus"
2442 #: src/libvlc-module.c:618
2443 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2446 #: src/libvlc-module.c:626
2448 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2449 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2452 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2453 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, configurările interfeței de "
2454 "rețea, sau ale canalului de subtitlu."
2456 #: src/libvlc-module.c:630
2457 msgid "Clock reference average counter"
2458 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2460 #: src/libvlc-module.c:632
2462 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2465 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2466 "setați aceasta la 10000."
2468 #: src/libvlc-module.c:635
2469 msgid "Clock synchronisation"
2470 msgstr "Sincronizare ceas"
2472 #: src/libvlc-module.c:637
2474 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2475 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2477 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2478 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2479 "fluxurilor de rețea."
2481 #: src/libvlc-module.c:641
2483 msgid "Clock jitter"
2486 #: src/libvlc-module.c:643
2488 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2489 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2492 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2493 msgid "Network synchronisation"
2494 msgstr "Sincronizare rețea"
2496 #: src/libvlc-module.c:647
2498 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2499 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2501 "Permite sincronizarea de la distanță a ceasurilor pentru server și client. "
2502 "Configurările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2504 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2505 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2508 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2509 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2513 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2514 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2518 # apare la GUI extins, tabul Video și Egalizator
2519 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2520 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2524 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2528 #: src/libvlc-module.c:657
2529 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2530 msgstr "Portul implicit folosit pentru fluxuri UDP. Implicit este 1234."
2532 #: src/libvlc-module.c:659
2533 msgid "MTU of the network interface"
2534 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2536 #: src/libvlc-module.c:661
2539 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2540 "over the network (in bytes)."
2542 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis prin "
2545 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2546 msgid "Hop limit (TTL)"
2547 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2549 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2551 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2552 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2555 "Limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) a pachetelor "
2556 "multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea implicită a "
2557 "sistemului de operare)."
2559 #: src/libvlc-module.c:672
2560 msgid "Multicast output interface"
2561 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2563 #: src/libvlc-module.c:674
2564 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2565 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2567 #: src/libvlc-module.c:676
2568 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2569 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2571 #: src/libvlc-module.c:678
2574 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2577 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2580 #: src/libvlc-module.c:681
2581 msgid "DiffServ Code Point"
2584 #: src/libvlc-module.c:682
2586 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2587 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2591 #: src/libvlc-module.c:688
2593 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2594 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2596 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2597 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2598 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2600 #: src/libvlc-module.c:694
2602 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2603 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2604 "(like DVB streams for example)."
2606 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2607 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2609 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2610 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2612 #: src/libvlc-module.c:700
2614 msgstr "Pistă audio"
2616 #: src/libvlc-module.c:702
2617 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2618 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2620 # hm ? sau fără de ?
2621 #: src/libvlc-module.c:705
2622 msgid "Subtitles track"
2623 msgstr "Pistă de subtitluri"
2625 #: src/libvlc-module.c:707
2626 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2627 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2629 #: src/libvlc-module.c:710
2630 msgid "Audio language"
2631 msgstr "Limbă audio"
2633 #: src/libvlc-module.c:712
2636 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2637 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2640 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2641 "sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2644 #: src/libvlc-module.c:715
2645 msgid "Subtitle language"
2646 msgstr "Limbă subtitlu"
2648 #: src/libvlc-module.c:717
2651 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2652 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2654 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (coduri de țară din "
2655 "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2657 #: src/libvlc-module.c:721
2658 msgid "Audio track ID"
2659 msgstr "ID pistă audio"
2661 #: src/libvlc-module.c:723
2662 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2663 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2665 #: src/libvlc-module.c:725
2666 msgid "Subtitles track ID"
2667 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2669 #: src/libvlc-module.c:727
2670 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2671 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2673 #: src/libvlc-module.c:729
2674 msgid "Input repetitions"
2675 msgstr "Repetări ale intrării"
2677 #: src/libvlc-module.c:731
2678 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2679 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2681 #: src/libvlc-module.c:733
2683 msgstr "Timp de start"
2685 #: src/libvlc-module.c:735
2686 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2687 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2689 #: src/libvlc-module.c:737
2691 msgstr "Timp de stop"
2693 #: src/libvlc-module.c:739
2694 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2695 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2698 #: src/libvlc-module.c:741
2700 msgstr "Timp de rulare"
2702 #: src/libvlc-module.c:743
2703 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2704 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2706 #: src/libvlc-module.c:745
2708 msgstr "Căutare rapidă"
2710 #: src/libvlc-module.c:747
2711 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2714 #: src/libvlc-module.c:749
2716 msgid "Playback speed"
2719 #: src/libvlc-module.c:751
2720 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2723 #: src/libvlc-module.c:753
2725 msgstr "Listă de intrări"
2727 # hm ? sau la singular ?
2728 #: src/libvlc-module.c:755
2730 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2731 "together after the normal one."
2733 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2734 "împreună după cele normale."
2736 # hm ? am pus ca în franceză
2737 #: src/libvlc-module.c:758
2738 msgid "Input slave (experimental)"
2739 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2741 #: src/libvlc-module.c:760
2743 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2744 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2747 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2748 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2749 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2751 #: src/libvlc-module.c:764
2752 msgid "Bookmarks list for a stream"
2753 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2755 #: src/libvlc-module.c:766
2757 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2758 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2761 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2762 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2763 "baiți-opțional},{...}”"
2765 #: src/libvlc-module.c:770
2766 msgid "Record directory or filename"
2767 msgstr "Director pentru înregistrare"
2769 #: src/libvlc-module.c:772
2770 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2771 msgstr "Directorul unde vor fi stocate înregistrările."
2773 #: src/libvlc-module.c:774
2774 msgid "Prefer native stream recording"
2775 msgstr "Preferă înregistrarea fluxului nativ"
2777 #: src/libvlc-module.c:776
2779 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2783 #: src/libvlc-module.c:779
2784 msgid "Timeshift directory"
2785 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
2787 #: src/libvlc-module.c:781
2788 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2789 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2791 #: src/libvlc-module.c:783
2792 msgid "Timeshift granularity"
2793 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2795 #: src/libvlc-module.c:785
2798 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2799 "to store the timeshifted streams."
2801 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
2802 "stoca stream-urile decalate temporal."
2804 #: src/libvlc-module.c:790
2806 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2807 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2808 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2809 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2811 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2812 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo, etc.). "
2813 "Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module „filtre "
2814 "de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de subimagini."
2816 #: src/libvlc-module.c:796
2817 msgid "Force subtitle position"
2818 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2820 #: src/libvlc-module.c:798
2822 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2823 "over the movie. Try several positions."
2825 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2826 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2828 #: src/libvlc-module.c:801
2829 msgid "Enable sub-pictures"
2830 msgstr "Activează subimaginile"
2832 #: src/libvlc-module.c:803
2833 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2834 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2836 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2839 msgid "On Screen Display"
2840 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2842 #: src/libvlc-module.c:807
2844 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2847 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2850 #: src/libvlc-module.c:810
2851 msgid "Text rendering module"
2852 msgstr "Modúl de randare de text"
2854 #: src/libvlc-module.c:812
2856 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2859 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2860 "să folosiți svg, de exemplu."
2862 #: src/libvlc-module.c:814
2863 msgid "Subpictures filter module"
2864 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2866 #: src/libvlc-module.c:816
2869 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2870 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2872 "Aceasta adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează "
2873 "anumite imagini sau text peste video (cum ar fi un logo, text arbitrar, ...)."
2875 #: src/libvlc-module.c:819
2876 msgid "Autodetect subtitle files"
2877 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2879 #: src/libvlc-module.c:821
2881 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2882 "(based on the filename of the movie)."
2884 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2885 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2887 #: src/libvlc-module.c:824
2888 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2889 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2891 #: src/libvlc-module.c:826
2893 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2895 "0 = no subtitles autodetected\n"
2896 "1 = any subtitle file\n"
2897 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2898 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2899 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2901 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2902 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2903 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2904 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2905 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2906 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2907 "filmului plus caractere adiționale\n"
2908 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2909 "fișier al filmului"
2911 #: src/libvlc-module.c:834
2912 msgid "Subtitle autodetection paths"
2913 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2915 #: src/libvlc-module.c:836
2917 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2918 "found in the current directory."
2920 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2921 "fost găsit în directorul curent."
2923 #: src/libvlc-module.c:839
2924 msgid "Use subtitle file"
2925 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2927 #: src/libvlc-module.c:841
2929 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2932 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2933 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2935 #: src/libvlc-module.c:844
2937 msgstr "Dispozitiv DVD"
2939 #: src/libvlc-module.c:847
2941 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2942 "the drive letter (eg. D:)"
2944 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2945 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2947 #: src/libvlc-module.c:851
2948 msgid "This is the default DVD device to use."
2949 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2951 #: src/libvlc-module.c:854
2953 msgstr "Dispozitiv VCD"
2955 #: src/libvlc-module.c:856
2956 msgid "This is the default VCD device to use."
2957 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2959 #: src/libvlc-module.c:858
2960 msgid "Audio CD device"
2961 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2963 #: src/libvlc-module.c:860
2964 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2965 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2967 #: src/libvlc-module.c:862
2969 msgstr "Forțează IPv6"
2971 #: src/libvlc-module.c:864
2972 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2973 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2975 #: src/libvlc-module.c:866
2977 msgstr "Forțează IPv4"
2979 #: src/libvlc-module.c:868
2980 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2981 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2983 #: src/libvlc-module.c:870
2984 msgid "TCP connection timeout"
2985 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2987 #: src/libvlc-module.c:872
2988 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2989 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2991 #: src/libvlc-module.c:874
2992 msgid "SOCKS server"
2993 msgstr "Server SOCKS"
2995 #: src/libvlc-module.c:876
2997 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2998 "used for all TCP connections"
3000 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
3001 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
3003 #: src/libvlc-module.c:879
3004 msgid "SOCKS user name"
3005 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
3007 #: src/libvlc-module.c:881
3008 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3010 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3012 #: src/libvlc-module.c:883
3013 msgid "SOCKS password"
3014 msgstr "Parolă SOCKS"
3016 #: src/libvlc-module.c:885
3017 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3018 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3020 #: src/libvlc-module.c:887
3021 msgid "Title metadata"
3022 msgstr "Metadată titlu"
3024 #: src/libvlc-module.c:889
3025 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3026 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
3028 #: src/libvlc-module.c:891
3029 msgid "Author metadata"
3030 msgstr "Metadată autor"
3032 #: src/libvlc-module.c:893
3033 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3034 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
3036 #: src/libvlc-module.c:895
3037 msgid "Artist metadata"
3038 msgstr "Metadată artist"
3040 #: src/libvlc-module.c:897
3041 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3042 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
3044 #: src/libvlc-module.c:899
3045 msgid "Genre metadata"
3046 msgstr "Metadată gen"
3048 #: src/libvlc-module.c:901
3049 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3050 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
3052 #: src/libvlc-module.c:903
3053 msgid "Copyright metadata"
3054 msgstr "Metadată drepturi de autor"
3056 #: src/libvlc-module.c:905
3057 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3059 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
3061 #: src/libvlc-module.c:907
3062 msgid "Description metadata"
3063 msgstr "Metadată descriere"
3065 #: src/libvlc-module.c:909
3066 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3068 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
3070 #: src/libvlc-module.c:911
3071 msgid "Date metadata"
3072 msgstr "Metadată dată"
3074 #: src/libvlc-module.c:913
3075 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3076 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
3078 #: src/libvlc-module.c:915
3079 msgid "URL metadata"
3080 msgstr "Metadată URL"
3082 #: src/libvlc-module.c:917
3083 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3084 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
3086 #: src/libvlc-module.c:921
3088 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3089 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3090 "can break playback of all your streams."
3092 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3093 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3094 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3095 "redarea tuturor fluxurilor."
3097 #: src/libvlc-module.c:925
3098 msgid "Preferred decoders list"
3099 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3101 #: src/libvlc-module.c:927
3103 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3104 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3105 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3107 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3108 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3109 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3110 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
3112 #: src/libvlc-module.c:932
3113 msgid "Preferred encoders list"
3114 msgstr "Listă de codoare preferate"
3116 #: src/libvlc-module.c:934
3118 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3120 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3123 #: src/libvlc-module.c:937
3124 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3125 msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
3127 #: src/libvlc-module.c:939
3129 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3130 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3133 #: src/libvlc-module.c:948
3135 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3138 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3139 "subsistemul de flux de ieșire."
3141 #: src/libvlc-module.c:951
3142 msgid "Default stream output chain"
3143 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3145 #: src/libvlc-module.c:953
3147 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3148 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3151 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3152 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3153 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3155 #: src/libvlc-module.c:957
3156 msgid "Enable streaming of all ES"
3157 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3159 #: src/libvlc-module.c:959
3160 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3161 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3163 #: src/libvlc-module.c:961
3164 msgid "Display while streaming"
3165 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3167 #: src/libvlc-module.c:963
3168 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3169 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3171 #: src/libvlc-module.c:965
3172 msgid "Enable video stream output"
3173 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3175 #: src/libvlc-module.c:967
3177 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3178 "facility when this last one is enabled."
3180 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3181 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3183 #: src/libvlc-module.c:970
3184 msgid "Enable audio stream output"
3185 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3187 #: src/libvlc-module.c:972
3189 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3190 "facility when this last one is enabled."
3192 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3193 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3195 #: src/libvlc-module.c:975
3196 msgid "Enable SPU stream output"
3197 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3199 #: src/libvlc-module.c:977
3201 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3202 "facility when this last one is enabled."
3204 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3205 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3207 #: src/libvlc-module.c:980
3208 msgid "Keep stream output open"
3209 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3211 #: src/libvlc-module.c:982
3213 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3214 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3217 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3218 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3219 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3221 #: src/libvlc-module.c:986
3222 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3225 #: src/libvlc-module.c:988
3227 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3228 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3230 "Aceasta vă permite să configurați cantitatea inițială de stocare în cache "
3231 "pentru multiplexorul de ieșire. Această valoare ar trebui stabilită în "
3234 #: src/libvlc-module.c:991
3235 msgid "Preferred packetizer list"
3236 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3238 #: src/libvlc-module.c:993
3240 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3242 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3245 #: src/libvlc-module.c:996
3247 msgstr "Modul multiplexare"
3249 #: src/libvlc-module.c:998
3250 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3252 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3255 #: src/libvlc-module.c:1000
3256 msgid "Access output module"
3257 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3259 #: src/libvlc-module.c:1002
3260 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3262 "Acesta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3265 #: src/libvlc-module.c:1004
3266 msgid "Control SAP flow"
3267 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3269 #: src/libvlc-module.c:1006
3271 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3272 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3274 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3275 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3277 #: src/libvlc-module.c:1010
3278 msgid "SAP announcement interval"
3279 msgstr "Interval de anunț SAP"
3281 #: src/libvlc-module.c:1012
3283 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3284 "between SAP announcements."
3286 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3287 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3289 #: src/libvlc-module.c:1021
3291 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3292 "always leave all these enabled."
3294 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3295 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3297 #: src/libvlc-module.c:1024
3298 msgid "Enable CPU MMX support"
3299 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3301 #: src/libvlc-module.c:1026
3303 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3306 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3309 #: src/libvlc-module.c:1029
3310 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3311 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3313 #: src/libvlc-module.c:1031
3315 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3316 "advantage of them."
3318 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3321 #: src/libvlc-module.c:1034
3322 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3323 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3325 #: src/libvlc-module.c:1036
3327 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3328 "advantage of them."
3330 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3333 #: src/libvlc-module.c:1039
3334 msgid "Enable CPU SSE support"
3335 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3337 #: src/libvlc-module.c:1041
3339 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3342 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3345 #: src/libvlc-module.c:1044
3346 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3347 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3349 #: src/libvlc-module.c:1046
3351 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3354 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3357 #: src/libvlc-module.c:1049
3359 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3360 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3362 #: src/libvlc-module.c:1051
3365 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3368 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3371 #: src/libvlc-module.c:1054
3373 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3374 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3376 #: src/libvlc-module.c:1056
3379 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3380 "advantage of them."
3382 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3385 #: src/libvlc-module.c:1059
3387 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3388 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3390 #: src/libvlc-module.c:1061
3393 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3394 "advantage of them."
3396 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3399 #: src/libvlc-module.c:1064
3401 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3402 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3404 #: src/libvlc-module.c:1066
3407 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3408 "advantage of them."
3410 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3413 #: src/libvlc-module.c:1069
3414 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3415 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3417 #: src/libvlc-module.c:1071
3419 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3420 "advantage of them."
3422 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3425 #: src/libvlc-module.c:1076
3427 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3428 "you really know what you are doing."
3430 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3431 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3433 #: src/libvlc-module.c:1079
3434 msgid "Memory copy module"
3435 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3437 #: src/libvlc-module.c:1081
3439 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3440 "select the fastest one supported by your hardware."
3442 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3443 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3446 #: src/libvlc-module.c:1084
3447 msgid "Access module"
3448 msgstr "Modúl de acces"
3450 #: src/libvlc-module.c:1086
3452 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3453 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3454 "option unless you really know what you are doing."
3456 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3457 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3458 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3460 #: src/libvlc-module.c:1090
3462 msgid "Stream filter module"
3463 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
3465 #: src/libvlc-module.c:1092
3467 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3469 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit. "
3470 "Aceasta se folosește de exemplu pentru decalaj temporal."
3472 #: src/libvlc-module.c:1094
3473 msgid "Demux module"
3474 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3476 #: src/libvlc-module.c:1096
3478 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3479 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3480 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3481 "you really know what you are doing."
3483 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3484 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3485 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3486 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3488 #: src/libvlc-module.c:1101
3489 msgid "Allow real-time priority"
3490 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3492 #: src/libvlc-module.c:1103
3494 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3495 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3496 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3497 "only activate this if you know what you're doing."
3499 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3500 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3501 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3502 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3504 #: src/libvlc-module.c:1109
3505 msgid "Adjust VLC priority"
3506 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3508 #: src/libvlc-module.c:1111
3510 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3511 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3514 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3515 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3516 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3518 #: src/libvlc-module.c:1115
3519 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3522 #: src/libvlc-module.c:1117
3524 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3527 #: src/libvlc-module.c:1120
3528 msgid "Modules search path"
3529 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3531 #: src/libvlc-module.c:1122
3533 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3534 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3537 #: src/libvlc-module.c:1125
3539 msgid "Data search path"
3540 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3542 #: src/libvlc-module.c:1127
3543 msgid "Override the default data/share search path."
3546 #: src/libvlc-module.c:1129
3547 msgid "VLM configuration file"
3548 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3550 #: src/libvlc-module.c:1131
3551 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3552 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3554 #: src/libvlc-module.c:1133
3555 msgid "Use a plugins cache"
3556 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3558 #: src/libvlc-module.c:1135
3559 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3561 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3563 #: src/libvlc-module.c:1137
3565 msgid "Locally collect statistics"
3566 msgstr "Colectează statisticile"
3568 #: src/libvlc-module.c:1139
3570 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3571 msgstr "Colectează diverse statistici."
3573 #: src/libvlc-module.c:1141
3574 msgid "Run as daemon process"
3575 msgstr "Execută ca proces demon"
3577 #: src/libvlc-module.c:1143
3578 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3579 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3581 #: src/libvlc-module.c:1145
3582 msgid "Write process id to file"
3583 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3585 #: src/libvlc-module.c:1147
3586 msgid "Writes process id into specified file."
3587 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3589 #: src/libvlc-module.c:1149
3591 msgstr "Log în fișier"
3593 #: src/libvlc-module.c:1151
3594 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3595 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3597 #: src/libvlc-module.c:1153
3598 msgid "Log to syslog"
3599 msgstr "Log în syslog"
3601 #: src/libvlc-module.c:1155
3602 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3603 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3605 #: src/libvlc-module.c:1157
3606 msgid "Allow only one running instance"
3607 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3609 #: src/libvlc-module.c:1160
3611 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3612 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3613 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3614 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3615 "running instance or enqueue it."
3617 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, ca "
3618 "de exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri media și nu vreți ca o nouă "
3619 "instanță VLC să fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3620 "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
3621 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
3623 #: src/libvlc-module.c:1167
3625 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3626 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3627 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3628 "This option will allow you to play the file with the already running "
3629 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3630 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3632 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3633 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3634 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3635 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3636 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3637 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3638 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3640 #: src/libvlc-module.c:1176
3641 msgid "VLC is started from file association"
3642 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3644 #: src/libvlc-module.c:1178
3645 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3647 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3650 #: src/libvlc-module.c:1181
3651 msgid "One instance when started from file"
3652 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3654 #: src/libvlc-module.c:1183
3655 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3656 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3658 #: src/libvlc-module.c:1185
3659 msgid "Increase the priority of the process"
3660 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3662 #: src/libvlc-module.c:1187
3664 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3665 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3666 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3667 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3668 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3671 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3672 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3673 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3674 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3675 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3676 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3678 #: src/libvlc-module.c:1195
3679 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3680 msgstr "În módul instanță unică, adaugă elementele la coada listei de redare"
3682 #: src/libvlc-module.c:1197
3684 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3685 "playing current item."
3687 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3688 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3690 #: src/libvlc-module.c:1206
3692 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3693 "overridden in the playlist dialog box."
3695 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3696 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3698 #: src/libvlc-module.c:1209
3699 msgid "Automatically preparse files"
3700 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
3702 #: src/libvlc-module.c:1211
3704 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3707 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3710 #: src/libvlc-module.c:1214
3711 msgid "Album art policy"
3712 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
3714 #: src/libvlc-module.c:1216
3715 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3716 msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
3718 #: src/libvlc-module.c:1222
3719 msgid "Manual download only"
3720 msgstr "Numai descărcare manuală"
3722 #: src/libvlc-module.c:1223
3723 msgid "When track starts playing"
3724 msgstr "Când începe redarea piesei"
3726 #: src/libvlc-module.c:1224
3727 msgid "As soon as track is added"
3728 msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
3730 #: src/libvlc-module.c:1226
3731 msgid "Services discovery modules"
3732 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3734 #: src/libvlc-module.c:1228
3736 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3737 "Typical values are sap, hal, ..."
3739 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3740 "separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3742 #: src/libvlc-module.c:1231
3743 msgid "Play files randomly forever"
3744 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3746 #: src/libvlc-module.c:1233
3747 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3749 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3751 #: src/libvlc-module.c:1235
3753 msgstr "Repetă toate"
3755 #: src/libvlc-module.c:1237
3756 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3757 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3759 #: src/libvlc-module.c:1239
3760 msgid "Repeat current item"
3761 msgstr "Repetă elementul curent"
3763 #: src/libvlc-module.c:1241
3764 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3765 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3767 #: src/libvlc-module.c:1243
3768 msgid "Play and stop"
3769 msgstr "Redă și stop"
3771 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3772 #: src/libvlc-module.c:1245
3773 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3774 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3776 #: src/libvlc-module.c:1247
3777 msgid "Play and exit"
3778 msgstr "Redă și ieși"
3780 #: src/libvlc-module.c:1249
3781 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3782 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3784 #: src/libvlc-module.c:1251
3786 msgid "Play and pause"
3787 msgstr "Redă și stop"
3789 #: src/libvlc-module.c:1253
3791 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3792 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
3794 #: src/libvlc-module.c:1255
3795 msgid "Use media library"
3796 msgstr "Folosește biblioteca media"
3798 #: src/libvlc-module.c:1257
3800 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3803 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3806 #: src/libvlc-module.c:1260
3807 msgid "Display playlist tree"
3808 msgstr "Afișează arborele de listă de redare"
3810 #: src/libvlc-module.c:1262
3812 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3815 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3816 "elemente, similar cu conținutul unui director."
3818 #: src/libvlc-module.c:1271
3819 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3821 "Aceste configurări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3822 "„taste rapide” (hotkeys)."
3824 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3825 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3826 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3827 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3828 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3830 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3832 msgstr "Pe tot ecranul"
3834 #: src/libvlc-module.c:1275
3835 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3837 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
3840 #: src/libvlc-module.c:1276
3841 msgid "Leave fullscreen"
3842 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
3844 #: src/libvlc-module.c:1277
3845 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3847 "Selectați tasta rapidă folosită pentru ieșirea din modul pe tot ecranul."
3849 # apare în lista de taste rapide din preferințe
3850 #: src/libvlc-module.c:1278
3852 msgstr "Redare/pauză"
3854 #: src/libvlc-module.c:1279
3855 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3856 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3858 #: src/libvlc-module.c:1280
3862 #: src/libvlc-module.c:1281
3863 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3864 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3866 #: src/libvlc-module.c:1282
3868 msgstr "Doar redare"
3870 #: src/libvlc-module.c:1283
3871 msgid "Select the hotkey to use to play."
3872 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3874 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3875 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3880 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3881 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3882 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3884 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3885 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3886 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3890 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3891 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3892 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3895 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3896 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3898 msgstr "Frecvență normală"
3900 #: src/libvlc-module.c:1289
3901 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3904 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3905 msgid "Faster (fine)"
3906 msgstr "Mai rapid (fin)"
3908 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3909 msgid "Slower (fine)"
3910 msgstr "Mai lent (fin)"
3912 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3913 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3914 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3915 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3916 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3919 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3923 #: src/libvlc-module.c:1295
3924 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3926 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
3929 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3930 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3931 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3932 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3933 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3934 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3938 #: src/libvlc-module.c:1297
3939 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3941 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
3944 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3945 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3946 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3947 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3948 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3952 #: src/libvlc-module.c:1299
3953 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3954 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3956 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3958 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3959 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3963 #: src/libvlc-module.c:1301
3964 msgid "Select the hotkey to display the position."
3965 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3967 #: src/libvlc-module.c:1303
3968 msgid "Very short backwards jump"
3969 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
3971 #: src/libvlc-module.c:1305
3972 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3973 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3975 #: src/libvlc-module.c:1306
3976 msgid "Short backwards jump"
3977 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
3979 #: src/libvlc-module.c:1308
3980 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3981 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3983 #: src/libvlc-module.c:1309
3984 msgid "Medium backwards jump"
3985 msgstr "Săritură medie înapoi"
3987 #: src/libvlc-module.c:1311
3988 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3989 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3991 #: src/libvlc-module.c:1312
3992 msgid "Long backwards jump"
3993 msgstr "Săritură lungă înapoi"
3995 #: src/libvlc-module.c:1314
3996 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3997 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3999 #: src/libvlc-module.c:1316
4000 msgid "Very short forward jump"
4001 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
4003 #: src/libvlc-module.c:1318
4004 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4005 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
4007 #: src/libvlc-module.c:1319
4008 msgid "Short forward jump"
4009 msgstr "Săritură scurtă înainte"
4011 #: src/libvlc-module.c:1321
4012 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4013 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
4015 #: src/libvlc-module.c:1322
4016 msgid "Medium forward jump"
4017 msgstr "Săritură medie înainte"
4019 #: src/libvlc-module.c:1324
4020 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4021 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
4023 #: src/libvlc-module.c:1325
4024 msgid "Long forward jump"
4025 msgstr "Săritură lungă înainte"
4027 #: src/libvlc-module.c:1327
4028 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4029 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
4031 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4033 msgstr "Cadrul următor"
4035 #: src/libvlc-module.c:1330
4036 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4039 #: src/libvlc-module.c:1332
4040 msgid "Very short jump length"
4041 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
4043 #: src/libvlc-module.c:1333
4044 msgid "Very short jump length, in seconds."
4045 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
4047 #: src/libvlc-module.c:1334
4048 msgid "Short jump length"
4049 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
4051 #: src/libvlc-module.c:1335
4052 msgid "Short jump length, in seconds."
4053 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
4055 #: src/libvlc-module.c:1336
4056 msgid "Medium jump length"
4057 msgstr "Lungime medie de săritură"
4059 #: src/libvlc-module.c:1337
4060 msgid "Medium jump length, in seconds."
4061 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
4063 #: src/libvlc-module.c:1338
4064 msgid "Long jump length"
4065 msgstr "Lungime lungă de săritură"
4067 #: src/libvlc-module.c:1339
4068 msgid "Long jump length, in seconds."
4069 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
4071 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4072 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4073 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4074 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4078 #: src/libvlc-module.c:1342
4079 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4080 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
4082 #: src/libvlc-module.c:1343
4084 msgstr "Navigare în sus"
4086 #: src/libvlc-module.c:1344
4087 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4088 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
4090 #: src/libvlc-module.c:1345
4091 msgid "Navigate down"
4092 msgstr "Navigare în jos"
4094 #: src/libvlc-module.c:1346
4095 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4096 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
4098 #: src/libvlc-module.c:1347
4099 msgid "Navigate left"
4100 msgstr "Navigare spre stânga"
4102 #: src/libvlc-module.c:1348
4103 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4105 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
4107 #: src/libvlc-module.c:1349
4108 msgid "Navigate right"
4109 msgstr "Navigare spre dreapta"
4111 #: src/libvlc-module.c:1350
4112 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4114 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
4116 #: src/libvlc-module.c:1351
4120 #: src/libvlc-module.c:1352
4121 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4123 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4125 #: src/libvlc-module.c:1353
4126 msgid "Go to the DVD menu"
4127 msgstr "Mers la meniul DVD"
4129 #: src/libvlc-module.c:1354
4130 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4131 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4133 #: src/libvlc-module.c:1355
4134 msgid "Select previous DVD title"
4135 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4137 #: src/libvlc-module.c:1356
4138 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4139 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4141 #: src/libvlc-module.c:1357
4142 msgid "Select next DVD title"
4143 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4145 #: src/libvlc-module.c:1358
4146 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4147 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4149 #: src/libvlc-module.c:1359
4150 msgid "Select prev DVD chapter"
4151 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4153 #: src/libvlc-module.c:1360
4154 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4155 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4157 #: src/libvlc-module.c:1361
4158 msgid "Select next DVD chapter"
4159 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4161 #: src/libvlc-module.c:1362
4162 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4163 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4165 #: src/libvlc-module.c:1363
4167 msgstr "Volum mai tare"
4169 #: src/libvlc-module.c:1364
4170 msgid "Select the key to increase audio volume."
4171 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4173 #: src/libvlc-module.c:1365
4175 msgstr "Volum mai încet"
4177 #: src/libvlc-module.c:1366
4178 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4179 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4181 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4182 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4183 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4188 #: src/libvlc-module.c:1368
4189 msgid "Select the key to mute audio."
4190 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4192 #: src/libvlc-module.c:1369
4193 msgid "Subtitle delay up"
4194 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4196 #: src/libvlc-module.c:1370
4197 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4198 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4200 #: src/libvlc-module.c:1371
4201 msgid "Subtitle delay down"
4202 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4204 #: src/libvlc-module.c:1372
4205 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4206 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4208 #: src/libvlc-module.c:1373
4210 msgid "Subtitle position up"
4211 msgstr "Poziție subimagine"
4213 #: src/libvlc-module.c:1374
4215 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4216 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4218 #: src/libvlc-module.c:1375
4220 msgid "Subtitle position down"
4221 msgstr "Poziție subimagine"
4223 #: src/libvlc-module.c:1376
4225 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4226 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4228 #: src/libvlc-module.c:1377
4229 msgid "Audio delay up"
4230 msgstr "Mărire întârziere audio"
4232 #: src/libvlc-module.c:1378
4233 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4234 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4236 #: src/libvlc-module.c:1379
4237 msgid "Audio delay down"
4238 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4240 #: src/libvlc-module.c:1380
4241 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4242 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4244 #: src/libvlc-module.c:1387
4245 msgid "Play playlist bookmark 1"
4246 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4248 #: src/libvlc-module.c:1388
4249 msgid "Play playlist bookmark 2"
4250 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4252 #: src/libvlc-module.c:1389
4253 msgid "Play playlist bookmark 3"
4254 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4256 #: src/libvlc-module.c:1390
4257 msgid "Play playlist bookmark 4"
4258 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4260 #: src/libvlc-module.c:1391
4261 msgid "Play playlist bookmark 5"
4262 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4264 #: src/libvlc-module.c:1392
4265 msgid "Play playlist bookmark 6"
4266 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4268 #: src/libvlc-module.c:1393
4269 msgid "Play playlist bookmark 7"
4270 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4272 #: src/libvlc-module.c:1394
4273 msgid "Play playlist bookmark 8"
4274 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4276 #: src/libvlc-module.c:1395
4277 msgid "Play playlist bookmark 9"
4278 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4280 #: src/libvlc-module.c:1396
4281 msgid "Play playlist bookmark 10"
4282 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4284 #: src/libvlc-module.c:1397
4285 msgid "Select the key to play this bookmark."
4286 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4288 #: src/libvlc-module.c:1398
4289 msgid "Set playlist bookmark 1"
4290 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4292 #: src/libvlc-module.c:1399
4293 msgid "Set playlist bookmark 2"
4294 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4296 #: src/libvlc-module.c:1400
4297 msgid "Set playlist bookmark 3"
4298 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4300 #: src/libvlc-module.c:1401
4301 msgid "Set playlist bookmark 4"
4302 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4304 #: src/libvlc-module.c:1402
4305 msgid "Set playlist bookmark 5"
4306 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4308 #: src/libvlc-module.c:1403
4309 msgid "Set playlist bookmark 6"
4310 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4312 #: src/libvlc-module.c:1404
4313 msgid "Set playlist bookmark 7"
4314 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4316 #: src/libvlc-module.c:1405
4317 msgid "Set playlist bookmark 8"
4318 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4320 #: src/libvlc-module.c:1406
4321 msgid "Set playlist bookmark 9"
4322 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4324 #: src/libvlc-module.c:1407
4325 msgid "Set playlist bookmark 10"
4326 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4328 #: src/libvlc-module.c:1408
4329 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4330 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4332 #: src/libvlc-module.c:1410
4333 msgid "Playlist bookmark 1"
4334 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4336 #: src/libvlc-module.c:1411
4337 msgid "Playlist bookmark 2"
4338 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4340 #: src/libvlc-module.c:1412
4341 msgid "Playlist bookmark 3"
4342 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4344 #: src/libvlc-module.c:1413
4345 msgid "Playlist bookmark 4"
4346 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4348 #: src/libvlc-module.c:1414
4349 msgid "Playlist bookmark 5"
4350 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4352 #: src/libvlc-module.c:1415
4353 msgid "Playlist bookmark 6"
4354 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4356 #: src/libvlc-module.c:1416
4357 msgid "Playlist bookmark 7"
4358 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4360 #: src/libvlc-module.c:1417
4361 msgid "Playlist bookmark 8"
4362 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4364 #: src/libvlc-module.c:1418
4365 msgid "Playlist bookmark 9"
4366 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4368 #: src/libvlc-module.c:1419
4369 msgid "Playlist bookmark 10"
4370 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4372 #: src/libvlc-module.c:1421
4373 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4374 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4376 #: src/libvlc-module.c:1423
4377 msgid "Go back in browsing history"
4378 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4380 #: src/libvlc-module.c:1424
4382 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4385 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4386 "istoricul de navigare."
4388 #: src/libvlc-module.c:1425
4389 msgid "Go forward in browsing history"
4390 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4392 #: src/libvlc-module.c:1426
4394 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4397 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4398 "istoricul de navigare."
4400 #: src/libvlc-module.c:1428
4401 msgid "Cycle audio track"
4402 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4404 #: src/libvlc-module.c:1429
4405 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4406 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4408 #: src/libvlc-module.c:1430
4409 msgid "Cycle subtitle track"
4410 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4412 #: src/libvlc-module.c:1431
4413 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4414 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4416 #: src/libvlc-module.c:1432
4417 msgid "Cycle source aspect ratio"
4418 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4420 #: src/libvlc-module.c:1433
4421 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4422 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4424 #: src/libvlc-module.c:1434
4425 msgid "Cycle video crop"
4426 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4428 #: src/libvlc-module.c:1435
4429 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4430 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4432 #: src/libvlc-module.c:1436
4433 msgid "Toggle autoscaling"
4434 msgstr "Comută scalarea automată"
4436 #: src/libvlc-module.c:1437
4437 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4438 msgstr "Activează sau dezactivează scalarea automată."
4440 #: src/libvlc-module.c:1438
4441 msgid "Increase scale factor"
4442 msgstr "Mărește factorul de scalare"
4444 #: src/libvlc-module.c:1439
4445 msgid "Increase scale factor."
4446 msgstr "Mărește factorul de scalare."
4448 #: src/libvlc-module.c:1440
4449 msgid "Decrease scale factor"
4450 msgstr "Descrește factorul de scalare"
4452 #: src/libvlc-module.c:1441
4453 msgid "Decrease scale factor."
4454 msgstr "Descrește factorul de scalare."
4456 #: src/libvlc-module.c:1442
4457 msgid "Cycle deinterlace modes"
4458 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4460 #: src/libvlc-module.c:1443
4461 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4462 msgstr "Comutare ciclică prin modurile de deîntrețesere."
4464 #: src/libvlc-module.c:1444
4465 msgid "Show interface"
4466 msgstr "Arătarea interfață"
4468 #: src/libvlc-module.c:1445
4469 msgid "Raise the interface above all other windows."
4470 msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
4472 #: src/libvlc-module.c:1446
4473 msgid "Hide interface"
4474 msgstr "Ascundere interfață"
4476 #: src/libvlc-module.c:1447
4477 msgid "Lower the interface below all other windows."
4478 msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
4480 #: src/libvlc-module.c:1448
4481 msgid "Take video snapshot"
4482 msgstr "Obținere instantaneu video"
4484 #: src/libvlc-module.c:1449
4485 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4486 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4488 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4490 #: modules/stream_out/record.c:60
4492 msgstr "Înregistrare"
4494 #: src/libvlc-module.c:1452
4495 msgid "Record access filter start/stop."
4496 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4498 # hm ? sau transfer ?
4499 #: src/libvlc-module.c:1453
4503 # hm ? sau transfer ?
4504 #: src/libvlc-module.c:1454
4505 msgid "Media dump access filter trigger."
4506 msgstr "Declanșator de filtru acces de dump media."
4508 #: src/libvlc-module.c:1456
4509 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4510 msgstr "Normal/repetare/buclă"
4512 #: src/libvlc-module.c:1457
4513 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4514 msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
4516 #: src/libvlc-module.c:1460
4517 msgid "Toggle random playlist playback"
4518 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4521 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4523 msgstr "De-zoom-are"
4525 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4526 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4527 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4529 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4530 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4531 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4533 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4534 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4535 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4537 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4538 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4539 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4541 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4542 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4543 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4545 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4546 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4547 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4549 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4550 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4551 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4553 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4554 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4556 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4558 #: src/libvlc-module.c:1488
4559 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4560 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4562 #: src/libvlc-module.c:1490
4564 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4565 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4568 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4569 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4570 msgstr "Afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4572 #: src/libvlc-module.c:1494
4573 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4574 msgstr "Fără afișare meniu OSD pe ieșirea video"
4577 #: src/libvlc-module.c:1495
4578 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4579 msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4581 #: src/libvlc-module.c:1496
4582 msgid "Highlight widget on the right"
4583 msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
4585 #: src/libvlc-module.c:1498
4586 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4587 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
4589 #: src/libvlc-module.c:1499
4590 msgid "Highlight widget on the left"
4591 msgstr "Evidențiere widget în stânga"
4593 #: src/libvlc-module.c:1501
4594 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4595 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
4597 #: src/libvlc-module.c:1502
4598 msgid "Highlight widget on top"
4599 msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
4601 #: src/libvlc-module.c:1504
4602 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4603 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
4605 #: src/libvlc-module.c:1505
4606 msgid "Highlight widget below"
4607 msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
4609 #: src/libvlc-module.c:1507
4610 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4611 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
4613 #: src/libvlc-module.c:1508
4614 msgid "Select current widget"
4615 msgstr "Selectare widget curent"
4617 #: src/libvlc-module.c:1510
4618 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4619 msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
4621 #: src/libvlc-module.c:1512
4622 msgid "Cycle through audio devices"
4623 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4625 #: src/libvlc-module.c:1513
4626 msgid "Cycle through available audio devices"
4627 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4629 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4630 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4631 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4633 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4635 msgstr "Instantaneu"
4637 #: src/libvlc-module.c:1700
4638 msgid "Window properties"
4639 msgstr "Proprietăți fereastră"
4641 #: src/libvlc-module.c:1759
4645 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4646 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4647 #: modules/demux/subtitle.c:73
4652 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4654 msgstr "Overlay-uri"
4656 #: src/libvlc-module.c:1793
4657 msgid "Track settings"
4658 msgstr "Configurări de pistă"
4660 #: src/libvlc-module.c:1823
4661 msgid "Playback control"
4662 msgstr "Control de redare"
4664 #: src/libvlc-module.c:1850
4665 msgid "Default devices"
4666 msgstr "Dispozitive implicite"
4668 #: src/libvlc-module.c:1859
4669 msgid "Network settings"
4670 msgstr "Configurări de rețea"
4672 #: src/libvlc-module.c:1871
4674 msgstr "Proxy SOCKS"
4676 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4680 #: src/libvlc-module.c:1931
4684 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4685 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4689 #: src/libvlc-module.c:1977
4693 #: src/libvlc-module.c:2009
4697 #: src/libvlc-module.c:2038
4698 msgid "Special modules"
4699 msgstr "Module speciale"
4701 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4705 #: src/libvlc-module.c:2055
4706 msgid "Performance options"
4707 msgstr "Opțiuni de performanță"
4709 #: src/libvlc-module.c:2203
4711 msgstr "Combinații de taste"
4713 #: src/libvlc-module.c:2645
4715 msgstr "Lungimi de săritură"
4717 #: src/libvlc-module.c:2722
4718 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4720 "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
4723 #: src/libvlc-module.c:2725
4724 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4725 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4727 #: src/libvlc-module.c:2727
4729 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4732 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4733 "advanced și --help-verbose)"
4735 #: src/libvlc-module.c:2730
4736 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4737 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4739 #: src/libvlc-module.c:2732
4740 msgid "print a list of available modules"
4741 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4743 #: src/libvlc-module.c:2734
4744 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4746 "tipărește cu detalii suplimentare o listă cu toate modulele disponibile"
4748 #: src/libvlc-module.c:2736
4750 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4751 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4753 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced "
4754 "și --help-verbose). Pentru potriviri stricte numele modulului trebuie "
4757 #: src/libvlc-module.c:2740
4758 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4761 #: src/libvlc-module.c:2742
4762 msgid "reset the current config to the default values"
4763 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4765 #: src/libvlc-module.c:2744
4766 msgid "use alternate config file"
4767 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4769 #: src/libvlc-module.c:2746
4770 msgid "resets the current plugins cache"
4771 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4773 #: src/libvlc-module.c:2748
4774 msgid "print version information"
4775 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4777 #: src/libvlc-module.c:2788
4778 msgid "main program"
4779 msgstr "program principal"
4781 #: src/misc/update.c:487
4784 msgstr "%.1f GOcteți"
4786 #: src/misc/update.c:489
4789 msgstr "%.1f MOcteți"
4791 #: src/misc/update.c:491
4794 msgstr "%.1f GOcteți"
4796 #: src/misc/update.c:493
4801 #: src/misc/update.c:585
4802 msgid "Saving file failed"
4803 msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"
4805 #: src/misc/update.c:586
4807 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4808 msgstr "Deschiderea „%s” pentru scriere a eșuat"
4810 #: src/misc/update.c:602
4814 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4817 "Descărcare... %s/%s %.1f%% gata"
4819 #: src/misc/update.c:605
4820 msgid "Downloading ..."
4821 msgstr "Descărcare..."
4823 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4824 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4826 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4827 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4828 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4829 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4834 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4838 #: src/misc/update.c:624
4842 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4845 "Se descarcă... %s/%s - %.1f%% gata"
4847 #: src/misc/update.c:641
4856 #: src/misc/update.c:661
4857 msgid "File could not be verified"
4858 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
4860 #: src/misc/update.c:662
4863 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4864 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4866 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4867 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4869 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4870 msgid "Invalid signature"
4871 msgstr "Semnătură nevalidă"
4873 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4876 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4877 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4880 #: src/misc/update.c:698
4881 msgid "File not verifiable"
4882 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
4884 #: src/misc/update.c:699
4887 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4891 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4892 msgid "File corrupted"
4893 msgstr "Fișierul a fost corupt"
4895 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4897 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4900 #: src/misc/update.c:734
4902 msgid "Update VLC media player"
4903 msgstr "VLC media player"
4905 #: src/misc/update.c:735
4907 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4911 #: src/misc/update.c:736
4916 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4917 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4918 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4919 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4920 #: modules/access/bda/bda.c:169
4924 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4925 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4926 msgid "Post processing"
4927 msgstr "Post procesare"
4929 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4930 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4931 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4935 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4936 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4937 msgid "Aspect-ratio"
4938 msgstr "Raport de aspect"
4940 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4941 msgid "Autoscale video"
4942 msgstr "Scalează video automat"
4944 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4945 msgid "Scale factor"
4946 msgstr "Factor de scalare"
4948 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4949 msgid "3D Now! memcpy"
4950 msgstr "3D Now! memcpy"
4952 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4953 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4954 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
4956 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4957 #: modules/access_output/shout.c:94
4959 msgstr "Frecvență de eșantionare"
4961 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4963 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4966 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio capturat, în Hz (ex.: 11025, "
4967 "22050, 44100, 48000)"
4969 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4970 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4972 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4973 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4974 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4975 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4976 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4977 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4978 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4979 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4980 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4981 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4982 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4983 msgid "Caching value in ms"
4984 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
4986 #: modules/access/alsa.c:77
4989 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4991 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
4992 "stabilită în milisecunde."
4994 #: modules/access/alsa.c:81
4996 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4997 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4998 "use alsa://hw:0,1 ."
5001 #: modules/access/alsa.c:89
5005 #: modules/access/alsa.c:90
5007 msgid "Alsa audio capture input"
5008 msgstr "Intrare audio tip JACK"
5010 #: modules/access/bd/bd.c:54
5012 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5014 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
5015 "stabilită în milisecunde."
5017 #: modules/access/bd/bd.c:61
5021 #: modules/access/bd/bd.c:62
5022 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5023 msgstr "Intrare de disc Blu-Ray"
5025 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5027 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5029 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
5030 "stabilită în milisecunde."
5033 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5035 msgid "Adapter card to tune"
5036 msgstr "Placa adaptaore de ajustat"
5039 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5041 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5044 "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
5045 "adapter[n], unde n>=0."
5047 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5048 msgid "Device number to use on adapter"
5049 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5051 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5054 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5055 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5057 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5058 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5059 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:62
5062 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5063 msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
5065 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5066 msgid "Inversion mode"
5067 msgstr "Mod inversiune"
5069 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5070 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5071 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5073 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5074 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5075 msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5079 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5080 "disable this feature if you experience some trouble."
5082 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
5083 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
5085 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5089 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5090 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5092 "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip „buget”."
5094 #: modules/access/bda/bda.c:82
5095 msgid "Network Identifier"
5096 msgstr "Identificator de rețea"
5098 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5099 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5100 msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
5102 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5103 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5104 msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
5106 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5108 msgstr "Tensiune LNB"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5111 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5112 msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
5114 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5115 msgid "High LNB voltage"
5116 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
5118 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5120 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5121 "supported by all frontends."
5123 "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta nu "
5124 "este suportat de toate echipamentele terminale."
5126 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5128 msgstr "Ton de 22 kHz"
5130 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5131 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5132 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5134 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5135 msgid "Transponder FEC"
5136 msgstr "FEC transponder"
5138 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5139 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5140 msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
5142 # hm ? sau rată de simbol ?
5143 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5144 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5145 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5148 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5149 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5151 #: modules/access/bda/bda.c:106
5152 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5156 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5157 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:109
5160 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5164 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5165 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:113
5168 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5172 msgid "Modulation type"
5173 msgstr "Tip de modulație"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:117
5176 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5177 msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:121
5183 #: modules/access/bda/bda.c:121
5187 #: modules/access/bda/bda.c:121
5191 #: modules/access/bda/bda.c:121
5195 #: modules/access/bda/bda.c:121
5199 #: modules/access/bda/bda.c:122
5203 #: modules/access/bda/bda.c:122
5207 #: modules/access/bda/bda.c:122
5211 #: modules/access/bda/bda.c:122
5215 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5216 msgid "ATSC Major Channel"
5219 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5220 msgid "ATSC Minor Channel"
5223 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5224 msgid "ATSC Physical Channel"
5225 msgstr "Canal ATSC fizic"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:133
5231 #: modules/access/bda/bda.c:134
5232 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5235 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5239 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5243 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5247 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5251 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5256 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5257 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5258 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:141
5261 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5262 msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5265 msgid "Terrestrial bandwidth"
5266 msgstr "Lățime de bandă terestră"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5269 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5270 msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5276 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5280 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5284 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5285 msgid "Terrestrial guard interval"
5286 msgstr "Interval de gardă terestră"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:154
5289 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:157
5296 #: modules/access/bda/bda.c:157
5300 #: modules/access/bda/bda.c:157
5304 #: modules/access/bda/bda.c:157
5308 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5309 msgid "Terrestrial transmission mode"
5310 msgstr "Mod de transmise terestră"
5312 #: modules/access/bda/bda.c:160
5313 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5314 msgstr "Mod de transmise [nedefinit,2k,8k]"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:163
5320 #: modules/access/bda/bda.c:163
5324 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5325 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5326 msgstr "Mod de ierarhie terestră"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:166
5329 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5330 msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:169
5336 #: modules/access/bda/bda.c:169
5340 #: modules/access/bda/bda.c:169
5344 #: modules/access/bda/bda.c:172
5345 msgid "Satellite Azimuth"
5346 msgstr "Azimut satelit"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:173
5349 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5350 msgstr "Azimutul satelitului în zecimi de grad"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:174
5353 msgid "Satellite Elevation"
5354 msgstr "Elevație satelit"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:175
5357 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5358 msgstr "Elevația satelitului în zecimi de grad"
5360 #: modules/access/bda/bda.c:176
5361 msgid "Satellite Longitude"
5362 msgstr "Longitudine satelit"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:178
5365 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5366 msgstr "Longitudinea satelitului în zecimi de grad, -ve=Vest"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:179
5369 msgid "Satellite Polarisation"
5370 msgstr "Polarizare satelit"
5372 #: modules/access/bda/bda.c:180
5373 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5374 msgstr "Polarizarea satelitului [H/V/L/R]"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5380 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5384 #: modules/access/bda/bda.c:184
5385 msgid "Circular Left"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:184
5389 msgid "Circular Right"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:185
5393 msgid "Satellite Range Code"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:186
5397 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5400 #: modules/access/bda/bda.c:188
5401 msgid "Network Name"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:189
5405 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5408 #: modules/access/bda/bda.c:190
5409 msgid "Network Name to Create"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:191
5413 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5420 #: modules/access/bda/bda.c:195
5421 msgid "DirectShow DVB input"
5422 msgstr "Intrare DVB DirectShow"
5424 #: modules/access/cdda.c:63
5426 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5429 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5430 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5432 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5433 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5437 #: modules/access/cdda.c:68
5438 msgid "Audio CD input"
5439 msgstr "Intrare CD Audio"
5441 #: modules/access/cdda.c:74
5442 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5443 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5445 #: modules/access/cdda.c:87
5447 msgstr "Server CDDB"
5449 #: modules/access/cdda.c:88
5450 msgid "Address of the CDDB server to use."
5451 msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
5453 #: modules/access/cdda.c:89
5457 #: modules/access/cdda.c:90
5458 msgid "CDDB Server port to use."
5459 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5461 #: modules/access/cdda.c:506
5463 msgid "Audio CD - Track %02i"
5464 msgstr "CD audio - pista %02i"
5466 #: modules/access/dc1394.c:69
5467 msgid "dc1394 input"
5468 msgstr "Intrare Dc1394"
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5497 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5500 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DirectShow. Această valoare ar "
5501 "trebui stabilită în milisecunde."
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5504 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5506 msgid "Video device name"
5507 msgstr "Nume dispozitiv video"
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5511 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5512 "don't specify anything, the default device will be used."
5514 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5515 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5518 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5520 msgid "Audio device name"
5521 msgstr "Nume dispozitiv audio"
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5525 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5526 "don't specify anything, the default device will be used. "
5528 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5529 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5534 msgstr "Dimensiune video"
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5538 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5539 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5540 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5542 "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
5543 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
5544 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
5545 "<lățime>x<înălțime>."
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5548 #: modules/access/v4l2.c:74
5549 msgid "Video input chroma format"
5550 msgstr "Format de crominanță pe intrarea video"
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5554 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5555 "(default), RV24, etc.)"
5557 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
5558 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
5560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5561 msgid "Video input frame rate"
5562 msgstr "Frecvență de cadre pe intrarea video"
5564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5566 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5567 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5569 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
5570 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5573 msgid "Device properties"
5574 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5578 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5580 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5584 msgid "Tuner properties"
5585 msgstr "Proprietăți tuner"
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5588 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5589 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5592 msgid "Tuner TV Channel"
5593 msgstr "Canal tuner TV"
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5596 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5598 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
5600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5601 msgid "Tuner country code"
5602 msgstr "Codul de țară al tunerului"
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5606 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5607 "mapping (0 means default)."
5609 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
5610 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5613 msgid "Tuner input type"
5614 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5617 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5618 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5621 msgid "Video input pin"
5622 msgstr "Pin de intrare video"
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5626 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5627 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5628 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5629 "will not be changed."
5631 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
5632 "Având în vedere că aceste configurări sunt specifice pentru hardware-ul "
5633 "folosit, ar trebui să găsiți configurări bune în zona „Configurare "
5634 "dispozitiv” și să folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările "
5635 "nu vor fi modificate."
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5638 msgid "Audio input pin"
5639 msgstr "Pin de intrare audio"
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5642 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5644 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5647 msgid "Video output pin"
5648 msgstr "Pin de ieșire video"
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5651 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5653 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5656 msgid "Audio output pin"
5657 msgstr "Pin de ieșire audio"
5659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5660 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5662 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5665 msgid "AM Tuner mode"
5666 msgstr "Mod tuner AM"
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5670 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5673 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
5674 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5677 msgid "Number of audio channels"
5678 msgstr "Număr de canale audio"
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5682 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5684 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5688 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5689 msgid "Audio sample rate"
5690 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5693 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5695 "Selectați formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5699 msgid "Audio bits per sample"
5700 msgstr "Biți audio per eșantion"
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5703 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5705 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți per eșantion dat (dacă "
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5713 msgid "DirectShow input"
5714 msgstr "Intrare DirectShow"
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5717 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5718 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5719 msgid "Refresh list"
5720 msgstr "Reîmprospătează lista"
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5724 msgstr "Configurează"
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5728 msgid "Capture failed"
5729 msgstr "Capturarea a eșuat"
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5732 msgid "No video or audio device selected."
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5736 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5738 "VLC nu a putut deschide NICIUN dispozitiv de captură. Verificați jurnalul de "
5739 "erori pentru detalii."
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5743 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5745 "VLC nu poate folosi dispozitivul „%s”, deoarece tipul acestuia nu este "
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5750 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5751 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
5753 #: modules/access/dv.c:61
5755 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5757 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
5758 "stabilită în milisecunde."
5760 #: modules/access/dv.c:65
5761 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5762 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
5764 #: modules/access/dv.c:66
5768 #: modules/access/dvb/access.c:137
5769 msgid "Modulation type for front-end device."
5770 msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
5773 #: modules/access/dvb/access.c:140
5774 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5775 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
5777 #: modules/access/dvb/access.c:158
5778 msgid "HTTP Host address"
5779 msgstr "Adresă gazdă HTTP"
5781 #: modules/access/dvb/access.c:160
5782 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5784 "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
5786 #: modules/access/dvb/access.c:162
5787 msgid "HTTP user name"
5788 msgstr "Nume utilizator HTTP"
5790 #: modules/access/dvb/access.c:164
5792 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5794 "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
5795 "autentifica în serverul HTTP intern."
5797 #: modules/access/dvb/access.c:167
5798 msgid "HTTP password"
5799 msgstr "Parolă HTTP"
5801 #: modules/access/dvb/access.c:169
5803 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5805 "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
5806 "serverul HTTP intern."
5808 #: modules/access/dvb/access.c:172
5813 #: modules/access/dvb/access.c:174
5815 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5816 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5818 "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
5819 "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în serverul "
5822 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5823 #: modules/control/http/http.c:57
5824 msgid "Certificate file"
5825 msgstr "Fișier de certificat"
5827 #: modules/access/dvb/access.c:179
5828 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5829 msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
5831 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5832 #: modules/control/http/http.c:60
5833 msgid "Private key file"
5834 msgstr "Fișier de cheie privată"
5836 #: modules/access/dvb/access.c:183
5837 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5838 msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
5841 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5842 #: modules/control/http/http.c:62
5843 msgid "Root CA file"
5844 msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
5846 #: modules/access/dvb/access.c:186
5847 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5849 "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață HTTP"
5851 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5852 #: modules/control/http/http.c:65
5854 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
5856 #: modules/access/dvb/access.c:190
5857 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5858 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
5860 #: modules/access/dvb/access.c:194
5861 msgid "DVB input with v4l2 support"
5862 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
5864 #: modules/access/dvb/access.c:249
5866 msgstr "Server HTTP"
5868 #: modules/access/dvb/access.c:943
5869 msgid "Input syntax is deprecated"
5870 msgstr "Sintaxa de intrare este învechită."
5872 # adaptare sugerată de varianta fr
5873 #: modules/access/dvb/access.c:944
5875 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5878 "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
5879 "detalii ale sintaxei actuale."
5881 #: modules/access/dvb/access.c:990
5883 msgid "Invalid polarization"
5884 msgstr "Combinație nevalidă"
5886 #: modules/access/dvb/access.c:991
5888 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5889 msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
5891 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5893 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5894 msgstr "%.1f MHz (%d servicii)"
5896 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5898 msgid "Scanning DVB"
5899 msgstr "Scanare DVB-T"
5901 # hm ? sau unghiul de filmare ?
5902 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5906 # hm ? sau unghiul de filmare ?
5907 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5908 msgid "Default DVD angle."
5909 msgstr "Unghiul DVD implicit"
5911 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5912 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5914 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
5915 "stabilită în milisecunde."
5917 #: modules/access/dvdnav.c:76
5918 msgid "Start directly in menu"
5919 msgstr "Pornește direct în meniu"
5921 #: modules/access/dvdnav.c:78
5923 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5924 "useless warning introductions."
5926 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
5927 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
5929 #: modules/access/dvdnav.c:87
5930 msgid "DVD with menus"
5931 msgstr "DVD cu meniuri"
5933 #: modules/access/dvdnav.c:88
5934 msgid "DVDnav Input"
5935 msgstr "Intrare DVDnav"
5937 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5938 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5939 msgid "Playback failure"
5940 msgstr "Eșuare de redare"
5942 #: modules/access/dvdnav.c:313
5945 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5947 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu decripteze întregul "
5950 #: modules/access/dvdread.c:83
5951 msgid "DVD without menus"
5952 msgstr "DVD fără meniu"
5954 #: modules/access/dvdread.c:84
5956 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5957 msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
5959 #: modules/access/dvdread.c:206
5961 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5962 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
5964 #: modules/access/dvdread.c:466
5966 msgid "DVDRead could not read block %d."
5967 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
5969 #: modules/access/dvdread.c:528
5971 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5972 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
5974 #: modules/access/eyetv.m:56
5975 msgid "Channel number"
5976 msgstr "Număr canal"
5978 #: modules/access/eyetv.m:58
5980 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5981 "for Composite input"
5984 #: modules/access/eyetv.m:63
5986 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5988 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi EyeTV. Această valoare ar trebui "
5989 "stabilită în milisecunde."
5991 #: modules/access/eyetv.m:68
5994 msgstr "Intrare FTP"
5997 #: modules/access/fake.c:46
5999 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6001 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar trebui "
6002 "stabilită în milisecunde."
6004 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6005 #: modules/access/v4l2.c:95
6007 msgstr "Frecvență de cadre"
6009 #: modules/access/fake.c:50
6010 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6011 msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6013 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6014 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6018 #: modules/access/fake.c:53
6020 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6024 #: modules/access/fake.c:55
6025 msgid "Duration in ms"
6026 msgstr "Durată în ms"
6028 #: modules/access/fake.c:57
6030 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6031 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6032 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6035 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6039 #: modules/access/fake.c:64
6041 msgid "Fake video input"
6042 msgstr "Intrare falsă"
6044 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
6045 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6046 msgid "File reading failed"
6047 msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
6049 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
6051 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6052 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul „%s”."
6054 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
6055 #: modules/access/mtp.c:217
6056 msgid "VLC could not read the file."
6057 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
6059 #: modules/access/ftp.c:60
6061 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6063 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar trebui "
6064 "stabilită în milisecunde."
6066 #: modules/access/ftp.c:62
6067 msgid "FTP user name"
6068 msgstr "Nume utilizator FTP"
6070 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6071 msgid "User name that will be used for the connection."
6072 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6074 #: modules/access/ftp.c:65
6075 msgid "FTP password"
6078 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6079 msgid "Password that will be used for the connection."
6080 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6082 #: modules/access/ftp.c:68
6086 #: modules/access/ftp.c:69
6087 msgid "Account that will be used for the connection."
6088 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6090 #: modules/access/ftp.c:74
6092 msgstr "Intrare FTP"
6094 #: modules/access/ftp.c:92
6096 msgid "FTP upload output"
6097 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6099 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6100 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6102 msgid "Network interaction failed"
6103 msgstr "Sincronizare rețea"
6105 #: modules/access/ftp.c:140
6106 msgid "VLC could not connect with the given server."
6107 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
6109 #: modules/access/ftp.c:150
6110 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6111 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
6113 #: modules/access/ftp.c:215
6114 msgid "Your account was rejected."
6115 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
6117 #: modules/access/ftp.c:224
6118 msgid "Your password was rejected."
6119 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
6121 #: modules/access/ftp.c:231
6122 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6123 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
6125 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6127 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6129 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri GnomeVFS. Această valoare ar "
6130 "trebui stabilită în milisecunde."
6132 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6133 msgid "GnomeVFS input"
6134 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6136 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6140 #: modules/access/http.c:73
6142 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6143 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6145 "Proxy-ul HTTP de folosit. Trebuie să fie de forma http://[utilizator@]"
6146 "proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată variabila "
6147 "de mediu http_proxy."
6149 #: modules/access/http.c:77
6151 msgid "HTTP proxy password"
6152 msgstr "Parolă HTTP"
6154 #: modules/access/http.c:79
6155 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6156 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
6158 #: modules/access/http.c:83
6160 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6162 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri HTTP. Această valoare ar trebui "
6163 "stabilită în milisecunde."
6165 #: modules/access/http.c:86
6166 msgid "HTTP user agent"
6167 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6169 #: modules/access/http.c:87
6170 msgid "User agent that will be used for the connection."
6171 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6173 #: modules/access/http.c:90
6174 msgid "Auto re-connect"
6175 msgstr "Reconectează automat"
6177 #: modules/access/http.c:92
6179 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6181 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
6183 #: modules/access/http.c:95
6184 msgid "Continuous stream"
6185 msgstr "Flux continuu"
6187 #: modules/access/http.c:96
6189 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6190 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6191 "other types of HTTP streams."
6193 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
6194 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
6195 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
6197 #: modules/access/http.c:101
6198 msgid "Forward Cookies"
6199 msgstr "Înaintează cookie-urile"
6201 #: modules/access/http.c:102
6203 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6204 msgstr "Înaintează cookie-uri "
6206 #: modules/access/http.c:104
6207 msgid "Max number of redirection"
6210 #: modules/access/http.c:105
6211 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6214 #: modules/access/http.c:107
6215 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6218 #: modules/access/http.c:108
6220 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6221 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6224 #: modules/access/http.c:113
6226 msgstr "Intrare HTTP"
6228 #: modules/access/http.c:115
6232 #: modules/access/http.c:538
6233 msgid "HTTP authentication"
6234 msgstr "Autentificare HTTP"
6236 #: modules/access/http.c:539
6238 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6241 #: modules/access/jack.c:62
6243 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6247 #: modules/access/jack.c:64
6252 #: modules/access/jack.c:66
6253 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6256 # hm ? sau conexiune ?
6257 #: modules/access/jack.c:67
6258 msgid "Auto Connection"
6259 msgstr "Conectare automată"
6261 #: modules/access/jack.c:69
6262 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6265 #: modules/access/jack.c:72
6266 msgid "JACK audio input"
6267 msgstr "Intrare audio tip JACK"
6269 #: modules/access/jack.c:74
6271 msgstr "Intrare tip JACK"
6273 #: modules/access/mmap.c:41
6275 msgid "Use file memory mapping"
6276 msgstr "Folosește memorie partajată"
6278 #: modules/access/mmap.c:43
6279 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6282 #: modules/access/mmap.c:53
6286 #: modules/access/mmap.c:54
6287 msgid "Memory-mapped file input"
6290 #: modules/access/mms/mms.c:51
6292 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6294 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri MMS. Această valoare ar trebui "
6295 "stabilită în milisecunde."
6297 #: modules/access/mms/mms.c:54
6298 msgid "Force selection of all streams"
6299 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
6301 #: modules/access/mms/mms.c:56
6303 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6304 "You can choose to select all of them."
6306 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
6307 "Puteți alege să le selectați pe toate."
6309 #: modules/access/mms/mms.c:59
6310 msgid "Maximum bitrate"
6311 msgstr "Rată de biți maximă"
6313 #: modules/access/mms/mms.c:61
6314 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6315 msgstr "Selectați fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6317 #: modules/access/mms/mms.c:65
6320 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6321 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6324 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6325 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6326 "variabila de mediu http_proxy."
6328 #: modules/access/mms/mms.c:69
6329 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6330 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
6332 #: modules/access/mms/mms.c:70
6334 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6335 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6337 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
6338 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
6339 "renunța definitiv."
6341 #: modules/access/mms/mms.c:74
6342 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6343 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
6345 #: modules/access/mtp.c:65
6346 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6348 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6349 "stabilită în milisecunde."
6351 #: modules/access/mtp.c:69
6353 msgstr "Intrare MTP"
6355 #: modules/access/mtp.c:70
6359 #: modules/access/oss.c:72
6362 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6364 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
6365 "stabilită în milisecunde."
6367 #: modules/access/oss.c:80
6371 #: modules/access/oss.c:81
6373 msgstr "Intrare OSS"
6375 #: modules/access/pvr.c:61
6377 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6380 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar trebui "
6381 "stabilită în milisecunde."
6383 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6387 #: modules/access/pvr.c:65
6388 msgid "PVR video device"
6389 msgstr "Dispozitiv video PVR"
6391 #: modules/access/pvr.c:67
6392 msgid "Radio device"
6393 msgstr "Dispozitiv radio"
6395 #: modules/access/pvr.c:68
6396 msgid "PVR radio device"
6397 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
6399 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6405 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6406 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6407 msgstr "Norma fluxului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
6409 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6410 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6411 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6415 #: modules/access/pvr.c:75
6416 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6417 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6419 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6420 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6421 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6425 #: modules/access/pvr.c:79
6426 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6427 msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6429 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6435 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6436 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6437 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
6439 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6440 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6442 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
6445 #: modules/access/pvr.c:89
6446 msgid "Key interval"
6447 msgstr "Interval keyframe"
6449 #: modules/access/pvr.c:90
6450 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6451 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
6453 #: modules/access/pvr.c:92
6457 #: modules/access/pvr.c:93
6459 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6460 "number of B-Frames."
6462 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
6463 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
6465 #: modules/access/pvr.c:97
6466 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6467 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
6469 #: modules/access/pvr.c:99
6470 msgid "Bitrate peak"
6471 msgstr "Vârf rată de biți"
6473 #: modules/access/pvr.c:100
6474 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6475 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
6477 #: modules/access/pvr.c:102
6479 msgid "Bitrate mode"
6480 msgstr "Mod rată de biți"
6482 #: modules/access/pvr.c:103
6483 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6484 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
6486 #: modules/access/pvr.c:105
6487 msgid "Audio bitmask"
6490 #: modules/access/pvr.c:106
6491 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6494 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6495 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6496 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6497 #: modules/stream_out/raop.c:150
6501 #: modules/access/pvr.c:110
6502 msgid "Audio volume (0-65535)."
6503 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6505 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6509 #: modules/access/pvr.c:113
6511 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6513 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
6515 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6519 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6523 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6527 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6531 #: modules/access/pvr.c:122
6535 #: modules/access/pvr.c:122
6539 #: modules/access/pvr.c:127
6543 #: modules/access/pvr.c:128
6544 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6547 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6548 msgid "Quicktime Capture"
6549 msgstr "Captură Quicktime"
6551 #: modules/access/qtcapture.m:225
6552 msgid "No Input device found"
6553 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
6555 #: modules/access/qtcapture.m:226
6557 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6558 "check your connectors and drivers."
6561 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6564 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6566 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
6567 "trebui stabilită în milisecunde."
6569 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6571 msgid "Default SWF Referrer URL"
6572 msgstr "Port server implicit"
6574 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6576 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6577 "SWF file that contained the stream."
6580 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6581 msgid "Default Page Referrer URL"
6584 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6586 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6587 "page housing the SWF file."
6590 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6593 msgstr "Intrare FTP"
6595 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6599 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6600 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6603 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6604 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6607 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6608 msgid "RTCP (local) port"
6611 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6613 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6614 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6617 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6618 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6621 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6623 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6624 "shared secret key."
6627 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6628 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6631 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6632 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6635 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6636 msgid "Maximum RTP sources"
6637 msgstr "Resurse RTP maxime"
6639 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6640 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6643 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6644 msgid "RTP source timeout (sec)"
6647 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6648 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6651 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6652 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6655 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6657 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6658 "future) by this many packets from the last received packet."
6661 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6662 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6665 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6667 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6668 "by this many packets from the last received packet."
6671 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6675 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6676 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6679 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6680 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6681 msgid "Caching value (ms)"
6682 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
6684 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6686 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6688 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar trebui "
6689 "stabilită în milisecunde."
6691 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6695 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6697 msgid "Connection failed"
6698 msgstr "Fișier de configurare"
6700 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6702 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6705 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6707 msgid "Session failed"
6708 msgstr "Nume sesiune"
6710 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6711 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6714 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6716 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6718 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
6719 "trebui stabilită în milisecunde."
6721 #: modules/access/screen/screen.c:46
6722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6723 msgid "Desired frame rate for the capture."
6724 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
6726 #: modules/access/screen/screen.c:49
6727 msgid "Capture fragment size"
6728 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
6730 #: modules/access/screen/screen.c:51
6732 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6733 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6735 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
6736 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
6738 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6740 msgid "Subscreen top left corner"
6741 msgstr "Toleranță U chroma key"
6743 #: modules/access/screen/screen.c:58
6745 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6746 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
6748 #: modules/access/screen/screen.c:62
6750 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6751 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
6753 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6754 msgid "Subscreen width"
6755 msgstr "Lățime subecran"
6757 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6759 msgid "Subscreen height"
6760 msgstr "Înălțime margine"
6762 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6763 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6764 msgid "Follow the mouse"
6765 msgstr "Urmărește mausul"
6767 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6768 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6769 msgstr "Urmărește mausul la captura unui subecran."
6771 #: modules/access/screen/screen.c:78
6773 msgid "Mouse pointer image"
6774 msgstr "Clonează imaginea"
6776 #: modules/access/screen/screen.c:80
6778 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6781 #: modules/access/screen/screen.c:94
6782 msgid "Screen Input"
6783 msgstr "Intrare ecran"
6785 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6786 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6787 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6788 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6792 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6793 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6796 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6797 msgid "Region left column"
6800 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6801 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6804 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6805 msgid "Region top row"
6808 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6809 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6812 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6814 msgid "Capture region width"
6815 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
6817 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6818 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6821 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6823 msgid "Capture region height"
6824 msgstr "Înălțime margine"
6826 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6827 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6830 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6832 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6833 msgstr "Intrare de captură de ecran"
6835 #: modules/access/sftp.c:53
6838 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6840 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar trebui "
6841 "stabilită în milisecunde."
6843 #: modules/access/sftp.c:54
6845 msgid "SFTP user name"
6846 msgstr "Nume utilizator FTP"
6848 #: modules/access/sftp.c:56
6850 msgid "SFTP password"
6853 #: modules/access/sftp.c:58
6858 #: modules/access/sftp.c:59
6860 msgid "SFTP port number to use on the server"
6861 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
6863 #: modules/access/sftp.c:60
6866 msgstr "Dimensiune font"
6868 #: modules/access/sftp.c:61
6869 msgid "Size of the request for reading access"
6872 #: modules/access/sftp.c:65
6875 msgstr "Intrare FTP"
6877 #: modules/access/sftp.c:137
6879 msgid "SFTP authentification"
6880 msgstr "Autentificare HTTP"
6882 #: modules/access/sftp.c:138
6884 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6887 #: modules/access/smb.c:63
6889 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6891 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri SMB. Această valoare ar trebui "
6892 "stabilită în milisecunde."
6894 #: modules/access/smb.c:65
6895 msgid "SMB user name"
6896 msgstr "Nume utilizator SMB"
6898 #: modules/access/smb.c:68
6899 msgid "SMB password"
6902 #: modules/access/smb.c:71
6904 msgstr "Domeniu SMB"
6906 #: modules/access/smb.c:72
6907 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6908 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
6910 #: modules/access/smb.c:75
6911 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6914 #: modules/access/smb.c:78
6916 msgstr "Intrare SMB"
6918 #: modules/access/tcp.c:43
6920 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6922 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri TCP. Această valoare ar trebui "
6923 "stabilită în milisecunde."
6925 #: modules/access/tcp.c:50
6929 #: modules/access/tcp.c:51
6931 msgstr "Intrare TCP"
6933 #: modules/access/udp.c:51
6935 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6937 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP. Această valoare ar trebui "
6938 "stabilită în milisecunde."
6940 #: modules/access/udp.c:58
6944 #: modules/access/udp.c:59
6946 msgstr "Intrare UDP"
6948 #: modules/access/v4l.c:79
6950 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6952 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
6953 "stabilită în milisecunde."
6955 #: modules/access/v4l.c:83
6957 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6958 "device will be used."
6960 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
6961 "folosi niciun dispozitiv video."
6963 #: modules/access/v4l.c:87
6965 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6966 "(default), RV24, etc.)"
6968 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
6969 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6971 #: modules/access/v4l.c:94
6973 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6976 #: modules/access/v4l.c:99
6977 msgid "Audio Channel"
6978 msgstr "Canal audio"
6980 #: modules/access/v4l.c:101
6981 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6982 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
6984 #: modules/access/v4l.c:103
6985 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6986 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6988 #: modules/access/v4l.c:106
6989 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6990 msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6992 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6993 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6995 msgstr "Luminozitate"
6997 #: modules/access/v4l.c:110
6998 msgid "Brightness of the video input."
6999 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7001 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7002 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7006 #: modules/access/v4l.c:113
7007 msgid "Hue of the video input."
7008 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7010 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7011 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7012 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7017 #: modules/access/v4l.c:116
7018 msgid "Color of the video input."
7019 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
7021 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7022 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7026 #: modules/access/v4l.c:119
7027 msgid "Contrast of the video input."
7028 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7030 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7034 #: modules/access/v4l.c:121
7035 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7036 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
7038 #: modules/access/v4l.c:122
7042 #: modules/access/v4l.c:124
7043 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7044 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7046 #: modules/access/v4l.c:125
7050 #: modules/access/v4l.c:127
7051 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7052 msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
7054 #: modules/access/v4l.c:128
7058 #: modules/access/v4l.c:129
7059 msgid "Quality of the stream."
7060 msgstr "Calitatea fluxului."
7062 #: modules/access/v4l.c:135
7064 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7065 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7068 #: modules/access/v4l.c:147
7070 msgstr "Video4Linux"
7072 #: modules/access/v4l.c:148
7073 msgid "Video4Linux input"
7074 msgstr "Intrare Video4Linux"
7076 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7077 #: modules/stream_out/standard.c:100
7081 #: modules/access/v4l2.c:73
7083 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7084 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7086 #: modules/access/v4l2.c:76
7088 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7089 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7090 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7091 "I420, I411, I410, MJPG)"
7094 #: modules/access/v4l2.c:82
7095 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7098 #: modules/access/v4l2.c:83
7100 msgstr "Intrare audio"
7102 #: modules/access/v4l2.c:85
7103 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7106 #: modules/access/v4l2.c:86
7110 #: modules/access/v4l2.c:88
7111 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7112 msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7114 #: modules/access/v4l2.c:91
7116 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7117 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7119 #: modules/access/v4l2.c:94
7121 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7122 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7124 #: modules/access/v4l2.c:96
7126 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7128 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7131 #: modules/access/v4l2.c:100
7133 msgstr "Folosește libv4l2"
7135 #: modules/access/v4l2.c:102
7136 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7137 msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
7139 #: modules/access/v4l2.c:105
7141 msgid "Reset v4l2 controls"
7142 msgstr "Controale extinse"
7144 #: modules/access/v4l2.c:107
7145 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7146 msgstr "Resetează la implicit controalele furnizate de driverul v4l2."
7148 #: modules/access/v4l2.c:110
7150 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7151 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7153 #: modules/access/v4l2.c:113
7155 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7156 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7158 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7162 #: modules/access/v4l2.c:116
7163 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7164 msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7166 #: modules/access/v4l2.c:119
7167 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7168 msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7170 #: modules/access/v4l2.c:120
7172 msgstr "Nivel de negru"
7174 #: modules/access/v4l2.c:122
7175 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7177 "Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7179 #: modules/access/v4l2.c:123
7180 msgid "Auto white balance"
7181 msgstr "Balans automat la alb"
7183 #: modules/access/v4l2.c:125
7185 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7188 "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat de "
7191 #: modules/access/v4l2.c:127
7192 msgid "Do white balance"
7193 msgstr "Fă balansul la alb"
7195 #: modules/access/v4l2.c:129
7197 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7198 "(if supported by the v4l2 driver)."
7200 "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la alb "
7201 "este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7203 #: modules/access/v4l2.c:131
7205 msgstr "Balans la roșu"
7207 #: modules/access/v4l2.c:133
7208 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7210 "Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7212 #: modules/access/v4l2.c:134
7213 msgid "Blue balance"
7214 msgstr "Balans la albastru"
7216 #: modules/access/v4l2.c:136
7217 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7219 "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7221 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7225 #: modules/access/v4l2.c:139
7226 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7227 msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7229 #: modules/access/v4l2.c:140
7233 #: modules/access/v4l2.c:142
7234 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7235 msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7238 #: modules/access/v4l2.c:143
7240 msgstr "Câștig automat"
7242 #: modules/access/v4l2.c:145
7244 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7246 "Stabilește automat câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul "
7250 #: modules/access/v4l2.c:147
7254 #: modules/access/v4l2.c:149
7255 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7256 msgstr "Câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7258 #: modules/access/v4l2.c:150
7259 msgid "Horizontal flip"
7260 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
7262 #: modules/access/v4l2.c:152
7263 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7265 "Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7267 #: modules/access/v4l2.c:153
7268 msgid "Vertical flip"
7269 msgstr "Întoarcere pe verticală"
7271 #: modules/access/v4l2.c:155
7272 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7274 "Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7276 #: modules/access/v4l2.c:156
7277 msgid "Horizontal centering"
7278 msgstr "Centrare orizontală"
7280 #: modules/access/v4l2.c:158
7282 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7284 "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7287 #: modules/access/v4l2.c:159
7288 msgid "Vertical centering"
7289 msgstr "Centrare pe verticală"
7291 #: modules/access/v4l2.c:161
7292 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7294 "Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7297 #: modules/access/v4l2.c:165
7298 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7301 #: modules/access/v4l2.c:166
7305 #: modules/access/v4l2.c:168
7306 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7309 #: modules/access/v4l2.c:171
7310 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7313 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7317 #: modules/access/v4l2.c:174
7318 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7322 #: modules/access/v4l2.c:175
7326 #: modules/access/v4l2.c:177
7327 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7330 #: modules/access/v4l2.c:178
7334 #: modules/access/v4l2.c:180
7335 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7338 #: modules/access/v4l2.c:184
7341 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7343 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7344 "stabilită în milisecunde."
7346 #: modules/access/v4l2.c:186
7347 msgid "v4l2 driver controls"
7350 #: modules/access/v4l2.c:188
7352 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7353 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7354 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7355 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7358 #: modules/access/v4l2.c:194
7363 #: modules/access/v4l2.c:196
7364 msgid "Tuner id (see debug output)."
7365 msgstr "ID tuner (vedeți ieșirea de depanare)."
7367 #: modules/access/v4l2.c:199
7368 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7371 #: modules/access/v4l2.c:200
7375 #: modules/access/v4l2.c:202
7376 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7379 #: modules/access/v4l2.c:205
7381 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7382 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7385 #: modules/access/v4l2.c:209
7387 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7388 msgstr "Raport de aspect al sursei"
7390 #: modules/access/v4l2.c:210
7391 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7394 #: modules/access/v4l2.c:244
7398 #: modules/access/v4l2.c:244
7402 #: modules/access/v4l2.c:244
7406 #: modules/access/v4l2.c:244
7410 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7411 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7412 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7413 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7417 #: modules/access/v4l2.c:253
7418 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7419 msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
7421 #: modules/access/v4l2.c:254
7422 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7423 msgstr "Limba secundară (doar tunere TV analogice)"
7425 #: modules/access/v4l2.c:255
7426 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7427 msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
7429 #: modules/access/v4l2.c:256
7430 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7431 msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
7433 #: modules/access/v4l2.c:272
7434 msgid "Video4Linux2"
7435 msgstr "Video4Linux2"
7437 #: modules/access/v4l2.c:273
7438 msgid "Video4Linux2 input"
7439 msgstr "Intrare Video4Linux2"
7441 #: modules/access/v4l2.c:277
7443 msgstr "Intrare video"
7445 #: modules/access/v4l2.c:313
7449 #: modules/access/v4l2.c:314
7450 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7452 "Controale de driver v4l2, dacă sunt suportate de driverul v4l2 pe care îl "
7455 #: modules/access/v4l2.c:380
7456 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7457 msgstr "Audio/Video comprimat Video4Linux2"
7459 #: modules/access/v4l2.c:2962
7461 msgid "Reset controls to default"
7462 msgstr "Interfață de control la distanță"
7464 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7465 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7467 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
7468 "stabilită în milisecunde."
7470 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7471 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7475 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7477 msgstr "Intrare VCD"
7479 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7480 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7481 msgstr "[vcd:][dispozitiv][@[titlu][,[capitol]]]"
7483 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7484 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7489 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7493 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7494 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7498 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7502 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7503 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7507 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7511 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7515 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7519 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7523 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7527 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7529 msgstr "Stabilire volum audio"
7531 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7539 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7544 msgid "First Entry Point"
7545 msgstr "Primul punct de intrare"
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7548 msgid "Last Entry Point"
7549 msgstr "Ultimul punct de intrare"
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7552 msgid "Track size (in sectors)"
7553 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7556 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7560 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7566 msgstr "listă de redare"
7568 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7569 msgid "extended selection list"
7570 msgstr "listă de selecție extinsă"
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7573 msgid "selection list"
7574 msgstr "listă de selecție"
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7577 msgid "unknown type"
7578 msgstr "tip necunoscut"
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7585 msgid "(Super) Video CD"
7586 msgstr "(Super) Video CD"
7588 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7589 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7590 msgstr "Intrare video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7592 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7593 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7594 msgstr "vcdx://[dispozitiv-sau-fișier][@{P,S,T}num]"
7596 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7597 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7598 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
7600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7601 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7602 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
7604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7605 msgid "Use playback control?"
7606 msgstr "Folosește control de redare"
7608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7610 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7615 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7616 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
7618 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7620 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7623 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
7624 "a pistei decât lungimea unei intrări."
7626 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7627 msgid "Show extended VCD info?"
7628 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
7630 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7632 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7633 "for example playback control navigation."
7636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7637 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7641 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7644 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7646 msgid "Media in Zip"
7647 msgstr "Fișiere media"
7649 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
7650 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7652 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7653 msgstr "Cale către skinul de folosit."
7655 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7657 msgid "Zip files filter"
7658 msgstr "Omite filtrul de buclă"
7660 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7665 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7666 msgid "Dummy stream output"
7667 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7670 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7674 #: modules/access_output/file.c:63
7675 msgid "Append to file"
7676 msgstr "Adaugă la fișier"
7678 #: modules/access_output/file.c:64
7679 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7681 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7683 #: modules/access_output/file.c:68
7684 msgid "File stream output"
7685 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
7687 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7688 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7689 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7690 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7691 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7695 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7697 msgstr "Nume utilizator"
7699 #: modules/access_output/http.c:66
7700 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7701 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
7703 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7704 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7705 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7706 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7710 #: modules/access_output/http.c:69
7711 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7712 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
7714 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7715 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7719 #: modules/access_output/http.c:72
7721 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7723 "Tipul MIME returnat de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7725 #: modules/access_output/http.c:75
7726 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7727 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7729 #: modules/access_output/http.c:78
7731 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7732 "empty if you don't have one."
7734 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7735 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7738 #: modules/access_output/http.c:82
7740 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7741 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7743 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7744 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7745 "dacă nu aveți niciunul."
7747 #: modules/access_output/http.c:87
7749 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7750 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7752 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7753 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7755 #: modules/access_output/http.c:90
7756 msgid "Advertise with Bonjour"
7757 msgstr "Anunță cu Bonjour"
7759 #: modules/access_output/http.c:91
7760 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7761 msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
7763 #: modules/access_output/http.c:95
7764 msgid "HTTP stream output"
7765 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7767 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7768 msgid "Active TCP connection"
7769 msgstr "Conexiune TCP activă"
7771 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7773 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7774 "an incoming connection."
7776 "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în loc "
7777 "să aștepte sosirea unei conexiuni."
7779 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7780 msgid "RTMP stream output"
7781 msgstr "Flux de ieșire RTMP"
7783 #: modules/access_output/shout.c:63
7787 #: modules/access_output/shout.c:64
7788 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7789 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
7791 #: modules/access_output/shout.c:67
7792 msgid "Stream description"
7793 msgstr "Descriere flux"
7795 #: modules/access_output/shout.c:68
7796 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7798 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
7801 #: modules/access_output/shout.c:71
7806 #: modules/access_output/shout.c:72
7808 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7809 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7810 "shoutcast/icecast server."
7812 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
7813 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
7814 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
7816 #: modules/access_output/shout.c:81
7817 msgid "Genre description"
7818 msgstr "Descrierea genului"
7820 #: modules/access_output/shout.c:82
7821 msgid "Genre of the content. "
7822 msgstr "Genul conținutului."
7824 #: modules/access_output/shout.c:84
7825 msgid "URL description"
7826 msgstr "Descriere URL"
7828 #: modules/access_output/shout.c:85
7829 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7832 #: modules/access_output/shout.c:92
7834 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7835 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7837 #: modules/access_output/shout.c:95
7839 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7840 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7842 #: modules/access_output/shout.c:97
7843 msgid "Number of channels"
7844 msgstr "Număr de canale"
7846 #: modules/access_output/shout.c:98
7848 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7849 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
7851 #: modules/access_output/shout.c:100
7852 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7853 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
7855 #: modules/access_output/shout.c:101
7857 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7858 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7861 #: modules/access_output/shout.c:103
7862 msgid "Stream public"
7863 msgstr "Difuzare publică"
7865 #: modules/access_output/shout.c:104
7867 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7868 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7869 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7872 #: modules/access_output/shout.c:110
7873 msgid "IceCAST output"
7874 msgstr "Ieșire IceCAST"
7877 #: modules/access_output/udp.c:66
7879 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7882 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
7883 "trebui stabilită în milisecunde."
7885 #: modules/access_output/udp.c:69
7886 msgid "Group packets"
7887 msgstr "Pachete de grup"
7889 #: modules/access_output/udp.c:70
7891 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7892 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7893 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7895 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7896 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7897 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7899 #: modules/access_output/udp.c:77
7900 msgid "UDP stream output"
7901 msgstr "Flux de ieșire UDP"
7903 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7904 msgid "AltiVec memcpy"
7905 msgstr "AltiVec memcpy"
7907 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7909 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7910 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
7912 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7913 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7917 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7921 msgid "Dolby Surround decoder"
7922 msgstr "Decodor Dolby Surround"
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7926 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7927 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7928 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7929 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7930 "It works with any source format from mono to 7.1."
7933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7934 msgid "Characteristic dimension"
7935 msgstr "Dimensiune caracteristică"
7937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7938 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7939 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
7941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7942 msgid "Compensate delay"
7943 msgstr "Compensează întârzierea"
7945 # completat pentru claritate
7946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7948 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7949 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7950 "case, turn this on to compensate."
7952 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
7953 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
7954 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7957 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7958 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
7960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7962 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7963 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7965 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
7966 "de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
7968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7969 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7970 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
7972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7973 msgid "Headphone effect"
7974 msgstr "Efect în căști"
7976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7978 msgid "Use downmix algorithm"
7979 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7983 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7984 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7990 msgid "Select channel to keep"
7991 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
7993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7995 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7996 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8001 msgstr "Spate stânga"
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8005 msgstr "Spate dreapta"
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8009 msgstr "Față stânga"
8011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8013 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8014 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8017 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8018 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8021 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8022 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8024 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8027 msgstr "Întârziere surround (ms)"
8029 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8030 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8031 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8035 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8036 msgid "Add a delay effect to the sound"
8039 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8044 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8045 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8048 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8052 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8054 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8055 "be delay-time +/- sweep-depth."
8058 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8061 msgstr "Frecvență de eșantionare"
8063 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8064 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8067 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8068 msgid "Feedback Gain"
8071 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8072 msgid "Gain on Feedback loop"
8076 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8081 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8082 msgid "Level of delayed signal"
8085 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8089 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8091 msgid "Level of input signal"
8092 msgstr "Pin de intrare video"
8094 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8095 msgid "A/52 dynamic range compression"
8098 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8099 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8101 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8102 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8103 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8104 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8108 msgid "Enable internal upmixing"
8111 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8112 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8115 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8116 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8119 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8120 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8123 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8124 msgid "DTS dynamic range compression"
8127 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8128 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8131 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8132 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8135 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8137 msgid "Fixed point audio format conversions"
8138 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8140 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8141 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8142 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8144 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8145 msgid "MPEG audio decoder"
8146 msgstr "Decodor audio MPEG"
8148 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8149 msgid "Equalizer preset"
8150 msgstr "Preset egalizator"
8152 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8153 msgid "Preset to use for the equalizer."
8154 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8157 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8159 msgstr "Câștig pe benzi"
8161 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8164 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8165 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8168 "Nu folosește configurări prestabilite, ci benzi specificate manual. "
8169 "Trebuiesc furnizate 10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de "
8170 "exemplu „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”"
8172 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8174 msgstr "Două treceri"
8177 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8178 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8180 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8183 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8185 msgstr "Câștig global"
8188 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8189 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8190 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8193 msgid "Equalizer with 10 bands"
8194 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8214 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8217 msgstr "Bas complet"
8219 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8221 msgid "Full bass and treble"
8222 msgstr "Bas și înalte complet"
8224 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8227 msgstr "Înalte complet"
8229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8269 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8271 msgstr "Rock liniștit"
8274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8279 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8280 msgid "Number of audio buffers"
8281 msgstr "Număr buffere audio"
8283 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8285 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8286 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8287 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8289 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8290 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8291 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8292 "sensibil la variații scurte."
8294 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8296 msgid "Maximal volume level"
8297 msgstr "Nivel maxim"
8299 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8301 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8302 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8303 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8305 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
8306 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
8307 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8309 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8311 msgid "Volume normalizer"
8312 msgstr "Normalizator de volum"
8314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8315 msgid "Parametric Equalizer"
8316 msgstr "Egalizator parametric"
8318 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8319 msgid "Low freq (Hz)"
8320 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8323 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8324 msgid "Low freq gain (dB)"
8325 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8327 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8328 msgid "High freq (Hz)"
8329 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8332 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8333 msgid "High freq gain (dB)"
8334 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8336 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8338 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8341 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8342 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8343 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8345 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8347 msgstr "Frecvența 1 Q"
8349 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8351 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8355 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8356 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8360 msgstr "Frecvența 2 Q"
8362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8364 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8367 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8368 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8369 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8371 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8373 msgstr "Frecvența 3 Q"
8375 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8376 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8377 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8379 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8380 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8381 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8383 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8384 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8387 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8392 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8393 msgid "Stride Length"
8396 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8397 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8400 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8401 msgid "Overlap Length"
8404 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8405 msgid "Percentage of stride to overlap"
8408 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8410 msgid "Search Length"
8413 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8414 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8417 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8420 msgstr "Dimensiune font"
8422 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8423 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8426 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8429 msgstr "Lățime video"
8431 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8433 msgid "Width of the virtual room"
8434 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
8437 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8442 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8446 # hm ? sau transfer ?
8447 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8452 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8453 msgid "Audio Spatializer"
8454 msgstr "Spațializator audio"
8456 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8457 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8459 msgstr "Spațializator"
8461 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8462 msgid "Float32 audio mixer"
8463 msgstr "Mixer audio float32"
8465 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8466 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8467 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8469 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8470 msgid "Trivial audio mixer"
8471 msgstr "Mixer audio trivial"
8473 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8477 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8478 msgid "ALSA audio output"
8479 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8481 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8482 msgid "ALSA Device Name"
8483 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8485 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8486 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8487 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8488 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8489 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8490 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8491 msgid "Audio Device"
8492 msgstr "Dispozitiv audio"
8494 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8495 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8496 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8497 msgid "2 Front 2 Rear"
8498 msgstr "2 Față 2 Spate"
8500 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8501 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8502 msgid "A/52 over S/PDIF"
8503 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8505 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8507 msgid "No Audio Device"
8508 msgstr "Dispozitiv audio"
8510 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8511 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8514 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8515 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8517 msgid "Audio output failed"
8518 msgstr "Pin de ieșire audio"
8520 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8522 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8525 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8527 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8530 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8531 msgid "Unknown soundcard"
8532 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8534 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8536 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8537 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8540 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8541 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8542 "utilizat implicit pentru redare audio."
8544 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8545 msgid "HAL AudioUnit output"
8546 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8548 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8550 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8553 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8555 msgid "Audio device is not configured"
8556 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8558 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8560 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8561 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8564 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8566 msgid "%s (Encoded Output)"
8567 msgstr "%s (ieșire codată)"
8569 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8570 msgid "Output device"
8571 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8573 #: modules/audio_output/directx.c:121
8575 msgid "Select your audio output device"
8576 msgstr "Dispozitiv audio"
8578 #: modules/audio_output/directx.c:123
8580 msgid "Speaker configuration"
8581 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
8583 #: modules/audio_output/directx.c:124
8585 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8586 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8589 #: modules/audio_output/directx.c:128
8590 msgid "DirectX audio output"
8591 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8593 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8594 msgid "3 Front 2 Rear"
8595 msgstr "3 Față 2 Spate"
8597 #: modules/audio_output/file.c:81
8598 msgid "Output format"
8599 msgstr "Format de ieșire"
8601 #: modules/audio_output/file.c:82
8603 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8604 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8606 "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
8607 "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
8609 #: modules/audio_output/file.c:85
8610 msgid "Number of output channels"
8611 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8613 #: modules/audio_output/file.c:86
8615 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8616 "restrict the number of channels here."
8618 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8619 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8621 #: modules/audio_output/file.c:89
8622 msgid "Add WAVE header"
8623 msgstr "Adaugă antet WAVE"
8625 #: modules/audio_output/file.c:90
8626 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8628 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
8630 #: modules/audio_output/file.c:107
8632 msgstr "Fișier de ieșire"
8634 #: modules/audio_output/file.c:108
8635 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8636 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
8638 #: modules/audio_output/file.c:111
8639 msgid "File audio output"
8640 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8642 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8643 msgid "Roku HD1000 audio output"
8644 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8646 #: modules/audio_output/jack.c:70
8648 msgid "Automatically connect to writable clients"
8649 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8651 #: modules/audio_output/jack.c:72
8653 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8654 "writable JACK clients found."
8657 #: modules/audio_output/jack.c:76
8658 msgid "Connect to clients matching"
8661 #: modules/audio_output/jack.c:78
8663 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8664 "regular expression will be considered for connection."
8667 #: modules/audio_output/jack.c:86
8668 msgid "JACK audio output"
8669 msgstr "Ieșire audio JACK"
8671 #: modules/audio_output/oss.c:97
8672 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8673 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
8675 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
8676 #: modules/audio_output/oss.c:99
8678 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8679 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8680 "drivers, then you need to enable this option."
8682 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
8683 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
8685 #: modules/audio_output/oss.c:105
8687 msgid "UNIX OSS audio output"
8688 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8690 #: modules/audio_output/oss.c:110
8691 msgid "OSS DSP device"
8692 msgstr "Echipament OSS DSP"
8694 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8695 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8696 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
8698 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8699 msgid "PORTAUDIO audio output"
8700 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
8702 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8706 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8707 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8708 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8709 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8710 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8711 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8712 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8713 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8714 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8715 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8716 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8717 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8718 msgid "VLC media player"
8719 msgstr "VLC media player"
8721 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8723 msgid "Pulseaudio audio output"
8724 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8726 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8727 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8728 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
8730 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8731 msgid "Microsoft Soundmapper"
8734 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8736 msgid "Select Audio Device"
8737 msgstr "Dispozitiv audio"
8739 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8741 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8742 "VLC restart to apply."
8745 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8747 msgid "Default Audio Device"
8748 msgstr "Dispozitive implicite"
8750 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8751 msgid "Win32 waveOut extension output"
8752 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
8754 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8755 msgid "Use float32 output"
8756 msgstr "Folosește ieșire float32"
8758 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8760 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8761 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8763 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
8764 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8767 #: modules/codec/a52.c:49
8769 msgstr "Analizor A/52"
8771 #: modules/codec/a52.c:56
8772 msgid "A/52 audio packetizer"
8773 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8775 #: modules/codec/adpcm.c:48
8776 msgid "ADPCM audio decoder"
8777 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8779 #: modules/codec/aes3.c:48
8781 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8782 msgstr "Decodor audio MPEG"
8784 #: modules/codec/aes3.c:53
8786 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8787 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8789 #: modules/codec/araw.c:49
8790 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8791 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
8793 #: modules/codec/araw.c:58
8794 msgid "Raw audio encoder"
8795 msgstr "Codor audio brut"
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8799 msgstr "Non-referință"
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8803 msgstr "Bidirecțional"
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8811 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8829 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8830 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8831 "MJPEG and other codecs"
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8836 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8837 msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8841 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8842 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8853 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8854 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8857 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8858 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8861 msgid "Direct rendering"
8862 msgstr "Randare directă"
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8865 msgid "Error resilience"
8866 msgstr "Rezistență la erori"
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8871 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8872 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8873 "can produce a lot of errors.\n"
8874 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8876 "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
8877 "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
8878 "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
8879 "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 40 (0 dezactivează "
8880 "rezistența la erori)."
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8884 msgid "Workaround bugs"
8885 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8889 "Try to fix some bugs:\n"
8892 "4 xvid interlaced\n"
8897 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8900 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
8901 "1 detectare automată\n"
8903 "4 xvid întrețesut\n"
8905 "16 fără umplutură\n"
8907 "64 crominanță Qpel\n"
8908 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
8909 "și „ump4”, introduceți 40."
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8912 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8914 msgstr "Grăbește-te"
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8918 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8919 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8921 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
8922 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
8923 "produce imagini distorsionate."
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8926 msgid "Allow speed tricks"
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8931 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8935 msgid "Skip frame (default=0)"
8936 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8940 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8941 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8945 msgid "Skip idct (default=0)"
8946 msgstr "Omite idct (implicit=0)"
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8950 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8951 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8953 "Forțează omiterea idct pentru a mări viteza de decodare pentru cadrele de "
8954 "tip (-1=niciunul, 0=implicit, 1=cadre B, 2=cadre P, 3=cadre B+P, 4=toate "
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8959 msgstr "Mască de depanare"
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8963 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8964 msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8967 msgid "Visualize motion vectors"
8968 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8972 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8973 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8974 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8975 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8976 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8977 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8979 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
8980 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
8981 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
8982 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
8983 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
8984 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8987 msgid "Low resolution decoding"
8988 msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8992 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8995 "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
8996 "necesită putere de procesare scăzută."
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8999 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9000 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9004 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9005 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9007 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
9008 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
9009 "de înaltă definiție."
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9013 msgid "Hardware decoding"
9014 msgstr "Codare întrețesută"
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9017 msgid "This allows hardware decoding when available."
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9021 msgid "Ratio of key frames"
9022 msgstr "Rata keyframe-urilor"
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9025 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9026 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9029 msgid "Ratio of B frames"
9030 msgstr "Rata cadrelor B"
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9033 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9034 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9037 msgid "Video bitrate tolerance"
9038 msgstr "Toleranță rată de biți video"
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9041 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9042 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9045 msgid "Interlaced encoding"
9046 msgstr "Codare întrețesută"
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9049 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9050 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9053 msgid "Interlaced motion estimation"
9054 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9057 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9059 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9063 msgid "Pre-motion estimation"
9064 msgstr "Estimare pre-mișcare"
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9067 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9068 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9071 msgid "Rate control buffer size"
9072 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9076 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9077 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9079 "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
9080 "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9083 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9084 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9087 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9088 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9091 msgid "I quantization factor"
9092 msgstr "Factor de cuantificare I"
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9096 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9097 "same qscale for I and P frames)."
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9101 #: modules/demux/mod.c:78
9102 msgid "Noise reduction"
9103 msgstr "Reducere de zgomot"
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9107 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9108 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9112 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9113 msgstr "Matrice de cuantificare MPEG4"
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9117 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9118 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9119 "standard MPEG2 decoders."
9121 "Folosște matricea de cuantificare MPEG4 pentru codarea MPEG2. Aceasta "
9122 "produce imagini de calitate mai bună, menținând în același timp "
9123 "compatibilitatea cu decodoarele MPEG2 standard."
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9126 msgid "Quality level"
9127 msgstr "Nivel de calitate"
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9131 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9132 "encoding very much)."
9134 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
9135 "încetini codarea foarte mult)."
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9139 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9140 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9141 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9142 "to ease the encoder's task."
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9146 msgid "Minimum video quantizer scale"
9147 msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9150 msgid "Minimum video quantizer scale."
9151 msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9154 msgid "Maximum video quantizer scale"
9155 msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9158 msgid "Maximum video quantizer scale."
9159 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9162 msgid "Trellis quantization"
9163 msgstr "Cuantificare trellis"
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9167 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9168 msgstr "Activează cuantificarea trellis ("
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9171 msgid "Fixed quantizer scale"
9172 msgstr "Scală de cuantificare fixă"
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9176 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9181 msgid "Strict standard compliance"
9182 msgstr "Conformitate strictă cu standardele"
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9186 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9188 "La codare, forțează conformitatea strictă cu standardele (valori acceptate: -"
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9192 msgid "Luminance masking"
9193 msgstr "Mascare de luminanță"
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9196 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9198 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9201 msgid "Darkness masking"
9202 msgstr "Mascare de întuneric"
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9205 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9207 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9210 msgid "Motion masking"
9211 msgstr "Mascare de mișcare"
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9215 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9218 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9222 msgid "Border masking"
9223 msgstr "Mascare de margine"
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9227 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9230 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9234 msgid "Luminance elimination"
9235 msgstr "Eliminare de luminanță"
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9239 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9240 "The H264 specification recommends -4."
9242 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9243 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9246 msgid "Chrominance elimination"
9247 msgstr "Eliminare de crominanță"
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9251 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9252 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9254 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9255 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9259 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9260 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9264 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9265 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9269 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9271 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9272 msgstr "„%s” nu este codor video."
9274 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9276 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9277 msgstr "„%s” nu este codor audio."
9279 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9282 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9284 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9286 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9287 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9290 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9291 msgid "VLC could not open the encoder."
9292 msgstr "VLC nu a putut deschide codorul."
9294 #: modules/codec/cc.c:62
9298 #: modules/codec/cc.c:63
9299 msgid "Closed Captions decoder"
9300 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
9302 #: modules/codec/cdg.c:87
9303 msgid "CDG video decoder"
9304 msgstr "Decodor video CDG"
9306 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9307 msgid "CVD subtitle decoder"
9308 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9310 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9311 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9312 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9314 #: modules/codec/dirac.c:61
9315 msgid "Constant quality factor"
9316 msgstr "Factor de calitate constant"
9318 #: modules/codec/dirac.c:62
9319 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9322 #: modules/codec/dirac.c:65
9323 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9324 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
9326 #: modules/codec/dirac.c:66
9327 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9330 #: modules/codec/dirac.c:69
9331 msgid "Enable lossless coding"
9332 msgstr "Activează codarea fără pierderi"
9334 #: modules/codec/dirac.c:70
9336 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9337 "reproduction of the original"
9340 #: modules/codec/dirac.c:74
9344 #: modules/codec/dirac.c:75
9345 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9346 msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
9348 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9352 #: modules/codec/dirac.c:79
9353 msgid "Centre Weighted Median"
9356 #: modules/codec/dirac.c:80
9357 msgid "Rectangular Linear Phase"
9360 #: modules/codec/dirac.c:80
9361 msgid "Diagonal Linear Phase"
9364 #: modules/codec/dirac.c:83
9365 msgid "Amount of prefiltering"
9368 #: modules/codec/dirac.c:84
9369 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9372 #: modules/codec/dirac.c:87
9373 msgid "Chroma format"
9374 msgstr "Format de crominanță"
9376 #: modules/codec/dirac.c:88
9378 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9381 #: modules/codec/dirac.c:93
9385 #: modules/codec/dirac.c:93
9389 #: modules/codec/dirac.c:93
9393 #: modules/codec/dirac.c:96
9394 msgid "Distance between 'P' frames"
9397 #: modules/codec/dirac.c:100
9398 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9401 #: modules/codec/dirac.c:104
9402 msgid "Picture coding mode"
9403 msgstr "Mod de codare imagine"
9405 #: modules/codec/dirac.c:105
9407 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9408 "pseudo-progressive frame"
9411 #: modules/codec/dirac.c:110
9412 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9415 #: modules/codec/dirac.c:111
9416 msgid "force coding frame as single picture"
9419 #: modules/codec/dirac.c:112
9420 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9423 #: modules/codec/dirac.c:116
9424 msgid "Width of motion compensation blocks"
9427 #: modules/codec/dirac.c:120
9428 msgid "Height of motion compensation blocks"
9431 #: modules/codec/dirac.c:125
9432 msgid "Block overlap (%)"
9435 #: modules/codec/dirac.c:126
9436 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9439 #: modules/codec/dirac.c:131
9444 #: modules/codec/dirac.c:132
9445 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9448 #: modules/codec/dirac.c:136
9453 #: modules/codec/dirac.c:137
9454 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9457 #: modules/codec/dirac.c:140
9459 msgid "Motion vector precision"
9460 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
9462 #: modules/codec/dirac.c:141
9463 msgid "Motion vector precision in pels."
9466 #: modules/codec/dirac.c:146
9467 msgid "Simple ME search area x:y"
9470 #: modules/codec/dirac.c:147
9472 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9473 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9476 #: modules/codec/dirac.c:152
9477 msgid "Three component motion estimation"
9480 #: modules/codec/dirac.c:153
9481 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9484 #: modules/codec/dirac.c:156
9485 msgid "Intra picture DWT filter"
9488 #: modules/codec/dirac.c:160
9489 msgid "Inter picture DWT filter"
9492 #: modules/codec/dirac.c:164
9493 msgid "Number of DWT iterations"
9496 #: modules/codec/dirac.c:165
9497 msgid "Also known as DWT levels"
9500 #: modules/codec/dirac.c:169
9501 msgid "Enable multiple quantizers"
9504 #: modules/codec/dirac.c:170
9505 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9508 #: modules/codec/dirac.c:174
9509 msgid "Enable spatial partitioning"
9512 #: modules/codec/dirac.c:178
9513 msgid "Disable arithmetic coding"
9516 #: modules/codec/dirac.c:179
9517 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9520 #: modules/codec/dirac.c:184
9521 msgid "cycles per degree"
9524 #: modules/codec/dirac.c:206
9525 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9528 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9529 msgid "DirectMedia Object decoder"
9530 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9532 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9533 msgid "DirectMedia Object encoder"
9534 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9536 #: modules/codec/dts.c:49
9538 msgstr "Analizor DTS"
9540 #: modules/codec/dts.c:54
9541 msgid "DTS audio packetizer"
9542 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9544 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9545 msgid "Decoding X coordinate"
9546 msgstr "Decodare coordonată X"
9548 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9549 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9550 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
9552 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9553 msgid "Decoding Y coordinate"
9554 msgstr "Decodare coordonată Y"
9556 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9557 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9558 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
9560 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9561 msgid "Subpicture position"
9562 msgstr "Poziție subimagine"
9564 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9566 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9567 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9570 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9571 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9572 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9574 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9575 msgid "Encoding X coordinate"
9576 msgstr "Codare coordonată X"
9578 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9579 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9580 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
9582 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9583 msgid "Encoding Y coordinate"
9584 msgstr "Codare coordonată Y"
9586 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9587 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9588 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
9590 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9591 msgid "DVB subtitles decoder"
9592 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9594 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9595 msgid "DVB subtitles"
9596 msgstr "Subtitluri DVB"
9598 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9599 msgid "DVB subtitles encoder"
9600 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9602 #: modules/codec/faad.c:45
9603 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9604 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9606 #: modules/codec/faad.c:388
9607 msgid "AAC extension"
9608 msgstr "Extensie AAC"
9610 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9612 msgstr "Fișier de imagine"
9614 #: modules/codec/fake.c:54
9615 msgid "Path of the image file for fake input."
9616 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9618 #: modules/codec/fake.c:55
9619 msgid "Reload image file"
9620 msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
9622 #: modules/codec/fake.c:57
9623 msgid "Reload image file every n seconds."
9626 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9627 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9628 msgid "Output video width."
9629 msgstr "Lățime video de ieșire."
9631 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9633 msgid "Output video height."
9634 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9636 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9637 msgid "Keep aspect ratio"
9638 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9640 #: modules/codec/fake.c:66
9641 msgid "Consider width and height as maximum values."
9644 #: modules/codec/fake.c:67
9645 msgid "Background aspect ratio"
9646 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9648 #: modules/codec/fake.c:69
9649 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9652 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9653 msgid "Deinterlace video"
9654 msgstr "Deîntrețesere video"
9656 #: modules/codec/fake.c:72
9657 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9658 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9660 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9661 msgid "Deinterlace module"
9662 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9664 #: modules/codec/fake.c:75
9665 msgid "Deinterlace module to use."
9666 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9668 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9669 #: modules/video_output/yuv.c:44
9672 msgstr "Crominanță folosită."
9674 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9675 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9678 #: modules/codec/fake.c:89
9679 msgid "Fake video decoder"
9680 msgstr "Decodor video fals"
9682 #: modules/codec/flac.c:134
9683 msgid "Flac audio decoder"
9686 #: modules/codec/flac.c:140
9687 msgid "Flac audio encoder"
9690 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9691 msgid "Sound fonts (required)"
9694 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9695 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9698 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9699 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9702 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9706 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9707 msgid "MIDI synthesis not set up"
9710 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9712 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9713 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9714 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9717 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9720 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9721 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9722 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9725 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9726 msgid "Video memory buffer width."
9729 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9730 msgid "Video memory buffer height."
9733 # hm ? sau blochează funcția ?
9734 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9735 msgid "Lock function"
9736 msgstr "Funcșie de blocare"
9738 #: modules/codec/invmem.c:60
9740 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9741 "memory address for use by the video renderer."
9744 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9745 msgid "Unlock function"
9748 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9749 msgid "Address of the unlocking callback function"
9752 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9753 msgid "Callback data"
9756 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9757 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9760 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9761 #: modules/video_output/vmem.c:51
9765 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9767 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9769 "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, de "
9772 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9773 msgid "Memory video decoder"
9776 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9777 msgid "Formatted Subtitles"
9778 msgstr "Subtitluri formatate"
9780 #: modules/codec/kate.c:196
9782 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9783 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9784 "rendering via Tiger is enabled."
9787 #: modules/codec/kate.c:203
9791 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9795 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9796 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9797 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9798 #: modules/video_filter/rss.c:72
9802 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9803 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9804 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9805 #: modules/video_filter/rss.c:73
9809 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9810 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9811 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9812 #: modules/video_filter/rss.c:73
9816 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9817 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9818 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9819 #: modules/video_filter/rss.c:73
9823 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9824 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9825 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9826 #: modules/video_filter/rss.c:73
9830 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9831 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9832 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9833 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9834 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9838 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9839 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9840 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9841 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9843 msgstr "Roșu purpuriu"
9845 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9846 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9847 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9848 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9849 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9853 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9854 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9855 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9856 #: modules/video_filter/rss.c:74
9860 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9861 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9862 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9863 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9864 #: modules/video_filter/rss.c:74
9868 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9869 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9870 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9871 #: modules/video_filter/rss.c:75
9875 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9876 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9877 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9878 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9880 msgstr "Lămâie verde"
9882 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9883 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9884 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9885 #: modules/video_filter/rss.c:75
9889 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9890 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9891 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9892 #: modules/video_filter/rss.c:75
9896 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9897 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9898 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9899 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9900 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9904 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9905 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9906 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9907 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9911 #: modules/codec/kate.c:215
9912 msgid "Use Tiger for rendering"
9915 #: modules/codec/kate.c:216
9917 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9918 "only render static text and bitmap based streams."
9921 #: modules/codec/kate.c:220
9922 msgid "Rendering quality"
9923 msgstr "Calitate de randare"
9925 #: modules/codec/kate.c:221
9927 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9931 #: modules/codec/kate.c:225
9932 msgid "Default font effect"
9933 msgstr "Efect implicit pentru font"
9935 #: modules/codec/kate.c:226
9937 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9941 #: modules/codec/kate.c:230
9942 msgid "Default font effect strength"
9945 #: modules/codec/kate.c:231
9946 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9949 #: modules/codec/kate.c:235
9950 msgid "Default font description"
9951 msgstr "Descriere implicită pentru font"
9953 #: modules/codec/kate.c:236
9955 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9956 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9957 "font parameters where appropriate."
9960 #: modules/codec/kate.c:241
9961 msgid "Default font color"
9962 msgstr "Culoare implicită pentru font"
9964 #: modules/codec/kate.c:242
9966 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9967 "font color to use."
9970 #: modules/codec/kate.c:246
9971 msgid "Default font alpha"
9972 msgstr "Alfa implicit pentru font"
9974 #: modules/codec/kate.c:247
9976 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9977 "particular font color to use."
9980 #: modules/codec/kate.c:251
9981 msgid "Default background color"
9982 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
9984 #: modules/codec/kate.c:252
9986 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9990 #: modules/codec/kate.c:256
9991 msgid "Default background alpha"
9994 #: modules/codec/kate.c:257
9996 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9997 "specify a particular background color to use."
10000 #: modules/codec/kate.c:263
10002 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10003 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10004 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10006 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10007 "played. This will hopefully be fixed soon."
10010 #: modules/codec/kate.c:272
10014 #: modules/codec/kate.c:273
10015 msgid "Kate overlay decoder"
10016 msgstr "Decodor overlay Kate"
10018 #: modules/codec/kate.c:292
10019 msgid "Tiger rendering defaults"
10022 #: modules/codec/kate.c:328
10023 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10024 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
10026 #: modules/codec/libass.c:65
10027 msgid "Subtitles (advanced)"
10028 msgstr "Subtitluri (avansat)"
10030 #: modules/codec/libass.c:66
10031 msgid "Subtitle renderers using libass"
10032 msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
10034 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10035 msgid "Building font cache"
10038 #: modules/codec/libass.c:707
10040 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10041 "This should take less than a minute."
10044 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10045 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10048 #: modules/codec/lpcm.c:52
10049 msgid "Linear PCM audio decoder"
10052 #: modules/codec/lpcm.c:57
10053 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10056 #: modules/codec/mash.cpp:70
10057 msgid "Video decoder using openmash"
10060 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10061 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10064 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10065 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10068 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10070 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10071 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10073 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10074 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10077 #: modules/codec/png.c:58
10078 msgid "PNG video decoder"
10079 msgstr "Decodor video PNG"
10081 #: modules/codec/quicktime.c:67
10082 msgid "QuickTime library decoder"
10083 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
10085 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10086 msgid "Pseudo raw video decoder"
10089 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10090 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10093 #: modules/codec/realvideo.c:131
10094 msgid "RealVideo library decoder"
10097 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10098 msgid "Schroedinger video decoder"
10099 msgstr "Decodor video Schroedinger"
10101 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10102 msgid "SDL Image decoder"
10103 msgstr "Decodor de imagine SDL"
10105 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10106 msgid "SDL_image video decoder"
10107 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
10109 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10110 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10113 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10114 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10118 #: modules/codec/speex.c:59
10119 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10122 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10123 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10124 msgid "Encoding quality"
10125 msgstr "Calitate de codare"
10127 #: modules/codec/speex.c:63
10128 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10129 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
10131 #: modules/codec/speex.c:65
10132 msgid "Encoding complexity"
10133 msgstr "Complexitate de codare"
10135 #: modules/codec/speex.c:67
10136 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10139 #: modules/codec/speex.c:69
10140 msgid "Maximal bitrate"
10141 msgstr "Rată de biți maximă"
10143 #: modules/codec/speex.c:71
10144 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10147 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10148 msgid "CBR encoding"
10149 msgstr "Codare CBR"
10151 #: modules/codec/speex.c:75
10153 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10154 "bitrate encoding (VBR)."
10157 #: modules/codec/speex.c:78
10158 msgid "Voice activity detection"
10161 #: modules/codec/speex.c:80
10163 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10167 #: modules/codec/speex.c:83
10168 msgid "Discontinuous Transmission"
10169 msgstr "Transmisie discontinuă"
10171 #: modules/codec/speex.c:85
10172 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10175 #: modules/codec/speex.c:89
10176 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10179 #: modules/codec/speex.c:89
10180 msgid "Wide-band (16kHz)"
10183 #: modules/codec/speex.c:89
10184 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10187 #: modules/codec/speex.c:96
10188 msgid "Speex audio decoder"
10189 msgstr "Decodor audio Speex"
10191 #: modules/codec/speex.c:98
10195 #: modules/codec/speex.c:102
10196 msgid "Speex audio packetizer"
10197 msgstr "Pachetizor audio Speex"
10199 #: modules/codec/speex.c:107
10200 msgid "Speex audio encoder"
10201 msgstr "Decodor audio Speex"
10203 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10205 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10206 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
10208 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10209 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10212 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10213 msgid "DVD subtitles decoder"
10214 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
10216 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10218 msgid "DVD subtitles"
10219 msgstr "Subtitluri DVB"
10221 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10222 msgid "DVD subtitles packetizer"
10223 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
10225 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10226 msgid "Universal (UTF-8)"
10229 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10230 msgid "Universal (UTF-16)"
10233 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10234 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10238 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10242 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10245 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10246 msgid "Western European (Latin-9)"
10249 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10250 msgid "Western European (Windows-1252)"
10253 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10254 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10257 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10258 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10261 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10262 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10263 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10265 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10266 msgid "Nordic (Latin-6)"
10267 msgstr "Nordic (Latin-6)"
10269 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10270 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10273 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10274 msgid "Russian (KOI8-R)"
10275 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
10277 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10278 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10279 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
10281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10282 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10286 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10290 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10294 msgid "Greek (Windows-1253)"
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10298 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10302 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10306 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10310 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10314 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10318 msgid "Thai (Windows-874)"
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10322 msgid "Baltic (Latin-7)"
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10326 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10330 msgid "Celtic (Latin-8)"
10333 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10334 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10337 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10338 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10339 msgstr "Chineză simplificată (ISO-2022-CN-EXT)"
10341 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10342 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10343 msgstr "Chineză simplificată Unix (EUC-CN)"
10345 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10346 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10349 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10350 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10353 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10354 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10357 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10358 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10361 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10362 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10365 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10366 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10369 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10370 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10374 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10378 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10379 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
10381 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10382 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10386 msgid "Subtitles text encoding"
10387 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
10389 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10390 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10391 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
10393 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10394 msgid "Subtitles justification"
10395 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
10397 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10398 msgid "Set the justification of subtitles"
10399 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
10401 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10402 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10403 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
10405 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10407 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10409 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
10412 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10414 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10415 "but you can choose to disable all formatting."
10418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10419 msgid "Text subtitles decoder"
10420 msgstr "Decodor de subtitluri text"
10423 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10424 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10425 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10426 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10427 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10428 #. Other scripts use other code pages.
10430 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10431 #. the VideoLAN translators mailing list.
10432 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10437 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10441 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10442 msgid "USF subtitles decoder"
10443 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
10445 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10446 msgid "T.140 text encoder"
10447 msgstr "Codor de text T.140"
10449 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10450 msgid "Enable debug"
10451 msgstr "Activează depanarea"
10453 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10455 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10457 "packet assembly info 2\n"
10460 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10461 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10462 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10464 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10465 msgid "SVCD subtitles"
10466 msgstr "Subtitluri SVCD"
10468 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10469 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10470 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10472 #: modules/codec/telx.c:54
10473 msgid "Override page"
10476 #: modules/codec/telx.c:55
10478 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10479 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10480 "usually 888 or 889)."
10483 #: modules/codec/telx.c:60
10484 msgid "Ignore subtitle flag"
10485 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10487 #: modules/codec/telx.c:61
10488 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10492 #: modules/codec/telx.c:64
10493 msgid "Workaround for France"
10494 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10496 #: modules/codec/telx.c:65
10498 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10499 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10500 "your subtitles don't appear."
10503 #: modules/codec/telx.c:71
10504 msgid "Teletext subtitles decoder"
10505 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10507 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10509 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10510 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10512 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10513 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
10515 #: modules/codec/theora.c:105
10516 msgid "Theora video decoder"
10517 msgstr "Decodor video Theora"
10519 #: modules/codec/theora.c:111
10520 msgid "Theora video packetizer"
10521 msgstr "Pachetizor video Theora"
10523 #: modules/codec/theora.c:117
10524 msgid "Theora video encoder"
10525 msgstr "Codor video Theora"
10527 #: modules/codec/twolame.c:57
10529 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10530 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10532 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10533 "(scăzută), în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10534 "produce un flux VBR."
10536 #: modules/codec/twolame.c:60
10537 msgid "Stereo mode"
10538 msgstr "Mod stereo "
10540 #: modules/codec/twolame.c:61
10541 msgid "Handling mode for stereo streams"
10544 #: modules/codec/twolame.c:62
10548 #: modules/codec/twolame.c:64
10549 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10552 #: modules/codec/twolame.c:65
10553 msgid "Psycho-acoustic model"
10554 msgstr "Model psiho-acustic"
10556 #: modules/codec/twolame.c:67
10557 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10558 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10560 #: modules/codec/twolame.c:71
10564 #: modules/codec/twolame.c:71
10565 msgid "Joint stereo"
10566 msgstr "Joint stereo"
10568 #: modules/codec/twolame.c:76
10569 msgid "Libtwolame audio encoder"
10570 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10572 #: modules/codec/vorbis.c:175
10573 msgid "Maximum encoding bitrate"
10574 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
10576 #: modules/codec/vorbis.c:177
10577 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10579 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
10582 #: modules/codec/vorbis.c:178
10583 msgid "Minimum encoding bitrate"
10584 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
10586 #: modules/codec/vorbis.c:180
10588 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10591 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
10594 #: modules/codec/vorbis.c:183
10595 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10596 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
10598 #: modules/codec/vorbis.c:187
10599 msgid "Vorbis audio decoder"
10600 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10602 #: modules/codec/vorbis.c:198
10603 msgid "Vorbis audio packetizer"
10604 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10606 #: modules/codec/vorbis.c:205
10607 msgid "Vorbis audio encoder"
10608 msgstr "Codor audio Vorbis"
10610 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10611 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10614 #: modules/codec/x264.c:54
10615 msgid "Maximum GOP size"
10616 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10618 #: modules/codec/x264.c:55
10620 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10621 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10623 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10624 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10625 "pierderii preciziei căutării."
10627 #: modules/codec/x264.c:59
10628 msgid "Minimum GOP size"
10629 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10631 #: modules/codec/x264.c:60
10633 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10634 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10635 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10636 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10637 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10638 "the IDR-frame. \n"
10639 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10640 "frames, but do not start a new GOP."
10642 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10643 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10644 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10645 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10646 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10647 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10648 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10649 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10651 #: modules/codec/x264.c:69
10652 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10653 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
10655 #: modules/codec/x264.c:70
10657 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10658 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10659 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10660 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10661 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10662 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10665 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10666 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
10667 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10668 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10669 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10670 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10671 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10672 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10674 #: modules/codec/x264.c:81
10675 msgid "B-frames between I and P"
10676 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10678 #: modules/codec/x264.c:82
10679 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10682 #: modules/codec/x264.c:85
10683 msgid "Adaptive B-frame decision"
10686 #: modules/codec/x264.c:86
10688 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10689 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10692 #: modules/codec/x264.c:90
10693 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10696 #: modules/codec/x264.c:91
10698 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10699 "negative values cause less B-frames."
10702 #: modules/codec/x264.c:95
10703 msgid "Keep some B-frames as references"
10706 #: modules/codec/x264.c:97
10708 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10709 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10711 " - none: Disabled\n"
10712 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10713 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10716 #: modules/codec/x264.c:105
10718 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10719 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10723 #: modules/codec/x264.c:110
10727 #: modules/codec/x264.c:111
10729 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10730 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10732 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10733 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10735 #: modules/codec/x264.c:115
10736 msgid "Number of reference frames"
10739 #: modules/codec/x264.c:116
10741 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10742 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10743 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10746 #: modules/codec/x264.c:121
10747 msgid "Skip loop filter"
10748 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10751 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10752 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10753 #: modules/codec/x264.c:122
10754 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10755 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10757 #: modules/codec/x264.c:124
10758 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10761 #: modules/codec/x264.c:125
10763 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10764 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10767 #: modules/codec/x264.c:129
10768 msgid "H.264 level"
10769 msgstr "Nivel H.264"
10771 #: modules/codec/x264.c:130
10773 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10774 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10775 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10778 #: modules/codec/x264.c:135
10779 msgid "H.264 profile"
10780 msgstr "Profil H.264"
10782 #: modules/codec/x264.c:136
10783 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10786 #: modules/codec/x264.c:142
10787 msgid "Interlaced mode"
10788 msgstr "Mod întrețesut"
10790 #: modules/codec/x264.c:143
10791 msgid "Pure-interlaced mode."
10792 msgstr "Mod întrețesut pur."
10794 #: modules/codec/x264.c:145
10795 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10798 #: modules/codec/x264.c:146
10799 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10802 #: modules/codec/x264.c:148
10803 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10806 #: modules/codec/x264.c:149
10807 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10810 #: modules/codec/x264.c:151
10812 msgid "Force number of slices per frame"
10813 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
10815 #: modules/codec/x264.c:152
10816 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10819 #: modules/codec/x264.c:154
10820 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10823 #: modules/codec/x264.c:155
10824 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10827 #: modules/codec/x264.c:157
10828 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10831 #: modules/codec/x264.c:158
10832 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10835 #: modules/codec/x264.c:161
10839 #: modules/codec/x264.c:162
10841 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10842 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10845 #: modules/codec/x264.c:166
10846 msgid "Quality-based VBR"
10847 msgstr "VBR axat pe calitate"
10849 #: modules/codec/x264.c:167
10850 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10851 msgstr "1 trecere VBR axat pe calitate. Interval de la 0 la 51."
10853 #: modules/codec/x264.c:169
10857 #: modules/codec/x264.c:170
10858 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10861 #: modules/codec/x264.c:173
10865 #: modules/codec/x264.c:174
10866 msgid "Maximum quantizer parameter."
10869 #: modules/codec/x264.c:176
10870 msgid "Max QP step"
10873 #: modules/codec/x264.c:177
10874 msgid "Max QP step between frames."
10877 #: modules/codec/x264.c:179
10878 msgid "Average bitrate tolerance"
10879 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10881 #: modules/codec/x264.c:180
10882 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10883 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
10885 #: modules/codec/x264.c:183
10886 msgid "Max local bitrate"
10887 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10889 #: modules/codec/x264.c:184
10890 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10891 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
10893 #: modules/codec/x264.c:186
10897 #: modules/codec/x264.c:187
10898 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10899 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10901 #: modules/codec/x264.c:190
10902 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10905 #: modules/codec/x264.c:191
10907 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10911 #: modules/codec/x264.c:194
10912 msgid "How AQ distributes bits"
10915 #: modules/codec/x264.c:195
10917 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10919 " - 1: Current x264 default mode\n"
10920 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10924 #: modules/codec/x264.c:200
10925 msgid "Strength of AQ"
10928 #: modules/codec/x264.c:201
10930 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10931 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10932 " - 0.5: weak AQ\n"
10933 " - 1.5: strong AQ"
10935 "Tăria pentru a reduce blocarea și neclaritatea în zonele\n"
10936 "plate și texturate, implicit 1.0, recomandat să fie între 0..2\n"
10937 " - 0.5: AQ slab\n"
10938 " - 1.5: AQ puternic"
10940 #: modules/codec/x264.c:207
10941 msgid "QP factor between I and P"
10944 #: modules/codec/x264.c:208
10945 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10948 #: modules/codec/x264.c:211
10949 msgid "QP factor between P and B"
10952 #: modules/codec/x264.c:212
10953 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10956 #: modules/codec/x264.c:214
10957 msgid "QP difference between chroma and luma"
10960 #: modules/codec/x264.c:215
10961 msgid "QP difference between chroma and luma."
10964 #: modules/codec/x264.c:217
10965 msgid "Multipass ratecontrol"
10968 #: modules/codec/x264.c:218
10970 "Multipass ratecontrol:\n"
10971 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10972 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10973 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10976 #: modules/codec/x264.c:223
10977 msgid "QP curve compression"
10980 #: modules/codec/x264.c:224
10981 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10984 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10985 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10989 #: modules/codec/x264.c:227
10991 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10992 "blurs complexity."
10994 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
10995 "temporar claritatea complexității."
10998 #: modules/codec/x264.c:231
11000 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11003 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresia curbei. Estompează temporar "
11004 "claritatea cuantificărilor."
11006 #: modules/codec/x264.c:236
11007 msgid "Partitions to consider"
11010 #: modules/codec/x264.c:237
11012 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11015 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11016 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11017 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11018 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11021 #: modules/codec/x264.c:245
11022 msgid "Direct MV prediction mode"
11025 #: modules/codec/x264.c:246
11026 msgid "Direct MV prediction mode."
11029 #: modules/codec/x264.c:248
11030 msgid "Direct prediction size"
11033 #: modules/codec/x264.c:249
11035 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11037 " - -1: smallest possible according to level\n"
11040 #: modules/codec/x264.c:254
11041 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11044 #: modules/codec/x264.c:255
11045 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11048 #: modules/codec/x264.c:257
11049 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11052 #: modules/codec/x264.c:258
11054 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11055 " - 1: Blind offset\n"
11056 " - 2: Smart analysis\n"
11059 #: modules/codec/x264.c:263
11060 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11063 #: modules/codec/x264.c:264
11065 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11067 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11068 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11069 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11070 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11073 #: modules/codec/x264.c:271
11074 msgid "Maximum motion vector search range"
11077 #: modules/codec/x264.c:272
11079 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11080 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11081 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11084 #: modules/codec/x264.c:277
11085 msgid "Maximum motion vector length"
11086 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
11088 #: modules/codec/x264.c:278
11090 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11093 #: modules/codec/x264.c:281
11094 msgid "Minimum buffer space between threads"
11095 msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
11097 #: modules/codec/x264.c:282
11099 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11103 #: modules/codec/x264.c:285
11104 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11107 #: modules/codec/x264.c:286
11109 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11110 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11113 #: modules/codec/x264.c:290
11114 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11117 #: modules/codec/x264.c:294
11119 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11120 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11121 "quality). Range 1 to 9."
11124 #: modules/codec/x264.c:298
11125 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11128 #: modules/codec/x264.c:299
11129 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11132 #: modules/codec/x264.c:302
11133 msgid "Decide references on a per partition basis"
11136 #: modules/codec/x264.c:303
11138 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11139 "as opposed to only one ref per macroblock."
11142 #: modules/codec/x264.c:307
11143 msgid "Chroma in motion estimation"
11146 #: modules/codec/x264.c:308
11147 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11150 #: modules/codec/x264.c:311
11151 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11154 #: modules/codec/x264.c:312
11155 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11158 #: modules/codec/x264.c:314
11159 msgid "Adaptive spatial transform size"
11160 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
11162 #: modules/codec/x264.c:316
11163 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11166 #: modules/codec/x264.c:318
11167 msgid "Trellis RD quantization"
11170 #: modules/codec/x264.c:319
11172 "Trellis RD quantization: \n"
11174 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11175 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11176 "This requires CABAC."
11179 #: modules/codec/x264.c:325
11180 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11183 #: modules/codec/x264.c:326
11184 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11187 #: modules/codec/x264.c:328
11188 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11191 #: modules/codec/x264.c:329
11193 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11194 "small single coefficient."
11197 #: modules/codec/x264.c:332
11199 msgid "Use Psy-optimizations"
11200 msgstr "Optimizăru CPU"
11202 #: modules/codec/x264.c:333
11203 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11206 #: modules/codec/x264.c:337
11208 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11212 #: modules/codec/x264.c:340
11213 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11216 #: modules/codec/x264.c:341
11217 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11220 #: modules/codec/x264.c:344
11221 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11224 #: modules/codec/x264.c:345
11225 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11228 #: modules/codec/x264.c:350
11229 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11232 #: modules/codec/x264.c:351
11233 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11236 #: modules/codec/x264.c:354
11237 msgid "CPU optimizations"
11238 msgstr "Optimizăru CPU"
11240 #: modules/codec/x264.c:355
11241 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11242 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
11244 #: modules/codec/x264.c:357
11245 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11248 #: modules/codec/x264.c:358
11249 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11252 #: modules/codec/x264.c:360
11253 msgid "PSNR computation"
11254 msgstr "Calcul PSNR"
11256 #: modules/codec/x264.c:361
11258 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11261 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
11262 "calității actuale de codare."
11264 #: modules/codec/x264.c:364
11265 msgid "SSIM computation"
11266 msgstr "Calcul SSIM"
11268 #: modules/codec/x264.c:365
11270 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11273 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
11274 "calității actuale de codare."
11276 #: modules/codec/x264.c:368
11280 #: modules/codec/x264.c:369
11281 msgid "Quiet mode."
11282 msgstr "Mod tăcut."
11284 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11286 msgstr "Statistici"
11288 #: modules/codec/x264.c:372
11289 msgid "Print stats for each frame."
11290 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
11292 #: modules/codec/x264.c:374
11293 msgid "SPS and PPS id numbers"
11294 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
11296 #: modules/codec/x264.c:375
11298 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11301 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
11302 "fluxurilor cu configurări diferite."
11304 #: modules/codec/x264.c:378
11305 msgid "Access unit delimiters"
11306 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
11308 #: modules/codec/x264.c:379
11309 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11312 #: modules/codec/x264.c:381
11313 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11316 #: modules/codec/x264.c:382
11318 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11319 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11323 #: modules/codec/x264.c:389
11327 #: modules/codec/x264.c:389
11331 #: modules/codec/x264.c:389
11335 #: modules/codec/x264.c:389
11339 #: modules/codec/x264.c:389
11343 #: modules/codec/x264.c:402
11347 #: modules/codec/x264.c:402
11351 #: modules/codec/x264.c:402
11355 # hm ? articulat ? ce gen ?
11356 #: modules/codec/x264.c:402
11360 #: modules/codec/x264.c:407
11364 #: modules/codec/x264.c:407
11368 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11372 #: modules/codec/x264.c:410
11373 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11376 #: modules/codec/zvbi.c:58
11377 msgid "Teletext page"
11378 msgstr "Pagină teletext"
11380 #: modules/codec/zvbi.c:59
11381 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11384 #: modules/codec/zvbi.c:62
11385 msgid "Text is always opaque"
11388 #: modules/codec/zvbi.c:63
11389 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11392 #: modules/codec/zvbi.c:66
11393 msgid "Teletext alignment"
11394 msgstr "Aliniament teletext"
11396 #: modules/codec/zvbi.c:68
11398 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11399 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11402 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11403 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11404 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11406 #: modules/codec/zvbi.c:72
11407 msgid "Teletext text subtitles"
11408 msgstr "Subtitluri de text teletext"
11410 #: modules/codec/zvbi.c:73
11411 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11414 #: modules/codec/zvbi.c:82
11415 msgid "VBI and Teletext decoder"
11416 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
11418 #: modules/codec/zvbi.c:83
11419 msgid "VBI & Teletext"
11420 msgstr "VBI și Teletext"
11422 #: modules/codec/zvbi.c:686
11426 #: modules/codec/zvbi.c:700
11430 #: modules/control/dbus.c:134
11434 #: modules/control/dbus.c:137
11435 msgid "D-Bus control interface"
11436 msgstr "Interfețe de control D-Bus"
11438 #: modules/control/gestures.c:81
11439 msgid "Motion threshold (10-100)"
11440 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
11442 #: modules/control/gestures.c:83
11443 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11445 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
11447 #: modules/control/gestures.c:85
11448 msgid "Trigger button"
11449 msgstr "Buton de declanșare"
11451 #: modules/control/gestures.c:87
11452 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11453 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
11455 #: modules/control/gestures.c:97
11459 #: modules/control/gestures.c:100
11463 #: modules/control/gestures.c:108
11464 msgid "Mouse gestures control interface"
11465 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
11467 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11468 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11469 msgid "Global Hotkeys"
11470 msgstr "Taste rapide globale"
11472 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11473 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11474 msgid "Global Hotkeys interface"
11475 msgstr "Interfață pentru taste rapide globale"
11477 #: modules/control/hotkeys.c:92
11478 msgid "Volume Control"
11479 msgstr "Control de volum"
11481 #: modules/control/hotkeys.c:92
11482 msgid "Position Control"
11483 msgstr "Control de poziție"
11485 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11489 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11492 msgstr "Taste rapide"
11494 #: modules/control/hotkeys.c:96
11495 msgid "Hotkeys management interface"
11496 msgstr "Interfață pentru gestionare taste rapide"
11498 #: modules/control/hotkeys.c:103
11499 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11500 msgstr "Control pe axa X pentru roata de la maus"
11502 #: modules/control/hotkeys.c:104
11504 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11508 #: modules/control/hotkeys.c:374
11510 msgid "Audio Device: %s"
11511 msgstr "Dispozitiv audio: %s"
11513 #: modules/control/hotkeys.c:471
11515 msgid "Audio track: %s"
11516 msgstr "Pistă audio: %s"
11518 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11520 msgid "Subtitle track: %s"
11521 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
11524 #: modules/control/hotkeys.c:488
11526 msgstr "indisponibil"
11528 #: modules/control/hotkeys.c:537
11530 msgid "Aspect ratio: %s"
11531 msgstr "Raport de aspect: %s"
11533 #: modules/control/hotkeys.c:565
11536 msgstr "Trunchiază: %s"
11538 #: modules/control/hotkeys.c:579
11539 msgid "Zooming reset"
11542 #: modules/control/hotkeys.c:587
11543 msgid "Scaled to screen"
11544 msgstr "Scalat la ecran"
11546 #: modules/control/hotkeys.c:590
11547 msgid "Original Size"
11548 msgstr "Dimensiune originală"
11550 #: modules/control/hotkeys.c:618
11552 msgid "Deinterlace off"
11553 msgstr "Deîntrețesere"
11555 #: modules/control/hotkeys.c:638
11557 msgid "Deinterlace on"
11558 msgstr "Deîntrețesere"
11560 #: modules/control/hotkeys.c:671
11562 msgid "Zoom mode: %s"
11563 msgstr "Mod de zoom: %s"
11565 #: modules/control/hotkeys.c:719
11569 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11571 msgid "Subtitle delay %i ms"
11574 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11576 msgid "Subtitle position %i px"
11577 msgstr "Poziție subimagine"
11579 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11581 msgid "Audio delay %i ms"
11584 #: modules/control/hotkeys.c:862
11586 msgstr "Înregistrare"
11588 # hm ? sau terminată ?
11589 #: modules/control/hotkeys.c:864
11590 msgid "Recording done"
11591 msgstr "Înregistrarea este gata"
11593 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11595 msgid "Volume %d%%"
11596 msgstr "Volum %d%%"
11598 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11600 msgid "Speed: %.2fx"
11603 #: modules/control/http/http.c:41
11604 msgid "Host address"
11605 msgstr "Adresă gazdă"
11607 #: modules/control/http/http.c:43
11609 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11610 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11611 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11614 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11615 msgid "Source directory"
11616 msgstr "Director sursă"
11618 #: modules/control/http/http.c:49
11622 #: modules/control/http/http.c:51
11624 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11625 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11628 #: modules/control/http/http.c:53
11629 msgid "Export album art as /art"
11632 #: modules/control/http/http.c:55
11634 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11638 #: modules/control/http/http.c:58
11639 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11640 msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
11642 #: modules/control/http/http.c:61
11643 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11644 msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
11646 #: modules/control/http/http.c:63
11647 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11648 msgstr "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
11650 #: modules/control/http/http.c:66
11651 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11652 msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
11654 #: modules/control/http/http.c:69
11658 #: modules/control/http/http.c:70
11659 msgid "HTTP remote control interface"
11660 msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
11662 #: modules/control/http/http.c:80
11666 #: modules/control/lirc.c:46
11668 msgid "Change the lirc configuration file"
11669 msgstr "Fișier de configurare"
11671 #: modules/control/lirc.c:48
11673 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11674 "users home directory."
11677 #: modules/control/lirc.c:58
11681 #: modules/control/lirc.c:61
11682 msgid "Infrared remote control interface"
11683 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
11685 #: modules/control/motion.c:72
11686 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11689 #: modules/control/motion.c:78
11693 #: modules/control/motion.c:81
11694 msgid "motion control interface"
11695 msgstr "interfață de control de mișcare"
11697 #: modules/control/motion.c:82
11699 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11702 #: modules/control/netsync.c:57
11704 msgid "Network master clock"
11705 msgstr "Nume rețea"
11707 #: modules/control/netsync.c:58
11709 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11710 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11713 #: modules/control/netsync.c:62
11715 msgid "Master server ip address"
11716 msgstr "Adresă IP client master"
11718 #: modules/control/netsync.c:63
11721 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11722 msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
11724 #: modules/control/netsync.c:66
11726 msgid "UDP timeout (in ms)"
11727 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
11729 #: modules/control/netsync.c:67
11732 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11734 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
11735 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
11736 "renunța definitiv."
11738 #: modules/control/netsync.c:71
11739 msgid "Network Sync"
11740 msgstr "Sincronizare rețea"
11742 #: modules/control/ntservice.c:43
11743 msgid "Install Windows Service"
11744 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11746 #: modules/control/ntservice.c:45
11747 msgid "Install the Service and exit."
11748 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11750 #: modules/control/ntservice.c:46
11751 msgid "Uninstall Windows Service"
11752 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11754 #: modules/control/ntservice.c:48
11755 msgid "Uninstall the Service and exit."
11756 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11758 #: modules/control/ntservice.c:49
11759 msgid "Display name of the Service"
11760 msgstr "Afișează numele serviciului"
11762 #: modules/control/ntservice.c:51
11763 msgid "Change the display name of the Service."
11764 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11766 #: modules/control/ntservice.c:52
11767 msgid "Configuration options"
11768 msgstr "Opțiuni de configurare"
11770 #: modules/control/ntservice.c:54
11772 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11773 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11776 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11777 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11778 "încât serviciul să fie configurat corect."
11780 #: modules/control/ntservice.c:59
11782 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11783 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11784 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11786 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
11787 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11788 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11789 "logger, sap, rc, http)."
11791 #: modules/control/ntservice.c:65
11793 msgstr "Serviciu NT"
11795 #: modules/control/ntservice.c:66
11796 msgid "Windows Service interface"
11797 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11799 #: modules/control/rc.c:70
11800 msgid "Initializing"
11801 msgstr "Inițializare"
11803 #: modules/control/rc.c:71
11805 msgstr "Deschidere"
11807 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11809 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11814 #: modules/control/rc.c:74
11818 #: modules/control/rc.c:75
11822 #: modules/control/rc.c:160
11823 msgid "Show stream position"
11824 msgstr "Arată poziția fluxului"
11826 #: modules/control/rc.c:161
11828 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11830 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
11832 #: modules/control/rc.c:164
11836 #: modules/control/rc.c:165
11837 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11840 #: modules/control/rc.c:167
11841 msgid "UNIX socket command input"
11842 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
11844 #: modules/control/rc.c:168
11845 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11848 #: modules/control/rc.c:171
11849 msgid "TCP command input"
11850 msgstr "Intrare de comandă TCP"
11852 #: modules/control/rc.c:172
11854 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11855 "port the interface will bind to."
11858 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11859 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11862 #: modules/control/rc.c:178
11864 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11865 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11866 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11869 #: modules/control/rc.c:185
11873 #: modules/control/rc.c:188
11874 msgid "Remote control interface"
11875 msgstr "Interfață de control la distanță"
11877 #: modules/control/rc.c:338
11878 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11880 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
11883 #: modules/control/rc.c:775
11885 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11886 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
11888 #: modules/control/rc.c:798
11889 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11890 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
11892 #: modules/control/rc.c:800
11894 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11895 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11897 #: modules/control/rc.c:801
11898 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11899 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
11901 #: modules/control/rc.c:802
11902 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11905 #: modules/control/rc.c:803
11907 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11908 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11910 #: modules/control/rc.c:804
11912 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11913 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11915 #: modules/control/rc.c:805
11917 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11918 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11920 #: modules/control/rc.c:806
11922 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11923 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11925 #: modules/control/rc.c:807
11927 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11928 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11930 #: modules/control/rc.c:808
11931 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11934 #: modules/control/rc.c:809
11936 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11937 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11939 #: modules/control/rc.c:810
11940 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11943 #: modules/control/rc.c:811
11945 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11946 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11948 #: modules/control/rc.c:812
11950 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11951 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11953 #: modules/control/rc.c:813
11955 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11956 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11958 #: modules/control/rc.c:814
11959 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11962 #: modules/control/rc.c:815
11963 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11966 #: modules/control/rc.c:816
11967 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11970 #: modules/control/rc.c:817
11971 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11974 #: modules/control/rc.c:818
11975 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11978 #: modules/control/rc.c:820
11979 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11982 #: modules/control/rc.c:821
11984 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11985 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11987 #: modules/control/rc.c:822
11989 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11990 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11992 #: modules/control/rc.c:823
11994 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11995 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11997 #: modules/control/rc.c:824
11999 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12000 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12002 #: modules/control/rc.c:825
12004 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12005 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12007 #: modules/control/rc.c:826
12009 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12010 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12012 #: modules/control/rc.c:827
12014 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12015 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12017 #: modules/control/rc.c:828
12019 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12020 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12022 #: modules/control/rc.c:829
12023 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12026 #: modules/control/rc.c:830
12027 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12030 #: modules/control/rc.c:831
12031 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12034 #: modules/control/rc.c:832
12035 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12038 #: modules/control/rc.c:833
12039 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12042 #: modules/control/rc.c:834
12043 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12046 #: modules/control/rc.c:836
12048 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12049 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12051 #: modules/control/rc.c:837
12052 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12055 #: modules/control/rc.c:838
12056 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12059 #: modules/control/rc.c:839
12061 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12062 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12064 #: modules/control/rc.c:840
12066 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12067 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12069 #: modules/control/rc.c:841
12071 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12072 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12074 #: modules/control/rc.c:842
12076 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12077 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12079 #: modules/control/rc.c:843
12081 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12082 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12084 #: modules/control/rc.c:844
12086 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12087 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12089 #: modules/control/rc.c:845
12091 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12092 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12094 #: modules/control/rc.c:846
12096 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12097 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12099 #: modules/control/rc.c:847
12101 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12102 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12104 #: modules/control/rc.c:848
12105 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12108 #: modules/control/rc.c:849
12109 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12112 #: modules/control/rc.c:854
12113 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12116 #: modules/control/rc.c:855
12118 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12119 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12121 #: modules/control/rc.c:856
12123 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12124 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12126 #: modules/control/rc.c:857
12127 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12130 #: modules/control/rc.c:858
12131 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12134 #: modules/control/rc.c:859
12136 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12137 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12139 #: modules/control/rc.c:860
12140 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12143 #: modules/control/rc.c:861
12144 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12147 #: modules/control/rc.c:863
12148 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12151 #: modules/control/rc.c:864
12153 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12154 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12156 #: modules/control/rc.c:865
12158 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12159 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12161 #: modules/control/rc.c:866
12162 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12165 #: modules/control/rc.c:867
12166 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12169 #: modules/control/rc.c:869
12170 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12173 #: modules/control/rc.c:870
12174 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12177 #: modules/control/rc.c:871
12179 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12180 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12182 #: modules/control/rc.c:872
12183 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12186 #: modules/control/rc.c:873
12187 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12190 #: modules/control/rc.c:874
12191 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12194 #: modules/control/rc.c:875
12195 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12198 #: modules/control/rc.c:876
12199 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12202 #: modules/control/rc.c:877
12203 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12206 #: modules/control/rc.c:878
12207 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12210 #: modules/control/rc.c:879
12211 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12214 #: modules/control/rc.c:880
12215 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12218 #: modules/control/rc.c:881
12219 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12222 #: modules/control/rc.c:882
12224 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12225 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
12227 #: modules/control/rc.c:885
12228 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12231 #: modules/control/rc.c:886
12232 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12235 #: modules/control/rc.c:887
12236 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12239 #: modules/control/rc.c:888
12240 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12243 #: modules/control/rc.c:890
12244 msgid "+----[ end of help ]"
12247 #: modules/control/rc.c:1016
12248 msgid "Press menu select or pause to continue."
12249 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
12251 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12252 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12253 #: modules/control/rc.c:1811
12254 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12255 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
12257 #: modules/control/rc.c:1333
12258 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12261 #: modules/control/rc.c:1344
12263 msgid "Playlist has only %d elements"
12267 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12268 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12269 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
12271 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12272 msgid "+-[Incoming]"
12275 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12277 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12280 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12282 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12285 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12287 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12290 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12292 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12295 #: modules/control/rc.c:1879
12297 msgid "| demux corrupted : %5i"
12300 #: modules/control/rc.c:1881
12302 msgid "| discontinuities : %5i"
12303 msgstr "Discontinuități"
12305 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12306 msgid "+-[Video Decoding]"
12309 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12311 msgid "| video decoded : %5i"
12314 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12316 msgid "| frames displayed : %5i"
12319 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12321 msgid "| frames lost : %5i"
12324 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12325 msgid "+-[Audio Decoding]"
12328 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12330 msgid "| audio decoded : %5i"
12333 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12335 msgid "| buffers played : %5i"
12338 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12340 msgid "| buffers lost : %5i"
12343 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12344 msgid "+-[Streaming]"
12345 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
12347 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12349 msgid "| packets sent : %5i"
12352 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12354 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12357 #: modules/control/rc.c:1907
12359 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12362 #: modules/control/signals.c:37
12366 #: modules/control/signals.c:40
12367 msgid "POSIX signals handling interface"
12370 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12374 #: modules/control/telnet.c:73
12376 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12377 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12378 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12380 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
12381 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
12382 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
12384 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12385 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12386 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12387 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12388 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12389 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12390 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12391 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12395 #: modules/control/telnet.c:78
12397 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12400 "Acesta este portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. "
12401 "Implicit este 4212."
12403 #: modules/control/telnet.c:82
12405 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12406 "default value is \"admin\"."
12408 "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
12409 "implicită este „admin”."
12411 #: modules/control/telnet.c:96
12412 msgid "VLM remote control interface"
12415 #: modules/demux/aiff.c:49
12416 msgid "AIFF demuxer"
12419 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12420 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12421 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12423 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12424 msgid "Could not demux ASF stream"
12427 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12428 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12431 #: modules/demux/au.c:50
12433 msgstr "Demultiplexor AU"
12435 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12436 msgid "FFmpeg demuxer"
12437 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
12439 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12443 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12444 msgid "FFmpeg muxer"
12445 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
12447 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12449 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
12451 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12452 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12453 msgstr "Forțează folosirea multiplexorului FFmpeg."
12455 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12456 msgid "Force interleaved method"
12457 msgstr "Forțează metoda intercalat"
12459 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12460 msgid "Force interleaved method."
12461 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
12463 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12464 msgid "Force index creation"
12465 msgstr "Forțează crearea indexului"
12467 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12469 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12470 "incomplete (not seekable)."
12472 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
12473 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
12475 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12477 msgid "Ask for action"
12478 msgstr " Informații "
12480 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12482 msgstr "Repară întotdeauna"
12484 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12486 msgstr "Nu repara niciodată"
12488 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12489 msgid "AVI demuxer"
12490 msgstr "Demultiplexor AVI"
12492 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12496 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12498 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12499 "Do you want to try to fix it?\n"
12501 "This might take a long time."
12503 "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
12504 "funcționa corect.\n"
12505 "Vreți să se încerce repararea lui ?\n"
12507 "Aceasta ar putea lua mult timp."
12509 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12513 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12514 msgid "Don't repair"
12517 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12518 msgid "Fixing AVI Index..."
12519 msgstr "Reparare index AVI..."
12521 #: modules/demux/cdg.c:45
12522 msgid "CDG demuxer"
12523 msgstr "Demultiplexor CDG"
12525 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12526 msgid "Dump filename"
12529 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12530 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12531 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
12533 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12534 msgid "Append to existing file"
12537 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12538 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12541 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12542 msgid "File dumper"
12545 #: modules/demux/dirac.c:41
12546 msgid "Value to adjust dts by"
12549 #: modules/demux/dirac.c:54
12551 msgid "Dirac video demuxer"
12552 msgstr "Demultiplexor video brut"
12554 #: modules/demux/flac.c:49
12555 msgid "FLAC demuxer"
12558 #: modules/demux/gme.cpp:55
12559 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12562 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12563 msgid "Closed captions"
12564 msgstr "Subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
12566 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12567 msgid "Textual audio descriptions"
12568 msgstr "Descriere audio textuală"
12570 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12574 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12576 msgid "Ticker text"
12579 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12580 msgid "Active regions"
12581 msgstr "Zone active"
12583 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12585 msgid "Semantic annotations"
12586 msgstr "Opțiuni de performanță"
12588 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12590 msgstr "Transcriere"
12592 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12596 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12597 msgid "Linguistic markup"
12600 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12604 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12605 msgid "Subtitles (images)"
12606 msgstr "Subtitluri (imagini)"
12608 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12609 msgid "Slides (text)"
12613 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12614 msgid "Slides (images)"
12615 msgstr "Diapozitive (imagini)"
12617 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12618 msgid "Unknown category"
12619 msgstr "Categorie necunoscută"
12621 #: modules/demux/live555.cpp:77
12623 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12624 "should be set in millisecond units."
12626 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. "
12627 "Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
12629 #: modules/demux/live555.cpp:80
12630 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12631 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
12633 #: modules/demux/live555.cpp:81
12636 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12637 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12640 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
12641 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
12642 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
12644 #: modules/demux/live555.cpp:85
12646 msgid "WMServer RTSP dialect"
12647 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
12649 #: modules/demux/live555.cpp:86
12651 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12652 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12655 #: modules/demux/live555.cpp:90
12656 msgid "RTSP user name"
12657 msgstr "Nume utilizator RTSP"
12659 #: modules/demux/live555.cpp:91
12661 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12665 #: modules/demux/live555.cpp:93
12666 msgid "RTSP password"
12667 msgstr "Parolă RTSP"
12669 #: modules/demux/live555.cpp:94
12671 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12675 #: modules/demux/live555.cpp:98
12676 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12679 #: modules/demux/live555.cpp:108
12680 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12683 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12685 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12688 #: modules/demux/live555.cpp:121
12689 msgid "Client port"
12690 msgstr "Port client"
12692 #: modules/demux/live555.cpp:122
12693 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12696 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12697 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12698 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
12700 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12701 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12702 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
12704 #: modules/demux/live555.cpp:132
12705 msgid "HTTP tunnel port"
12706 msgstr "Port tunel HTTP"
12708 #: modules/demux/live555.cpp:133
12709 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12712 #: modules/demux/live555.cpp:606
12713 msgid "RTSP authentication"
12716 #: modules/demux/live555.cpp:607
12717 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12720 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12721 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12722 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12723 msgid "Frames per Second"
12724 msgstr "Cadre per secundă"
12726 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12728 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12729 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12733 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12734 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12735 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
12737 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12738 msgid "--- DVD Menu"
12739 msgstr "--- Meniu DVD"
12741 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12742 msgid "First Played"
12743 msgstr "Primul redat"
12745 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12746 msgid "Video Manager"
12747 msgstr "Gestionar video"
12749 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12750 msgid "----- Title"
12751 msgstr "----- Titlu"
12753 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12754 msgid "Matroska stream demuxer"
12755 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12757 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12758 msgid "Ordered chapters"
12759 msgstr "Capitole ordonate"
12761 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12762 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12763 msgstr "Redă capitolele ordonate așa cum este specificat în segment."
12765 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12766 msgid "Chapter codecs"
12767 msgstr "Codecuri de capitol"
12769 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12770 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12771 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
12774 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12775 msgid "Preload Directory"
12776 msgstr "Director de preîncărcare"
12778 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12780 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12781 "for broken files)."
12783 "Preîncarcă fișiere Matroska din aceeași familie în același director (nu este "
12784 "bine pentru fișiere deteriorate)."
12786 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12787 msgid "Seek based on percent not time"
12788 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
12790 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12791 msgid "Seek based on percent not time."
12792 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
12794 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12795 msgid "Dummy Elements"
12798 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12799 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12801 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
12804 #: modules/demux/mod.c:54
12805 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12806 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
12808 #: modules/demux/mod.c:55
12809 msgid "Enable reverberation"
12810 msgstr "Activează reverberația"
12812 #: modules/demux/mod.c:56
12813 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12814 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12816 #: modules/demux/mod.c:58
12817 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12819 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
12821 #: modules/demux/mod.c:60
12822 msgid "Enable megabass mode"
12823 msgstr "Activează modul Megabas"
12825 #: modules/demux/mod.c:61
12826 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12827 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12829 #: modules/demux/mod.c:63
12831 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12832 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12834 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
12835 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
12838 #: modules/demux/mod.c:66
12839 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12841 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12843 #: modules/demux/mod.c:68
12844 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12845 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valorile uzuale sunt de la 5 la 40 ms."
12847 #: modules/demux/mod.c:73
12848 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12851 #: modules/demux/mod.c:81
12853 msgstr "Reverberație"
12855 #: modules/demux/mod.c:84
12856 msgid "Reverberation level"
12857 msgstr "Nivel reverberație"
12859 #: modules/demux/mod.c:86
12860 msgid "Reverberation delay"
12861 msgstr "Întârziere reverberație"
12863 #: modules/demux/mod.c:88
12867 #: modules/demux/mod.c:91
12868 msgid "Mega bass level"
12869 msgstr "Nivel mega bas"
12871 #: modules/demux/mod.c:93
12872 msgid "Mega bass cutoff"
12873 msgstr "Tăiere mega bass"
12875 #: modules/demux/mod.c:95
12879 #: modules/demux/mod.c:98
12880 msgid "Surround level"
12881 msgstr "Nivel surround"
12883 #: modules/demux/mod.c:100
12884 msgid "Surround delay (ms)"
12885 msgstr "Întârziere surround (ms)"
12887 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12888 msgid "MP4 stream demuxer"
12889 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
12891 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12895 #: modules/demux/mpc.c:62
12896 msgid "MusePack demuxer"
12897 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12899 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12901 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12905 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12906 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12909 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12911 msgid "MPEG-4 video"
12912 msgstr "Video MPEG"
12914 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12915 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12916 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
12918 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12919 msgid "H264 video demuxer"
12920 msgstr "Demultiplexor video H264"
12922 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12923 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12924 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
12926 #: modules/demux/nsc.c:46
12927 msgid "Windows Media NSC metademux"
12928 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
12930 #: modules/demux/nsv.c:49
12931 msgid "NullSoft demuxer"
12932 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12934 #: modules/demux/nuv.c:49
12935 msgid "Nuv demuxer"
12936 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12938 #: modules/demux/ogg.c:54
12939 msgid "OGG demuxer"
12940 msgstr "Demultiplexor OGG"
12942 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12943 msgid "Google Video"
12944 msgstr "Video Google"
12946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12948 msgstr "Start automat"
12950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12951 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12952 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
12954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12955 msgid "Show shoutcast adult content"
12956 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
12958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12959 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12961 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
12964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12966 msgstr "Omite publicitatea"
12968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12970 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12971 "prevent adding them to the playlist."
12974 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12975 msgid "M3U playlist import"
12976 msgstr "Import de listă de redare M3U"
12978 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12979 msgid "RAM playlist import"
12980 msgstr "Import de listă de redare RAM"
12982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12983 msgid "PLS playlist import"
12984 msgstr "Import de listă de redare PLS"
12986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12987 msgid "B4S playlist import"
12988 msgstr "Import de listă de redare B4S"
12990 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12991 msgid "DVB playlist import"
12992 msgstr "Import de listă de redare DVB"
12994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12995 msgid "Podcast parser"
12996 msgstr "Analizor de podcast"
12998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12999 msgid "XSPF playlist import"
13000 msgstr "Import listă de redare XSPF"
13002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13003 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13004 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
13006 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13007 msgid "ASX playlist import"
13010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13011 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13015 msgid "QuickTime Media Link importer"
13016 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
13018 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13019 msgid "Google Video Playlist importer"
13020 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
13022 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13023 msgid "Dummy ifo demux"
13026 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13027 msgid "iTunes Music Library importer"
13028 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
13030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13032 msgid "WPL playlist import"
13033 msgstr "Import de listă de redare PLS"
13035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13037 msgid "ZPL playlist import"
13038 msgstr "Import de listă de redare PLS"
13040 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13042 msgid "Podcast Info"
13043 msgstr "Info podcast"
13045 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13046 msgid "Podcast Summary"
13047 msgstr "Sumar podcast"
13049 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13050 msgid "Podcast Size"
13051 msgstr "Dimensiune podcast"
13053 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13057 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13059 msgstr "Ascultători"
13061 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13065 #: modules/demux/ps.c:43
13066 msgid "Trust MPEG timestamps"
13067 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
13069 #: modules/demux/ps.c:44
13071 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13072 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13073 "calculate from the bitrate instead."
13075 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
13076 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
13077 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
13079 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13080 msgid "MPEG-PS demuxer"
13081 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
13083 #: modules/demux/ps.c:57
13087 #: modules/demux/pva.c:43
13088 msgid "PVA demuxer"
13089 msgstr "Demultiplexor PVA"
13091 #: modules/demux/rawaud.c:43
13093 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13094 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
13096 #: modules/demux/rawaud.c:44
13097 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13100 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13101 msgid "Audio channels"
13102 msgstr "Canale audio"
13104 #: modules/demux/rawaud.c:47
13105 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13108 #: modules/demux/rawaud.c:49
13109 msgid "FOURCC code of raw input format"
13112 #: modules/demux/rawaud.c:51
13113 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13116 #: modules/demux/rawaud.c:53
13118 msgid "Forces the audio language"
13119 msgstr "Limba preferată pe audio"
13121 #: modules/demux/rawaud.c:54
13123 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13124 "Default is 'eng'. "
13127 #: modules/demux/rawaud.c:64
13129 msgid "Raw audio demuxer"
13130 msgstr "Demultiplexor video brut"
13132 #: modules/demux/rawdv.c:41
13134 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13136 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
13137 "poate ține pasul cu rata de codare."
13139 #: modules/demux/rawdv.c:49
13140 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13141 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
13143 #: modules/demux/rawvid.c:45
13145 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13146 "30000/1001 or 29.97"
13149 #: modules/demux/rawvid.c:49
13150 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13153 #: modules/demux/rawvid.c:53
13154 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13157 #: modules/demux/rawvid.c:56
13158 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13161 #: modules/demux/rawvid.c:57
13162 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13165 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13166 msgid "Aspect ratio"
13167 msgstr "Raport de aspect"
13169 #: modules/demux/rawvid.c:61
13170 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13171 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit se presupune pixeli pătrați."
13173 #: modules/demux/rawvid.c:65
13174 msgid "Raw video demuxer"
13175 msgstr "Demultiplexor video brut"
13177 #: modules/demux/real.c:70
13178 msgid "Real demuxer"
13179 msgstr "Demultiplexor Real"
13181 #: modules/demux/smf.c:43
13182 msgid "SMF demuxer"
13185 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13186 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13188 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
13190 #: modules/demux/subtitle.c:53
13192 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13193 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13196 #: modules/demux/subtitle.c:56
13198 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13199 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13200 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13201 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13202 "autodetection, this should always work)."
13205 #: modules/demux/subtitle.c:62
13207 msgid "Override the default track description."
13208 msgstr "Descriere implicită pentru font"
13210 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13211 msgid "Text subtitles parser"
13212 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
13214 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13215 msgid "Frames per second"
13216 msgstr "Cadre pe secundă"
13218 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13219 msgid "Subtitles delay"
13220 msgstr "Întârziere subtitluri"
13222 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13223 msgid "Subtitles format"
13224 msgstr "Format de subtitluri"
13226 #: modules/demux/subtitle.c:87
13228 msgid "Subtitles description"
13229 msgstr "Descriere flux"
13231 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13233 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13234 "based subtitle formats without a fixed value."
13237 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13239 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13242 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13243 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13246 #: modules/demux/ts.c:110
13248 msgstr "PMT suplimentar"
13250 #: modules/demux/ts.c:112
13251 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13253 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:tip_flux"
13256 #: modules/demux/ts.c:114
13257 msgid "Set id of ES to PID"
13260 #: modules/demux/ts.c:115
13262 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13263 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13264 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13267 #: modules/demux/ts.c:120
13268 msgid "Fast udp streaming"
13271 #: modules/demux/ts.c:122
13272 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13275 #: modules/demux/ts.c:124
13276 msgid "MTU for out mode"
13279 #: modules/demux/ts.c:125
13280 msgid "MTU for out mode."
13283 #: modules/demux/ts.c:127
13287 #: modules/demux/ts.c:128
13288 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13291 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13292 msgid "Second CSA Key"
13295 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13297 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13300 "Cheie de criptare CSA pară. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
13301 "octeți hexazecimal)."
13303 #: modules/demux/ts.c:134
13304 msgid "Silent mode"
13305 msgstr "Mod silențios"
13307 #: modules/demux/ts.c:135
13308 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13311 #: modules/demux/ts.c:137
13312 msgid "CAPMT System ID"
13315 #: modules/demux/ts.c:138
13316 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13319 #: modules/demux/ts.c:140
13320 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13321 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
13323 #: modules/demux/ts.c:141
13325 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13326 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13328 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
13329 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
13331 #: modules/demux/ts.c:145
13332 msgid "Filename of dump"
13335 #: modules/demux/ts.c:146
13336 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13339 #: modules/demux/ts.c:148
13343 #: modules/demux/ts.c:150
13345 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13349 #: modules/demux/ts.c:153
13350 msgid "Dump buffer size"
13353 #: modules/demux/ts.c:155
13355 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13356 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13359 #: modules/demux/ts.c:158
13360 msgid "Separate sub-streams"
13363 #: modules/demux/ts.c:160
13365 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13366 "off this option when using stream output."
13369 #: modules/demux/ts.c:164
13370 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13371 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
13373 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13374 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13378 #: modules/demux/ts.c:196
13379 msgid "Teletext subtitles"
13380 msgstr "Subtitluri teletext"
13382 #: modules/demux/ts.c:197
13383 msgid "Teletext: additional information"
13384 msgstr "Teletext: informații adiționale"
13386 #: modules/demux/ts.c:198
13387 msgid "Teletext: program schedule"
13388 msgstr "Teletext: planificare de program"
13390 #: modules/demux/ts.c:199
13391 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13392 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
13394 #: modules/demux/ts.c:3556
13395 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13396 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
13398 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13399 msgid "clean effects"
13400 msgstr "efecte curate"
13402 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13403 msgid "hearing impaired"
13404 msgstr "dizabilități de auz"
13406 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13407 msgid "visual impaired commentary"
13408 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
13410 #: modules/demux/tta.c:45
13411 msgid "TTA demuxer"
13412 msgstr "Demultiplexor TTA"
13414 #: modules/demux/ty.c:59
13418 #: modules/demux/ty.c:60
13419 msgid "TY Stream audio/video demux"
13420 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
13422 #: modules/demux/ty.c:773
13423 msgid "Closed captions 1"
13424 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
13426 #: modules/demux/ty.c:774
13427 msgid "Closed captions 2"
13428 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
13430 #: modules/demux/ty.c:775
13431 msgid "Closed captions 3"
13432 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
13434 #: modules/demux/ty.c:776
13435 msgid "Closed captions 4"
13436 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
13438 #: modules/demux/vc1.c:44
13439 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13440 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
13442 #: modules/demux/vc1.c:50
13443 msgid "VC1 video demuxer"
13444 msgstr "Demultiplexor video VC1"
13446 #: modules/demux/vobsub.c:52
13447 msgid "Vobsub subtitles parser"
13450 #: modules/demux/voc.c:46
13451 msgid "VOC demuxer"
13452 msgstr "Demultiplexor VOC"
13454 #: modules/demux/wav.c:45
13455 msgid "WAV demuxer"
13456 msgstr "Demultiplexor WAV"
13458 #: modules/demux/xa.c:45
13460 msgstr "Demultiplexor XA"
13462 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13463 msgid "Framebuffer device"
13466 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13467 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13470 #: modules/gui/fbosd.c:105
13471 msgid "Video aspect ratio"
13472 msgstr "Raport de aspect video"
13474 #: modules/gui/fbosd.c:107
13475 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13478 #: modules/gui/fbosd.c:111
13479 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13482 #: modules/gui/fbosd.c:113
13483 msgid "Transparency of the image"
13484 msgstr "Transparența imaginii"
13486 #: modules/gui/fbosd.c:114
13488 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13489 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13492 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13493 #: modules/video_filter/marq.c:87
13497 #: modules/gui/fbosd.c:119
13498 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13501 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13502 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13503 msgid "X coordinate"
13504 msgstr "Coordonata X"
13506 #: modules/gui/fbosd.c:122
13507 msgid "X coordinate of the rendered image"
13508 msgstr "Coordonata X a imaginii randate"
13510 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13511 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13512 msgid "Y coordinate"
13513 msgstr "Coordonata Y"
13515 #: modules/gui/fbosd.c:125
13516 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13517 msgstr "Coordonata Y a imaginii randate"
13519 #: modules/gui/fbosd.c:129
13522 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13523 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13526 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13527 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13528 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13530 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13531 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13532 #: modules/video_filter/rss.c:147
13536 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13538 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13541 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13542 "255 = total opac."
13544 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13545 #: modules/video_filter/rss.c:151
13546 msgid "Font size, pixels"
13547 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
13549 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13550 #: modules/video_filter/rss.c:152
13551 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13553 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
13554 "implicită a fontului)."
13556 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13557 #: modules/video_filter/rss.c:156
13559 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13560 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13561 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13562 "(red + green), #FFFFFF = white"
13564 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
13565 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
13566 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
13567 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
13569 #: modules/gui/fbosd.c:147
13570 msgid "Clear overlay framebuffer"
13573 #: modules/gui/fbosd.c:148
13575 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13576 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13580 #: modules/gui/fbosd.c:152
13581 msgid "Render text or image"
13584 #: modules/gui/fbosd.c:153
13585 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13588 #: modules/gui/fbosd.c:156
13589 msgid "Display on overlay framebuffer"
13592 #: modules/gui/fbosd.c:157
13594 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13597 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13598 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13599 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13600 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13604 #: modules/gui/fbosd.c:212
13608 #: modules/gui/fbosd.c:217
13609 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13612 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13613 msgid "About VLC media player"
13614 msgstr "Despre VLC media player"
13616 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13618 msgid "Compiled by %s"
13619 msgstr "Compilat de %s"
13621 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13622 msgid "VLC was brought to you by:"
13625 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13630 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13631 msgid "VLC media player Help"
13632 msgstr "Ajutor VLC media player"
13634 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13641 msgstr "Semne de carte"
13643 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13649 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13650 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13659 #: modules/video_filter/extract.c:75
13663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13668 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13669 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13673 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13674 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13676 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13677 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13678 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13697 msgstr "Neintitulat"
13699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13705 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13709 msgid "Input has changed"
13712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13714 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13715 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13719 msgid "Invalid selection"
13720 msgstr "Selecția nu este validă"
13722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13723 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13724 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13727 msgid "No input found"
13730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13731 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13734 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13735 msgid "Jump To Time"
13736 msgstr "Salt la timpul"
13738 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13742 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13743 msgid "Jump to time"
13744 msgstr "Salt la timpul"
13746 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13748 msgstr "Aleator pornit"
13750 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13751 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13753 msgstr "Repetare oprită"
13755 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13758 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13760 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13761 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13762 msgid "Normal Size"
13763 msgstr "Dimensiune normală"
13765 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13766 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13767 msgid "Double Size"
13768 msgstr "Dimensiune dublă"
13770 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13771 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13772 msgid "Float on Top"
13773 msgstr "Flotant deasupra"
13775 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13777 msgid "Fit to Screen"
13778 msgstr "Potrivește la ecran"
13780 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13781 msgid "Lock Aspect Ratio"
13782 msgstr "Blochează raportul de aspect"
13784 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13785 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13786 msgid "Open File..."
13787 msgstr "Deschide fișier(e)..."
13789 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13791 msgid "Quit after Playback"
13792 msgstr "Închide programul după redare"
13794 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13795 msgid "Step Forward"
13796 msgstr "Pas înainte"
13798 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13799 msgid "Step Backward"
13800 msgstr "Pas înapoi"
13802 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13803 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13805 msgstr "Nume utilizator"
13807 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13809 msgid "Errors and Warnings"
13810 msgstr "Erori și avertismente..."
13812 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13816 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13817 msgid "Show Details"
13818 msgstr "Arată detaliile"
13820 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13824 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13825 msgid "Fast Forward"
13826 msgstr "Înaintare rapidă"
13828 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13832 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13834 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13836 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13838 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13839 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13841 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13844 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13846 msgstr "Preamplificator"
13848 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13849 msgid "Extended controls"
13850 msgstr "Controale extinse"
13852 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13853 msgid "Shows more information about the available video filters."
13856 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13860 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13864 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13865 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13866 msgid "Psychedelic"
13867 msgstr "Psihedelic"
13869 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13870 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13874 # hm ? sau generală ?
13875 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13876 msgid "General editing filters"
13877 msgstr "Filtre de editare generale"
13879 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13880 msgid "Distortion filters"
13881 msgstr "Filtre de distorsiune"
13883 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13885 msgstr "Estompează claritatea"
13887 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13888 msgid "Adds motion blurring to the image"
13889 msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
13891 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13892 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13893 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13895 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13896 msgid "Image cropping"
13897 msgstr "Trunchiere imagine"
13899 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13900 msgid "Crops a defined part of the image"
13901 msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
13903 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13904 msgid "Invert colors"
13905 msgstr "Inversează culorile"
13907 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13908 msgid "Inverts the colors of the image"
13909 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13911 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13912 msgid "Transformation"
13913 msgstr "Transformare"
13915 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13916 msgid "Rotates or flips the image"
13917 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13919 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13920 msgid "Interactive Zoom"
13921 msgstr "Zoom interactiv"
13923 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13924 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13927 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13928 msgid "Volume normalization"
13929 msgstr "Normalizare volum"
13931 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13932 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13933 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13935 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13936 msgid "Headphone virtualization"
13937 msgstr "Virtualizare în căști"
13939 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13940 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13941 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13943 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13944 msgid "Maximum level"
13945 msgstr "Nivel maxim"
13947 # hm ? sau restaurează ?
13948 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13949 msgid "Restore Defaults"
13950 msgstr "Restaurează la implicit"
13952 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13956 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13957 msgid "Adjust Image"
13960 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13961 msgid "Video Filter"
13962 msgstr "Filtru video"
13964 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13965 msgid "Audio Filter"
13966 msgstr "Filtru audio"
13968 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13969 msgid "About the video filters"
13970 msgstr "Despre filtrele video"
13972 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13974 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13975 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13976 "subsections of Video/Filters.\n"
13977 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13978 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13981 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13982 msgid "(no item is being played)"
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13986 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13991 msgid "Open CrashLog..."
13992 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13995 msgid "Save this Log..."
13996 msgstr "Salvează acest jurnal..."
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13999 msgid "Check for Update..."
14000 msgstr "Caută actualizări..."
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14003 msgid "Preferences..."
14004 msgstr "Preferințe..."
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14012 msgstr "Ascunde VLC"
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14015 msgid "Hide Others"
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14024 msgstr "Părăsește VLC"
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14031 msgid "Advanced Open File..."
14032 msgstr "Deschide fișier(e) avansat..."
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14035 msgid "Open Disc..."
14036 msgstr "Deschide un disc..."
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14039 msgid "Open Network..."
14040 msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14043 msgid "Open Capture Device..."
14044 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14047 msgid "Open Recent"
14048 msgstr "Deschide recente"
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14052 msgstr "Curăță meniul"
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14055 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14056 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14072 msgstr "Selectează tot"
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14079 msgid "Increase Volume"
14080 msgstr "Crește volumul"
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14083 msgid "Decrease Volume"
14084 msgstr "Scade volumul"
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14088 msgid "Fullscreen Video Device"
14089 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14092 msgid "Transparent"
14093 msgstr "Transparent"
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14099 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14100 msgid "Minimize Window"
14101 msgstr "Minimizează fereastra"
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14104 msgid "Close Window"
14105 msgstr "Închide fereastra"
14107 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14112 # hm ? sau controler ?
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14114 msgid "Controller..."
14115 msgstr "Panou de control..."
14117 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14118 msgid "Equalizer..."
14119 msgstr "Egalizator..."
14121 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14122 msgid "Extended Controls..."
14123 msgstr "Controale extinse..."
14125 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14126 msgid "Bookmarks..."
14127 msgstr "Semne de carte..."
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14130 msgid "Playlist..."
14131 msgstr "Listă de redare..."
14133 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14134 msgid "Media Information..."
14135 msgstr "Informații despre media..."
14137 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14138 msgid "Messages..."
14141 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14142 msgid "Errors and Warnings..."
14143 msgstr "Erori și avertismente..."
14145 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14146 msgid "Bring All to Front"
14147 msgstr "Adu totul în față"
14149 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14155 msgid "VLC media player Help..."
14156 msgstr "Ajutor VLC media player..."
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14159 msgid "ReadMe / FAQ..."
14160 msgstr "ReadMe / FAQ..."
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14163 msgid "Online Documentation..."
14164 msgstr "Documentație online..."
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14167 msgid "VideoLAN Website..."
14168 msgstr "Sait web Video LAN..."
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14171 msgid "Make a donation..."
14172 msgstr "Faceți o donație..."
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14175 msgid "Online Forum..."
14176 msgstr "Forum online..."
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14180 msgstr "Crește volumul"
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14183 msgid "Volume Down"
14184 msgstr "Scade volumul"
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14190 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14192 msgstr "Nu trimite"
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14196 msgid "VLC crashed previously"
14197 msgstr "VLC a crăpat înainte."
14200 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14202 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14204 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14205 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14206 "URL of a network stream, ..."
14208 "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare VLC ?\n"
14210 "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC să "
14211 "crape împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a descărca "
14212 "un eșantion, un URL a unui flux de rețea, ..."
14214 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14215 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14218 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14220 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14224 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14226 msgid "Volume: %d%%"
14227 msgstr "Volum: %d%%"
14229 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14230 msgid "Error when sending the Crash Report"
14233 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14234 msgid "No CrashLog found"
14237 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14242 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14243 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14246 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14247 msgid "Remove old preferences?"
14248 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14251 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14255 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14260 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14264 msgid "Video device"
14265 msgstr "Dispozitiv video"
14267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14269 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14270 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14273 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
14274 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
14275 "selecție al dispozitivului video."
14277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14279 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14280 "is fully transparent."
14282 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
14285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14286 msgid "Stretch video to fill window"
14287 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
14289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14291 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14292 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14294 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
14295 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
14296 "afișate margini negre."
14298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14299 msgid "Black screens in fullscreen"
14300 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
14302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14303 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14305 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
14308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14309 msgid "Use as Desktop Background"
14310 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
14312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14314 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14315 "with in this mode."
14317 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
14318 "pot fi accesate în acest mod."
14320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14321 msgid "Show Fullscreen controller"
14322 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
14324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14325 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14327 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
14330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14331 msgid "Auto-playback of new items"
14334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14335 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14339 msgid "Keep Recent Items"
14340 msgstr "Păstrează elementele recente"
14342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14344 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14349 msgid "Keep current Equalizer settings"
14350 msgstr "Păstrează configurările curente ale egalizatorului"
14352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14354 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14355 "feature can be disabled here."
14358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14359 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14363 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14367 msgid "Control playback with media keys"
14370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14372 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14377 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14382 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14386 msgid "Mac OS X interface"
14389 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14390 msgid "No device connected"
14391 msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
14393 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14395 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14397 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14398 "installed and try again."
14401 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14402 msgid "Open Source"
14403 msgstr "Deschide sursă"
14405 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14406 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14410 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14411 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14412 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14413 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14415 msgstr "Deschidere"
14417 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14418 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14420 msgstr "Capturează"
14422 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14424 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14428 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14430 msgstr "Răsfoiește..."
14432 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14433 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14436 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14437 msgid "Play another media synchronously"
14438 msgstr "Redă sincron alt media"
14440 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14445 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14446 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14447 msgid "Device name"
14448 msgstr "Nume dispozitiv"
14450 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14451 msgid "No DVD menus"
14452 msgstr "DVD fără meniuri"
14454 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14455 msgid "VIDEO_TS folder"
14456 msgstr "Dosar VIDEO_TS"
14458 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14459 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14463 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14467 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14469 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14470 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14471 "press the button below."
14474 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14476 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14477 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14478 "IP automatically.\n"
14480 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14484 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14485 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14488 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14492 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14493 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14494 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14495 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14500 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14501 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14505 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14506 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14510 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14511 msgid "Screen Capture Input"
14512 msgstr "Intrare de captură de ecran"
14514 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14515 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14518 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14519 msgid "Frames per Second:"
14520 msgstr "Cadre per secundă:"
14522 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14523 msgid "Subscreen left:"
14526 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14527 msgid "Subscreen top:"
14530 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14531 msgid "Subscreen width:"
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14535 msgid "Subscreen height:"
14538 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14539 msgid "Current channel:"
14540 msgstr "Canal curent:"
14542 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14543 msgid "Previous Channel"
14544 msgstr "Canalul precedent"
14546 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14547 msgid "Next Channel"
14548 msgstr "Canalul următor"
14550 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14551 msgid "Retrieving Channel Info..."
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14555 msgid "EyeTV is not launched"
14558 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14560 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14561 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14564 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14565 msgid "Launch EyeTV now"
14568 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14569 msgid "Download Plugin"
14572 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14573 msgid "Load subtitles file:"
14574 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14576 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14577 msgid "Settings..."
14578 msgstr "Configurări..."
14580 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14581 msgid "Override parametters"
14584 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14588 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14589 msgid "Subtitles encoding"
14590 msgstr "Codare subtitluri"
14592 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14594 msgstr "Dimensiune font"
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14597 msgid "Subtitles alignment"
14598 msgstr "Aliniament subtitluri"
14600 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14601 msgid "Font Properties"
14602 msgstr "Proprietăți font"
14604 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14605 msgid "Subtitle File"
14606 msgstr "Fișier subtitlu"
14608 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14611 msgstr "Deschide fișier(e)"
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14615 msgid "No %@s found"
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14619 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14620 msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
14622 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14623 msgid "iSight Capture Input"
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14628 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14630 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14631 "640px*480px raw video stream.\n"
14633 "Live Audio input is not supported."
14636 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14637 msgid "Composite input"
14638 msgstr "Intrare composite"
14640 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14641 msgid "S-Video input"
14642 msgstr "Intrare S-Video"
14644 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14645 msgid "Streaming/Saving:"
14646 msgstr "Difuzare/salvare:"
14648 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14649 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14650 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
14652 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14653 msgid "Display the stream locally"
14654 msgstr "Afișează fluxul local"
14656 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14657 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14661 # adaptare sugerată de varianta es / fr
14662 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14663 msgid "Dump raw input"
14664 msgstr "Flux brut de intrare"
14666 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14667 msgid "Encapsulation Method"
14668 msgstr "Metodă de încapsulare"
14670 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14671 msgid "Transcoding options"
14672 msgstr "Opțiuni de transcodare"
14674 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14676 msgid "Bitrate (kb/s)"
14677 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
14679 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14683 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14684 msgid "Stream Announcing"
14685 msgstr "Anunțare flux"
14687 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14688 msgid "SAP announce"
14691 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14692 msgid "RTSP announce"
14693 msgstr "Anunț RTSP"
14695 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14696 msgid "HTTP announce"
14697 msgstr "Anunț HTTP"
14699 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14700 msgid "Export SDP as file"
14701 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14703 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14704 msgid "Channel Name"
14705 msgstr "Nume canal"
14707 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14711 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14713 msgstr "Salvează fișier"
14715 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14716 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14717 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14723 #: modules/mux/asf.c:58
14727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14729 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14733 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14734 msgid "Save Playlist..."
14735 msgstr "Salvează lista de redare..."
14737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14742 msgid "Expand Node"
14743 msgstr "Expandează nodul"
14745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14746 msgid "Download Cover Art"
14747 msgstr "Descarcă grafica de album"
14749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14750 msgid "Fetch Meta Data"
14751 msgstr "Obține meta data"
14753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14754 msgid "Reveal in Finder"
14757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14758 msgid "Sort Node by Name"
14759 msgstr "Sortează nodul după nume"
14761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14762 msgid "Sort Node by Author"
14763 msgstr "Sortează nodul după autor"
14765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14768 msgid "No items in the playlist"
14769 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14772 msgid "Search in Playlist"
14773 msgstr "Caută în lista de redare"
14775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14776 msgid "Add Folder to Playlist"
14777 msgstr "Adaugă un dosar în lista de redare"
14779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14780 msgid "File Format:"
14781 msgstr "Format de fișier:"
14783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14784 msgid "Extended M3U"
14785 msgstr "M3U extins"
14787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14788 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14789 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14792 msgid "HTML Playlist"
14793 msgstr "Listă de redare HTML"
14795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14800 msgstr "%i elemente"
14802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14808 msgid "Save Playlist"
14809 msgstr "Salvează lista de redare"
14811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14812 msgid "Meta-information"
14813 msgstr "Meta-informație"
14815 # hm ? sau golește dosarul ?
14816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14817 msgid "Empty Folder"
14820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14821 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14822 msgid "Media Information"
14823 msgstr "Informații despre media"
14825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14830 msgid "Save Metadata"
14831 msgstr "Salvează metadata"
14833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14834 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14839 msgid "Codec Details"
14840 msgstr "Detalii codec"
14842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14843 msgid "Read at media"
14844 msgstr "Citit din media"
14846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14847 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14848 msgid "Input bitrate"
14849 msgstr "Rată de biți de intrare"
14851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14853 msgstr "Demultiplexat"
14855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14856 msgid "Stream bitrate"
14857 msgstr "Rată de biți de flux"
14859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14860 msgid "Decoded blocks"
14861 msgstr "Blocuri decodate"
14863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14864 msgid "Displayed frames"
14865 msgstr "Cadre afișate"
14867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14868 msgid "Lost frames"
14869 msgstr "Cadre pierdute"
14871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14872 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14873 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14878 msgid "Sent packets"
14879 msgstr "Pachete trimise"
14881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14883 msgstr "Baiți trimiși"
14886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14888 msgstr "Viteză de trimitere"
14890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14891 msgid "Played buffers"
14892 msgstr "Buffere redate"
14894 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14895 msgid "Lost buffers"
14896 msgstr "Buffere pierdute"
14898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14899 msgid "Error while saving meta"
14902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14903 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14907 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14909 msgid "Information"
14910 msgstr "Informație"
14912 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14913 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14914 msgid "Preferences"
14915 msgstr "Preferințe"
14917 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14919 msgstr "Resetează tot"
14921 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14925 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14926 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14927 msgid "Reset Preferences"
14928 msgstr "Resetează preferințele"
14930 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14932 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14933 "Are you sure you want to continue?"
14935 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
14936 "Sigur vreți să continuați ?"
14938 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14939 msgid "Select a directory"
14940 msgstr "Selectați un director"
14942 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14943 msgid "Select a file"
14944 msgstr "Selectați un fișier"
14946 # hm ? sau selectează ?
14947 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14953 msgstr "Nestabilit"
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14957 msgid "Interface Settings"
14958 msgstr "Configurare interfață"
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14961 msgid "General Audio Settings"
14962 msgstr "Configurări audio generale"
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14965 msgid "General Video Settings"
14966 msgstr "Configurări video generale"
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14969 msgid "Subtitles & OSD"
14970 msgstr "Subtitluri și OSD"
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14973 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14974 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14975 msgstr "Subtitluri și configurări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14978 msgid "Input & Codecs"
14979 msgstr "Intrare și codecuri"
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14982 msgid "Input & Codec settings"
14983 msgstr "Configurare dispozitive de intrare și codecuri"
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14990 msgid "Enable Audio"
14991 msgstr "Activează audio"
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14994 msgid "General Audio"
14995 msgstr "Audio general"
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14998 msgid "Headphone surround effect"
14999 msgstr "Efect surround în căști"
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15002 msgid "Preferred Audio language"
15003 msgstr "Limbă audio preferată"
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15006 msgid "Enable Last.fm submissions"
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15010 msgid "Visualization"
15011 msgstr "Vizualizare"
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15014 msgid "Default Volume"
15015 msgstr "Volum audio implicit"
15017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15022 msgid "Change Hotkey"
15023 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
15025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15026 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15030 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15036 msgstr "Scurtătură"
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15039 msgid "Repair AVI Files"
15040 msgstr "Repară fișierele AVI"
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15043 msgid "Default Caching Level"
15044 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
15046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15048 msgstr "Stocare în cache"
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15052 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15058 msgstr "Proxy HTTP"
15060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15061 msgid "Password for HTTP Proxy"
15062 msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15065 msgid "Codecs / Muxers"
15066 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15069 msgid "Post-Processing Quality"
15070 msgstr "Calitate post procesare"
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15073 msgid "Default Server Port"
15074 msgstr "Port server implicit"
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15077 msgid "Album art download policy"
15078 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15081 msgid "Add controls to the video window"
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15085 msgid "Show Fullscreen Controller"
15086 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15089 msgid "Privacy / Network Interaction"
15090 msgstr "Intimitate / Interacțiune rețea"
15092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15093 msgid "...when VLC is in background"
15096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15097 msgid "Automatically check for updates"
15098 msgstr "Caută actualizări automat"
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15101 msgid "Default Encoding"
15102 msgstr "Codare implicită"
15104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15105 msgid "Display Settings"
15106 msgstr "Configurări de afișare"
15108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15110 msgstr "Culoare font"
15112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15114 msgstr "Dimensiune font"
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15117 msgid "Subtitle Languages"
15118 msgstr "Limbi pentru subtitluri"
15120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15121 msgid "Preferred Subtitle Language"
15122 msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15126 msgstr "Activează OSD"
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15129 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15130 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15133 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15138 msgid "Enable Video"
15139 msgstr "Activează video"
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15142 msgid "Output module"
15143 msgstr "Module de ieșire"
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15146 msgid "Video snapshots"
15147 msgstr "Capturi video instantanee"
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15162 msgid "Sequential numbering"
15163 msgstr "Numerotare secvențială"
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15166 msgid "Last check on: %@"
15169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15170 msgid "No check was performed yet."
15173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15177 msgstr "Personalizat"
15179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15181 msgid "Lowest latency"
15182 msgstr "Latență foarte scăzută"
15184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15186 msgid "Low latency"
15187 msgstr "Latență scăzută"
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15190 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15191 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15192 #: modules/misc/win32text.c:81
15196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15198 msgid "High latency"
15199 msgstr "Latență înaltă"
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15203 msgid "Higher latency"
15204 msgstr "Latență foarte înaltă"
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15207 msgid "Interface Settings not saved"
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15215 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15217 "A apărut o eroare în timpul salvării configurărilor via SimplePrefs (%i)."
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15220 msgid "Audio Settings not saved"
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15224 msgid "Video Settings not saved"
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15228 msgid "Input Settings not saved"
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15232 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15236 msgid "Hotkeys not saved"
15237 msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15240 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15241 msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate capturile."
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15249 "Press new keys for\n"
15253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15254 msgid "Invalid combination"
15255 msgstr "Combinație nevalidă"
15257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15258 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15262 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15266 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15270 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15275 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15280 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15284 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15288 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15293 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15298 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15302 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15306 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15311 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15316 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15320 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15325 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15326 "ASF, OGG and RAW)"
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15331 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15335 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15340 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15344 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15345 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15348 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15349 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15352 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15353 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15356 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15360 msgid "MPEG Program Stream"
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15364 msgid "MPEG Transport Stream"
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15368 msgid "MPEG 1 Format"
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15373 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15374 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15375 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15376 "at http://yourip:8080 by default."
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15381 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15382 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15383 "generally the most compatible"
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15388 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15389 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15390 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15391 "at mms://yourip:8080 by default."
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15396 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15397 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15398 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15399 "encapsulated in HTTP)."
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15403 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15404 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15407 msgid "Use this to stream to a single computer."
15408 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15412 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15413 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15414 "address beginning with 239.255."
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15419 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15420 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15421 "but it won't work over the Internet."
15423 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15424 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15425 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15430 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15433 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
15434 "adăugate anteturi RTP."
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15438 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15439 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15440 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15442 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15443 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15444 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15445 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15453 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15454 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
15456 # hm ? parcă lipsește ceva
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15458 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15459 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de difuzare și transcodare"
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15465 msgstr "Mai multe informații"
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15469 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15470 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15471 "access to more features."
15473 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
15474 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
15475 "oferă acces la mai multe facilități."
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15479 msgid "Stream to network"
15480 msgstr "Difuzează în rețea"
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15483 msgid "Transcode/Save to file"
15484 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15487 msgid "Choose input"
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15491 msgid "Choose here your input stream."
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15496 msgid "Select a stream"
15497 msgstr "Selectează un flux"
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15500 msgid "Existing playlist item"
15501 msgstr "Element de listă de redare existent"
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15504 msgid "Partial Extract"
15505 msgstr "Extragere parțială"
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15509 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15510 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15511 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15523 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15525 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis fluxul de "
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15529 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15530 msgid "Destination"
15531 msgstr "Destinație"
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15534 msgid "Streaming method"
15535 msgstr "Metodă de difuzare"
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15538 msgid "Address of the computer to stream to."
15539 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15542 msgid "UDP Unicast"
15543 msgstr "Unicast UDP"
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15546 msgid "UDP Multicast"
15547 msgstr "Multicast UDP"
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15552 msgstr "Transcodare"
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15556 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15557 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15561 msgid "Transcode audio"
15562 msgstr "Transcodează audio"
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15565 msgid "Transcode video"
15566 msgstr "Transcodează video"
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15570 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15576 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15581 msgid "Encapsulation format"
15582 msgstr "Format de încapsulare"
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15586 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15587 "previously chosen settings all formats won't be available."
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15591 msgid "Additional streaming options"
15592 msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15595 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15599 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15600 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15604 msgid "SAP Announce"
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15609 msgid "Local playback"
15610 msgstr "Redare locală"
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15613 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15614 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15617 msgid "Additional transcode options"
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15621 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15625 msgid "Select the file to save to"
15626 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15630 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15631 "the receiving user as they become part of the image."
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15636 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15645 msgid "Encap. format"
15646 msgstr "Format de încapsulare"
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15649 msgid "Input stream"
15650 msgstr "Flux de intrare"
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15653 msgid "Save file to"
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15657 msgid "Include subtitles"
15658 msgstr "Include subtitluri"
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15661 msgid "No input selected"
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15666 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15668 "Choose one before going to the next page."
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15672 msgid "No valid destination"
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15677 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15680 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15681 "and the help texts in this window."
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15686 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15687 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15689 "Correct your selection and try again."
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15693 msgid "Select the directory to save to"
15694 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15697 msgid "No folder selected"
15698 msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15701 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15706 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15711 msgid "No file selected"
15712 msgstr "Niciun fișier selectat"
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15715 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15720 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15740 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15741 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15744 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15745 msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15748 msgid "This allows to stream on a network."
15749 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15753 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15754 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15755 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15756 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15760 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15762 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
15763 "multe informații."
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15766 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15771 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15772 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15773 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15774 "leave this setting to 1."
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15779 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15780 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15781 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15782 "extra interface.\n"
15783 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15784 "name will be used."
15786 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
15787 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
15788 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
15789 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
15790 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
15791 "altfel se va folosi un nume implicit."
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15795 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15798 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15802 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15803 msgid "Hide no user action dialogs"
15806 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15808 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15812 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15814 msgid "Maemo hildon interface"
15815 msgstr "Interfețe principale"
15817 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15818 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15819 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
15821 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15822 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15825 #: modules/gui/ncurses.c:103
15826 msgid "Filebrowser starting point"
15829 #: modules/gui/ncurses.c:105
15831 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15832 "show you initially."
15835 #: modules/gui/ncurses.c:110
15836 msgid "Ncurses interface"
15839 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15843 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15847 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15853 msgid " Source : %s"
15856 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15858 msgid " State : Playing %s"
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15863 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15868 msgid " State : Paused %s"
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15873 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15878 msgid " Volume : %i%%"
15879 msgstr " Volum: : %i%%"
15881 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15883 msgid " Title : %d/%d"
15886 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15888 msgid " Chapter : %d/%d"
15889 msgstr " Capitol : %d/%d"
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15893 msgid " Source: <no current item> %s"
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15897 msgid " [ h for help ]"
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15909 msgid " h,H Show/Hide help box"
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15913 msgid " i Show/Hide info box"
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15917 msgid " m Show/Hide metadata box"
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15921 msgid " L Show/Hide messages box"
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15925 msgid " P Show/Hide playlist box"
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15929 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15933 msgid " x Show/Hide objects box"
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15937 msgid " S Show/Hide statistics box"
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15941 msgid " c Switch color on/off"
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15945 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15948 # hm ? sau câștig global ?
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15954 msgid " q, Q, Esc Quit"
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15962 msgid " <space> Pause/Play"
15963 msgstr " <spațiu> Pauză/Redare"
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15966 msgid " f Toggle Fullscreen"
15967 msgstr " f Comută pe tot ecranul"
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15970 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15971 msgstr " n, p Elementul următor/precedent din lista de redare"
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15974 msgid " [, ] Next/Previous title"
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15978 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15983 msgid " <right> Seek +1%%"
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15988 msgid " <left> Seek -1%%"
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15992 msgid " a Volume Up"
15995 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15996 msgid " z Volume Down"
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16001 msgstr "[Listă de redare]"
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16004 msgid " r Toggle Random playing"
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16008 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16012 msgid " R Toggle Repeat item"
16015 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16016 msgid " o Order Playlist by title"
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16020 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16024 msgid " g Go to the current playing item"
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16028 msgid " / Look for an item"
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16032 msgid " A Add an entry"
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16036 msgid " D, <del> Delete an entry"
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16040 msgid " <backspace> Delete an entry"
16043 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16044 msgid " e Eject (if stopped)"
16047 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16048 msgid "[Filebrowser]"
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16052 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16056 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16060 msgid " . Show/Hide hidden files"
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16067 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16068 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16072 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16075 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16079 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16081 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16085 msgid "[Miscellaneous]"
16088 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16089 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16092 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16093 msgid " Information "
16094 msgstr " Informații "
16096 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16101 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16106 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16107 msgid "No item currently playing"
16108 msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
16110 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16114 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16116 msgstr " Răsfoiește "
16118 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16122 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16124 msgstr " Statistici "
16126 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16128 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16131 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16132 msgid " Playlist (All, one level) "
16135 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16136 msgid " Playlist (By category) "
16137 msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
16139 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16140 msgid " Playlist (Manually added) "
16141 msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
16143 # hm ? sau căutare ?
16144 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16149 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16152 msgstr "Deschide: %s"
16154 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16158 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16159 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16160 msgstr "Comută între buclă la o piesă, sau buclă la toate"
16162 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16163 msgid "Previous Chapter/Title"
16164 msgstr "Capitolul precedent/Titlu"
16166 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16170 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16171 msgid "Next Chapter/Title"
16172 msgstr "Capitolul/Titlul următor"
16174 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16175 msgid "Teletext Activation"
16176 msgstr "Activare teletext"
16178 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16179 msgid "Toggle Transparency "
16180 msgstr "Comută transparența"
16182 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16185 "If the playlist is empty, open a medium"
16188 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
16190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16191 msgid "De-Fullscreen"
16192 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
16194 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16195 msgid "Extended panel"
16196 msgstr "Panou extins"
16198 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16200 msgstr "Buclă A->B"
16202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16203 msgid "Frame By Frame"
16204 msgstr "Cadru cu cadru"
16206 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16207 msgid "Trickplay Reverse"
16208 msgstr "Redare inversă"
16210 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16211 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16212 msgid "Step backward"
16213 msgstr "Pas înapoi"
16215 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16217 msgid "Step forward"
16218 msgstr "Pas înainte"
16220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16222 msgid "Loop/Repeat mode"
16223 msgstr "Repetă odată"
16225 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16226 msgid "Stop playback"
16227 msgstr "Oprește redarea"
16229 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16230 msgid "Open a medium"
16231 msgstr "Deschide un mediu"
16233 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16234 msgid "Previous media in the playlist"
16235 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
16237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16238 msgid "Next media in the playlist"
16239 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
16241 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16242 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16243 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
16245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16246 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16247 msgstr "Comută video de pe tot ecranul"
16249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16250 msgid "Show extended settings"
16251 msgstr "Arată configurările extinse"
16253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16254 msgid "Show playlist"
16255 msgstr "Arată lista de redare"
16257 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16258 msgid "Take a snapshot"
16259 msgstr "Obține un instantaneu video"
16261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16262 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16263 msgstr "Buclă continuă de la punctul A la punctul B."
16265 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16266 msgid "Frame by frame"
16267 msgstr "Cadru cu cadru"
16269 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16273 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16274 msgid "Change the loop and repeat modes"
16278 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16280 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16284 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16286 msgctxt "Tooltip|Mute"
16290 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16291 msgid "Pause the playback"
16292 msgstr "Pune redarea în pauză"
16294 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16296 "Loop from point A to point B continuously\n"
16297 "Click to set point A"
16299 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
16300 "Clic pentru a stabili punctul A"
16302 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16303 msgid "Click to set point B"
16304 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
16306 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16307 msgid "Stop the A to B loop"
16308 msgstr "Oprește bucla A la B"
16310 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16311 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16313 msgstr "Preamplificator\n"
16315 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16316 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16320 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16321 msgid "Enable spatializer"
16322 msgstr "Activează spațializatorul"
16324 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16325 msgid "Audio/Video"
16326 msgstr "Audio/Video"
16328 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16329 msgid "Advance of audio over video:"
16330 msgstr "Avans audio față de video:"
16332 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16334 "A positive value means that\n"
16335 "the audio is ahead of the video"
16337 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
16338 "audio este înaintea videoului"
16340 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16341 msgid "Subtitles/Video"
16342 msgstr "Subtitluri/Video"
16344 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16345 msgid "Advance of subtitles over video:"
16346 msgstr "Avans subtitluri față de video:"
16348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16350 "A positive value means that\n"
16351 "the subtitles are ahead of the video"
16353 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
16354 "subtitlurile sunt înaintea videoului"
16356 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16357 msgid "Speed of the subtitles:"
16358 msgstr "Viteză subtitluri:"
16360 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16361 msgid "Force update of this dialog's values"
16362 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
16364 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16366 msgstr "Comentarii"
16368 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16369 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16370 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
16372 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16374 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16375 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16377 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
16378 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
16380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16382 msgid "Current media / stream statistics"
16383 msgstr "Colectează diverse statistici."
16385 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16391 msgid "Output/Written/Sent"
16394 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16396 msgid "Media data size"
16399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16400 msgid "Demuxed data size"
16403 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16405 msgid "Content bitrate"
16406 msgstr "Rată de biți la trimitere"
16408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16410 msgid "Discarded (corrupted)"
16411 msgstr "Fișierul a fost corupt"
16413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16414 msgid "Dropped (discontinued)"
16417 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16423 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16424 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16429 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16434 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16435 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16441 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16444 msgstr "Cel mai scăzut"
16447 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16448 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16451 msgstr "Selectează"
16453 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16456 msgstr "Pachete trimise"
16458 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16460 msgid "Upstream rate"
16461 msgstr "Rată de biți de flux"
16463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16468 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16469 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16472 msgstr "Buffere pierdute"
16474 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16475 msgid "Current visualization"
16476 msgstr "Vizualizare curentă"
16478 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16481 "Current playback speed: %1\n"
16484 "Viteza de redare curentă.\n"
16485 "Clic pentru a o ajusta."
16487 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16488 msgid "Revert to normal play speed"
16489 msgstr "Revino la viteza normală"
16491 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16492 msgid "Download cover art"
16495 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16497 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16498 msgstr "Comută între timpul scurs și cel rămas"
16500 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16502 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16503 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
16505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16507 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16508 msgstr "Selectați un dispozitiv sau directorul VIDEO_TS"
16510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16512 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16513 msgstr "Selectați un dispozitiv sau directorul VIDEO_TS"
16515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16517 msgid "Select one or multiple files"
16518 msgstr "Selectați un fișier sau fișiere multiple"
16520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16521 msgid "File names:"
16522 msgstr "Nume fișier:"
16524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16529 msgid "Open subtitles file"
16530 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16533 msgid "Eject the disc"
16534 msgstr "Scoate discul"
16536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16537 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16541 # hm ? sau rată de simbol ?
16542 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16544 msgid "Transponder symbol rate"
16545 msgstr "Symbol rate transponder"
16547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16550 msgstr "Lățime bandă"
16552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16557 msgid "Selected ports:"
16558 msgstr "Porturi selectate:"
16560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16565 msgid "Input caching:"
16568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16569 msgid "Use VLC pace"
16572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16573 msgid "Auto connnection"
16574 msgstr "Conectare automată"
16576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16577 msgid "Radio device name"
16578 msgstr "Nume dispozitiv radio"
16580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16581 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16584 # hm ? sau cadre pe secundă ?
16585 #. xgettext: frames per second
16586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16591 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16592 msgid "Advanced Options"
16593 msgstr "Opțiuni avansate"
16595 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16596 msgid "Double click to get media information"
16597 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
16600 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16602 msgid "Create Directory"
16603 msgstr "Director de preîncărcare"
16605 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16607 msgid "Create Folder"
16608 msgstr "Mod rată de biți"
16610 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16611 msgid "Enter name for new directory:"
16614 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16616 msgid "Enter name for new folder:"
16617 msgstr "Meniu de control pentru player"
16619 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16622 msgstr "Sortează după nume"
16624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16627 msgstr "Deschidere"
16629 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16634 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16635 msgid "Remove this podcast subscription"
16638 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16639 msgid "My Computer"
16642 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16645 msgstr "Dispozitiv"
16647 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16649 msgid "Local Network"
16652 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16657 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16658 msgid "Subscribe to a podcast"
16661 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16664 msgstr "Subimagini"
16666 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16667 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16671 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16674 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16675 msgid "Unsubscribe"
16678 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16682 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16683 msgid "Detailed View"
16686 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16689 msgstr "Vizualizare"
16691 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16697 msgid "Select File"
16698 msgstr "Selectați un fișier"
16700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16701 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16702 msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
16704 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16706 msgstr "Tastă rapidă"
16708 # hm ? sau câștig global ?
16709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16710 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16719 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16721 msgstr "Deselectează"
16723 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16724 msgid "Hotkey for "
16725 msgstr "Tastă rapidă pentru "
16727 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16728 msgid "Press the new keys for "
16729 msgstr "Apăsați tasta nouă pentru "
16731 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16732 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16733 msgstr "Avertisment: tasta este deja asociată la \""
16735 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16736 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16740 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16741 msgid "Subtitles && OSD"
16742 msgstr "Subtitluri și OSD"
16744 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16745 msgid "Input && Codecs"
16746 msgstr "Intrare și codecuri"
16748 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16749 msgid "Video Settings"
16750 msgstr "Configurare video"
16752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16753 msgid "Audio Settings"
16754 msgstr "Configurare audio"
16756 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16758 msgstr "Dispozitiv:"
16760 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16761 msgid "Input & Codecs Settings"
16762 msgstr "Configurare intrare și codecuri"
16764 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16766 "If this property is blank, different values\n"
16767 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16768 "You can define a unique one or configure them \n"
16769 "individually in the advanced preferences."
16771 "Dacă această proprietate este goală, sunt stabilite\n"
16772 "valori diferite pentru DVD, VCD și CDDA.\n"
16773 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
16774 "individual în preferințele avansate."
16776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16777 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16779 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca alte skinuri la"
16781 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16783 msgid "System's default"
16786 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16787 msgid "Configure Hotkeys"
16788 msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
16790 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16792 msgid "Audio Files"
16793 msgstr "Fișiere audio"
16795 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16797 msgid "Video Files"
16798 msgstr "Fișiere video"
16800 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16802 msgid "Playlist Files"
16803 msgstr "Fișiere de listă de redare"
16805 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16819 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16824 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16825 msgid "Edit selected profile"
16826 msgstr "Editează profilul selectat"
16828 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16829 msgid "Delete selected profile"
16830 msgstr "Șterge profilul selectat"
16832 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16833 msgid "Create a new profile"
16834 msgstr "Creează un profil nou"
16836 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16837 msgid " Profile Name Missing"
16838 msgstr " Lipsește numele profilului"
16840 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16841 msgid "You must set a name for the profile."
16842 msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru profil."
16844 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16845 msgid "File/Directory"
16846 msgstr "Fișier/Director"
16848 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16850 msgid "File/Folder"
16853 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16857 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16861 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16865 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16866 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16867 msgstr "Acest modul scrie fluxul transcodat într-un fișier."
16869 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16871 msgstr "Nume fișier"
16873 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16875 msgid "Save file..."
16876 msgstr "Salvează fișierul..."
16878 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16880 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16881 msgstr "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16883 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16884 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16885 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via HTTP."
16887 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16888 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16892 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16894 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16897 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16899 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16900 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
16902 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16903 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16904 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
16906 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16907 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16908 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
16910 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16915 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16916 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16919 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16920 msgid "Mount Point"
16921 msgstr "Punct de montare"
16923 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16925 msgstr "Autentificare:parolă"
16927 # titlu pe bară la editarea semnelor de carte
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16929 msgid "Edit Bookmarks"
16930 msgstr "Editare semne de carte"
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16937 msgid "Create a new bookmark"
16938 msgstr "Creează un semn de carte nou"
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16941 msgid "Delete the selected item"
16942 msgstr "Șterge elementele selectate"
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16945 msgid "Delete all the bookmarks"
16946 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16965 # în meniul desfășurabil (?)
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16971 msgid "Destination file:"
16972 msgstr "Fișier de destinație:"
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16976 msgstr "Răsfoiește"
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16979 msgid "Display the output"
16980 msgstr "Afișează ieșirea"
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16983 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16988 msgstr "Configurări"
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17004 msgid "Hide future errors"
17005 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17008 msgid "Adjustments and Effects"
17009 msgstr "Ajustări și efecte"
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17012 msgid "Graphic Equalizer"
17013 msgstr "Egalizator grafic"
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17016 msgid "Audio Effects"
17017 msgstr "Efecte audio"
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17020 msgid "Video Effects"
17021 msgstr "Efecte video"
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17024 msgid "Synchronization"
17025 msgstr "Sincronizare"
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17028 msgid "v4l2 controls"
17029 msgstr "Controale v4l2"
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17033 msgstr "Du-te la timpul"
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17041 msgstr "Du-te la timpul"
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17050 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17051 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17052 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17056 "VLC media player este un player de media liber, codor și difuzor ce poate "
17057 "citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de rețea, plăci de captură și "
17058 "chiar mai multe !\n"
17059 "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
17060 "platformele populare.\n"
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17065 "This version of VLC was compiled by:\n"
17068 "Această versiune a fost compilată de:\n"
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17073 msgstr "Compilator: "
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17077 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17080 "Folosiți interfața Qt4.\n"
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17084 msgid "Copyright (C) "
17085 msgstr "Copyright (C) "
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17088 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17089 msgstr " de echipa VideoLAN.\n"
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17093 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17094 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17095 "create the best free software."
17097 "Am dori să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
17098 "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
17099 "colaborarea lor de a crea cel mai bun soft liber."
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17110 msgid "VLC media player updates"
17111 msgstr "Actualizări VLC media player"
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17114 msgid "&Recheck version"
17115 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17118 msgid "Checking for an update..."
17119 msgstr "Se caută actualizări..."
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17124 "Do you want to download it?\n"
17127 "Vreți să o descărcați ?\n"
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17130 msgid "Launching an update request..."
17131 msgstr "Se pornește cererea de actualizare..."
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17138 msgid "A new version of VLC("
17139 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC ("
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17142 msgid ") is available."
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17146 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17147 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17150 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17151 msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17158 msgid "&Extra Metadata"
17159 msgstr "M&etadate suplimentare"
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17162 msgid "&Codec Details"
17163 msgstr "Detalii despre &codec"
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17166 msgid "&Statistics"
17167 msgstr "&Statistici"
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17170 msgid "&Save Metadata"
17171 msgstr "&Salvează metadatele"
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17178 msgid "Modules tree"
17179 msgstr "Arbore de module"
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17186 msgid "&Save as..."
17187 msgstr "&Salvează ca..."
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17190 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17191 msgstr "Salvează toate jurnalele afișate într-un fișier"
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17194 msgid "Verbosity Level"
17195 msgstr "Nivel de verbozitate"
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17199 msgid "Message filter"
17200 msgstr "Filtre de acces"
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17204 msgstr "Act&ualizează"
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17207 msgid "Save log file as..."
17208 msgstr "Salvează fișierul jurnal ca..."
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17211 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17212 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; All (*.*) "
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17216 "Cannot write to file %1:\n"
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17222 msgstr "Deschidere media"
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17237 msgid "Capture &Device"
17238 msgstr "Dispozitiv de &captură"
17240 # hm ? sau selectați ? sau selectare ?
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17243 msgstr "&Selectează"
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17248 msgstr "&Adaugă la coadă"
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17259 # în meniul desfășurabil
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17262 msgstr "&Conversie / Salvare"
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17266 msgid "&Convert / Save"
17267 msgstr "&Conversie / Salvare"
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17272 msgstr "Deschidere URL"
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17275 msgid "Enter URL here..."
17276 msgstr "Introducețu URL-ul aici..."
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17279 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17280 msgstr "Introdiceți URL-ul sau calea către media de redat"
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17284 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17285 "or the path to a file on your computer,\n"
17286 "it will be automatically selected."
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17290 msgid "Plugins and extensions"
17291 msgstr "Plugin-uri și extensii"
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17296 msgstr "Extensie AAC"
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17300 msgstr "Capabilitate"
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17312 msgid "More information..."
17313 msgstr "Informații despre media..."
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17317 msgid "Reload extensions"
17318 msgstr "Extensii ignorate"
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17331 msgid "Deletes the selected item"
17332 msgstr "Șterge elementele selectate"
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17335 msgid "Show settings"
17336 msgstr "Arată configurările"
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17343 msgid "Switch to simple preferences view"
17344 msgstr "Comută în modul de vizualizare simplă a preferințelor"
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17347 msgid "Switch to full preferences view"
17348 msgstr "Comută în modul de vizualizare completă a preferințelor"
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17355 msgid "Save and close the dialog"
17356 msgstr "Salvează și închide dialogul"
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17359 msgid "&Reset Preferences"
17360 msgstr "&Resetează preferințele"
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17363 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17364 msgstr "Sigur vreți să resetați preferințele VLC media player ?"
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17367 msgid "Stream Output"
17368 msgstr "Flux de ieșire"
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17372 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17373 "on your private network, or on the Internet.\n"
17374 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17375 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17377 "Acest dialog permite difuzarea prin flux sau conversia media pentru "
17378 "utilizare locală, în rețeaua locală privată, sau pe internet.\n"
17379 "Ar trebui să începeți prin a verifica dacă sursa se potrivește cu ce vreți "
17380 "să fie la intrare, după care să apăsați butonul „Următor” pentru a "
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17385 "Stream output string.\n"
17386 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17387 "but you can change it manually."
17389 "Șirul fluxului de ieșire.\n"
17390 "Acesta este generat automat la schimbarea configurărilor de mai sus,\n"
17391 "dar poate fi schimbat și manual."
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17394 msgid "Toolbars Editor"
17395 msgstr "Editor de bară de unelte"
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17398 msgid "Toolbar Elements"
17399 msgstr "Elementele barei de unelte"
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17402 msgid "Next widget style:"
17403 msgstr "Următorul stil de widget:"
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17406 msgid "Flat Button"
17407 msgstr "Buton plat"
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17411 msgstr "Buton mare"
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17414 msgid "Native Slider"
17415 msgstr "Glisor nativ"
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17418 msgid "Main Toolbar"
17419 msgstr "Bara de unelte principală"
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17422 msgid "Toolbar position:"
17423 msgstr "Poziția barei de unelte:"
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17426 msgid "Under the Video"
17427 msgstr "Sub imaginea video"
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17430 msgid "Above the Video"
17431 msgstr "Deasupra imaginii video"
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17445 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17446 msgstr "Bară de unelte pentru widget avansată:"
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17449 msgid "Time Toolbar"
17450 msgstr "Bară de unelte pentru timp"
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17453 msgid "Fullscreen Controller"
17454 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17457 msgid "Select profile:"
17458 msgstr "Selectați un profil:"
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17461 msgid "Delete the current profile"
17462 msgstr "Ștergeți profilul curent"
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17469 msgid "Profile Name"
17470 msgstr "Nume profil"
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17473 msgid "Please enter the new profile name."
17474 msgstr "Introduceți numele nou de profil:"
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17478 msgstr "Distanțier"
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17481 msgid "Expanding Spacer"
17482 msgstr "Distanțier expandabil"
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17489 msgid "Time Slider"
17490 msgstr "Glisor de timp"
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17493 msgid "Small Volume"
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17498 msgstr "Meniuri DVD"
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17501 msgid "Advanced Buttons"
17502 msgstr "Butoane avansate"
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17510 msgstr "Planificare"
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17513 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17514 msgstr "Video la cerere (VOD)"
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17517 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17518 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17521 msgid "Day / Month / Year:"
17522 msgstr "Zi / Lună / An:"
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17529 msgid "Repeat delay:"
17530 msgstr "Întârziere de repetare:"
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17545 msgid "Save VLM configuration as..."
17546 msgstr "Salvează configurația VLM ca..."
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17549 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17553 msgid "Open VLM configuration..."
17554 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17557 msgid "Broadcast: "
17558 msgstr "Difuzare: "
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17562 msgstr "Planificare: "
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17566 msgstr "Video la cerere (VOD): "
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17569 msgid "Open Directory"
17570 msgstr "Deschide un director"
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17574 msgid "Open Folder"
17575 msgstr "Deschide un dosar..."
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17578 msgid "Open playlist..."
17579 msgstr "Deschide o listă de redare..."
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17582 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17583 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf)"
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17587 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17588 msgstr "Listă de redare M3U (*.,3u)"
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17591 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17592 msgstr "Listă de redare M3U (*.,3u)"
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17595 msgid "HTML playlist (*.html)"
17596 msgstr "Listă de redare HTML (*.html)"
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17599 msgid "Save playlist as..."
17600 msgstr "Salvează lista de redare ca..."
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17603 msgid "Open subtitles..."
17604 msgstr "Deschide subtitluri..."
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17607 msgid "Media Files"
17608 msgstr "Fișiere media"
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17611 msgid "Subtitles Files"
17612 msgstr "Fișiere de subtitluri"
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17616 msgstr "Toate fișierele"
17618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
17619 msgid "Control menu for the player"
17620 msgstr "Meniu de control pentru player"
17622 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
17626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17648 msgstr "V&izualizare"
17650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17655 msgid "&Open File..."
17656 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
17658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17659 msgid "Open &Disc..."
17660 msgstr "Deschide un &disc..."
17662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17663 msgid "Open &Network Stream..."
17664 msgstr "Deschide un flu&x de rețea..."
17666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17667 msgid "Open &Capture Device..."
17668 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
17670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17671 msgid "Open &Location from clipboard"
17672 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
17674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17675 msgid "&Recent Media"
17676 msgstr "Media &recent"
17678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17679 msgid "Conve&rt / Save..."
17680 msgstr "Con&versie / Salvare..."
17682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17683 msgid "&Streaming..."
17684 msgstr "Difu&zare ca flux..."
17686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17691 msgid "&Effects and Filters"
17692 msgstr "&Efecte și filtre"
17694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17695 msgid "&Track Synchronization"
17696 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
17698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17700 msgid "Program Guide"
17703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17704 msgid "Plu&gins and extensions"
17705 msgstr "Plu&gin-uri și extensii"
17707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17708 msgid "&Preferences"
17709 msgstr "&Preferințe"
17711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17714 msgstr "Vizualizare"
17716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17718 msgstr "&Listă de redare"
17720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17724 # hm ? sau interfață minimală ?
17725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17726 msgid "Mi&nimal View"
17727 msgstr "Vizualizare mi&nimală"
17729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17734 msgid "&Fullscreen Interface"
17735 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
17737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17738 msgid "&Advanced Controls"
17739 msgstr "Controale &avansate"
17741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17743 msgid "Docked Playlist"
17744 msgstr "Salvează lista de redare"
17746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17747 msgid "Visualizations selector"
17748 msgstr "Selector de vizualizări"
17750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17751 msgid "Customi&ze Interface..."
17752 msgstr "Personali&zează interfața..."
17754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17755 msgid "Audio &Track"
17756 msgstr "&Pistă audio"
17758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17759 msgid "Audio &Channels"
17760 msgstr "&Canale audio"
17762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17763 msgid "Audio &Device"
17764 msgstr "&Dispozitiv audio"
17766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17767 msgid "&Visualizations"
17768 msgstr "&Vizualizări"
17770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17771 msgid "Video &Track"
17772 msgstr "Pistă &video"
17774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17775 msgid "&Subtitles Track"
17776 msgstr "Pistă de &subtitluri"
17778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17779 msgid "&Fullscreen"
17780 msgstr "&Pe tot ecranul"
17782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17783 msgid "Always &On Top"
17784 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
17786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17787 msgid "DirectX Wallpaper"
17788 msgstr "Tapet DirectX"
17790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17792 msgid "Direct3D Desktop mode"
17793 msgstr "Mod de distorsionare"
17795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17797 msgstr "&Instantaneu"
17799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17808 msgid "&Aspect Ratio"
17809 msgstr "&Raport de aspect"
17811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17813 msgstr "&Trunchiere"
17815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17816 msgid "&Deinterlace"
17817 msgstr "&Deîntrețesere"
17819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17821 msgid "&Deinterlace mode"
17822 msgstr "Mod de deîntrețesere"
17824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17825 msgid "&Post processing"
17826 msgstr "&Post procesare"
17828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17829 msgid "Manage &bookmarks"
17830 msgstr "&Gestionare semne de carte"
17832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17841 msgid "&Navigation"
17844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17849 msgid "Configure podcasts..."
17850 msgstr "Configurează podcasturile..."
17852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17854 msgstr "&Ajutor..."
17856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17857 msgid "Check for &Updates..."
17858 msgstr "Ca&ută actualizări..."
17860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17862 msgstr "Mai &rapid"
17864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17865 msgid "N&ormal Speed"
17866 msgstr "Viteză n&ormală"
17868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17873 msgid "&Jump Forward"
17874 msgstr "Salt îna&inte"
17876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17877 msgid "Jump Bac&kward"
17878 msgstr "Salt îna&poi"
17880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17886 msgstr "Precede&nt"
17888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17893 msgid "Open &Network..."
17894 msgstr "Deschide o &adresă de rețea..."
17896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17897 msgid "Leave Fullscreen"
17898 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
17900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17905 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17906 msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
17908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17909 msgid "Show VLC media player"
17910 msgstr "Arată VLC media player"
17912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17913 msgid "&Open Media"
17914 msgstr "Deschide &media"
17916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17917 msgid " - Empty - "
17920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17921 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17922 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
17924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17926 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17927 "preferences dialog."
17930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17931 msgid "Systray icon"
17932 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
17934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17936 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17939 "Afișează o pictogramă în zona de notificare care vă permite controlul "
17940 "acțiunilor de bază în VLC media player."
17942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17943 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17944 msgstr "Pornește VLC numai cu o pictogramă în zona de notificare"
17946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17947 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17948 msgstr "VLC va porni doar cu o pictogramă în zona de notificare"
17950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17951 msgid "Resize interface to the native video size"
17952 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video nativă"
17954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17956 "You have two choices:\n"
17957 " - The interface will resize to the native video size\n"
17958 " - The video will fit to the interface size\n"
17959 " By default, interface resize to the native video size."
17961 "Aveți două opțiuni:\n"
17962 " - interfața se va redimensiona în conformitate cu imaginea video nativă\n"
17963 " - imaginea video se va potrivi la dimensiunea interfeței\n"
17964 " În mod implicit, interfața se redimensionează în conformitate cu imaginea "
17967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17968 msgid "Show playing item name in window title"
17971 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17972 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17976 msgid "Show notification popup on track change"
17977 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
17979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17981 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17982 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17984 "Arată un pop-up de notificare cu artistul și numele pistei la schimbarea "
17985 "elementului curent al listei de redare, atunci când VLC este minimizat sau "
17988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17989 msgid "Advanced options"
17990 msgstr "Opțiuni avansate"
17992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17993 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17994 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
17996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17998 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17999 msgstr "Opacitatea ferestrelor, între 0.1 și 1."
18001 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18003 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18004 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18010 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18011 msgstr "Opacitatea controlerului din modul pe tot ecranul, între 0.1 și 1."
18013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18015 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18016 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18017 "with composite extensions."
18020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18021 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18025 msgid "Activate the updates availability notification"
18026 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
18028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18030 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18031 "once every two weeks."
18033 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
18034 "Rulează odată la două săptămâni."
18036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18037 msgid "Number of days between two update checks"
18038 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
18040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18041 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18042 msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
18044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18046 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18047 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18051 msgid "Automatically save the volume on exit"
18052 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
18054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18055 msgid "Ask for network policy at start"
18058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18059 msgid "Save the recently played items in the menu"
18060 msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
18062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18063 msgid "List of words separated by | to filter"
18066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18067 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18069 "Expresie regulară folosită pentru filtrarea elementelor redate recent în "
18072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18073 msgid "Define the colors of the volume slider "
18074 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
18076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18078 "Define the colors of the volume slider\n"
18079 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18080 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18081 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18085 msgid "Selection of the starting mode and look "
18088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18090 "Start VLC with:\n"
18092 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18093 " - minimal mode with limited controls"
18095 "Pornește VLC cu:\n"
18096 " - modul normal\n"
18097 " - prezența permanentă a unei zone în care sunt afișate informații precum "
18098 "versuri, grafică de album, ...\n"
18099 " - modul minimal cu controale limitate"
18101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18102 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18103 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
18105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18106 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18107 msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
18109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18111 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18112 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
18114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18115 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18119 msgid "Load extensions on startup"
18122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18124 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18125 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
18127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18129 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18130 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
18132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18133 msgid "Qt interface"
18134 msgstr "Interfață QT"
18136 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18138 msgctxt "Tooltip|Clear"
18142 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18143 msgid "Open a skin file"
18144 msgstr "Deschide un fișier de skin"
18146 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18147 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18148 msgstr "Fișiere skin|*.vlt;*.wsz;*.xml"
18150 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18151 msgid "Open playlist"
18152 msgstr "Deschide lista de redare"
18154 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18155 msgid "Playlist Files|"
18156 msgstr "Fișiere de listă de redare|"
18158 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18159 msgid "Save playlist"
18160 msgstr "Salvează lista de redare"
18162 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18163 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18165 "Listă de redare XSPF|*.xspf|fișier M3U|*.m3u|listă de redare HTML|*.html"
18167 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18168 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18169 msgid "Skin to use"
18170 msgstr "Skin de folosit"
18172 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18174 msgid "Path to the skin to use."
18175 msgstr "Cale către skinul de folosit."
18177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18178 msgid "Config of last used skin"
18179 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
18181 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18183 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18184 "automatically, do not touch it."
18186 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
18187 "actualizată automat, nu o atingeți."
18189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18190 msgid "Show a systray icon for VLC"
18191 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
18193 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18195 msgid "Show VLC on the taskbar"
18196 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
18198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18199 msgid "Enable transparency effects"
18200 msgstr "Activează efecte de transparență"
18202 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18204 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18205 "when moving windows does not behave correctly."
18206 msgstr "Puteți dezactiva "
18208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18210 msgid "Use a skinned playlist"
18211 msgstr "Folosește o listă de redare skinată"
18213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18214 msgid "Display video in a skinned window if any"
18217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18219 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18220 "play back video even though no video tag is implemented"
18223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18227 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18228 msgid "Skinnable Interface"
18229 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
18231 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18232 msgid "Skins loader demux"
18233 msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
18235 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18236 msgid "Select skin"
18237 msgstr "Selectați skinul"
18239 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18240 msgid "Open skin ..."
18241 msgstr "Deschide un skin..."
18243 # hm ? sau meta date ?
18244 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18245 msgid "Folder meta data"
18246 msgstr "Date meta dosar"
18248 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18250 msgid "Album art filename"
18251 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
18253 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18254 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18262 msgid "Classic rock"
18263 msgstr "Classic rock"
18265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18315 msgstr "Industrial"
18317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18318 msgid "Alternative"
18319 msgstr "Alternative"
18321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18322 msgid "Death metal"
18323 msgstr "Death metal"
18325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18329 # hm ? sau să fie tradus ?
18330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18332 msgstr "Soundtrack"
18334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18335 msgid "Euro-Techno"
18336 msgstr "Euro-Techno"
18338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18363 msgid "Instrumental"
18364 msgstr "Instrumental"
18366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18380 msgstr "Sound clip"
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18391 msgid "Alternative rock"
18392 msgstr "Rock alternativ"
18394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18411 msgid "Instrumental pop"
18412 msgstr "Pop instrumental"
18414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18415 msgid "Instrumental rock"
18416 msgstr "Rock instrumental"
18418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18431 msgid "Techno-Industrial"
18432 msgstr "Industrial-tehno"
18434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18436 msgstr "Electronic"
18438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18451 msgid "Southern rock"
18452 msgstr "Rock sudist"
18454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18471 msgid "Christian rap"
18472 msgstr "Christian rap"
18474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18483 msgid "Native American"
18484 msgstr "Native American"
18486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18535 msgid "Rock & roll"
18536 msgstr "Rock & roll"
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18542 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18543 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18546 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18547 msgid "The username of your last.fm account"
18548 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
18550 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18551 msgid "The password of your last.fm account"
18552 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
18554 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18555 msgid "Scrobbler URL"
18558 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18559 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18562 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18563 msgid "Audioscrobbler"
18566 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18567 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18570 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18571 msgid "Last.fm username not set"
18572 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
18574 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18576 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18578 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18581 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18582 msgid "last.fm: Authentication failed"
18583 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
18585 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18587 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18591 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18592 msgid "Dummy image chroma format"
18595 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18597 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18598 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18602 msgid "Save raw codec data"
18605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18607 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18611 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18613 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18614 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18615 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18619 msgid "Dummy interface function"
18622 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18623 msgid "Dummy Interface"
18626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18627 msgid "Dummy demux function"
18630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18631 msgid "Dummy decoder"
18634 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18635 msgid "Dummy decoder function"
18638 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18639 msgid "Dump decoder"
18642 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18643 msgid "Dump decoder function"
18646 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18647 msgid "Dummy encoder function"
18650 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18651 msgid "Dummy audio output function"
18652 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
18654 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18655 msgid "Dummy video output function"
18656 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
18658 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18659 msgid "Dummy Video output"
18660 msgstr "Ieșire video falsă"
18662 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18663 msgid "Stats video output"
18664 msgstr "Statistici ieșire video"
18666 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18667 msgid "Stats video output function"
18668 msgstr "Statistici funcționare ieșire video"
18670 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18671 msgid "Dummy font renderer function"
18672 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
18674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18675 msgid "libc memcpy"
18676 msgstr "libc memcpy"
18678 #: modules/misc/freetype.c:95
18680 msgid "Font family for the font you want to use"
18681 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
18683 #: modules/misc/freetype.c:97
18685 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18686 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
18688 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18689 msgid "Font size in pixels"
18690 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
18692 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18694 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18695 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18698 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
18699 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
18700 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
18702 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18704 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18705 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18707 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
18708 "transparent, 255 = total opac."
18710 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18711 #: modules/misc/win32text.c:69
18712 msgid "Text default color"
18713 msgstr "Culoare implicită text"
18715 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18716 #: modules/misc/win32text.c:70
18718 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18719 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18720 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18721 "(red + green), #FFFFFF = white"
18723 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
18724 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
18725 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
18726 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
18728 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18729 #: modules/misc/win32text.c:74
18730 msgid "Relative font size"
18731 msgstr "Dimensiune relativă de font"
18733 #: modules/misc/freetype.c:115
18736 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18737 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18739 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
18740 "Dacă este specificată valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va "
18743 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18744 #: modules/misc/win32text.c:81
18748 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18749 #: modules/misc/win32text.c:81
18753 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18754 #: modules/misc/win32text.c:81
18758 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18759 #: modules/misc/win32text.c:81
18763 #: modules/misc/freetype.c:122
18764 msgid "Use YUVP renderer"
18765 msgstr "Folosește render YUVP"
18767 # hm ? sau în subtitluri DVB ?
18768 #: modules/misc/freetype.c:123
18770 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18771 "you want to encode into DVB subtitles"
18773 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
18774 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
18776 # hm ? sau efect de font ?
18777 #: modules/misc/freetype.c:125
18778 msgid "Font Effect"
18779 msgstr "Efect asupra fontului"
18781 #: modules/misc/freetype.c:126
18783 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18786 "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
18787 "îmbunătăți calitatea acestuia."
18789 #: modules/misc/freetype.c:135
18793 #: modules/misc/freetype.c:135
18794 msgid "Fat Outline"
18795 msgstr "Contur îngroșat"
18797 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18798 msgid "Text renderer"
18799 msgstr "Randare de text"
18801 #: modules/misc/freetype.c:148
18802 msgid "Freetype2 font renderer"
18803 msgstr "Randare de font Freetype2"
18805 #: modules/misc/freetype.c:361
18807 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18808 "This should take less than a few minutes."
18811 #: modules/misc/gnutls.c:79
18812 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18813 msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
18815 #: modules/misc/gnutls.c:81
18817 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18818 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18820 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
18821 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
18823 #: modules/misc/gnutls.c:84
18824 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18825 msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
18827 #: modules/misc/gnutls.c:86
18829 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18831 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
18833 #: modules/misc/gnutls.c:91
18834 msgid "GnuTLS transport layer security"
18837 #: modules/misc/gnutls.c:101
18838 msgid "GnuTLS server"
18841 #: modules/misc/inhibit.c:75
18842 msgid "Power Management Inhibitor"
18845 #: modules/misc/inhibit.c:168
18846 msgid "Playing some media."
18849 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18854 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18855 msgid "OSSO screen unblanking"
18858 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18860 msgid "XDG-screensaver"
18861 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
18863 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18864 msgid "XDG screen saver inhibition"
18867 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18868 msgid "X Screensaver disabler"
18871 #: modules/misc/logger.c:118
18873 msgstr "Format de log"
18875 #: modules/misc/logger.c:120
18877 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18880 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
18883 #: modules/misc/logger.c:124
18885 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18886 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18888 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
18889 "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
18892 #: modules/misc/logger.c:128
18893 msgid "Syslog facility"
18896 #: modules/misc/logger.c:129
18899 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18900 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18902 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
18905 #: modules/misc/logger.c:157
18908 msgstr "Nivel de verbozitate"
18910 #: modules/misc/logger.c:158
18912 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18916 #: modules/misc/logger.c:162
18920 #: modules/misc/logger.c:163
18921 msgid "File logging"
18922 msgstr "Logging în fișier"
18924 #: modules/misc/logger.c:169
18925 msgid "Log filename"
18926 msgstr "Nume fișier log"
18928 #: modules/misc/logger.c:169
18929 msgid "Specify the log filename."
18930 msgstr "Numele fișierului de log."
18932 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18933 msgid "Lua interface"
18936 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18937 msgid "Lua interface module to load"
18940 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18941 msgid "Lua interface configuration"
18944 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18946 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18947 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18950 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18951 msgid "Lua Interface Module"
18954 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18955 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
18958 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
18959 msgid "Lua Meta Fetcher"
18962 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18963 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18966 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
18967 msgid "Lua Meta Reader"
18970 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
18971 msgid "Read meta data using lua scripts"
18974 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
18975 msgid "Lua Playlist"
18978 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
18979 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18982 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
18984 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18985 msgstr "Modúl de interfață"
18987 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
18991 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
18992 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18995 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
18997 msgid "Lua Extension"
18998 msgstr "Extensie AAC"
19000 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19002 msgid "Lua SD Module"
19003 msgstr "Modul multiplexare"
19005 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19009 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19011 msgstr "TV francez"
19013 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19014 msgid "Growl Notification Plugin"
19017 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19018 msgid "Now playing"
19019 msgstr "În curs de redare"
19021 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19025 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19027 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19028 "notifications are sent locally."
19031 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19032 msgid "Growl password on the Growl server."
19035 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19036 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19039 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19040 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19043 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19044 msgid "Title format string"
19047 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19049 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19050 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19054 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19055 msgid "MSN Now-Playing"
19056 msgstr "MSN în curs de redare"
19058 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19059 msgid "Timeout (ms)"
19060 msgstr "Limită de timp (ms)"
19062 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19063 msgid "How long the notification will be displayed "
19066 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19070 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19071 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19074 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19076 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19077 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19078 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19079 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19080 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19081 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19082 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19085 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19086 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19089 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19090 msgid "Flip vertical position"
19091 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
19093 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19094 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19096 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
19099 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19100 msgid "Vertical offset"
19101 msgstr "Decalaj vertical"
19103 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19105 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19106 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19108 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
19109 "implicit este 30 de pixeli)."
19111 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19112 msgid "Shadow offset"
19113 msgstr "Decalaj de umbră"
19115 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19117 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19118 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
19120 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19121 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19122 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
19124 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19125 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19126 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
19128 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19129 msgid "XOSD interface"
19130 msgstr "Interfață XOSD"
19132 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19133 msgid "OSD configuration importer"
19136 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19137 msgid "XML OSD configuration importer"
19140 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19141 msgid "M3U playlist export"
19142 msgstr "Export de listă de redare M3U"
19144 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19146 msgid "M3U8 playlist export"
19147 msgstr "Export de listă de redare M3U"
19149 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19150 msgid "XSPF playlist export"
19151 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
19153 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19154 msgid "HTML playlist export"
19155 msgstr "Export de listă de redare HTML"
19157 #: modules/misc/quartztext.c:81
19158 msgid "Name for the font you want to use"
19159 msgstr "Numele fontului pe care vreți să îl folosiți"
19161 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19163 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19164 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19166 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
19167 "Dacă este specificată valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va "
19170 #: modules/misc/quartztext.c:107
19172 msgid "Text renderer for Mac"
19173 msgstr "Randare de text"
19175 #: modules/misc/quartztext.c:108
19177 msgid "CoreText font renderer"
19178 msgstr "Randare de font Freetype2"
19180 #: modules/misc/rtsp.c:61
19181 msgid "RTSP host address"
19182 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
19184 #: modules/misc/rtsp.c:63
19186 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19187 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19188 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19189 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19192 #: modules/misc/rtsp.c:68
19193 msgid "Maximum number of connections"
19196 #: modules/misc/rtsp.c:69
19198 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19199 "0 means no limit."
19202 #: modules/misc/rtsp.c:72
19203 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19206 #: modules/misc/rtsp.c:74
19207 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19210 #: modules/misc/rtsp.c:76
19212 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19213 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19214 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19215 "The default is 5."
19218 #: modules/misc/rtsp.c:82
19222 #: modules/misc/rtsp.c:83
19223 msgid "RTSP VoD server"
19226 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19228 msgstr "Statistici"
19230 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19231 msgid "Stats encoder function"
19232 msgstr "Statistici funcționare codor"
19234 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19235 msgid "Stats decoder"
19236 msgstr "Statistici decodor"
19238 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19239 msgid "Stats decoder function"
19240 msgstr "Statistic funcționare decodor"
19242 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19243 msgid "Stats demux"
19244 msgstr "Statistici demultiplexor"
19246 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19247 msgid "Stats demux function"
19250 #: modules/misc/svg.c:68
19251 msgid "SVG template file"
19254 #: modules/misc/svg.c:69
19256 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19259 #: modules/misc/win32text.c:59
19260 msgid "Filename for the font you want to use"
19261 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19263 #: modules/misc/win32text.c:94
19264 msgid "Win32 font renderer"
19265 msgstr "Render de fonturi Win32"
19267 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19268 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19271 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19272 msgid "Simple XML Parser"
19275 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19277 msgstr "MMX memcpy"
19279 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19280 msgid "MMX EXT memcpy"
19281 msgstr "MMX EXT memcpy"
19283 #: modules/mux/asf.c:57
19284 msgid "Title to put in ASF comments."
19285 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
19287 #: modules/mux/asf.c:59
19288 msgid "Author to put in ASF comments."
19289 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
19291 #: modules/mux/asf.c:61
19292 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19293 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
19295 #: modules/mux/asf.c:62
19297 msgstr "Comentariu"
19299 #: modules/mux/asf.c:63
19300 msgid "Comment to put in ASF comments."
19301 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
19303 #: modules/mux/asf.c:65
19304 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19305 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
19307 #: modules/mux/asf.c:66
19308 msgid "Packet Size"
19309 msgstr "Dimensiune pachet"
19311 #: modules/mux/asf.c:67
19312 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19313 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 baiți"
19315 #: modules/mux/asf.c:68
19317 msgid "Bitrate override"
19318 msgstr "Mod rată de biți"
19320 #: modules/mux/asf.c:69
19322 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19323 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19327 #: modules/mux/asf.c:73
19329 msgstr "Multiplexor ASF"
19331 #: modules/mux/asf.c:567
19332 msgid "Unknown Video"
19333 msgstr "Video necunoscut"
19335 #: modules/mux/avi.c:47
19337 msgstr "Multiplexor AVI"
19339 #: modules/mux/dummy.c:45
19340 msgid "Dummy/Raw muxer"
19343 #: modules/mux/mp4.c:46
19344 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19347 #: modules/mux/mp4.c:48
19349 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19350 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19354 #: modules/mux/mp4.c:58
19355 msgid "MP4/MOV muxer"
19358 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19359 msgid "DTS delay (ms)"
19362 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19364 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19365 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19366 "inside the client decoder."
19369 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19370 msgid "PES maximum size"
19373 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19374 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19377 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19387 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19390 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
19392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19397 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19398 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
19400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19405 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19406 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
19408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19413 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19414 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
19416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19421 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19422 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
19424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19429 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19430 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
19432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19433 msgid "PMT Program numbers"
19434 msgstr "Numere program PMT"
19436 # !!! dependent de altă traducere !!!
19437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19439 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19442 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19443 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
19445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19446 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19447 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19449 # !!! dependent de altă traducere !!!
19450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19452 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19455 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19456 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
19458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19459 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19460 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19462 # !!! dependent de altă traducere !!!
19463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19465 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19468 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19469 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
19471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19472 msgid "Set PID to ID of ES"
19473 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
19475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19477 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19478 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19482 msgid "Data alignment"
19483 msgstr "Aliniament de date"
19485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19487 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19488 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19493 msgid "Shaping delay (ms)"
19494 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
19496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19498 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19499 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19500 "especially for reference frames."
19503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19504 msgid "Use keyframes"
19505 msgstr "Folosește keyframe-uri"
19507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19509 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19510 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19511 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19512 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19513 "the biggest frames in the stream."
19515 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
19516 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
19517 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
19518 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
19519 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
19520 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
19522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19524 msgid "PCR interval (ms)"
19525 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
19527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19529 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19530 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19534 msgid "Minimum B (deprecated)"
19537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19538 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19542 msgid "Maximum B (deprecated)"
19545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19547 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19548 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19549 "inside the client decoder."
19552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19553 msgid "Crypt audio"
19556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19557 msgid "Crypt audio using CSA"
19560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19561 msgid "Crypt video"
19564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19565 msgid "Crypt video using CSA"
19568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19574 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19576 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
19577 "baiți hexazecimal)."
19579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19580 msgid "CSA Key in use"
19581 msgstr "Cheia CSA este în uz"
19583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19585 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19590 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19591 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de criptat"
19593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19595 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19596 "header from the value before encrypting."
19598 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
19599 "din valoare înainte de criptare."
19601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19602 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19603 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
19605 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19606 msgid "Multipart JPEG muxer"
19607 msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
19609 #: modules/mux/ogg.c:51
19610 msgid "Ogg/OGM muxer"
19611 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
19613 #: modules/mux/wav.c:46
19615 msgstr "Multiplexor WAV"
19617 #: modules/packetizer/copy.c:47
19618 msgid "Copy packetizer"
19621 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19623 msgid "Dirac packetizer"
19624 msgstr "Pachetizor audio DTS"
19626 #: modules/packetizer/h264.c:56
19627 msgid "H.264 video packetizer"
19628 msgstr "Pachetizor video H.264"
19630 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19631 msgid "MLP/TrueHD parser"
19634 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19635 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19638 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19639 msgid "MPEG4 video packetizer"
19643 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19644 msgid "Sync on Intra Frame"
19645 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
19647 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19649 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19650 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19653 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19654 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19655 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
19657 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19659 msgstr "Video MPEG"
19661 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19662 msgid "VC-1 packetizer"
19663 msgstr "Pachetizor VC-1"
19666 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19667 msgid "Bonjour services"
19668 msgstr "Servicii bonjour"
19670 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19671 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19674 msgstr "Video MPEG"
19676 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19677 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19682 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19685 msgstr "Subimagini"
19687 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19688 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19690 msgid "My Pictures"
19691 msgstr "Subimagini"
19693 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19694 msgid "Podcast URLs list"
19695 msgstr "Listă URL-uri podcast"
19697 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19698 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19699 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
19701 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19703 msgstr "Podcasturi"
19705 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19706 msgid "SAP multicast address"
19707 msgstr "Adresă multicast SAP"
19709 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19711 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19712 "However, you can specify a specific address."
19714 "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
19715 "însă puteți și să specificați o adresă anume."
19717 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19721 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19722 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19723 msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
19725 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19729 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19730 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19731 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19733 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19734 msgid "IPv6 SAP scope"
19735 msgstr "Interval SAP IPv6"
19737 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19738 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19739 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
19741 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19742 msgid "SAP timeout (seconds)"
19743 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
19745 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19747 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19749 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
19752 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19753 msgid "Try to parse the announce"
19754 msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
19756 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19758 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19759 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19761 "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
19762 "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
19764 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19765 msgid "SAP Strict mode"
19766 msgstr "SAP în mod strict"
19768 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19770 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19773 "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
19774 "anunțuri care nu sunt conforme."
19776 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19777 msgid "Use SAP cache"
19778 msgstr "Folosește cache-ul SAP"
19780 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19782 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19783 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19786 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19788 msgid "Network streams (SAP)"
19789 msgstr "Nume rețea"
19792 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19793 msgid "SDP Descriptions parser"
19794 msgstr "Analizor de descriere SDP"
19796 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19800 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19804 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19806 msgstr "Utilizator"
19808 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19810 msgid "Video capture"
19811 msgstr "Port video"
19813 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19814 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19817 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19819 msgid "Audio capture"
19820 msgstr "Intrare audio tip JACK"
19822 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19824 msgid "Audio capture (ALSA)"
19825 msgstr "Intrare audio tip JACK"
19827 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19828 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19833 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19838 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19842 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19847 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19849 msgid "Unknown type"
19850 msgstr "tip necunoscut"
19852 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19853 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19854 msgid "Universal Plug'n'Play"
19857 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19858 msgid "Decompression"
19859 msgstr "Decompresie"
19861 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19862 msgid "Uncompressed RAR"
19865 #: modules/stream_filter/record.c:49
19866 msgid "Internal stream record"
19869 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19873 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19874 msgid "Automatically add/delete input streams"
19875 msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
19877 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19879 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19880 "this stream later."
19883 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19885 msgid "Destination bridge-in name"
19886 msgstr "Codec video de destinație"
19888 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19890 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19891 "in at a time, you can discard this option."
19895 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19897 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19898 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19899 "need to raise caching values."
19902 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19904 msgstr "Decalaj ID"
19906 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19908 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19909 "IDs bridge_in will register."
19911 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
19912 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
19914 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19915 msgid "Name of current instance"
19916 msgstr "Numele instanței curente"
19918 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19920 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19921 "at a time, you can discard this option."
19924 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19925 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19928 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19930 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19931 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19932 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19933 "placeholder streams should have the same format. "
19936 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19937 msgid "Placeholder delay"
19940 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19941 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19944 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19945 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19948 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19950 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19951 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19952 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19953 "frames in the streams."
19957 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19962 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19963 msgid "Bridge stream output"
19964 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
19966 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19968 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
19970 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19972 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
19975 #: modules/stream_out/description.c:54
19976 msgid "Description stream output"
19977 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
19979 #: modules/stream_out/display.c:42
19980 msgid "Enable/disable audio rendering."
19981 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
19983 #: modules/stream_out/display.c:44
19984 msgid "Enable/disable video rendering."
19985 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
19987 #: modules/stream_out/display.c:46
19988 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19989 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
19991 #: modules/stream_out/display.c:55
19992 msgid "Display stream output"
19993 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
19995 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19996 msgid "Duplicate stream output"
19997 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
19999 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20000 msgid "Output access method"
20001 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
20003 #: modules/stream_out/es.c:43
20004 msgid "This is the default output access method that will be used."
20005 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
20007 #: modules/stream_out/es.c:45
20008 msgid "Audio output access method"
20009 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
20011 #: modules/stream_out/es.c:47
20012 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20014 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20016 #: modules/stream_out/es.c:48
20017 msgid "Video output access method"
20018 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
20020 #: modules/stream_out/es.c:50
20021 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20023 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
20025 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20026 msgid "Output muxer"
20027 msgstr "Multiplexor de ieșire"
20029 #: modules/stream_out/es.c:54
20030 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20031 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
20033 #: modules/stream_out/es.c:55
20034 msgid "Audio output muxer"
20035 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
20037 #: modules/stream_out/es.c:57
20038 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20039 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
20041 #: modules/stream_out/es.c:58
20042 msgid "Video output muxer"
20043 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
20045 #: modules/stream_out/es.c:60
20046 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20047 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
20049 #: modules/stream_out/es.c:62
20051 msgstr "URL ieșire"
20053 #: modules/stream_out/es.c:64
20054 msgid "This is the default output URI."
20055 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
20057 #: modules/stream_out/es.c:65
20058 msgid "Audio output URL"
20059 msgstr "URL ieșire audio"
20061 #: modules/stream_out/es.c:67
20062 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20063 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20065 #: modules/stream_out/es.c:68
20066 msgid "Video output URL"
20067 msgstr "URL ieșire video"
20069 #: modules/stream_out/es.c:70
20070 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20071 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
20073 #: modules/stream_out/es.c:79
20074 msgid "Elementary stream output"
20075 msgstr "Flux de ieșire elementar"
20077 #: modules/stream_out/es.c:85
20081 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20083 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20086 #: modules/stream_out/gather.c:44
20087 msgid "Gathering stream output"
20090 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20091 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20095 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20096 msgid "Sample aspect ratio"
20097 msgstr "Raport de aspect eșantion"
20099 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20100 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20103 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20105 msgid "Video filter"
20106 msgstr "Filtru video"
20108 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20110 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20111 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
20113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20114 msgid "Image chroma"
20115 msgstr "Crominanță imagine"
20117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20119 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20120 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20123 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20124 msgid "Transparency"
20125 msgstr "Transparență"
20127 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20128 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20131 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20132 #: modules/video_filter/rss.c:143
20136 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20137 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20141 #: modules/video_filter/rss.c:145
20145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20146 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20150 msgid "Mosaic bridge"
20153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20154 msgid "Mosaic bridge stream output"
20157 #: modules/stream_out/raop.c:148
20158 msgid "Hostname or IP address of target device"
20161 #: modules/stream_out/raop.c:151
20163 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20167 #: modules/stream_out/raop.c:155
20168 msgid "Password for target device."
20171 #: modules/stream_out/raop.c:157
20173 msgid "Password file"
20176 #: modules/stream_out/raop.c:158
20177 msgid "Read password for target device from file."
20180 #: modules/stream_out/raop.c:161
20184 #: modules/stream_out/raop.c:162
20185 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20188 #: modules/stream_out/record.c:50
20189 msgid "Destination prefix"
20190 msgstr "Prefix de destinație"
20192 #: modules/stream_out/record.c:52
20193 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20196 #: modules/stream_out/record.c:57
20197 msgid "Record stream output"
20198 msgstr "Înregistrează fluxul de ieșire"
20200 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20201 msgid "This is the output URL that will be used."
20204 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20208 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20210 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20211 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20212 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20213 "SDP to be announced via SAP."
20215 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
20216 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
20217 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
20218 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
20220 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20221 msgid "SAP announcing"
20222 msgstr "Anunțare SAP"
20224 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20225 msgid "Announce this session with SAP."
20228 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20230 msgstr "Multiplexor"
20232 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20234 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20235 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20237 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
20238 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
20240 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20241 msgid "Session name"
20242 msgstr "Nume sesiune"
20244 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20246 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20249 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20251 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20252 msgid "Session description"
20255 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20257 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20258 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20261 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20262 msgid "Session URL"
20265 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20267 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20268 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20269 "(Session Descriptor)."
20272 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20273 msgid "Session email"
20276 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20278 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20279 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20282 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20283 msgid "Session phone number"
20287 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20289 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20290 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20292 "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
20293 "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
20295 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20296 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20297 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
20299 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20301 msgstr "Port audio"
20303 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20305 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20307 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
20309 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20311 msgstr "Port video"
20313 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20315 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20317 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
20319 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20320 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20321 msgstr "Multiplexare RTP/RTCP"
20323 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20325 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20330 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20333 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20336 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
20337 "trebui stabilită în milisecunde."
20339 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20340 msgid "Transport protocol"
20341 msgstr "Protocol de transport"
20343 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20344 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20347 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20349 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20350 "master shared secret key."
20353 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20357 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20358 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20361 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20362 msgid "RTP stream output"
20363 msgstr "Flux de ieșire RTP"
20365 #: modules/stream_out/smem.c:60
20366 msgid "Video prerender callback"
20369 #: modules/stream_out/smem.c:61
20371 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20372 "buffer where render will be done"
20375 #: modules/stream_out/smem.c:64
20376 msgid "Audio prerender callback"
20379 #: modules/stream_out/smem.c:65
20381 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20382 "buffer where render will be done"
20385 #: modules/stream_out/smem.c:68
20386 msgid "Video postrender callback"
20389 #: modules/stream_out/smem.c:69
20391 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20392 "called when the render is into the buffer"
20395 #: modules/stream_out/smem.c:72
20397 msgid "Audio postrender callback"
20398 msgstr "Pistă audio"
20400 #: modules/stream_out/smem.c:73
20402 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20403 "called when the render is into the buffer"
20406 #: modules/stream_out/smem.c:76
20408 msgid "Video Callback data"
20409 msgstr "Pistă video"
20411 #: modules/stream_out/smem.c:77
20412 msgid "Data for the video callback function."
20415 #: modules/stream_out/smem.c:79
20417 msgid "Audio callback data"
20418 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
20420 #: modules/stream_out/smem.c:80
20422 msgid "Data for the audio callback function."
20423 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
20425 #: modules/stream_out/smem.c:82
20427 msgid "Time Synchronized output"
20428 msgstr "Sincronizează sus și jos"
20430 #: modules/stream_out/smem.c:83
20432 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20433 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20436 #: modules/stream_out/smem.c:95
20441 # hm ? sau ieșire de flux ?
20442 #: modules/stream_out/smem.c:96
20444 msgid "Stream output to memory buffer"
20445 msgstr "Flux de ieșire"
20447 #: modules/stream_out/standard.c:47
20448 msgid "Output method to use for the stream."
20451 #: modules/stream_out/standard.c:50
20452 msgid "Muxer to use for the stream."
20455 #: modules/stream_out/standard.c:51
20456 msgid "Output destination"
20457 msgstr "Destinație de ieșire"
20459 #: modules/stream_out/standard.c:53
20461 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20464 #: modules/stream_out/standard.c:54
20465 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20468 #: modules/stream_out/standard.c:56
20470 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20471 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20474 #: modules/stream_out/standard.c:58
20475 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20478 #: modules/stream_out/standard.c:60
20480 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20484 #: modules/stream_out/standard.c:67
20485 msgid "Session groupname"
20488 #: modules/stream_out/standard.c:69
20490 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20491 "if you choose to use SAP."
20493 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
20494 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20496 #: modules/stream_out/standard.c:101
20497 msgid "Standard stream output"
20498 msgstr "Flux de ieșire standard"
20500 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20504 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20505 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20508 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20512 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20513 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20516 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20517 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20520 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20521 msgid "Command UDP port"
20524 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20525 msgid "UDP port to listen to for commands."
20528 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20532 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20533 msgid "Initial command to execute."
20534 msgstr "Comanda inițială de executat."
20536 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20538 msgstr "Dimensiune GOP"
20540 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20541 msgid "Number of P frames between two I frames."
20542 msgstr "Numărul de cadre P între două cadre I."
20544 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20545 msgid "Quantizer scale"
20546 msgstr "Scală de cuantificare"
20548 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20549 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20550 msgstr "Scală de cuantificare fixă de folosit."
20552 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20554 msgstr "Pune audio pe mut"
20556 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20557 msgid "Mute audio when command is not 0."
20561 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20562 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20563 msgstr "Comutator video MPEG2 al fluxului de ieșire"
20565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20566 msgid "Video encoder"
20567 msgstr "Codor video"
20569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20571 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20574 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
20577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20578 msgid "Destination video codec"
20579 msgstr "Codec video de destinație"
20581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20582 msgid "This is the video codec that will be used."
20583 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
20585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20586 msgid "Video bitrate"
20587 msgstr "Rată de biți video"
20589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20590 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20591 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat"
20593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20594 msgid "Video scaling"
20595 msgstr "Scalare video"
20597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20598 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20600 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
20603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20604 msgid "Video frame-rate"
20605 msgstr "Frecvență cadre video"
20607 # hm ? cu țintă sau fără țintă ?
20608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20609 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20610 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
20612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20613 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20614 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
20616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20617 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20618 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
20620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20621 msgid "Maximum video width"
20622 msgstr "Lățime video maximă"
20624 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20625 msgid "Maximum output video width."
20626 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
20628 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20629 msgid "Maximum video height"
20630 msgstr "Înălțime video maximă"
20632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20633 msgid "Maximum output video height."
20634 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
20636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20638 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20639 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20641 "Filtrele video vor fi aplicate fluxului video (după ce sunt aplicate overlay-"
20642 "urile). Trebuie să introduceți o listă de filtre separate prin virgulă."
20644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20645 msgid "Audio encoder"
20646 msgstr "Codor audio"
20648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20650 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20653 "Acesta este modulul codor de audio care va fi folosit (și opțiunile lui "
20656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20657 msgid "Destination audio codec"
20658 msgstr "Codec audio de destinație"
20660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20661 msgid "This is the audio codec that will be used."
20662 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
20664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20665 msgid "Audio bitrate"
20666 msgstr "Rată de biți audio"
20668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20669 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20670 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
20672 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20674 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20676 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
20679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20681 msgid "Audio Language"
20682 msgstr "Limbă audio"
20684 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20686 msgid "This is the language of the audio stream."
20687 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
20689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20690 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20691 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
20693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20694 msgid "Audio filter"
20695 msgstr "Filtru audio"
20697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20699 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20700 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20702 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
20703 "conversie). Trebuie să introduceți o listă de filtre separată prin virgulă."
20705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20706 msgid "Subtitles encoder"
20707 msgstr "Codor de subtitluri"
20709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20711 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20714 "Acesta este modulul codor de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
20717 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20718 msgid "Destination subtitles codec"
20719 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
20721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20722 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20723 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
20725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20727 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20728 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20729 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20730 "of subpicture modules"
20732 "Aceasta vă permite să adăugați overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la "
20733 "fluxul video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate "
20734 "direct pe video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini "
20735 "separate prin virgulă."
20737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20744 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20748 msgid "Number of threads"
20749 msgstr "Număr de thread-uri"
20751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20752 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20753 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
20755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20756 msgid "High priority"
20757 msgstr "Prioritate înaltă"
20759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20761 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20765 msgid "Synchronise on audio track"
20766 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
20768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20770 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20771 "on the audio track."
20773 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
20774 "pista video cu pista audio."
20776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20778 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20781 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
20782 "pasul cu rata de codare."
20784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20785 msgid "Transcode stream output"
20786 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
20788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20789 msgid "Overlays/Subtitles"
20790 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
20792 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20793 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20794 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20795 msgid "Conversions from "
20798 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20799 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20802 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20803 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20806 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20807 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20810 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20811 msgid "MMX conversions from "
20814 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20815 msgid "SSE2 conversions from "
20816 msgstr "Conversii SSE2 de la"
20818 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20819 msgid "AltiVec conversions from "
20822 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20823 msgid "Brightness threshold"
20824 msgstr "Prag de luminozitate"
20826 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20828 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20829 "threshold value will be the brighness defined below."
20831 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
20832 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
20834 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20835 msgid "Image contrast (0-2)"
20836 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
20838 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20839 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20840 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20842 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20843 msgid "Image hue (0-360)"
20844 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
20846 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20847 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20848 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
20850 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20851 msgid "Image saturation (0-3)"
20852 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
20854 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20855 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20856 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
20858 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20859 msgid "Image brightness (0-2)"
20860 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
20862 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20863 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20864 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20866 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20867 msgid "Image gamma (0-10)"
20868 msgstr "Gama imagine (0-10)"
20870 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20871 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20872 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
20874 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20875 msgid "Image properties filter"
20876 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
20878 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20879 msgid "Image adjust"
20880 msgstr "Ajustare de imagine"
20882 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20883 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20886 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20887 msgid "Transparency mask"
20888 msgstr "Mască de transparență"
20890 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20891 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20894 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20895 msgid "Alpha mask video filter"
20896 msgstr "Filtru video de mască alfa"
20898 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20904 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20906 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20907 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20909 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20910 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20912 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20913 "where to get the required parts.\n"
20914 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20921 msgstr "Dispozitiv"
20923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20925 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20926 "delegate processing to the external process - with more options"
20929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20930 msgid "AtmoWin Software"
20933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20935 msgid "Classic AtmoLight"
20936 msgstr "Aspect clasic"
20938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20939 msgid "Quattro AtmoLight"
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20952 msgid "Count of AtmoLight channels"
20953 msgstr "Număr de canale de ieșire"
20955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20956 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20960 msgid "DMX address for each channel"
20963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20965 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20971 msgid "Count of channels"
20972 msgstr "Număr de canale"
20974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20975 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20979 msgid "Save Debug Frames"
20982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20983 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20984 msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
20986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20987 msgid "Debug Frame Folder"
20990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20991 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20995 msgid "Extracted Image Width"
20996 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
20998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20999 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21003 msgid "Extracted Image Height"
21004 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
21006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21007 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21011 msgid "Mark analyzed pixels"
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21015 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21019 msgid "Color when paused"
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21024 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21030 msgstr "Pauză-Roșu"
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21033 msgid "Red component of the pause color"
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21037 msgid "Pause-Green"
21038 msgstr "Pauză-Verde"
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21041 msgid "Green component of the pause color"
21044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21046 msgstr "Pauză-Albastru"
21048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21049 msgid "Blue component of the pause color"
21052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21053 msgid "Pause-Fadesteps"
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21058 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21063 msgstr "Sfârșit-Roșu"
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21066 msgid "Red component of the shutdown color"
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21071 msgstr "Sfârșit-Verde"
21073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21074 msgid "Green component of the shutdown color"
21077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21079 msgstr "Sfârșit-Albastru"
21081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21082 msgid "Blue component of the shutdown color"
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21086 msgid "End-Fadesteps"
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21091 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21092 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21097 msgid "Number of zones on top"
21098 msgstr "Număr de clone"
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21102 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21103 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21107 msgid "Number of zones on bottom"
21108 msgstr "Număr de clone"
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21112 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21113 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21116 msgid "Zones on left / right side"
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21120 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21124 msgid "Calculate a average zone"
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21129 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21130 "single channel AtmoLight)"
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21134 msgid "Use Software White adjust"
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21139 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21147 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21151 msgid "White Green"
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21155 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21160 msgstr "Alb albastru"
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21163 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21167 msgid "Serial Port/Device"
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21172 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21173 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21175 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
21176 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21179 msgid "Edge Weightning"
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21184 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21189 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21193 msgid "Darkness Limit"
21194 msgstr "Limită de întuneric"
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21198 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21199 "than one for letterboxed videos."
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21203 msgid "Hue windowing"
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21208 msgid "Used for statistics."
21209 msgstr "Folosit pentru statistici."
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21212 msgid "Sat windowing"
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21216 msgid "Filter length (ms)"
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21221 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21225 msgid "Filter threshold"
21226 msgstr "Prag de filtrare"
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21229 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21233 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21237 msgid "Filter Smoothness"
21240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21242 msgid "Output Color filter mode"
21243 msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21247 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21251 msgid "No Filtering"
21252 msgstr "Fără filtrare"
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21264 msgid "Frame delay (ms)"
21265 msgstr "Întârziere de cadre"
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21269 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21270 "20ms should do the trick."
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21275 msgid "Channel 0: summary"
21276 msgstr "Sumarul canalului"
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21280 msgid "Channel 1: left"
21281 msgstr "Canal stânga"
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21285 msgid "Channel 2: right"
21286 msgstr "Canal dreapta"
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21290 msgid "Channel 3: top"
21291 msgstr "Canal sus de tot"
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21295 msgid "Channel 4: bottom"
21296 msgstr "Canal jos de tot"
21298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21299 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21304 msgstr "dezactivat"
21306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21308 msgid "Zone 4:summary"
21309 msgstr "Sumarul canalului"
21311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21313 msgid "Zone 3:left"
21314 msgstr "Canal stânga"
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21318 msgid "Zone 1:right"
21319 msgstr "Canal dreapta"
21321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21327 msgid "Zone 2:bottom"
21328 msgstr "Canal jos de tot"
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21331 msgid "Channel / Zone Assignment"
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21336 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21337 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21338 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21339 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21340 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21341 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21346 msgid "Zone 0: Top gradient"
21347 msgstr "Degrade sus de tot"
21349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21351 msgid "Zone 1: Right gradient"
21352 msgstr "Degrade dreapta"
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21356 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21357 msgstr "Degrade jos de tot"
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21361 msgid "Zone 3: Left gradient"
21362 msgstr "Degrade stânga"
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21366 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21367 msgstr "Sumarul degradeului"
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21371 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21376 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21377 msgstr "Tip de imagine în degrade"
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21381 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21382 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21387 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21388 msgstr "Numele de fișier al AtmoWinA.exe"
21390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21392 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21393 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21397 msgid "AtmoLight Filter"
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21405 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21409 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21413 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21418 msgid "DMX options"
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21423 msgid "MoMoLight options"
21424 msgstr "Opțiuni de configurare"
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21427 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21432 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21433 msgstr "Configurări numai pentru procesorul video live inclus"
21435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21436 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21440 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21444 msgid "Change gradients"
21447 #: modules/video_filter/blend.c:44
21448 msgid "Video pictures blending"
21452 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21453 msgid "Number of time to blend"
21454 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
21457 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21458 msgid "The number of time the blend will be performed"
21459 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
21461 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21462 msgid "Alpha of the blended image"
21465 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21466 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21469 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21470 msgid "Image to be blended onto"
21473 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21474 msgid "The image which will be used to blend onto"
21475 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
21477 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21478 msgid "Chroma for the base image"
21479 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
21481 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21482 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21485 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21487 msgid "Image which will be blended"
21488 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
21490 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21491 msgid "The image blended onto the base image"
21494 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21495 msgid "Chroma for the blend image"
21498 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21499 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21502 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21503 msgid "Blending benchmark filter"
21506 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21511 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21512 msgid "Benchmarking"
21513 msgstr "Măsurătoare de performanță"
21515 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21517 msgstr "Imagine de bază"
21519 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21520 msgid "Blend image"
21521 msgstr "Imagine de amestec"
21523 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21526 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21527 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21528 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21531 "Acest efect, cunoscut și sub numele de „ecran verde” sau „chroma key”, "
21532 "decupează părțile albastre din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu "
21533 "un fundal (similar cu prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea "
21534 "de „key” pentru decupare (implicit este albastru)."
21536 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21537 msgid "Bluescreen U value"
21538 msgstr "Valoare U chroma key"
21540 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21542 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21543 "Defaults to 120 for blue."
21545 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
21546 "Implicit este 120 pentru albastru."
21548 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21549 msgid "Bluescreen V value"
21550 msgstr "Valoare V chroma key"
21552 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21554 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21555 "Defaults to 90 for blue."
21557 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
21558 "Implicit este 90 pentru albastru."
21560 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21561 msgid "Bluescreen U tolerance"
21562 msgstr "Toleranță U chroma key"
21564 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21566 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21567 "value between 10 and 20 seems sensible."
21569 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
21570 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21572 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21573 msgid "Bluescreen V tolerance"
21574 msgstr "Toleranță V chroma key"
21576 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21578 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21579 "value between 10 and 20 seems sensible."
21581 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
21582 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21584 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21585 msgid "Bluescreen video filter"
21586 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
21588 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21590 msgstr "Chroma key"
21592 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21594 msgid "Output width"
21595 msgstr "Lățime video de ieșire."
21597 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21599 msgid "Output (canvas) image width"
21600 msgstr "Lățime video de ieșire."
21602 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21604 msgid "Output height"
21605 msgstr "Inălțime video de ieșire."
21607 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21609 msgid "Output (canvas) image height"
21610 msgstr "Inălțime video de ieșire."
21612 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21614 msgid "Output picture aspect ratio"
21615 msgstr "Raport de aspect al sursei"
21617 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21619 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21620 "have the same SAR as the input."
21623 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21626 msgstr "Video înglobat"
21628 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21630 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21631 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21634 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21636 msgid "Automatically resize and pad a video"
21637 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
21639 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21644 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21646 msgid "Canvas video filter"
21647 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21649 #: modules/video_filter/chain.c:43
21650 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21653 #: modules/video_filter/clone.c:39
21654 msgid "Number of clones"
21655 msgstr "Număr de clone"
21657 #: modules/video_filter/clone.c:40
21658 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21659 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
21661 #: modules/video_filter/clone.c:43
21662 msgid "Video output modules"
21663 msgstr "Module de ieșire video"
21665 #: modules/video_filter/clone.c:44
21667 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21668 "separated list of modules."
21670 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
21671 "listă de module separate prin virgulă."
21673 #: modules/video_filter/clone.c:47
21674 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21677 #: modules/video_filter/clone.c:55
21678 msgid "Clone video filter"
21679 msgstr "Filtru de clonare video"
21681 #: modules/video_filter/clone.c:57
21685 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21688 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21689 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21690 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21691 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21693 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
21694 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
21695 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
21696 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
21698 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21700 msgid "Select one color in the video"
21701 msgstr "Selectați un fișier sau fișiere multiple"
21703 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21704 msgid "Color threshold filter"
21705 msgstr "Filtru de prag de culoare"
21707 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21708 msgid "Color threshold"
21709 msgstr "Prag de culoare"
21711 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21712 msgid "Saturaton threshold"
21713 msgstr "Prag de saturație"
21715 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21716 msgid "Similarity threshold"
21717 msgstr "Prag de asemănare"
21719 #: modules/video_filter/crop.c:73
21720 msgid "Crop geometry (pixels)"
21721 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
21723 #: modules/video_filter/crop.c:74
21725 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21726 "<left offset> + <top offset>."
21728 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
21729 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
21731 #: modules/video_filter/crop.c:76
21732 msgid "Automatic cropping"
21733 msgstr "Trunchiere automată"
21735 #: modules/video_filter/crop.c:77
21736 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21737 msgstr "Detectează automat bordurile negre și le trunchiază."
21739 #: modules/video_filter/crop.c:79
21740 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21743 #: modules/video_filter/crop.c:82
21744 msgid "Ratio max (x 1000)"
21747 #: modules/video_filter/crop.c:83
21749 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21750 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21754 #: modules/video_filter/crop.c:85
21755 msgid "Manual ratio"
21756 msgstr "Raport manual"
21758 #: modules/video_filter/crop.c:86
21759 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21762 #: modules/video_filter/crop.c:88
21763 msgid "Number of images for change"
21764 msgstr "Numărul de imagini de schimbat"
21766 #: modules/video_filter/crop.c:89
21768 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21769 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21773 #: modules/video_filter/crop.c:91
21774 msgid "Number of lines for change"
21775 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
21777 #: modules/video_filter/crop.c:92
21779 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21780 "that ratio changed and trigger recrop."
21783 #: modules/video_filter/crop.c:94
21784 msgid "Number of non black pixels "
21785 msgstr "Numărul de pixeli care nu sunt negri"
21787 #: modules/video_filter/crop.c:95
21789 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21792 #: modules/video_filter/crop.c:98
21793 msgid "Skip percentage (%)"
21796 #: modules/video_filter/crop.c:99
21798 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21799 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21802 #: modules/video_filter/crop.c:101
21803 msgid "Luminance threshold "
21804 msgstr "Prag de luminozitate"
21806 #: modules/video_filter/crop.c:102
21807 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21810 #: modules/video_filter/crop.c:106
21811 msgid "Crop video filter"
21812 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21814 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21815 msgid "Cropping failed"
21816 msgstr "Decuparea a eșuat"
21818 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21819 msgid "VLC could not open the video output module."
21820 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul de ieșire video."
21822 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21823 msgid "Pixels to crop from top"
21824 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
21826 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21827 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21828 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
21830 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21831 msgid "Pixels to crop from bottom"
21832 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
21834 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21835 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21836 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
21838 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21839 msgid "Pixels to crop from left"
21840 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
21842 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21843 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21844 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
21846 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21847 msgid "Pixels to crop from right"
21848 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
21850 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21851 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21852 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
21854 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21855 msgid "Pixels to padd to top"
21856 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
21858 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21859 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21860 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
21862 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21863 msgid "Pixels to padd to bottom"
21864 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
21866 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21867 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21868 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
21870 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21871 msgid "Pixels to padd to left"
21872 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
21874 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21875 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21876 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
21878 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21879 msgid "Pixels to padd to right"
21880 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
21882 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21883 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21884 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
21886 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21889 msgstr "Trunchiere"
21891 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21892 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21893 msgid "Video scaling filter"
21894 msgstr "Filtru de scalare video"
21897 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21901 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21902 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21903 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
21905 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21906 msgid "Streaming deinterlace mode"
21907 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
21909 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21910 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21911 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
21913 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21914 msgid "Deinterlacing video filter"
21915 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
21917 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21921 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21922 msgid "FIFO which will be read for commands"
21925 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21926 msgid "Output FIFO"
21927 msgstr "Ieșire FIFO"
21929 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21930 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21933 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21934 msgid "Dynamic video overlay"
21938 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21942 #: modules/video_filter/erase.c:54
21944 msgstr "Mască de imagine"
21946 #: modules/video_filter/erase.c:55
21947 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21950 #: modules/video_filter/erase.c:58
21951 msgid "X coordinate of the mask."
21952 msgstr "Coordonata X a măștii."
21954 #: modules/video_filter/erase.c:60
21955 msgid "Y coordinate of the mask."
21956 msgstr "Coordonata Y a măștii."
21958 #: modules/video_filter/erase.c:62
21959 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21962 #: modules/video_filter/erase.c:67
21963 msgid "Erase video filter"
21964 msgstr "Filtru video de ștergere"
21966 #: modules/video_filter/erase.c:68
21970 #: modules/video_filter/extract.c:62
21971 msgid "RGB component to extract"
21974 #: modules/video_filter/extract.c:63
21975 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21978 #: modules/video_filter/extract.c:74
21979 msgid "Extract RGB component video filter"
21982 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21983 msgid "Gaussian's std deviation"
21986 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21988 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21989 "to 3*sigma away in any direction."
21992 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21993 msgid "Add a blurring effect"
21996 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21997 msgid "Gaussian blur video filter"
21998 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
22000 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22001 msgid "Gaussian Blur"
22002 msgstr "Neclaritate gaussiană"
22004 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22005 msgid "Distort mode"
22006 msgstr "Mod de distorsionare"
22008 # !!! încă netraduse !!!
22009 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22010 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22011 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
22013 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22014 msgid "Gradient image type"
22015 msgstr "Tip de imagine în degrade"
22017 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22019 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22022 "Tip de imagine în degrade (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
22023 "va păstra culorile."
22025 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22026 msgid "Apply cartoon effect"
22027 msgstr "Aplică efect de desen animat"
22029 # !!! încă netraduse !!!
22030 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22031 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22033 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
22035 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22036 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22039 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22043 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22047 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22048 msgid "Gradient video filter"
22049 msgstr "Filtru video de degrade"
22051 #: modules/video_filter/grain.c:49
22052 msgid "add grain to image"
22055 #: modules/video_filter/grain.c:54
22056 msgid "Grain video filter"
22057 msgstr "Filtru video de granulație"
22059 #: modules/video_filter/grain.c:55
22061 msgstr "Granulație"
22063 #: modules/video_filter/invert.c:50
22064 msgid "Invert video filter"
22065 msgstr "Filtru de inversare video"
22067 #: modules/video_filter/invert.c:51
22068 msgid "Color inversion"
22069 msgstr "Inversare de culoare"
22071 #: modules/video_filter/logo.c:48
22072 msgid "Logo filenames"
22073 msgstr "Nume de fișier logo"
22075 #: modules/video_filter/logo.c:49
22077 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22078 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22079 "simply enter its filename."
22081 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
22082 "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
22083 "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
22085 #: modules/video_filter/logo.c:52
22086 msgid "Logo animation # of loops"
22087 msgstr "Animație logo în buclă de # ori"
22089 #: modules/video_filter/logo.c:53
22090 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22092 "Numărul de bucle pentru animația logoului. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
22094 #: modules/video_filter/logo.c:55
22095 msgid "Logo individual image time in ms"
22096 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de logo în ms"
22098 #: modules/video_filter/logo.c:56
22099 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22100 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
22102 #: modules/video_filter/logo.c:59
22103 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22104 msgstr "Coordonata X a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
22106 #: modules/video_filter/logo.c:62
22107 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22108 msgstr "Coordonata Y a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
22110 #: modules/video_filter/logo.c:64
22112 msgid "Opacity of the logo"
22113 msgstr "Transparență logo"
22115 #: modules/video_filter/logo.c:65
22118 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22120 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
22121 "255 pentru opacitate totală)."
22123 #: modules/video_filter/logo.c:67
22124 msgid "Logo position"
22125 msgstr "Poziție logo"
22127 #: modules/video_filter/logo.c:69
22129 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22130 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22132 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
22133 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
22134 "exemplu 6=dreapta-sus)."
22137 #: modules/video_filter/logo.c:73
22139 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22140 msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
22142 #: modules/video_filter/logo.c:92
22143 msgid "Logo sub filter"
22144 msgstr "Subfiltu logo"
22146 #: modules/video_filter/logo.c:93
22147 msgid "Logo overlay"
22148 msgstr "Overlay logo"
22150 #: modules/video_filter/logo.c:111
22151 msgid "Logo video filter"
22152 msgstr "Filtru de logo video"
22154 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22155 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22156 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
22158 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22162 #: modules/video_filter/marq.c:89
22164 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22165 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22166 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22167 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22168 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22169 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22170 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22171 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22172 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22175 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22176 msgid "X offset, from the left screen edge."
22177 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
22179 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22180 msgid "Y offset, down from the top."
22181 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
22183 #: modules/video_filter/marq.c:108
22185 msgstr "Limită de timp"
22187 #: modules/video_filter/marq.c:109
22189 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22190 "(remains forever)."
22192 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
22193 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
22195 #: modules/video_filter/marq.c:112
22197 msgid "Refresh period in ms"
22198 msgstr "Reîmprospătează lista"
22200 #: modules/video_filter/marq.c:113
22202 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22203 "using meta data or time format string sequences."
22206 #: modules/video_filter/marq.c:129
22207 msgid "Marquee position"
22208 msgstr "Poziție marcaj"
22210 #: modules/video_filter/marq.c:131
22212 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22213 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22216 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22217 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22218 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22220 #: modules/video_filter/marq.c:142
22222 msgid "Display text above the video"
22223 msgstr "Afișează materialul video procesat"
22225 #: modules/video_filter/marq.c:149
22229 #: modules/video_filter/marq.c:150
22230 msgid "Marquee display"
22231 msgstr "Afișare marcaj"
22233 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22237 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22238 msgid "Mirror orientation"
22241 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22243 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22247 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22252 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22253 msgid "Direction of the mirroring"
22256 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22258 msgid "Left to right/Top to bottom"
22259 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
22261 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22262 msgid "Right to left/Bottom to top"
22265 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22267 msgid "Mirror video filter"
22268 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22270 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22272 msgid "Mirror video"
22273 msgstr "Zoom video"
22275 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22276 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22279 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22281 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22282 "opaque (default)."
22284 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
22287 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22288 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22289 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
22291 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22292 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22293 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
22295 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22296 msgid "Top left corner X coordinate"
22297 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
22299 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22300 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22301 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
22303 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22304 msgid "Top left corner Y coordinate"
22305 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
22307 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22308 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22309 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
22311 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22312 msgid "Border width"
22313 msgstr "Lățime margine"
22315 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22316 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22317 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
22319 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22320 msgid "Border height"
22321 msgstr "Înălțime margine"
22323 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22324 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22325 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
22327 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22328 msgid "Mosaic alignment"
22329 msgstr "Aranjament mozaic"
22331 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22333 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22334 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22337 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22338 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22339 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22341 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22342 msgid "Positioning method"
22343 msgstr "Metodă de poziționare"
22345 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22348 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22349 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22350 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22352 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
22353 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
22356 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22357 #: modules/video_filter/wall.c:47
22358 msgid "Number of rows"
22359 msgstr "Număr de rânduri"
22361 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22364 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22367 "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
22368 "poziționare este pusă pe „fix”)."
22370 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22371 #: modules/video_filter/wall.c:43
22372 msgid "Number of columns"
22373 msgstr "Număr de coloane"
22375 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22377 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22378 "set to \"fixed\"."
22380 "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
22381 "poziționare este pusă pe „fix”)."
22383 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22384 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22386 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
22389 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22390 msgid "Keep original size"
22391 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
22393 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22394 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22395 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
22397 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22398 msgid "Elements order"
22399 msgstr "Ordine elemente"
22401 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22403 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22404 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22407 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
22408 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
22409 "modulul „mozaic-bridge”."
22411 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22412 msgid "Offsets in order"
22413 msgstr "Decalaje în ordine"
22415 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22417 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22418 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22419 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22422 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22424 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22425 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22428 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
22429 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
22432 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22436 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22440 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22441 msgid "Mosaic video sub filter"
22442 msgstr "Subfiltru video mozaic"
22444 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22448 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22449 msgid "Blur factor (1-127)"
22450 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
22452 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22453 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22454 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
22456 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22457 msgid "Motion blur"
22458 msgstr "Neclaritate de mișcare"
22460 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22461 msgid "Motion blur filter"
22462 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
22464 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22465 msgid "Motion detect video filter"
22466 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
22468 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22469 msgid "Motion Detect"
22470 msgstr "Detecție de mișcare"
22472 #: modules/video_filter/noise.c:51
22473 msgid "Noise video filter"
22474 msgstr "Filtru video de zgomot"
22476 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22477 msgid "OpenCV face detection example filter"
22480 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22481 msgid "OpenCV example"
22482 msgstr "Exemplu OpenCV"
22484 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22485 msgid "Haar cascade filename"
22488 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22489 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22494 msgid "Use input chroma unaltered"
22495 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
22497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22498 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22506 msgid "Don't display any video"
22509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22511 msgid "Display the input video"
22512 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
22514 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22515 msgid "Display the processed video"
22516 msgstr "Afișează materialul video procesat"
22518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22519 msgid "Show only errors"
22522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22523 msgid "Show errors and warnings"
22526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22527 msgid "Show everything including debug messages"
22530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22532 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22533 msgstr "Filtru video FFmpeg"
22535 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22539 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22541 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22542 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
22544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22546 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22552 msgid "OpenCV filter chroma"
22553 msgstr "Deschide fișier"
22555 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22557 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22562 msgid "Wrapper filter output"
22563 msgstr "Folosește ieșire float32"
22565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22566 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22570 msgid "Wrapper filter verbosity"
22573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22574 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22577 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22578 msgid "OpenCV internal filter name"
22581 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22582 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22586 msgid "Configuration file"
22587 msgstr "Fișier de configurare"
22589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22591 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22592 msgstr "Fișier de configurare"
22594 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22595 msgid "Path to OSD menu images"
22598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22600 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22601 "configuration file."
22604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22605 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22609 msgid "Menu position"
22610 msgstr "Poziție meniu"
22612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22614 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22615 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22618 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22619 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22620 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22622 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22623 msgid "Menu timeout"
22624 msgstr "Limită de timp meniu"
22626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22628 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22629 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22632 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
22633 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
22634 "timpul specificat."
22636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22637 msgid "Menu update interval"
22638 msgstr "Interval de actualizare meniu"
22640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22642 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22643 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22644 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22645 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22649 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22654 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22655 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22656 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22657 "is fully transparent (value 0)."
22660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22661 msgid "On Screen Display menu"
22662 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
22664 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22667 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22669 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
22671 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22673 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22674 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
22676 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22677 msgid "Active windows"
22678 msgstr "Ferestre active"
22680 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22681 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22682 msgstr "Listă de ferestre active separată prin virgulă. Implicit sunt toate."
22684 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22685 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22688 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22689 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22692 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22696 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22697 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22700 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22701 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22704 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22705 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22708 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22709 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22712 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22713 msgid "Attenuation"
22716 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22718 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22719 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22722 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22723 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22726 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22727 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22730 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22731 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22734 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22735 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22738 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22739 msgid "Attenuation, end (in %)"
22742 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22743 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22746 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22747 msgid "middle position (in %)"
22750 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22752 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22756 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22757 msgid "Gamma (Red) correction"
22760 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22762 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22765 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22766 msgid "Gamma (Green) correction"
22769 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22771 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22774 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22775 msgid "Gamma (Blue) correction"
22778 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22780 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22783 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22784 msgid "Black Crush for Red"
22787 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22788 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22791 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22792 msgid "Black Crush for Green"
22795 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22796 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22799 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22800 msgid "Black Crush for Blue"
22803 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22804 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22807 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22808 msgid "White Crush for Red"
22811 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22812 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22815 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22816 msgid "White Crush for Green"
22819 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22820 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22823 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22824 msgid "White Crush for Blue"
22827 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22828 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22831 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22832 msgid "Black Level for Red"
22835 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22836 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22839 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22840 msgid "Black Level for Green"
22841 msgstr "Nivel de negru pentru verde"
22843 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22844 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22847 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22848 msgid "Black Level for Blue"
22851 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22852 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22855 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22856 msgid "White Level for Red"
22859 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22860 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22863 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22864 msgid "White Level for Green"
22867 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22868 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22871 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22872 msgid "White Level for Blue"
22875 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22876 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22879 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22880 msgid "Post processing quality"
22881 msgstr "Calitate post procesare"
22883 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22885 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22886 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22887 "looking pictures."
22889 "Domeniul de valori valide se situează în intervalul de la 0 la 6.\n"
22890 "Valori mai ridicate necesită considerabil mai multă putere de CPU, dar "
22891 "produc imagini mai bune."
22893 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22894 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22897 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22898 msgid "Video post processing filter"
22899 msgstr "Filtru de post procesare video"
22901 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22903 msgstr "Post procesare"
22905 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22907 msgstr "Cel mai scăzut"
22909 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22911 msgstr "Cel mai crescut"
22913 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22914 msgid "Psychedelic video filter"
22915 msgstr "Filtru video psihedelic"
22917 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22919 msgid "Number of puzzle rows"
22920 msgstr "Număr de rânduri"
22922 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22924 msgid "Number of puzzle columns"
22925 msgstr "Număr de coloane"
22927 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22928 msgid "Make one tile a black slot"
22931 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22933 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22936 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22938 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22939 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22941 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22945 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22949 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22950 msgid "VNC hostname or IP address."
22953 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22957 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22958 msgid "VNC portnumber."
22961 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22962 msgid "VNC Password"
22963 msgstr "Parolă VNC"
22965 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22966 msgid "VNC password."
22967 msgstr "Parolă VNC."
22969 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22971 msgid "VNC poll interval"
22972 msgstr "Interval keyframe"
22974 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22976 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22979 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22980 msgid "VNC polling"
22983 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22984 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22987 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22989 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22992 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22996 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22997 msgid "Send key events to VNC host."
23000 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23002 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23003 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23004 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23005 "is fully transparent (value 0)."
23008 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23009 msgid "Remote-OSD over VNC"
23012 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23017 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23019 msgid "Ripple video filter"
23020 msgstr "Filtru de clonare video"
23022 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23023 msgid "Angle in degrees"
23026 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23027 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23030 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23032 msgid "Rotate video filter"
23033 msgstr "Filtru de clonare video"
23035 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23039 #: modules/video_filter/rss.c:130
23041 msgstr "URL-uri de feed-uri"
23043 #: modules/video_filter/rss.c:131
23045 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23046 msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
23048 #: modules/video_filter/rss.c:132
23049 msgid "Speed of feeds"
23050 msgstr "Viteză feed-uri"
23052 #: modules/video_filter/rss.c:133
23054 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23055 msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
23057 #: modules/video_filter/rss.c:134
23059 msgstr "Lungime maximă"
23061 #: modules/video_filter/rss.c:135
23062 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23063 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
23065 #: modules/video_filter/rss.c:137
23066 msgid "Refresh time"
23067 msgstr "Timp de reîmprospătare"
23069 #: modules/video_filter/rss.c:138
23071 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23072 "feeds are never updated."
23074 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
23075 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
23077 #: modules/video_filter/rss.c:140
23078 msgid "Feed images"
23079 msgstr "Imagini de feed"
23081 #: modules/video_filter/rss.c:141
23082 msgid "Display feed images if available."
23083 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
23085 #: modules/video_filter/rss.c:148
23087 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23090 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
23091 "255 = total opac."
23093 #: modules/video_filter/rss.c:161
23094 msgid "Text position"
23095 msgstr "Poziție text"
23097 #: modules/video_filter/rss.c:163
23099 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23100 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23103 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23104 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23105 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23107 #: modules/video_filter/rss.c:167
23109 msgid "Title display mode"
23110 msgstr "Sub filtru de afișare de timp"
23112 #: modules/video_filter/rss.c:168
23114 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23115 "images are enabled, 1 otherwise."
23118 #: modules/video_filter/rss.c:170
23119 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23122 #: modules/video_filter/rss.c:185
23126 #: modules/video_filter/rss.c:185
23128 msgid "Always visible"
23129 msgstr "Repară întotdeauna"
23131 #: modules/video_filter/rss.c:185
23132 msgid "Scroll with feed"
23135 #: modules/video_filter/rss.c:194
23139 #: modules/video_filter/rss.c:226
23140 msgid "RSS and Atom feed display"
23141 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
23143 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23144 msgid "RV32 conversion filter"
23145 msgstr "Filtru de conversie RV32"
23147 #: modules/video_filter/scene.c:56
23148 msgid "Image format"
23149 msgstr "Format de imagine"
23151 #: modules/video_filter/scene.c:57
23153 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23154 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
23156 #: modules/video_filter/scene.c:59
23157 msgid "Image width"
23158 msgstr "Lățime imagine"
23160 #: modules/video_filter/scene.c:60
23162 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23165 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23166 "caracteristicile imaginii video."
23168 #: modules/video_filter/scene.c:64
23169 msgid "Image height"
23170 msgstr "Înălțime imagine"
23172 #: modules/video_filter/scene.c:65
23174 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23175 "video characteristics."
23177 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23178 "caracteristicile imaginii video."
23180 #: modules/video_filter/scene.c:69
23181 msgid "Recording ratio"
23182 msgstr "Raport de înregistrare"
23184 #: modules/video_filter/scene.c:70
23186 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23188 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
23189 "imagine din trei."
23191 #: modules/video_filter/scene.c:73
23192 msgid "Filename prefix"
23193 msgstr "Prefix nume de fișier"
23195 #: modules/video_filter/scene.c:74
23198 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23199 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23201 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
23202 "de forma „prefixNUMĂR.format”."
23204 #: modules/video_filter/scene.c:78
23206 msgid "Directory path prefix"
23209 #: modules/video_filter/scene.c:79
23211 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23212 "will be automatically saved in users homedir."
23215 #: modules/video_filter/scene.c:83
23216 msgid "Always write to the same file"
23217 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
23219 #: modules/video_filter/scene.c:84
23221 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23222 "this case, the number is not appended to the filename."
23224 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
23225 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
23227 #: modules/video_filter/scene.c:88
23229 msgid "Send your video to picture files"
23230 msgstr "Filtre de subimagini"
23232 #: modules/video_filter/scene.c:92
23234 msgid "Scene filter"
23235 msgstr "Filtre de acces"
23237 #: modules/video_filter/scene.c:93
23239 msgid "Scene video filter"
23240 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23242 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23243 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23246 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23248 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23249 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23251 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23252 msgid "Augment contrast between contours."
23255 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23257 msgid "Sharpen video filter"
23258 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23260 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23262 msgstr "Accentuare de claritate"
23264 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23265 msgid "Scaling mode"
23266 msgstr "Mod de scalare"
23268 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23269 msgid "Scaling mode to use."
23270 msgstr "Modul de scalare folosit."
23272 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23273 msgid "Fast bilinear"
23274 msgstr "Biliniar rapid"
23276 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23280 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23281 msgid "Bicubic (good quality)"
23282 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
23284 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23285 msgid "Experimental"
23286 msgstr "Experimental"
23288 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23289 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23290 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
23292 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23296 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23297 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23300 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23304 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23308 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23312 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23313 msgid "Bicubic spline"
23316 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23321 #: modules/video_filter/transform.c:65
23322 msgid "Transform type"
23323 msgstr "Tip de transformare"
23325 #: modules/video_filter/transform.c:66
23326 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23327 msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
23329 #: modules/video_filter/transform.c:69
23330 msgid "Rotate by 90 degrees"
23331 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
23333 #: modules/video_filter/transform.c:70
23334 msgid "Rotate by 180 degrees"
23335 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
23337 #: modules/video_filter/transform.c:70
23338 msgid "Rotate by 270 degrees"
23339 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
23341 #: modules/video_filter/transform.c:71
23342 msgid "Flip horizontally"
23343 msgstr "Întoarce pe orizontală"
23345 #: modules/video_filter/transform.c:71
23346 msgid "Flip vertically"
23347 msgstr "Întoarce pe verticală"
23349 #: modules/video_filter/transform.c:73
23351 msgid "Rotate or flip the video"
23352 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
23354 #: modules/video_filter/transform.c:77
23355 msgid "Video transformation filter"
23356 msgstr "Filtru de transformare video"
23358 #: modules/video_filter/wall.c:44
23359 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23361 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
23363 #: modules/video_filter/wall.c:48
23364 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23365 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
23367 #: modules/video_filter/wall.c:52
23368 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23369 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
23371 #: modules/video_filter/wall.c:55
23372 msgid "Element aspect ratio"
23373 msgstr "Raport de aspect al unui element"
23375 #: modules/video_filter/wall.c:56
23376 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23377 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
23379 #: modules/video_filter/wall.c:65
23380 msgid "Wall video filter"
23381 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23383 #: modules/video_filter/wall.c:66
23385 msgstr "Zid de imagine"
23387 #: modules/video_filter/wave.c:53
23389 msgid "Wave video filter"
23390 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23392 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23394 msgid "YUVP converter"
23395 msgstr "Folosește render YUVP"
23397 #: modules/video_output/aa.c:49
23399 msgstr "Artă ASCII"
23401 #: modules/video_output/aa.c:52
23402 msgid "ASCII-art video output"
23403 msgstr "Ieșire video artă-ASCII"
23405 #: modules/video_output/caca.c:50
23406 msgid "Color ASCII art video output"
23407 msgstr "Ieșire video artă-ASCII color"
23409 #: modules/video_output/directfb.c:49
23410 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23413 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23417 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23419 msgid "Embedded window video"
23420 msgstr "Video X window integrat"
23422 #: modules/video_output/fb.c:60
23423 msgid "Run fb on current tty"
23426 #: modules/video_output/fb.c:62
23428 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23429 "handling with caution)"
23432 #: modules/video_output/fb.c:65
23433 msgid "Framebuffer resolution to use"
23436 #: modules/video_output/fb.c:67
23438 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23439 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23442 #: modules/video_output/fb.c:70
23443 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23446 #: modules/video_output/fb.c:72
23448 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23449 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23453 #: modules/video_output/fb.c:76
23455 msgid "Image format (default RGB)"
23456 msgstr "Format de imagine"
23458 #: modules/video_output/fb.c:77
23460 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23461 "has no way to report its chroma."
23464 #: modules/video_output/fb.c:95
23465 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23468 #: modules/video_output/ggi.c:59
23470 "X11 hardware display to use.\n"
23471 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23473 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
23474 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
23476 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23477 msgid "HD1000 video output"
23478 msgstr "Ieșire video HD1000"
23480 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23482 msgid "Enable desktop mode "
23483 msgstr "Activează modul Megabas"
23485 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23487 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23489 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
23491 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23492 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23495 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23497 msgid "Direct3D video output"
23498 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
23500 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23503 msgstr "sus de tot"
23505 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23506 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23507 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
23509 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23511 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23512 "doesn't have any effect when using overlays."
23514 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
23515 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
23517 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23518 msgid "Use video buffers in system memory"
23519 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
23521 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23523 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23524 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23525 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23526 "doesn't have any effect when using overlays."
23528 "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
23529 "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
23530 "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
23531 "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
23532 "utilizează overlay-uri."
23534 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23535 msgid "Use triple buffering for overlays"
23536 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
23538 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23540 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23541 "better video quality (no flickering)."
23543 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
23544 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
23545 "(fără flicărire)."
23547 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23548 msgid "Name of desired display device"
23549 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
23551 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23553 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23554 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23555 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23557 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
23558 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
23559 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
23561 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23563 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23567 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23569 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23570 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
23572 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23576 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23577 msgid "OpenGL video output"
23578 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23580 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23581 msgid "Windows GAPI video output"
23582 msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
23584 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23585 msgid "Windows GDI video output"
23586 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
23588 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23589 msgid "OMAP Framebuffer device"
23592 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23593 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23596 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23598 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23602 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23603 msgid "Embed the overlay"
23604 msgstr "Integrează overlay-ul"
23606 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23607 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23608 msgstr "Integrează overlay-ul bufferului de cadre într-o fereastră X11"
23610 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23612 msgid "OMAP framebuffer"
23613 msgstr "Buffere redate"
23615 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23616 msgid "OMAP framebuffer video output"
23619 #: modules/video_output/opengl.c:57
23620 msgid "OpenGL Provider"
23621 msgstr "Furnizor OpenGL"
23623 #: modules/video_output/opengl.c:58
23624 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23627 #: modules/video_output/sdl.c:49
23628 msgid "SDL chroma format"
23629 msgstr "Format de crominanță SDL"
23631 #: modules/video_output/sdl.c:51
23633 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23634 "improve performances by using the most efficient one."
23637 #: modules/video_output/sdl.c:58
23638 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23639 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
23641 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23642 msgid "Snapshot width"
23643 msgstr "Lățime instantaneu"
23645 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23646 msgid "Width of the snapshot image."
23647 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
23649 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23650 msgid "Snapshot height"
23651 msgstr "Înălțime instantaneu"
23653 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23654 msgid "Height of the snapshot image."
23655 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
23657 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23659 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23661 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23662 "similar cu „RV32”)"
23664 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23665 msgid "Cache size (number of images)"
23666 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
23668 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23669 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23671 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
23674 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23675 msgid "Snapshot output"
23676 msgstr "Ieșire instantaneu"
23678 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23679 msgid "SVGAlib video output"
23680 msgstr "Ieșire video SVGAlib"
23682 #: modules/video_output/vmem.c:48
23686 #: modules/video_output/vmem.c:49
23687 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23690 #: modules/video_output/vmem.c:56
23692 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23693 "plane memory address information for use by the video renderer."
23696 #: modules/video_output/vmem.c:70
23697 msgid "Video memory output"
23698 msgstr "Ieșire memorie video"
23700 #: modules/video_output/vmem.c:71
23701 msgid "Video memory"
23702 msgstr "Memorie video"
23704 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23708 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23710 msgid "GLX video output (XCB)"
23711 msgstr "Ieșire video X11"
23713 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23714 msgid "ID of the video output X window"
23717 # hm ? sau (0 înseamnă niciunul) ?
23718 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23720 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23721 "identifier of that window (0 means none)."
23723 "VLC poate integra ieșirea video într-o fereastră X11 existentă. Acesta este "
23724 "identificatorul X al acelei ferestre (0 înseamnă fără)."
23726 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23729 msgstr "Fereastră XCB"
23731 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23732 msgid "X11 video window (XCB)"
23735 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23737 msgid "VLC media player"
23738 msgstr "VLC media player"
23740 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23745 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23749 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23750 msgid "Use shared memory"
23751 msgstr "Folosește memorie partajată"
23753 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23754 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23755 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
23757 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23761 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23763 msgid "X11 video output (XCB)"
23764 msgstr "Ieșire video X11"
23766 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23767 msgid "XVideo adaptor number"
23770 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23773 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23774 "functional adaptor."
23776 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
23777 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
23779 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23784 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23786 msgid "XVideo output (XCB)"
23787 msgstr "Pin de ieșire video"
23789 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23790 msgid "Video acceleration not available"
23793 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23796 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23797 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23799 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23800 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23803 #: modules/video_output/yuv.c:41
23804 msgid "device, fifo or filename"
23807 #: modules/video_output/yuv.c:42
23808 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23811 #: modules/video_output/yuv.c:48
23812 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23813 msgstr "Antet YUV4MPEG2 (implicit este dezactivat)"
23815 #: modules/video_output/yuv.c:49
23817 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23818 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23819 "the output destination."
23822 #: modules/video_output/yuv.c:59
23824 msgstr "Ieșire YUV"
23826 #: modules/video_output/yuv.c:60
23827 msgid "YUV video output"
23828 msgstr "Ieșire video YUV"
23830 #: modules/visualization/goom.c:61
23831 msgid "Goom display width"
23832 msgstr "Lățime afișare Goom"
23834 #: modules/visualization/goom.c:62
23835 msgid "Goom display height"
23836 msgstr "Înălțime afișare Goom"
23838 #: modules/visualization/goom.c:63
23840 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23841 "will be prettier but more CPU intensive)."
23843 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
23844 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
23846 #: modules/visualization/goom.c:66
23847 msgid "Goom animation speed"
23848 msgstr "Viteză animație Goom"
23850 #: modules/visualization/goom.c:67
23852 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23854 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
23857 #: modules/visualization/goom.c:73
23861 #: modules/visualization/goom.c:74
23862 msgid "Goom effect"
23863 msgstr "Efect Goom"
23865 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23867 msgid "projectM configuration file"
23868 msgstr "Fișier de configurare VLM"
23870 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23872 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23873 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
23875 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23876 msgid "projectM preset path"
23879 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23880 msgid "Path to the projectM preset directory"
23883 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
23888 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
23890 msgid "Font used for the titles"
23891 msgstr "Viteză subtitluri:"
23893 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
23896 msgstr "Dimensiune font"
23898 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
23900 msgid "Font used for the menus"
23901 msgstr "Meniu de control pentru player"
23903 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
23905 msgid "The width of the video window, in pixels."
23906 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
23908 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
23910 msgid "The height of the video window, in pixels."
23911 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
23913 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
23917 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
23918 msgid "libprojectM effect"
23921 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23922 msgid "Effects list"
23923 msgstr "Listă de efecte"
23925 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
23928 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23929 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23931 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
23932 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
23934 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23935 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23938 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23939 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23942 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23943 msgid "More bands : 80 / 20"
23944 msgstr "Mai multe benzi : 80 / 20"
23946 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23947 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23949 "Mai multe benzi pentru analizorul de spectru : 80 dacă este activat, 20 dacă "
23952 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23953 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23955 "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
23957 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23958 msgid "Band separator"
23959 msgstr "Separator de benzi"
23961 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23962 msgid "Number of blank pixels between bands."
23963 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
23965 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23966 msgid "Amplification"
23967 msgstr "Amplificare"
23969 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23970 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23971 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
23973 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23974 msgid "Enable peaks"
23975 msgstr "Activează vârfurile"
23977 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23978 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23979 msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
23982 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23983 msgid "Enable original graphic spectrum"
23984 msgstr "Activează spectrul grafic original"
23986 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23987 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23988 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
23990 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23991 msgid "Enable bands"
23992 msgstr "Activează benzile"
23994 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23995 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23996 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
23998 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23999 msgid "Enable base"
24000 msgstr "Activează baza"
24002 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24003 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24004 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
24006 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24007 msgid "Base pixel radius"
24008 msgstr "Rază pixel de bază"
24010 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24011 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24012 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
24014 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24015 msgid "Spectral sections"
24016 msgstr "Secțiuni spectrale"
24018 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24019 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24020 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
24022 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24023 msgid "Peak height"
24024 msgstr "Înălțime vârf"
24026 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24027 msgid "Total pixel height of the peak items."
24028 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
24030 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24031 msgid "Peak extra width"
24032 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
24034 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24035 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24036 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
24038 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24039 msgid "V-plane color"
24040 msgstr "Culoare plan V"
24042 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24043 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24044 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
24046 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24048 msgstr "Vizualizator"
24050 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24051 msgid "Visualizer filter"
24052 msgstr "Filtru de vizualizare"
24054 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24055 msgid "Spectrum analyser"
24056 msgstr "Analizor de spectru"
24058 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24059 #~ msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
24062 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
24063 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
24064 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
24065 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
24066 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
24067 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
24068 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
24069 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
24070 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
24071 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
24072 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
24073 #~ "The default method is: key."
24075 #~ "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
24076 #~ "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
24077 #~ "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
24078 #~ "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult "
24079 #~ "timp și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este "
24080 #~ "verificată doar la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa "
24081 #~ "dacă cheia se modifică în mijlocul titlului.\n"
24082 #~ "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de "
24083 #~ "titlu pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
24084 #~ "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
24085 #~ "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai "
24086 #~ "rapidă cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
24087 #~ "Metoda implicită este: cheie."
24097 #~ msgstr "Selectează"
24100 #~ msgid "SDL video driver name"
24101 #~ msgstr "Nume dispozitiv video"
24103 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24104 #~ msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
24106 #~ msgid "File Selection"
24107 #~ msgstr "Selecție fișier"
24109 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24110 #~ msgstr "Puteți selecta fișierele locale cu următoarea listă și butoane."
24113 #~ msgstr "Adaugă..."
24115 #~ msgid "Add a subtitles file"
24116 #~ msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
24118 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24119 #~ msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
24121 #~ msgid "Select the subtitles file"
24122 #~ msgstr "Selectați fișierul de subtitluri"
24125 #~ msgid "Font size:"
24126 #~ msgstr "Dimensiune font"
24129 #~ msgid "Text alignment:"
24130 #~ msgstr "Aliniament teletext"
24133 #~ msgstr "Formular"
24135 #~ msgid "Network Protocol"
24136 #~ msgstr "Protocol de rețea"
24138 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24139 #~ msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
24141 #~ msgid "Select the port used"
24142 #~ msgstr "Selectați portul utilizat"
24145 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24146 #~ msgstr "Introduceți aici URL-ul fluxului de rețea, cu sau fără protocol."
24148 #~ msgid "Destinations"
24149 #~ msgstr "Destinații"
24151 #~ msgid "New destination"
24152 #~ msgstr "Destinație nouă"
24155 #~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
24156 #~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
24158 #~ "Adăugați destinații în funcție de metodele necesare de difuzare prin "
24159 #~ "flux. Asigurați-vă la transcodare că formatul este compatibil cu metoda "
24162 #~ msgid "Display locally"
24163 #~ msgstr "Afișează local"
24165 #~ msgid "Activate Transcoding"
24166 #~ msgstr "Activează transcodarea"
24168 #~ msgid "Miscellaneous Options"
24169 #~ msgstr "Opțiuni diverse"
24171 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24172 #~ msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
24174 #~ msgid "Group name"
24175 #~ msgstr "Nume grup"
24177 #~ msgid "Generated stream output string"
24178 #~ msgstr "Șirul de ieșire al fluxului generat"
24181 #~ msgstr "Opțiuni"
24184 #~ msgid "Default optical device"
24185 #~ msgstr "Dispozitiv disc implicit"
24188 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24189 #~ msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
24192 #~ msgid "Default port (server mode)"
24193 #~ msgstr "Port server implicit"
24196 #~ msgid "HTTP proxy URL"
24197 #~ msgstr "Proxy HTTP"
24200 #~ msgid "Default caching policy"
24201 #~ msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
24204 #~ msgid "HTTP (default)"
24205 #~ msgstr "implicit"
24208 #~ msgid "Live555 stream transport"
24209 #~ msgstr "Flux de ieșire în fișier"
24216 #~ msgid "Video quality post-processing level"
24217 #~ msgstr "Filtru de post procesare video"
24220 #~ msgid "System codecs (better quality)"
24222 #~ "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună)"
24225 #~ msgid "Use host codecs if available"
24227 #~ "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună)"
24229 # hm ? sau configurări de editare ?
24230 #~ msgid "Edit settings"
24231 #~ msgstr "Editează configurările"
24234 #~ msgstr "Control"
24236 #~ msgid "Run manually"
24237 #~ msgstr "Execută manual"
24239 #~ msgid "Setup schedule"
24240 #~ msgstr "Configurează planificarea"
24242 #~ msgid "Run on schedule"
24243 #~ msgstr "Execută conform planificării"
24252 #~ msgstr "Precedent"
24254 #~ msgid "Add Input"
24255 #~ msgstr "Adaugă o intrare"
24257 #~ msgid "Edit Input"
24258 #~ msgstr "Editează intrarea"
24260 #~ msgid "Clear List"
24261 #~ msgstr "Curăță lista"
24263 #~ msgid "Other codecs"
24264 #~ msgstr "Alte codecuri"
24266 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24267 #~ msgstr "Configurări pentru audio și video și diverse codoare și decodoare."
24269 #~ msgid "Add Node"
24270 #~ msgstr "Adaugă nod"
24272 #~ msgid "Random off"
24273 #~ msgstr "Aleator oprit"
24275 #~ msgid "Add to playlist"
24276 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
24278 #~ msgid "Advanced open..."
24279 #~ msgstr "Deschidere avansată..."
24281 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24282 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
24284 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24285 #~ msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
24287 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24288 #~ msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
24290 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24291 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
24293 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24294 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
24296 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24297 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
24299 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24300 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
24302 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24303 #~ msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
24305 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24306 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
24308 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24309 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
24311 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24312 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul pachetizor."
24314 #~ msgid "Show interface with mouse"
24315 #~ msgstr "Arată interfața cu mausul"
24318 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24319 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24321 #~ "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
24322 #~ "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
24324 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
24325 #~ msgstr "eveniment de tastă și de maus la nivelul vout."
24329 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
24330 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
24331 #~ "handling support is the default value."
24332 #~ msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
24334 #~ msgid "Full support"
24335 #~ msgstr "Suport total"
24337 #~ msgid "Fullscreen-only"
24338 #~ msgstr "Numai pe tot ecranul"
24341 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24342 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24344 #~ "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
24345 #~ "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
24348 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24349 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24351 #~ "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
24352 #~ "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
24354 #~ msgid "Enable FPU support"
24355 #~ msgstr "Activează suportul pentru FPU"
24358 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24359 #~ "advantage of it."
24361 #~ "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
24362 #~ "profite de ea."
24365 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
24366 #~ "output for the time being."
24368 #~ "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea "
24369 #~ "video directx."
24371 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24372 #~ msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
24375 #~ msgstr "%.1f KOcteți"
24377 #~ msgid "CD reading failed"
24378 #~ msgstr "Citirea CD-ului a eșuat"
24380 # hm ? sau dimensiunea ?
24381 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24382 #~ msgstr "VLC nu a putut obține un bloc nou de dimensiune %i."
24385 #~ msgstr "suprapus"
24388 #~ msgstr "complet"
24391 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24395 #~ "external call 8\n"
24396 #~ "all calls (0x10) 16\n"
24397 #~ "LSN (0x20) 32\n"
24398 #~ "seek (0x40) 64\n"
24399 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
24400 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
24402 #~ "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
24404 #~ "evenimente 2\n"
24406 #~ "apel extern 8\n"
24407 #~ "toate apelurile (0x10) 16\n"
24408 #~ "LSN (0x20) 32\n"
24409 #~ "căutare (0x40) 64\n"
24410 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
24411 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
24414 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24417 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxurile CDDA. Această valoare ar "
24418 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
24420 # hm ? ceva sau puțin ?
24422 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24423 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24424 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24425 #~ "more than 25 blocks per access."
24427 #~ "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, "
24428 #~ "la CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
24429 #~ "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
24430 #~ "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de "
24431 #~ "25 de blocuri per acces."
24434 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24435 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24436 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
24437 #~ " %A : The album information\n"
24438 #~ " %C : Category\n"
24439 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
24440 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
24442 #~ " %M : The current MRL\n"
24443 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24444 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
24445 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24446 #~ " %T : The track number\n"
24447 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
24448 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
24449 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
24450 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24453 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
24455 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
24456 #~ " %a : Artistul (pentru album)\n"
24457 #~ " %A : Informațiile despre album\n"
24458 #~ " %C : Categorie\n"
24459 #~ " %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
24460 #~ " %I : ID-ul discului CDDB\n"
24462 #~ " %M : MRL-ul curent\n"
24463 #~ " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
24464 #~ " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
24465 #~ " %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
24466 #~ " %T : Numărul pistei\n"
24467 #~ " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
24468 #~ " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
24469 #~ " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
24470 #~ " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
24474 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24475 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24476 #~ " %M : The current MRL\n"
24477 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24478 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
24479 #~ " %T : The track number\n"
24480 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
24481 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
24482 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
24485 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
24487 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
24488 #~ " %M : MRL-ul curent\n"
24489 #~ " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
24490 #~ " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
24491 #~ " %T : Numărul pistei\n"
24492 #~ " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
24493 #~ " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
24494 #~ " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
24497 # unde o fi folosit ?
24498 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24499 #~ msgstr "Activează paranoia CD"
24502 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
24503 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
24504 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
24505 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
24507 #~ "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și "
24509 #~ "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
24510 #~ "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
24511 #~ "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel "
24514 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24515 #~ msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
24517 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24518 #~ msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
24520 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24521 #~ msgstr "Compact disc audio"
24523 #~ msgid "Additional debug"
24524 #~ msgstr "Depanare adițională"
24526 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24527 #~ msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
24529 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24531 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
24534 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24535 #~ msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
24537 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24539 #~ "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
24541 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24542 #~ msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
24544 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24545 #~ msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
24547 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24548 #~ msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
24551 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
24553 #~ "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele "
24554 #~ "listei de redare"
24559 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24561 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește "
24564 #~ msgid "CDDB lookups"
24565 #~ msgstr "Căutări CDDB"
24567 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24569 #~ "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
24570 #~ "protocolul CDDB"
24572 #~ msgid "CDDB server"
24573 #~ msgstr "Server CDDB"
24575 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24576 #~ msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
24578 #~ msgid "CDDB server port"
24579 #~ msgstr "Port server CDDB"
24581 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24582 #~ msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
24584 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24585 #~ msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
24587 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24588 #~ msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
24590 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
24592 #~ "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest "
24595 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24596 #~ msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
24598 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24600 #~ "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul "
24603 #~ msgid "CDDB server timeout"
24604 #~ msgstr "Limită de timp server CDDB"
24606 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24608 #~ "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
24610 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24611 #~ msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
24613 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24614 #~ msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
24617 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
24618 #~ "both are available"
24620 #~ "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
24621 #~ "atunci când ambele sunt disponibile"
24623 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24624 #~ msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
24629 #~ msgid "Track %i"
24630 #~ msgstr "Pista %i"
24632 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24633 #~ msgstr "Comportament subdirector"
24636 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
24637 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
24638 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
24639 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
24641 #~ "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
24642 #~ "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
24643 #~ "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
24644 #~ "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
24646 #~ msgid "collapse"
24650 #~ msgstr "expandează"
24653 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
24655 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
24656 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
24658 #~ "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
24659 #~ "deschiderea unui director.\n"
24660 #~ "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere "
24661 #~ "de listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
24663 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24664 #~ msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
24666 #~ msgid "File input"
24667 #~ msgstr "Intrare fișier"
24670 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24671 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
24674 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24675 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
24677 #~ msgid "Max level"
24678 #~ msgstr "Nivel maxim"
24680 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24681 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
24683 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24684 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
24687 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
24688 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
24690 #~ "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
24691 #~ "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
24693 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24694 #~ msgstr "Decodor de adnotare CMML"
24696 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24697 #~ msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
24699 #~ msgid "Tarkin decoder"
24700 #~ msgstr "Decodor Tarkin"
24702 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24703 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
24705 #~ msgid "Act as master"
24706 #~ msgstr "Acționează ca master"
24708 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
24709 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24710 #~ msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
24712 # adaptare sugerată de varianta fr
24713 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24714 #~ msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
24717 #~ msgstr "Întreabă"
24720 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24721 #~ "the connection."
24723 #~ "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
24724 #~ "autentificarea conexiunii."
24727 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24729 #~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
24731 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24732 #~ msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
24734 #~ msgid "MPEG-4 V"
24735 #~ msgstr "MPEG-4 V"
24737 #~ msgid "Use DVD Menus"
24738 #~ msgstr "Folosește meniuri DVD"
24740 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24741 #~ msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
24743 #~ msgid "Open Disc"
24744 #~ msgstr "Deschide un disc"
24746 #~ msgid "Open Subtitles"
24747 #~ msgstr "Deschide subtitluri"
24749 #~ msgid "Prev Title"
24750 #~ msgstr "Titlul anterior"
24752 #~ msgid "Next Title"
24753 #~ msgstr "Titlul următor"
24755 #~ msgid "Go to Title"
24756 #~ msgstr "Du-te la titlul"
24758 #~ msgid "Go to Chapter"
24759 #~ msgstr "Du-te la capitolul"
24765 #~ msgid "Drop files to play"
24766 #~ msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
24768 #~ msgid "playlist"
24769 #~ msgstr "listă de redare"
24772 #~ msgstr "Închide"
24774 #~ msgid "Sort by Path"
24775 #~ msgstr "Sortează după cale"
24777 #~ msgid "Remove All"
24778 #~ msgstr "Elimină tot"
24780 #~ msgid "Defaults"
24781 #~ msgstr "Implicit"
24783 #~ msgid "Show Interface"
24784 #~ msgstr "Arată interfața"
24795 #~ msgid "Vertical Sync"
24796 #~ msgstr "Vertical Sync"
24798 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24799 #~ msgstr "Raport de aspect corect"
24801 #~ msgid "Stay On Top"
24802 #~ msgstr "Rămâi deasupra"
24804 #~ msgid "Take Screen Shot"
24805 #~ msgstr "Ia o captură de ecran"
24807 #~ msgid "Check for Updates"
24808 #~ msgstr "Caută actualizări"
24814 #~ msgid "Autoplay selected file"
24815 #~ msgstr "Redă automat fișierele selectate"
24817 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
24819 #~ "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
24822 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
24823 #~ msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
24825 #~ msgid "Permissions"
24826 #~ msgstr "Permisiuni"
24829 #~ msgstr "Dimensiune"
24832 #~ msgstr "Proprietar"
24838 #~ msgstr "Înaintează"
24840 #~ msgid "00:00:00"
24841 #~ msgstr "00:00:00"
24849 #~ msgid "Address:"
24850 #~ msgstr "Adresă:"
24853 #~ msgstr "unicast"
24855 #~ msgid "multicast"
24856 #~ msgstr "multicast"
24858 #~ msgid "Network: "
24859 #~ msgstr "Rețea: "
24885 #~ msgid "Protocol:"
24886 #~ msgstr "Protocol:"
24888 #~ msgid "Transcode:"
24889 #~ msgstr "Transcodează:"
24892 #~ msgstr "activează"
24900 #~ msgid "Channel:"
24907 #~ msgstr "Dimensiune:"
24909 #~ msgid "Frequency:"
24910 #~ msgstr "Frecvență:"
24912 #~ msgid "Samplerate:"
24913 #~ msgstr "Frecvență de eșantionare:"
24915 #~ msgid "Quality:"
24916 #~ msgstr "Calitate:"
24927 #~ msgid "Decimation:"
24928 #~ msgstr "Decimare:"
24940 #~ msgstr "240x192"
24943 #~ msgstr "320x240"
24975 #~ msgid "Video Codec:"
24976 #~ msgstr "Codec video"
24979 #~ msgstr "huffyuv"
24999 #~ msgid "Video Bitrate:"
25000 #~ msgstr "Rată de biți video:"
25002 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25003 #~ msgstr "Toleranța ratei de biți:"
25005 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25006 #~ msgstr "Interval keyframe:"
25008 #~ msgid "Audio Codec:"
25009 #~ msgstr "Codec audio"
25011 #~ msgid "Deinterlace:"
25012 #~ msgstr "Deîntrețesere:"
25018 #~ msgstr "Multiplexor:"
25023 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25024 #~ msgstr "Timp până la Live (TTL):"
25026 #~ msgid "127.0.0.1"
25027 #~ msgstr "127.0.0.1"
25029 #~ msgid "localhost"
25030 #~ msgstr "localhost"
25032 #~ msgid "localhost.localdomain"
25033 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25035 #~ msgid "239.0.0.42"
25036 #~ msgstr "239.0.0.42"
25057 #~ msgstr "kbiți/s"
25080 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25081 #~ msgstr "Rată de biți audio:"
25083 #~ msgid "SAP Announce:"
25084 #~ msgstr "Anunț SAP:"
25086 #~ msgid "SLP Announce:"
25087 #~ msgstr "Anunț SLP:"
25089 #~ msgid "Announce Channel:"
25090 #~ msgstr "Canal de anunț:"
25092 # hm ? comandă sau titlu ?
25094 #~ msgstr "Actualizează"
25097 #~ msgstr " Curăță "
25100 #~ msgstr " Salvează "
25103 #~ msgstr " Aplică "
25105 #~ msgid " Cancel "
25106 #~ msgstr " Renunță "
25108 #~ msgid "Preference"
25109 #~ msgstr "Preferințe"
25111 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25112 #~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
25114 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25115 #~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
25117 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25118 #~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
25120 #~ msgid "Corrupted"
25123 #~ msgid "Show the current item"
25124 #~ msgstr "Arată elementul curent"
25126 #~ msgid "Audio Port"
25127 #~ msgstr "Port audio"
25129 #~ msgid "Video Port"
25130 #~ msgstr "Port video:"
25132 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25133 #~ msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
25135 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25136 #~ msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
25139 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
25140 #~ "without authorization.</p>\n"
25141 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
25142 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
25144 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
25145 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
25146 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
25147 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
25149 #~ "<p><i>Echipa VideoLAN</i> nu agreează când o aplicație iese online fără "
25150 #~ "autorizare.</p>\n"
25151 #~ "<p><i>VLC media player</i> poate cere informații limitate din internet, "
25152 #~ "cu scopul de a obține coperți de CD, sau pentru a verifica dacă sunt "
25153 #~ "disponibile actualizări ale programuluii.</p>\n"
25154 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NU</b> trimite sau colectează <b>NICIO</b> "
25155 #~ "informație, nici măcar anonimă, despre modul de utilizare al programului."
25157 #~ "<p>Verificați deci opțiunile următoare, modul implicit fiind aproape fără "
25158 #~ "acces la internet.</p>\n"
25160 #~ msgid "Complete look with information area"
25161 #~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
25164 #~ msgstr "Presetat"
25169 #~ msgid "Show extended options"
25170 #~ msgstr "Arată opțiuni extinse"
25172 #~ msgid "Show &more options"
25173 #~ msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
25176 #~ msgid "Change the caching for the media"
25177 #~ msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
25182 #~ msgid "Start Time"
25183 #~ msgstr "Timp de start"
25185 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25186 #~ msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
25188 #~ msgid "Extra media"
25189 #~ msgstr "Media suplimentară"
25191 #~ msgid "Select the file"
25192 #~ msgstr "Selectați fișierul"
25194 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
25195 #~ msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
25197 #~ msgid "Edit Options"
25198 #~ msgstr "Editare opțiuni"
25200 #~ msgid "Change the start time for the media"
25201 #~ msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
25206 # !!! adaptare la realitate !!!
25207 #~ msgid "Select play mode"
25208 #~ msgstr "Selectați tipul acțiunii"
25210 #~ msgid "Capture mode"
25211 #~ msgstr "Mod de captură"
25213 #~ msgid "Select the capture device type"
25214 #~ msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
25216 #~ msgid "Device Selection"
25217 #~ msgstr "Selecție dispozitiv"
25219 #~ msgid "Advanced options..."
25220 #~ msgstr "Opțiuni avansate..."
25222 #~ msgid "Disc Selection"
25223 #~ msgstr "Selecție disc"
25225 #~ msgid "SVCD/VCD"
25226 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25228 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25229 #~ msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
25231 #~ msgid "Disc device"
25232 #~ msgstr "Dispozitiv disc"
25234 #~ msgid "Starting Position"
25235 #~ msgstr "Poziție de pornire"
25237 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25238 #~ msgstr "Audio și subtitluri"
25240 #~ msgid "Alignment:"
25241 #~ msgstr "Aliniament:"
25244 #~ msgstr "MPEG-TS"
25247 #~ msgstr "MPEG-PS"
25253 #~ msgstr "ASF/WMV"
25256 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25268 #~ msgstr "MP4/MOV"
25273 #~ msgid "Encapsulation"
25274 #~ msgstr "Încapsulare"
25277 #~ msgstr " kbiți/s"
25279 #~ msgid "Frame Rate"
25280 #~ msgstr "Frecvență de cadre"
25283 #~ msgstr "00000; "
25285 #~ msgid "Keep original video track"
25286 #~ msgstr "Păstrează pista video originală"
25288 #~ msgid "Video codec"
25289 #~ msgstr "Codec video"
25291 #~ msgid "Keep original audio track"
25292 #~ msgstr "Păstrează pista audio originală"
25294 #~ msgid "Audio codec"
25295 #~ msgstr "Codec audio"
25297 #~ msgid "Default volume"
25298 #~ msgstr "Volum audio implicit"
25300 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
25301 #~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
25306 #~ msgid "Save volume on exit"
25307 #~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
25313 #~ msgstr "last.fm"
25315 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
25316 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25317 #~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
25319 #~ msgid "Disc Devices"
25320 #~ msgstr "Dispozitive disc"
25322 #~ msgid "Server default port"
25323 #~ msgstr "Port implicit server"
25325 #~ msgid "Post-Processing quality"
25326 #~ msgstr "Calitate post procesare"
25328 #~ msgid "Repair AVI files"
25329 #~ msgstr "Reparare fișiere AVI"
25331 #~ msgid "Instances"
25332 #~ msgstr "Instanțe de execuție"
25334 #~ msgid "Allow only one instance"
25335 #~ msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
25337 #~ msgid "File associations:"
25338 #~ msgstr "Asocieri de fișier:"
25340 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25341 #~ msgstr "În módul instanță unică, adaugă fișierele la coadă"
25343 #~ msgid "Association Setup"
25344 #~ msgstr "Configurează asocierile"
25346 #~ msgid "Activate update notifier"
25347 #~ msgstr "Activează notificatorul de actualizări"
25349 #~ msgid "Save recently played items"
25350 #~ msgstr "Salvează elementele redate recent"
25355 #~ msgid "Interface Type"
25356 #~ msgstr "Tip de interfață"
25361 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25363 #~ "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție "
25366 #~ msgid "Display mode"
25367 #~ msgstr "Mod de afișare"
25369 #~ msgid "Embed video in interface"
25370 #~ msgstr "Integrează video în interfață"
25372 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25373 #~ msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
25375 #~ msgid "Skin file"
25376 #~ msgstr "Fișier skin"
25378 #~ msgid "Resize interface to video size"
25379 #~ msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video"
25381 #~ msgid "Subtitles Language"
25382 #~ msgstr "Limbă pentru subtitluri"
25384 #~ msgid "Preferred subtitles language"
25385 #~ msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
25387 #~ msgid "Default encoding"
25388 #~ msgstr "Codare implicită"
25393 #~ msgid "Font color"
25394 #~ msgstr "Culoare font"
25399 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25400 #~ msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
25403 #~ msgstr "DirectX"
25405 #~ msgid "Display device"
25406 #~ msgstr "Dispozitiv de afișare"
25408 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
25409 #~ msgstr "Activează modul tapet"
25411 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
25412 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere"
25414 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
25415 #~ msgstr "Forțează raportul de aspect"
25418 #~ msgstr "Reîmprospătează"
25420 #~ msgid "Transform"
25421 #~ msgstr "Transformare"
25426 #~ msgid "Synchronize left and right"
25427 #~ msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
25429 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25430 #~ msgstr "Lupă/Zoom"
25432 #~ msgid "Puzzle game"
25433 #~ msgstr "Joc de puzzle"
25435 #~ msgid "Black slot"
25436 #~ msgstr "Slot negru"
25439 #~ msgstr "Coloane"
25442 #~ msgstr "Rânduri"
25447 #~ msgid "Geometry"
25448 #~ msgstr "Geometrie"
25450 #~ msgid "Color extraction"
25451 #~ msgstr "Extragere de culoare"
25453 #~ msgid "Similarity"
25454 #~ msgstr "Similaritate"
25456 #~ msgid "Color fun"
25457 #~ msgstr "Amuzament de culoare"
25459 #~ msgid "Water effect"
25460 #~ msgstr "Efect de apă"
25462 #~ msgid "Motion detect"
25463 #~ msgstr "Detecție de mișcare"
25469 #~ msgstr "Desene animate"
25471 #~ msgid "Image modification"
25472 #~ msgstr "Modificare de imagine"
25477 #~ msgid "Add text"
25478 #~ msgstr "Adăugare text"
25481 #~ msgid "Vout/Overlay"
25482 #~ msgstr "Vout/Overlay"
25484 #~ msgid "Add logo"
25485 #~ msgstr "Adăugare logo"
25490 #~ msgid "Logo erase"
25491 #~ msgstr "Ștergere logo"
25496 #~ msgid "Video filters"
25497 #~ msgstr "Filtre video"
25499 #~ msgid "Vout filters"
25500 #~ msgstr "Filtre Vout"
25503 #~ msgstr "Resetează"
25505 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25506 #~ msgstr "Controale avansate de filtru video"
25508 #~ msgid "VLM configurator"
25509 #~ msgstr "Configurator VLM"
25511 #~ msgid "Media Manager Edition"
25512 #~ msgstr "Ediție de gestionare media"
25518 #~ msgstr "Intrare:"
25520 # hm ? (buton în Ctrl+W)
25521 #~ msgid "Select Input"
25522 #~ msgstr "Selectează intrarea"
25525 #~ msgstr "Ieșire:"
25527 # hm ? (buton în Ctrl+W)
25528 #~ msgid "Select Output"
25529 #~ msgstr "Selectează ieșirea"
25531 #~ msgid "Time Control"
25532 #~ msgstr "Control de timp"
25534 #~ msgid "Mux Control"
25535 #~ msgstr "Control multiplexor"
25540 #~ msgid "Media Manager List"
25541 #~ msgstr "Lista gestionarului media"
25545 #~ "(WinCE interface)\n"
25549 #~ "(Interfață WinCE)\n"
25553 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25556 #~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
25559 #~ msgid "Compiled by "
25560 #~ msgstr "Compilat de "
25563 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25564 #~ "http://www.videolan.org/"
25566 #~ "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25567 #~ "http://www.videolan.org/"
25570 #~ msgstr "Deschide:"
25573 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25576 #~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
25577 #~ "predefinite următoare:"
25580 #~ msgstr "Necunoscut"
25582 #~ msgid "Choose directory"
25583 #~ msgstr "Alege un director"
25585 #~ msgid "Choose file"
25586 #~ msgstr "Alege un fișier"
25589 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
25592 #~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
25595 #~ msgid "WinCE interface"
25596 #~ msgstr "Interfață WinCE"
25598 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25599 #~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
25601 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
25602 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25603 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
25605 #~ msgid "Old playlist export"
25606 #~ msgstr "Export de listă de redare veche"
25608 #~ msgid "HAL devices detection"
25609 #~ msgstr "Detecție dispozitive HAL"
25611 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
25612 #~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
25615 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
25616 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
25618 #~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
25619 #~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
25625 #~ msgid "Mac Text renderer"
25626 #~ msgstr "Render de text pe Mac"
25629 #~ msgid "Quartz font renderer"
25630 #~ msgstr "Randare de font Freetype2"
25632 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25633 #~ msgstr "Diverse teste de stres"
25635 #~ msgid "SAP Announcements"
25636 #~ msgstr "Anunțuri SAP"
25638 #~ msgid "Les Guignols"
25639 #~ msgstr "Les Guignols"
25642 #~ msgstr "Canal +"
25644 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25645 #~ msgstr "Radio shoutcast"
25648 #~ msgid "Shoutcast TV"
25649 #~ msgstr "TV shoutcast"
25651 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25652 #~ msgstr "Listări de radio shoutcast"
25654 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25655 #~ msgstr "Listări de TV shoutcast"
25657 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
25658 #~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
25660 #~ msgid "Filter mode"
25661 #~ msgstr "Mod cu filtrare"
25670 #~ msgstr "dreapta"
25673 #~ msgstr "jos de tot"
25676 #~ msgid "Xinerama option"
25677 #~ msgstr "Opțiuni de performanță"
25679 #~ msgid "Embedded Windows video"
25680 #~ msgstr "Video Windows integrat"
25682 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
25683 #~ msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
25685 #~ msgid "DirectX video output"
25686 #~ msgstr "Ieșire video DirectX"
25688 #~ msgid "QT Embedded display"
25689 #~ msgstr "Afișaj QT integrat"
25691 #~ msgid "QT Embedded video output"
25692 #~ msgstr "Ieșire video QT integrată"
25694 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25695 #~ msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
25697 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25698 #~ msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
25701 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
25702 #~ "screen, 1 for the second."
25704 #~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
25705 #~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
25708 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25709 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25711 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
25712 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
25713 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
25716 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25717 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25719 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
25720 #~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
25721 #~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
25723 #~ msgid "X11 display name"
25724 #~ msgstr "Nume afișor X11"
25727 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25728 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
25730 #~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
25731 #~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
25733 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25734 #~ msgstr "Ecran de folosit în modul pe tot ecranul."
25737 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
25738 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
25740 #~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
25741 #~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
25743 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25744 #~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
25746 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
25747 #~ msgstr "Puteți alege stilul de decupare de aplicat."
25752 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
25753 #~ msgstr "Ieșire video XCB (experimental)"
25755 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
25756 #~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
25759 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25760 #~ msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
25762 #~ msgid "Number of stars"
25763 #~ msgstr "Număr de stele"
25765 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25766 #~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
25769 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
25770 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25772 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
25773 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
25774 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
25776 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
25777 #~ msgstr "Director VIDEO_TS"
25779 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
25780 #~ msgstr "Calea de folosit în dialogul de deschidere de fișier"
25783 #~ msgid "Shaping delay"
25784 #~ msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping)"
25786 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
25787 #~ msgstr "Cantitatea de dete folosită pentru transcodare, în ms."
25790 #~ msgid "Transrate"
25791 #~ msgstr "Transparent"
25793 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
25794 #~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"