1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-02 23:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 3419,4327,4332,3298,3030,-1,-1,-1,-1,-1\n"
22 #: include/vlc_common.h:871
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Setări generale pentru interfață"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Interfețe principale"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Setări pentru interfața principală"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Interfețe pentru control"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Setări taste rapide"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
80 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Setări audio generale"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:506
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
110 msgid "Visualizations"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizări audio"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Module de ieșire"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Diverse setări audio și module."
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
136 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
142 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Setări video"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Setări video generale"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea fluxului video."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Subtitluri/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini "
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Intrare / Codecuri"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Module de acces"
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
195 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Filtre de subimagini"
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
209 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
210 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
211 "cazul în care știți ceeace faceți."
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 msgstr "Demultiplexoare"
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgstr "Codecuri video"
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgstr "Codecuri audio"
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgstr "Alte codecuri"
242 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
248 msgid "General Input"
251 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
256 # hm ? sau ieșire de flux ?
257 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Flux de ieșire"
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
264 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
265 "saving incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "Fluxul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
273 "difuzare sau să salveze fluxurile primite.\n"
274 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
275 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
276 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
277 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
278 "(transcodare, duplicare, ...)."
280 #: include/vlc_config_cat.h:134
281 msgid "General stream output settings"
282 msgstr "Setări generale ale fluxului de ieșire"
284 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 msgstr "Multiplexoare"
288 #: include/vlc_config_cat.h:138
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
295 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
296 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste setări "
297 "vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că nu ar "
298 "trebui să faceți acest lucru.\n"
299 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
302 #: include/vlc_config_cat.h:144
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Ieșire de acces"
306 #: include/vlc_config_cat.h:146
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
313 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
314 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
315 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
317 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
320 #: include/vlc_config_cat.h:151
322 msgstr "Pachetizoare"
324 #: include/vlc_config_cat.h:153
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
332 "înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
333 "Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
334 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
337 #: include/vlc_config_cat.h:159
339 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
341 # hm ? cine-i streaming howto ?
342 #: include/vlc_config_cat.h:160
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
348 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
349 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
350 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
351 "de flux de ieșire (sout)."
353 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
357 #: include/vlc_config_cat.h:167
359 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
360 "multicast UDP or RTP."
362 "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
363 "folosind UDP sau RTP multicast."
365 #: include/vlc_config_cat.h:170
369 #: include/vlc_config_cat.h:171
370 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
371 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
373 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
374 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
379 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
380 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
381 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
382 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
384 msgstr "Listă de redare"
386 #: include/vlc_config_cat.h:176
388 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
389 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
391 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
392 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
393 "(module de „descoperire de servicii”)."
395 #: include/vlc_config_cat.h:180
396 msgid "General playlist behaviour"
397 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
399 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
401 msgid "Services discovery"
402 msgstr "Descoperire de servicii"
404 #: include/vlc_config_cat.h:182
406 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
409 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
410 "elemente la lista de redare."
412 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
416 #: include/vlc_config_cat.h:187
418 msgid "Advanced settings. Use with care..."
419 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
421 #: include/vlc_config_cat.h:189
423 msgstr "Caracteristici CPU"
425 #: include/vlc_config_cat.h:190
428 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
430 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
431 "trebui să nu modificați aceste setări."
433 #: include/vlc_config_cat.h:193
434 msgid "Advanced settings"
435 msgstr "Setări avansate"
437 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
438 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
443 #: include/vlc_config_cat.h:199
444 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
446 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
449 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
450 #: include/vlc_config_cat.h:202
451 msgid "Chroma modules settings"
452 msgstr "Setări module de crominanță"
454 #: include/vlc_config_cat.h:203
455 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
456 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
458 #: include/vlc_config_cat.h:205
459 msgid "Packetizer modules settings"
460 msgstr "Setări de module de pachetizor"
462 #: include/vlc_config_cat.h:209
463 msgid "Encoders settings"
464 msgstr "Setări codoare"
466 #: include/vlc_config_cat.h:211
467 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
469 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
471 #: include/vlc_config_cat.h:214
472 msgid "Dialog providers settings"
473 msgstr "Setări furnizori de dialog"
475 #: include/vlc_config_cat.h:216
476 msgid "Dialog providers can be configured here."
477 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
479 #: include/vlc_config_cat.h:218
480 msgid "Subtitle demuxer settings"
481 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
483 #: include/vlc_config_cat.h:220
485 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
486 "example by setting the subtitles type or file name."
488 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
489 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
492 #: include/vlc_config_cat.h:227
493 msgid "No help available"
494 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
496 #: include/vlc_config_cat.h:228
497 msgid "There is no help available for these modules."
498 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
501 #: include/vlc_interface.h:124
504 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
505 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
508 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
509 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
512 #: include/vlc_intf_strings.h:34
513 msgid "Quick &Open File..."
514 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:35
517 msgid "&Advanced Open..."
518 msgstr "Deschidere &avansată..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:36
521 msgid "Open &Directory..."
522 msgstr "Deschide un d&irector..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:38
525 msgid "Select one or more files to open"
526 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:42
530 msgid "Media &Information"
531 msgstr "Informații despre media"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:43
535 msgid "&Codec Information"
536 msgstr "Informații despre &codec..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:44
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
545 msgid "Jump to Specific &Time"
546 msgstr "Du-te la un &timp specificat..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
550 msgstr "&Semne de carte"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:47
554 msgid "&VLM Configuration"
555 msgstr "Configurație &VLM..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:49
562 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
563 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
571 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
576 #: include/vlc_intf_strings.h:53
577 msgid "Fetch Information"
578 msgstr "Obține informații"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
582 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
583 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
584 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
588 #: include/vlc_intf_strings.h:55
589 msgid "Information..."
590 msgstr "Informațiii..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:56
596 #: include/vlc_intf_strings.h:57
600 #: include/vlc_intf_strings.h:58
604 #: include/vlc_intf_strings.h:59
608 #: include/vlc_intf_strings.h:60
609 msgid "Open Folder..."
610 msgstr "Deschide un folder..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
614 msgstr "Repetă toate"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:65
619 msgstr "Repetă odată"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:66
623 msgstr "Fără repetare"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
626 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
630 #: include/vlc_intf_strings.h:69
632 msgstr "Aleator oprit"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:71
635 msgid "Add to playlist"
636 msgstr "Adaugă la lista de redare"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:72
639 msgid "Add to media library"
640 msgstr "Adaugă la biblioteca media"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:74
644 msgstr "Adaugă un fișier..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:75
647 msgid "Advanced open..."
648 msgstr "Deschidere avansată..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:76
651 msgid "Add directory..."
652 msgstr "Adaugă un director..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:78
655 msgid "Save Playlist to &File..."
656 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:79
660 msgid "Open Play&list..."
661 msgstr "&Deschide o listă de redare..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:81
667 #: include/vlc_intf_strings.h:82
668 msgid "Search Filter"
669 msgstr "Filtru de căutare"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:84
673 msgid "&Services Discovery"
674 msgstr "Descoperire de servicii"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:88
678 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
681 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
684 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
686 msgstr "Clonă imagine"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:94
689 msgid "Clone the image"
690 msgstr "Clonează imaginea"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:96
693 msgid "Magnification"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:97
698 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
701 "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
704 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
708 #: include/vlc_intf_strings.h:101
709 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
710 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:103
713 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
714 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:105
717 msgid "Image colors inversion"
718 msgstr "Inversare de culori de imagine"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:107
721 msgid "Split the image to make an image wall"
722 msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:109
726 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
727 "The video gets split in parts that you must sort."
730 #: include/vlc_intf_strings.h:112
732 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
733 "Try changing the various settings for different effects"
736 #: include/vlc_intf_strings.h:115
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
743 #: include/vlc_intf_strings.h:119
745 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
746 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
747 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
748 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
749 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
751 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
752 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
753 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
754 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
755 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
756 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
757 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
758 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
759 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
760 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
761 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
762 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
763 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
764 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
765 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
766 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
767 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
768 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
769 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
772 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
773 #: src/audio_output/filters.c:229
774 msgid "Audio filtering failed"
775 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
777 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
778 #: src/audio_output/filters.c:230
780 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
781 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%d)."
783 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
784 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
785 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
786 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
790 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
792 msgstr "Spectrometru"
794 #: src/audio_output/input.c:118
798 #: src/audio_output/input.c:120
802 #: src/audio_output/input.c:122
806 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
807 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
811 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
812 msgid "Audio filters"
813 msgstr "Filtre audio"
816 #: src/audio_output/input.c:201
818 msgstr "Câștig de redare"
820 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
821 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
823 msgid "Audio Channels"
824 msgstr "Canale audio"
826 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
827 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
828 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
829 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
830 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
831 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
832 #: modules/codec/twolame.c:71
836 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
837 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
840 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
844 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
849 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
850 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
853 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
855 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
860 #: src/audio_output/output.c:135
861 msgid "Dolby Surround"
862 msgstr "Dolby Surround"
864 #: src/audio_output/output.c:147
865 msgid "Reverse stereo"
866 msgstr "Stereo inversat"
868 #: src/config/file.c:579
872 #: src/config/file.c:588
876 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
880 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
884 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
888 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
889 #: src/playlist/loadsave.c:156
890 msgid "Media Library"
891 msgstr "Bibliotecă media"
893 #: src/extras/getopt.c:634
895 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
896 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
898 #: src/extras/getopt.c:659
900 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
903 #: src/extras/getopt.c:664
905 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
908 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
910 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
911 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
913 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
915 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
916 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
918 #: src/extras/getopt.c:744
920 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
921 msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
923 #: src/extras/getopt.c:747
925 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
926 msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
928 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
930 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
931 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
933 #: src/extras/getopt.c:824
935 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
936 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
938 #: src/extras/getopt.c:842
940 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
941 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
943 #: src/input/control.c:200
946 msgstr "Semn de carte %i"
948 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
952 #: modules/stream_out/es.c:388
953 msgid "Streaming / Transcoding failed"
954 msgstr "Difuzarea / Transcodarea a eșuat"
956 #: src/input/decoder.c:279
957 msgid "VLC could not open the packetizer module."
958 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul pachetizor."
960 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
961 msgid "VLC could not open the decoder module."
962 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
964 #: src/input/decoder.c:678
965 msgid "No suitable decoder module"
966 msgstr "Modúl decodor nepotrivit"
968 #: src/input/decoder.c:679
971 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
972 "there is no way for you to fix this."
974 "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
975 "cale de rezolvare a problemei."
977 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
978 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
979 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
984 #: src/input/es_out.c:1118
989 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
990 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
991 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
995 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1000 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1004 #: src/input/es_out.c:1916
1006 msgid "Closed captions %u"
1007 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
1009 #: src/input/es_out.c:2617
1014 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1018 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1019 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1024 #: src/input/es_out.c:2645
1027 msgstr "Audio original"
1029 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1033 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1040 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1045 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1046 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1050 #: src/input/es_out.c:2673
1052 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1054 #: src/input/es_out.c:2674
1059 #: src/input/es_out.c:2684
1060 msgid "Bits per sample"
1061 msgstr "Biți per eșantion"
1063 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1064 #: modules/access_output/shout.c:91
1065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1067 msgstr "Rată de biți"
1069 #: src/input/es_out.c:2690
1075 #: src/input/es_out.c:2701
1077 msgid "Track replay gain"
1078 msgstr "Câștig de redare implicit"
1081 #: src/input/es_out.c:2703
1083 msgid "Album replay gain"
1084 msgstr "Câștig de redare implicit"
1086 #: src/input/es_out.c:2705
1089 msgstr "%.1f GOcteți"
1091 #: src/input/es_out.c:2715
1095 #: src/input/es_out.c:2721
1096 msgid "Display resolution"
1097 msgstr "Rezoluție afișare"
1099 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1100 #: modules/access/screen/screen.c:44
1102 msgstr "Frecvență de cadre"
1104 # hm ? în fr este media în loc de intrare
1105 #: src/input/input.c:2431
1106 msgid "Your input can't be opened"
1107 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1109 #: src/input/input.c:2432
1111 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1113 "VLC nu este capabil să deschidă MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru "
1116 #: src/input/input.c:2562
1117 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1118 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
1120 #: src/input/input.c:2563
1123 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1125 "Formatul pentru „%s” nu a putut fi detectat. Verificați mesajele din jurnal "
1128 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1129 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1133 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1137 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1142 #: src/input/meta.c:41
1146 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1148 msgstr "Drepturi de autor"
1150 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1154 #: src/input/meta.c:44
1155 msgid "Track number"
1156 msgstr "Număr pistă"
1158 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1162 #: src/input/meta.c:47
1166 #: src/input/meta.c:48
1170 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1171 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1175 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1177 msgstr "În curs de redare"
1179 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1183 #: src/input/meta.c:53
1187 #: src/input/meta.c:54
1192 #: src/input/meta.c:55
1196 #: src/input/var.c:164
1198 msgstr "Semn de carte"
1200 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1204 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1206 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1210 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1211 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1215 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1218 msgstr "Pistă video"
1220 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1223 msgstr "Pistă audio"
1225 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1226 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1228 msgid "Subtitles Track"
1229 msgstr "Pistă de subtitluri"
1231 #: src/input/var.c:275
1233 msgstr "Titlul următor"
1235 #: src/input/var.c:280
1236 msgid "Previous title"
1237 msgstr "Titlul precedent"
1239 #: src/input/var.c:306
1244 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1247 msgstr "Capitolul %i"
1249 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1250 msgid "Next chapter"
1251 msgstr "Capitolul următor"
1253 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1254 msgid "Previous chapter"
1255 msgstr "Capitolul precedent"
1257 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1262 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1263 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1264 msgid "Add Interface"
1265 msgstr "Adaugă o interfață"
1267 #: src/interface/interface.c:203
1271 #: src/interface/interface.c:206
1272 msgid "Telnet Interface"
1273 msgstr "Interfață telnet"
1275 #: src/interface/interface.c:209
1276 msgid "Web Interface"
1277 msgstr "Interfață web"
1279 #: src/interface/interface.c:212
1280 msgid "Debug logging"
1281 msgstr "Logging de depanare"
1283 #: src/interface/interface.c:215
1284 msgid "Mouse Gestures"
1285 msgstr "Gesturi de maus"
1287 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1288 #: src/modules/cache.c:532
1292 #: src/libvlc.c:1162
1294 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1298 #: src/libvlc.c:1339
1299 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1300 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
1302 #: src/libvlc.c:1687
1303 msgid " (default enabled)"
1304 msgstr " (activat implicit)"
1306 #: src/libvlc.c:1688
1307 msgid " (default disabled)"
1308 msgstr " (dezactivat implicit)"
1310 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1314 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1315 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1318 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1321 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1324 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1326 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1330 #: src/libvlc.c:1975
1332 msgid "VLC version %s\n"
1333 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1335 #: src/libvlc.c:1976
1337 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1338 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1340 #: src/libvlc.c:1978
1342 msgid "Compiler: %s\n"
1343 msgstr "Compilator: %s\n"
1345 #: src/libvlc.c:2013
1348 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1351 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
1353 #: src/libvlc.c:2033
1356 "Press the RETURN key to continue...\n"
1359 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1361 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1362 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1366 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1368 msgstr "1:4 (sfert)"
1370 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1372 msgstr "1:2 (jumătate)"
1374 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1375 msgid "1:1 Original"
1376 msgstr "1:1 (original)"
1378 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1380 msgstr "2:1 (dublu)"
1382 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1386 #: src/libvlc-module.c:149
1388 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1389 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1392 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1393 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1394 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1396 #: src/libvlc-module.c:153
1397 msgid "Interface module"
1398 msgstr "Modúl de interfață"
1400 #: src/libvlc-module.c:155
1402 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1403 "automatically select the best module available."
1405 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1406 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1408 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1409 msgid "Extra interface modules"
1410 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1412 #: src/libvlc-module.c:161
1414 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1415 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1416 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1417 "\", \"gestures\" ...)"
1419 "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1420 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1421 "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1422 "„http”, „gestures”, ...)."
1424 #: src/libvlc-module.c:168
1425 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1426 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1428 #: src/libvlc-module.c:170
1429 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1430 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1432 #: src/libvlc-module.c:172
1434 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1435 "1=warnings, 2=debug)."
1437 "Acesta este nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje "
1438 "standard, 1=avertismente, 2=depanare)."
1440 #: src/libvlc-module.c:175
1441 msgid "Choose which objects should print debug message"
1444 #: src/libvlc-module.c:178
1446 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1447 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1448 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1449 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1450 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1454 #: src/libvlc-module.c:185
1458 #: src/libvlc-module.c:187
1459 msgid "Turn off all warning and information messages."
1460 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1462 #: src/libvlc-module.c:189
1463 msgid "Default stream"
1464 msgstr "Flux implicit"
1466 #: src/libvlc-module.c:191
1467 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1468 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1470 #: src/libvlc-module.c:194
1472 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1473 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1475 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1476 "detectată automat dacă aici este specificat „Auto”."
1478 #: src/libvlc-module.c:198
1479 msgid "Color messages"
1480 msgstr "Colorează mesajele"
1482 #: src/libvlc-module.c:200
1484 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1485 "needs Linux color support for this to work."
1487 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1488 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să suporte "
1491 #: src/libvlc-module.c:203
1492 msgid "Show advanced options"
1493 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1495 #: src/libvlc-module.c:205
1497 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1498 "available options, including those that most users should never touch."
1500 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1501 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1502 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1504 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1505 msgid "Show interface with mouse"
1506 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1508 #: src/libvlc-module.c:211
1510 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1511 "edge of the screen in fullscreen mode."
1513 "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
1514 "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
1516 #: src/libvlc-module.c:214
1517 msgid "Interface interaction"
1518 msgstr "Interacțiune interfață"
1520 #: src/libvlc-module.c:216
1522 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1523 "user input is required."
1525 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1526 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1528 #: src/libvlc-module.c:226
1530 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1531 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1532 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1533 "the \"audio filters\" modules section."
1535 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1536 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1537 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1538 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1541 #: src/libvlc-module.c:232
1542 msgid "Audio output module"
1543 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1545 #: src/libvlc-module.c:234
1547 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1548 "automatically select the best method available."
1550 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1551 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1553 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1554 #: modules/stream_out/display.c:41
1555 msgid "Enable audio"
1556 msgstr "Activează audio"
1558 #: src/libvlc-module.c:240
1560 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1561 "not take place, thus saving some processing power."
1563 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1564 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1566 #: src/libvlc-module.c:244
1567 msgid "Force mono audio"
1568 msgstr "Forțează audio mono"
1570 #: src/libvlc-module.c:245
1571 msgid "This will force a mono audio output."
1572 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1574 #: src/libvlc-module.c:248
1575 msgid "Default audio volume"
1576 msgstr "Volum audio implicit"
1578 #: src/libvlc-module.c:250
1580 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1582 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1585 #: src/libvlc-module.c:253
1586 msgid "Audio output saved volume"
1587 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1589 #: src/libvlc-module.c:255
1591 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1592 "should not change this option manually."
1594 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1595 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1597 #: src/libvlc-module.c:258
1598 msgid "Audio output volume step"
1599 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1601 #: src/libvlc-module.c:260
1603 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1606 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1608 #: src/libvlc-module.c:263
1609 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1610 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
1612 #: src/libvlc-module.c:265
1614 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1615 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1617 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1618 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1620 #: src/libvlc-module.c:269
1621 msgid "High quality audio resampling"
1622 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1624 #: src/libvlc-module.c:271
1626 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1627 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1628 "resampling algorithm will be used instead."
1630 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1631 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1632 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1633 "algoritm de reeșantionare mai puțin solicitant."
1635 #: src/libvlc-module.c:276
1636 msgid "Audio desynchronization compensation"
1637 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1639 #: src/libvlc-module.c:278
1641 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1642 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1644 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1645 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1646 "imaginii video față de audio."
1648 #: src/libvlc-module.c:281
1649 msgid "Audio output channels mode"
1650 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1652 #: src/libvlc-module.c:283
1654 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1655 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1658 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1659 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1660 "ul pe care îl aveți precum și fluxul audio care este redat)."
1662 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1664 msgid "Use S/PDIF when available"
1665 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1667 #: src/libvlc-module.c:289
1669 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1670 "audio stream being played."
1672 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1673 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1675 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1677 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1678 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1680 #: src/libvlc-module.c:294
1682 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1683 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1684 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1685 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1687 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul dumneavoastră este (sau "
1688 "nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. "
1689 "Chiar dacă fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni "
1690 "ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special atunci când se "
1691 "combină cu mixerul canalului de căști."
1693 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1697 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1701 #: src/libvlc-module.c:306
1702 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1704 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1706 #: src/libvlc-module.c:309
1707 msgid "Audio visualizations "
1708 msgstr "Vizualizări audio"
1710 #: src/libvlc-module.c:311
1711 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1712 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1715 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1716 msgid "Replay gain mode"
1717 msgstr "Modul câștigului de redare"
1719 # hm ? sau nivelului ?
1720 #: src/libvlc-module.c:317
1721 msgid "Select the replay gain mode"
1722 msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
1724 #: src/libvlc-module.c:319
1725 msgid "Replay preamp"
1726 msgstr "Preamplificator de redare"
1728 #: src/libvlc-module.c:321
1730 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1731 "replay gain information"
1733 "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1734 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1737 #: src/libvlc-module.c:324
1738 msgid "Default replay gain"
1739 msgstr "Câștig de redare implicit"
1742 #: src/libvlc-module.c:326
1743 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1744 msgstr "Acesta este câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig"
1746 #: src/libvlc-module.c:328
1747 msgid "Peak protection"
1748 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1750 #: src/libvlc-module.c:330
1751 msgid "Protect against sound clipping"
1752 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1754 #: src/libvlc-module.c:333
1756 msgid "Enable time streching audio"
1757 msgstr "Activează audio"
1759 #: src/libvlc-module.c:335
1761 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1765 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1772 #: src/libvlc-module.c:350
1774 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1775 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1776 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1777 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1780 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1781 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1782 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1783 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1784 "alte opțiuni video."
1786 #: src/libvlc-module.c:356
1787 msgid "Video output module"
1788 msgstr "Modúl de ieșire video"
1790 #: src/libvlc-module.c:358
1792 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1793 "automatically select the best method available."
1795 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1796 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1798 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1799 #: modules/stream_out/display.c:43
1800 msgid "Enable video"
1801 msgstr "Activează video"
1803 #: src/libvlc-module.c:363
1805 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1806 "not take place, thus saving some processing power."
1808 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1809 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1811 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1813 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1815 msgstr "Lățime video"
1817 #: src/libvlc-module.c:368
1819 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1822 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1823 "la caracteristicile imaginii video."
1825 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1827 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1828 msgid "Video height"
1829 msgstr "Înălțime video"
1831 #: src/libvlc-module.c:373
1833 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1834 "video characteristics."
1836 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1837 "la caracteristicile imaginii video."
1839 #: src/libvlc-module.c:376
1840 msgid "Video X coordinate"
1841 msgstr "Coordonată X video"
1843 #: src/libvlc-module.c:378
1845 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1848 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1851 #: src/libvlc-module.c:381
1852 msgid "Video Y coordinate"
1853 msgstr "Coordonată Y video"
1855 #: src/libvlc-module.c:383
1857 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1860 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1863 #: src/libvlc-module.c:386
1865 msgstr "Titlu video"
1867 #: src/libvlc-module.c:388
1869 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1872 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1873 "înglobat în interfață)."
1875 #: src/libvlc-module.c:391
1876 msgid "Video alignment"
1877 msgstr "Aliniament video"
1879 #: src/libvlc-module.c:393
1881 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1882 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1883 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1885 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
1886 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
1887 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
1889 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1891 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1892 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1893 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1898 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1899 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1903 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1908 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1909 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1911 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1916 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1917 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1918 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1919 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1920 #: modules/video_filter/rss.c:172
1924 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1925 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1926 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1927 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1928 #: modules/video_filter/rss.c:172
1930 msgstr "Dreapta-Sus"
1932 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1933 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1934 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1935 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1936 #: modules/video_filter/rss.c:172
1940 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1941 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1942 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1943 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1944 #: modules/video_filter/rss.c:172
1945 msgid "Bottom-Right"
1946 msgstr "Dreapta-Jos"
1948 #: src/libvlc-module.c:401
1953 #: src/libvlc-module.c:403
1954 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1955 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
1958 #: src/libvlc-module.c:405
1959 msgid "Grayscale video output"
1960 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
1962 #: src/libvlc-module.c:407
1964 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1965 "save some processing power."
1967 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
1968 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
1970 #: src/libvlc-module.c:410
1971 msgid "Embedded video"
1972 msgstr "Video înglobat"
1974 #: src/libvlc-module.c:412
1975 msgid "Embed the video output in the main interface."
1976 msgstr "Înglobează ieșirea video în interfața principală."
1978 #: src/libvlc-module.c:414
1979 msgid "Fullscreen video output"
1980 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
1982 #: src/libvlc-module.c:416
1983 msgid "Start video in fullscreen mode"
1984 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
1986 #: src/libvlc-module.c:418
1987 msgid "Overlay video output"
1988 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
1990 #: src/libvlc-module.c:420
1992 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1993 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1995 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
1996 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
1998 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2000 msgid "Always on top"
2001 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2003 #: src/libvlc-module.c:425
2004 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2005 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2007 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2008 msgid "Show media title on video"
2009 msgstr "Arată titlul media pe video"
2011 #: src/libvlc-module.c:429
2012 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2013 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2015 #: src/libvlc-module.c:431
2017 msgid "Show video title for x milliseconds"
2018 msgstr "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde"
2020 #: src/libvlc-module.c:433
2022 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2024 "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde, implicit este 5000 ms "
2027 #: src/libvlc-module.c:435
2028 msgid "Position of video title"
2029 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2031 #: src/libvlc-module.c:437
2032 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2034 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2037 #: src/libvlc-module.c:439
2039 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2041 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2044 #: src/libvlc-module.c:442
2047 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2050 "Ascunde cursorul de maus și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2051 "milisecunde, implicit este 3000 ms (3 secunde)"
2053 #: src/libvlc-module.c:450
2054 msgid "Disable screensaver"
2055 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2057 #: src/libvlc-module.c:451
2058 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2059 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2061 #: src/libvlc-module.c:453
2062 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2063 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2065 #: src/libvlc-module.c:454
2067 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2068 "computer being suspended because of inactivity."
2071 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2072 msgid "Window decorations"
2073 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2075 #: src/libvlc-module.c:459
2077 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2078 "giving a \"minimal\" window."
2080 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2081 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2083 #: src/libvlc-module.c:462
2084 msgid "Video output filter module"
2085 msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
2087 #: src/libvlc-module.c:464
2088 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2091 #: src/libvlc-module.c:466
2092 msgid "Video filter module"
2093 msgstr "Modúl filtru video"
2095 #: src/libvlc-module.c:468
2097 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2098 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2100 "Adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății imaginii, de "
2101 "exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru distorsionarea imaginii video."
2103 #: src/libvlc-module.c:472
2104 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2105 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2107 #: src/libvlc-module.c:474
2108 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2109 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2111 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2112 msgid "Video snapshot file prefix"
2113 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2115 #: src/libvlc-module.c:480
2116 msgid "Video snapshot format"
2117 msgstr "Formatul de instantaneu video"
2119 #: src/libvlc-module.c:482
2120 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2122 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2124 #: src/libvlc-module.c:484
2125 msgid "Display video snapshot preview"
2126 msgstr "Afișează previzionarea instantaneului video"
2128 #: src/libvlc-module.c:486
2129 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2131 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2133 #: src/libvlc-module.c:488
2134 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2135 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2137 #: src/libvlc-module.c:490
2138 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2140 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2143 #: src/libvlc-module.c:492
2144 msgid "Video snapshot width"
2145 msgstr "Lățime instantaneu video"
2147 #: src/libvlc-module.c:494
2149 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2150 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2153 #: src/libvlc-module.c:498
2154 msgid "Video snapshot height"
2155 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2157 #: src/libvlc-module.c:500
2159 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2160 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2164 #: src/libvlc-module.c:504
2165 msgid "Video cropping"
2166 msgstr "Trunchiere video"
2168 #: src/libvlc-module.c:506
2170 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2171 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2173 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2174 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2176 #: src/libvlc-module.c:510
2177 msgid "Source aspect ratio"
2178 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2180 # hm ? se poate renunța la float ?
2181 #: src/libvlc-module.c:512
2183 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2184 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2185 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2186 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2187 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2189 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2190 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2191 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2192 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2193 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2194 "valoarea acelui raport."
2196 #: src/libvlc-module.c:519
2198 msgid "Video Auto Scaling"
2199 msgstr "Scalare video"
2201 #: src/libvlc-module.c:521
2202 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2205 #: src/libvlc-module.c:523
2207 msgid "Video scaling factor"
2208 msgstr "Filtru de scalare video"
2210 #: src/libvlc-module.c:525
2212 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2213 "Default value is 1.0 (original video size)."
2216 #: src/libvlc-module.c:528
2217 msgid "Custom crop ratios list"
2218 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2220 #: src/libvlc-module.c:530
2222 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2225 "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
2226 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
2228 #: src/libvlc-module.c:533
2229 msgid "Custom aspect ratios list"
2230 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2232 #: src/libvlc-module.c:535
2234 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2235 "aspect ratio list."
2237 "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2238 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2240 #: src/libvlc-module.c:538
2241 msgid "Fix HDTV height"
2242 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2244 #: src/libvlc-module.c:540
2246 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2247 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2248 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2250 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2251 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2252 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2253 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2255 #: src/libvlc-module.c:545
2256 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2257 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2259 #: src/libvlc-module.c:547
2261 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2262 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2263 "order to keep proportions."
2265 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2266 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2267 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2269 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2272 msgstr "Omite cadre"
2274 #: src/libvlc-module.c:553
2276 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2277 "computer is not powerful enough"
2279 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2280 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2282 #: src/libvlc-module.c:556
2283 msgid "Drop late frames"
2284 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2286 #: src/libvlc-module.c:558
2288 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2289 "intended display date)."
2291 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2292 "momentul intenționat de afișare)."
2294 #: src/libvlc-module.c:561
2295 msgid "Quiet synchro"
2296 msgstr "Sincronizare tăcută"
2298 #: src/libvlc-module.c:563
2300 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2301 "synchronization mechanism."
2303 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2304 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2306 #: src/libvlc-module.c:566
2307 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2310 #: src/libvlc-module.c:568
2312 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2313 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2314 "support is the default value."
2317 #: src/libvlc-module.c:574
2321 #: src/libvlc-module.c:574
2323 msgid "Fullscreen-Only"
2324 msgstr "Pe tot ecranul"
2326 #: src/libvlc-module.c:582
2328 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2329 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2332 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2333 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2334 "ale canalului de subtitlu."
2336 #: src/libvlc-module.c:586
2337 msgid "Clock reference average counter"
2338 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2340 #: src/libvlc-module.c:588
2342 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2345 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2346 "setați aceasta la 10000."
2348 #: src/libvlc-module.c:591
2349 msgid "Clock synchronisation"
2350 msgstr "Sincronizare ceas"
2352 #: src/libvlc-module.c:593
2354 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2355 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2357 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2358 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2359 "fluxurilor de rețea."
2361 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2362 msgid "Network synchronisation"
2363 msgstr "Sincronizare rețea"
2365 #: src/libvlc-module.c:598
2367 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2368 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2370 "Aceasta vă permite să sincronizați de la distanță ceasurile pentru server și "
2371 "client. Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2373 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2374 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2377 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2378 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2381 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2382 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2383 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2387 # (apare cel puțin la GUI extins, tabul Video și Egalizator)
2388 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2389 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2390 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2394 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2398 #: src/libvlc-module.c:608
2399 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2401 "Acesta este portul implicit folosit pentru fluxuri UDP. Implicit este 1234."
2403 #: src/libvlc-module.c:610
2404 msgid "MTU of the network interface"
2405 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2407 #: src/libvlc-module.c:612
2410 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2411 "over the network (in bytes)."
2413 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis prin "
2414 "interfața de rețea. Pe Ethernet uzual este 1500 de octeți."
2416 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2417 msgid "Hop limit (TTL)"
2418 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2420 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2422 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2423 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2426 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) "
2427 "a pachetelor multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea "
2428 "implicită a sistemului de operare)."
2430 #: src/libvlc-module.c:623
2431 msgid "Multicast output interface"
2432 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2434 #: src/libvlc-module.c:625
2435 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2436 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2438 #: src/libvlc-module.c:627
2439 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2440 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2442 #: src/libvlc-module.c:629
2444 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2447 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2450 #: src/libvlc-module.c:632
2451 msgid "DiffServ Code Point"
2454 #: src/libvlc-module.c:633
2456 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2457 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2461 #: src/libvlc-module.c:639
2463 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2464 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2466 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2467 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2468 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2470 #: src/libvlc-module.c:645
2472 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2473 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2474 "(like DVB streams for example)."
2476 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2477 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2479 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2480 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2482 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2484 msgstr "Pistă audio"
2486 #: src/libvlc-module.c:653
2487 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2488 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2490 # hm ? sau fără de ?
2491 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2492 msgid "Subtitles track"
2493 msgstr "Pistă de subtitluri"
2495 #: src/libvlc-module.c:658
2496 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2497 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2499 #: src/libvlc-module.c:661
2500 msgid "Audio language"
2501 msgstr "Limbă audio"
2503 #: src/libvlc-module.c:663
2505 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2506 "letter country code)."
2508 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2509 "sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2512 #: src/libvlc-module.c:666
2513 msgid "Subtitle language"
2514 msgstr "Limbă subtitlu"
2516 #: src/libvlc-module.c:668
2518 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2519 "three letters country code)."
2521 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (coduri de țară din "
2522 "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2524 #: src/libvlc-module.c:672
2525 msgid "Audio track ID"
2526 msgstr "ID pistă audio"
2528 #: src/libvlc-module.c:674
2529 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2530 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2532 #: src/libvlc-module.c:676
2533 msgid "Subtitles track ID"
2534 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2536 #: src/libvlc-module.c:678
2537 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2538 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2540 #: src/libvlc-module.c:680
2541 msgid "Input repetitions"
2542 msgstr "Repetări ale intrării"
2544 #: src/libvlc-module.c:682
2545 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2546 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2548 #: src/libvlc-module.c:684
2550 msgstr "Timp de start"
2552 #: src/libvlc-module.c:686
2553 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2554 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2556 #: src/libvlc-module.c:688
2558 msgstr "Timp de stop"
2560 #: src/libvlc-module.c:690
2561 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2562 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2565 #: src/libvlc-module.c:692
2567 msgstr "Timp de rulare"
2569 #: src/libvlc-module.c:694
2570 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2571 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2573 #: src/libvlc-module.c:696
2578 #: src/libvlc-module.c:698
2579 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2582 #: src/libvlc-module.c:700
2584 msgstr "Listă de intrări"
2586 # hm ? sau la singular ?
2587 #: src/libvlc-module.c:702
2589 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2590 "together after the normal one."
2592 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2593 "împreună după cele normale."
2595 # hm ? am pus ca în franceză
2596 #: src/libvlc-module.c:705
2597 msgid "Input slave (experimental)"
2598 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2600 #: src/libvlc-module.c:707
2602 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2603 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2606 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2607 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2608 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2610 #: src/libvlc-module.c:711
2611 msgid "Bookmarks list for a stream"
2612 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2614 #: src/libvlc-module.c:713
2616 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2617 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2620 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2621 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2622 "octeți-opțional},{...}”"
2624 #: src/libvlc-module.c:717
2626 msgid "Record directory or filename"
2627 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2629 #: src/libvlc-module.c:719
2631 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2632 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
2634 #: src/libvlc-module.c:721
2636 msgid "Prefer native stream recording"
2637 msgstr "Șir generat pentru fluxul de ieșire"
2639 #: src/libvlc-module.c:723
2641 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2645 #: src/libvlc-module.c:726
2646 msgid "Timeshift directory"
2647 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
2649 #: src/libvlc-module.c:728
2650 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2651 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2653 #: src/libvlc-module.c:730
2654 msgid "Timeshift granularity"
2655 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2657 #: src/libvlc-module.c:732
2660 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2661 "to store the timeshifted streams."
2663 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
2664 "stoca stream-urile decalate temporal."
2666 #: src/libvlc-module.c:737
2668 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2669 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2670 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2671 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2673 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2674 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo, etc.). "
2675 "Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module „filtre "
2676 "de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de subimagini."
2678 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2679 msgid "Force subtitle position"
2680 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2682 #: src/libvlc-module.c:745
2684 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2685 "over the movie. Try several positions."
2687 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2688 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2690 #: src/libvlc-module.c:748
2691 msgid "Enable sub-pictures"
2692 msgstr "Activează subimaginile"
2694 #: src/libvlc-module.c:750
2695 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2696 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2698 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2701 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2702 msgid "On Screen Display"
2703 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2705 #: src/libvlc-module.c:754
2707 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2710 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2713 #: src/libvlc-module.c:757
2714 msgid "Text rendering module"
2715 msgstr "Modúl de randare de text"
2717 #: src/libvlc-module.c:759
2719 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2722 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2723 "să folosiți svg, de exemplu."
2725 #: src/libvlc-module.c:761
2726 msgid "Subpictures filter module"
2727 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2729 #: src/libvlc-module.c:763
2732 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2733 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2735 "Aceasta adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează "
2736 "anumite imagini sau text peste video (cum ar fi un logo, text arbitrar, ...)."
2738 #: src/libvlc-module.c:766
2739 msgid "Autodetect subtitle files"
2740 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2742 #: src/libvlc-module.c:768
2744 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2745 "(based on the filename of the movie)."
2747 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2748 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2750 #: src/libvlc-module.c:771
2751 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2752 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2754 #: src/libvlc-module.c:773
2756 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2758 "0 = no subtitles autodetected\n"
2759 "1 = any subtitle file\n"
2760 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2761 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2762 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2764 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2765 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2766 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2767 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2768 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2769 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2770 "filmului plus caractere adiționale\n"
2771 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2772 "fișier al filmului"
2774 #: src/libvlc-module.c:781
2775 msgid "Subtitle autodetection paths"
2776 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2778 #: src/libvlc-module.c:783
2780 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2781 "found in the current directory."
2783 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2784 "fost găsit în directorul curent."
2786 #: src/libvlc-module.c:786
2787 msgid "Use subtitle file"
2788 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2790 #: src/libvlc-module.c:788
2792 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2795 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2796 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2798 #: src/libvlc-module.c:791
2800 msgstr "Dispozitiv DVD"
2802 #: src/libvlc-module.c:794
2804 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2805 "the drive letter (eg. D:)"
2807 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2808 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2810 #: src/libvlc-module.c:798
2811 msgid "This is the default DVD device to use."
2812 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2814 #: src/libvlc-module.c:801
2816 msgstr "Dispozitiv VCD"
2818 #: src/libvlc-module.c:804
2820 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2821 "scan for a suitable CD-ROM device."
2823 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2824 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2826 #: src/libvlc-module.c:808
2827 msgid "This is the default VCD device to use."
2828 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2830 #: src/libvlc-module.c:811
2831 msgid "Audio CD device"
2832 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2834 #: src/libvlc-module.c:814
2836 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2837 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2839 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2840 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2842 #: src/libvlc-module.c:818
2843 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2844 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2846 #: src/libvlc-module.c:821
2848 msgstr "Forțează IPv6"
2850 #: src/libvlc-module.c:823
2851 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2852 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2854 #: src/libvlc-module.c:825
2856 msgstr "Forțează IPv4"
2858 #: src/libvlc-module.c:827
2859 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2860 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2862 #: src/libvlc-module.c:829
2863 msgid "TCP connection timeout"
2864 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2866 #: src/libvlc-module.c:831
2867 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2868 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2870 #: src/libvlc-module.c:833
2871 msgid "SOCKS server"
2872 msgstr "Server SOCKS"
2874 #: src/libvlc-module.c:835
2876 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2877 "used for all TCP connections"
2879 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2880 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2882 #: src/libvlc-module.c:838
2883 msgid "SOCKS user name"
2884 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2886 #: src/libvlc-module.c:840
2887 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2889 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2891 #: src/libvlc-module.c:842
2892 msgid "SOCKS password"
2893 msgstr "Parolă SOCKS"
2895 #: src/libvlc-module.c:844
2896 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2897 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2899 #: src/libvlc-module.c:846
2900 msgid "Title metadata"
2901 msgstr "Metadată titlu"
2903 #: src/libvlc-module.c:848
2904 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2905 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
2907 #: src/libvlc-module.c:850
2908 msgid "Author metadata"
2909 msgstr "Metadată autor"
2911 #: src/libvlc-module.c:852
2912 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2913 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
2915 #: src/libvlc-module.c:854
2916 msgid "Artist metadata"
2917 msgstr "Metadată artist"
2919 #: src/libvlc-module.c:856
2920 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2921 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
2923 #: src/libvlc-module.c:858
2924 msgid "Genre metadata"
2925 msgstr "Metadată gen"
2927 #: src/libvlc-module.c:860
2928 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2929 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
2931 #: src/libvlc-module.c:862
2932 msgid "Copyright metadata"
2933 msgstr "Metadată drepturi de autor"
2935 #: src/libvlc-module.c:864
2936 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2938 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
2940 #: src/libvlc-module.c:866
2941 msgid "Description metadata"
2942 msgstr "Metadată descriere"
2944 #: src/libvlc-module.c:868
2945 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2947 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
2949 #: src/libvlc-module.c:870
2950 msgid "Date metadata"
2951 msgstr "Metadată dată"
2953 #: src/libvlc-module.c:872
2954 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2955 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
2957 #: src/libvlc-module.c:874
2958 msgid "URL metadata"
2959 msgstr "Metadată URL"
2961 #: src/libvlc-module.c:876
2962 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2963 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
2965 #: src/libvlc-module.c:880
2967 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2968 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2969 "can break playback of all your streams."
2971 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
2972 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
2973 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
2974 "redarea tuturor fluxurilor."
2976 #: src/libvlc-module.c:884
2977 msgid "Preferred decoders list"
2978 msgstr "Listă de decodoare preferate"
2980 #: src/libvlc-module.c:886
2982 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2983 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2984 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2986 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
2987 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
2988 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
2989 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
2991 #: src/libvlc-module.c:891
2992 msgid "Preferred encoders list"
2993 msgstr "Listă de codoare preferate"
2995 #: src/libvlc-module.c:893
2997 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2999 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3002 #: src/libvlc-module.c:896
3003 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3004 msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
3006 #: src/libvlc-module.c:898
3008 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3009 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3012 #: src/libvlc-module.c:907
3014 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3017 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3018 "subsistemul de flux de ieșire."
3020 #: src/libvlc-module.c:910
3021 msgid "Default stream output chain"
3022 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3024 #: src/libvlc-module.c:912
3026 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3027 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3030 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3031 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3032 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3034 #: src/libvlc-module.c:916
3035 msgid "Enable streaming of all ES"
3036 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3038 #: src/libvlc-module.c:918
3039 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3040 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3042 #: src/libvlc-module.c:920
3043 msgid "Display while streaming"
3044 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3046 #: src/libvlc-module.c:922
3047 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3048 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3050 #: src/libvlc-module.c:924
3051 msgid "Enable video stream output"
3052 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3054 #: src/libvlc-module.c:926
3056 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3057 "facility when this last one is enabled."
3059 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3060 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3062 #: src/libvlc-module.c:929
3063 msgid "Enable audio stream output"
3064 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3066 #: src/libvlc-module.c:931
3068 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3069 "facility when this last one is enabled."
3071 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3072 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3074 #: src/libvlc-module.c:934
3075 msgid "Enable SPU stream output"
3076 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3078 #: src/libvlc-module.c:936
3080 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3081 "facility when this last one is enabled."
3083 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3084 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3086 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3087 msgid "Keep stream output open"
3088 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3090 #: src/libvlc-module.c:941
3092 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3093 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3096 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3097 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3098 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3100 #: src/libvlc-module.c:945
3101 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3104 #: src/libvlc-module.c:947
3106 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3107 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3109 "Aceasta vă permite să configurați cantitatea inițială de stocare în cache "
3110 "pentru multiplexorul de ieșire. Această valoare ar trebui stabilită în "
3113 #: src/libvlc-module.c:950
3114 msgid "Preferred packetizer list"
3115 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3117 #: src/libvlc-module.c:952
3119 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3121 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3124 #: src/libvlc-module.c:955
3126 msgstr "Modul multiplexare"
3128 #: src/libvlc-module.c:957
3129 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3131 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3134 #: src/libvlc-module.c:959
3135 msgid "Access output module"
3136 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3138 #: src/libvlc-module.c:961
3139 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3141 "Acesta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3144 #: src/libvlc-module.c:963
3145 msgid "Control SAP flow"
3146 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3148 #: src/libvlc-module.c:965
3150 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3151 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3153 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3154 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3156 #: src/libvlc-module.c:969
3157 msgid "SAP announcement interval"
3158 msgstr "Interval de anunț SAP"
3160 #: src/libvlc-module.c:971
3162 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3163 "between SAP announcements."
3165 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3166 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3168 #: src/libvlc-module.c:980
3170 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3171 "always leave all these enabled."
3173 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3174 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3176 #: src/libvlc-module.c:983
3177 msgid "Enable FPU support"
3178 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3180 #: src/libvlc-module.c:985
3182 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3185 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3188 #: src/libvlc-module.c:988
3189 msgid "Enable CPU MMX support"
3190 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3192 #: src/libvlc-module.c:990
3194 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3197 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3200 #: src/libvlc-module.c:993
3201 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3202 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3204 #: src/libvlc-module.c:995
3206 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3207 "advantage of them."
3209 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3212 #: src/libvlc-module.c:998
3213 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3214 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3216 #: src/libvlc-module.c:1000
3218 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3219 "advantage of them."
3221 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3224 #: src/libvlc-module.c:1003
3225 msgid "Enable CPU SSE support"
3226 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3228 #: src/libvlc-module.c:1005
3230 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3233 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3236 #: src/libvlc-module.c:1008
3237 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3238 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3240 #: src/libvlc-module.c:1010
3242 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3245 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3248 #: src/libvlc-module.c:1013
3249 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3250 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3252 #: src/libvlc-module.c:1015
3254 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3255 "advantage of them."
3257 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3260 #: src/libvlc-module.c:1020
3262 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3263 "you really know what you are doing."
3265 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3266 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3268 #: src/libvlc-module.c:1023
3269 msgid "Memory copy module"
3270 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3272 #: src/libvlc-module.c:1025
3274 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3275 "select the fastest one supported by your hardware."
3277 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3278 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3281 #: src/libvlc-module.c:1028
3282 msgid "Access module"
3283 msgstr "Modúl de acces"
3285 #: src/libvlc-module.c:1030
3287 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3288 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3289 "option unless you really know what you are doing."
3291 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3292 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3293 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3295 #: src/libvlc-module.c:1034
3297 msgid "Stream filter module"
3298 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
3300 #: src/libvlc-module.c:1036
3302 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3304 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit. "
3305 "Aceasta se folosește de exemplu pentru decalaj temporal."
3307 #: src/libvlc-module.c:1038
3308 msgid "Demux module"
3309 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3311 #: src/libvlc-module.c:1040
3313 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3314 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3315 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3316 "you really know what you are doing."
3318 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3319 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3320 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3321 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3323 #: src/libvlc-module.c:1045
3324 msgid "Allow real-time priority"
3325 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3327 #: src/libvlc-module.c:1047
3329 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3330 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3331 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3332 "only activate this if you know what you're doing."
3334 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3335 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3336 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3337 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3339 #: src/libvlc-module.c:1053
3340 msgid "Adjust VLC priority"
3341 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3343 #: src/libvlc-module.c:1055
3345 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3346 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3349 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3350 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3351 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3353 #: src/libvlc-module.c:1059
3354 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3357 #: src/libvlc-module.c:1061
3359 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3362 #: src/libvlc-module.c:1064
3363 msgid "Modules search path"
3364 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3366 #: src/libvlc-module.c:1066
3369 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3370 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3371 msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
3373 #: src/libvlc-module.c:1069
3374 msgid "VLM configuration file"
3375 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3377 #: src/libvlc-module.c:1071
3378 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3379 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3381 #: src/libvlc-module.c:1073
3382 msgid "Use a plugins cache"
3383 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3385 #: src/libvlc-module.c:1075
3386 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3388 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3390 #: src/libvlc-module.c:1077
3391 msgid "Collect statistics"
3392 msgstr "Colectează statistici"
3394 #: src/libvlc-module.c:1079
3395 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3396 msgstr "Colectează diverse statistici."
3398 #: src/libvlc-module.c:1081
3399 msgid "Run as daemon process"
3400 msgstr "Execută ca proces demon"
3402 #: src/libvlc-module.c:1083
3403 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3404 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3406 #: src/libvlc-module.c:1085
3407 msgid "Write process id to file"
3408 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3410 #: src/libvlc-module.c:1087
3411 msgid "Writes process id into specified file."
3412 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3414 #: src/libvlc-module.c:1089
3416 msgstr "Log în fișier"
3418 #: src/libvlc-module.c:1091
3419 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3420 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3422 #: src/libvlc-module.c:1093
3423 msgid "Log to syslog"
3424 msgstr "Log în syslog"
3426 #: src/libvlc-module.c:1095
3427 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3428 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3430 #: src/libvlc-module.c:1097
3431 msgid "Allow only one running instance"
3432 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3434 #: src/libvlc-module.c:1100
3436 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3437 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3438 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3439 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3440 "running instance or enqueue it."
3442 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3443 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3444 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3445 "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
3446 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
3448 #: src/libvlc-module.c:1107
3451 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3452 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3453 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3454 "This option will allow you to play the file with the already running "
3455 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3456 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3458 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3459 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3460 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3461 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3462 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3463 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3464 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3466 #: src/libvlc-module.c:1116
3467 msgid "VLC is started from file association"
3468 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3470 #: src/libvlc-module.c:1118
3471 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3473 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3476 #: src/libvlc-module.c:1121
3477 msgid "One instance when started from file"
3478 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3480 #: src/libvlc-module.c:1123
3481 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3482 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3484 #: src/libvlc-module.c:1125
3485 msgid "Increase the priority of the process"
3486 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3488 #: src/libvlc-module.c:1127
3490 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3491 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3492 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3493 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3494 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3497 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3498 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3499 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3500 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3501 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3502 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3504 #: src/libvlc-module.c:1135
3505 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3506 msgstr "În modul instanță unică, adaugă elementele la coada listei de redare"
3508 #: src/libvlc-module.c:1137
3510 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3511 "playing current item."
3513 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3514 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3516 #: src/libvlc-module.c:1146
3518 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3519 "overridden in the playlist dialog box."
3521 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3522 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3524 #: src/libvlc-module.c:1149
3525 msgid "Automatically preparse files"
3526 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3528 #: src/libvlc-module.c:1151
3530 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3533 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3536 #: src/libvlc-module.c:1154
3537 msgid "Album art policy"
3538 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
3540 #: src/libvlc-module.c:1156
3541 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3542 msgstr "Alegeți cum să fie descărcată grafica de album."
3544 #: src/libvlc-module.c:1162
3545 msgid "Manual download only"
3546 msgstr "Numai descărcare manuală"
3548 #: src/libvlc-module.c:1163
3549 msgid "When track starts playing"
3550 msgstr "Când începe redarea pistei"
3552 #: src/libvlc-module.c:1164
3553 msgid "As soon as track is added"
3554 msgstr "De îndată ce este adăugată o pistă"
3556 #: src/libvlc-module.c:1166
3557 msgid "Services discovery modules"
3558 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3560 #: src/libvlc-module.c:1168
3562 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3563 "Typical values are sap, hal, ..."
3565 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3566 "separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3568 #: src/libvlc-module.c:1171
3569 msgid "Play files randomly forever"
3570 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3572 #: src/libvlc-module.c:1173
3573 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3575 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3577 #: src/libvlc-module.c:1177
3578 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3579 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3581 #: src/libvlc-module.c:1179
3582 msgid "Repeat current item"
3583 msgstr "Repetă elementul curent"
3585 #: src/libvlc-module.c:1181
3586 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3587 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3589 #: src/libvlc-module.c:1183
3590 msgid "Play and stop"
3591 msgstr "Redă și stop"
3593 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3594 #: src/libvlc-module.c:1185
3595 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3596 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3598 #: src/libvlc-module.c:1187
3599 msgid "Play and exit"
3600 msgstr "Redă și ieși"
3602 #: src/libvlc-module.c:1189
3603 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3604 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3606 #: src/libvlc-module.c:1191
3607 msgid "Use media library"
3608 msgstr "Folosește biblioteca media"
3610 #: src/libvlc-module.c:1193
3612 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3615 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3618 #: src/libvlc-module.c:1196
3619 msgid "Display playlist tree"
3620 msgstr "Afișează arborele de listă de redare"
3622 #: src/libvlc-module.c:1198
3624 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3627 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3628 "elemente, similar cu conținutul unui director."
3630 #: src/libvlc-module.c:1207
3631 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3633 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
3634 "rapide” (hotkeys)."
3636 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3637 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3638 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3639 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3640 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3641 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3645 msgstr "Pe tot ecranul"
3647 #: src/libvlc-module.c:1211
3648 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3650 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
3653 #: src/libvlc-module.c:1212
3654 msgid "Leave fullscreen"
3655 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
3657 #: src/libvlc-module.c:1213
3658 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3660 "Selectați tasta rapidă folosită pentru ieșirea din modul pe tot ecranul."
3662 # apare în lista de taste rapide din preferințe
3663 #: src/libvlc-module.c:1214
3665 msgstr "Redare/pauză"
3667 #: src/libvlc-module.c:1215
3668 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3669 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3671 #: src/libvlc-module.c:1216
3675 #: src/libvlc-module.c:1217
3676 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3677 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3679 #: src/libvlc-module.c:1218
3681 msgstr "Doar redare"
3683 #: src/libvlc-module.c:1219
3684 msgid "Select the hotkey to use to play."
3685 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3687 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3688 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3694 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3695 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3696 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3698 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3699 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3700 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3705 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3706 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3707 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3709 #: src/libvlc-module.c:1224
3712 msgstr "Dimensiune normală"
3714 #: src/libvlc-module.c:1225
3716 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3717 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
3719 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3721 msgid "Faster (fine)"
3724 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3726 msgid "Slower (fine)"
3729 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3730 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3731 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3736 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3737 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3741 #: src/libvlc-module.c:1231
3742 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3744 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
3747 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3748 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3752 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3756 #: src/libvlc-module.c:1233
3757 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3759 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
3762 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3763 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3771 #: src/libvlc-module.c:1235
3772 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3773 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3775 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3777 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3779 #: modules/video_filter/rss.c:197
3783 #: src/libvlc-module.c:1237
3784 msgid "Select the hotkey to display the position."
3785 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3787 #: src/libvlc-module.c:1239
3788 msgid "Very short backwards jump"
3789 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
3791 #: src/libvlc-module.c:1241
3792 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3793 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3795 #: src/libvlc-module.c:1242
3796 msgid "Short backwards jump"
3797 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
3799 #: src/libvlc-module.c:1244
3800 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3801 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3803 #: src/libvlc-module.c:1245
3804 msgid "Medium backwards jump"
3805 msgstr "Săritură medie înapoi"
3807 #: src/libvlc-module.c:1247
3808 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3809 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3811 #: src/libvlc-module.c:1248
3812 msgid "Long backwards jump"
3813 msgstr "Săritură lungă înapoi"
3815 #: src/libvlc-module.c:1250
3816 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3817 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3819 #: src/libvlc-module.c:1252
3820 msgid "Very short forward jump"
3821 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
3823 #: src/libvlc-module.c:1254
3824 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3825 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3827 #: src/libvlc-module.c:1255
3828 msgid "Short forward jump"
3829 msgstr "Săritură scurtă înainte"
3831 #: src/libvlc-module.c:1257
3832 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3833 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3835 #: src/libvlc-module.c:1258
3836 msgid "Medium forward jump"
3837 msgstr "Săritură medie înainte"
3839 #: src/libvlc-module.c:1260
3840 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3841 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3843 #: src/libvlc-module.c:1261
3844 msgid "Long forward jump"
3845 msgstr "Săritură lungă înainte"
3847 #: src/libvlc-module.c:1263
3848 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3849 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3851 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3854 msgstr "Cadre pierdute"
3856 #: src/libvlc-module.c:1266
3858 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3859 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3861 #: src/libvlc-module.c:1268
3862 msgid "Very short jump length"
3863 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
3865 #: src/libvlc-module.c:1269
3866 msgid "Very short jump length, in seconds."
3867 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
3869 #: src/libvlc-module.c:1270
3870 msgid "Short jump length"
3871 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
3873 #: src/libvlc-module.c:1271
3874 msgid "Short jump length, in seconds."
3875 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
3877 #: src/libvlc-module.c:1272
3878 msgid "Medium jump length"
3879 msgstr "Lungime medie de săritură"
3881 #: src/libvlc-module.c:1273
3882 msgid "Medium jump length, in seconds."
3883 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
3885 #: src/libvlc-module.c:1274
3886 msgid "Long jump length"
3887 msgstr "Lungime lungă de săritură"
3889 #: src/libvlc-module.c:1275
3890 msgid "Long jump length, in seconds."
3891 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
3893 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3897 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3901 #: src/libvlc-module.c:1278
3902 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3903 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3905 #: src/libvlc-module.c:1279
3907 msgstr "Navigare în sus"
3909 #: src/libvlc-module.c:1280
3910 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3911 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3913 #: src/libvlc-module.c:1281
3914 msgid "Navigate down"
3915 msgstr "Navigare în jos"
3917 #: src/libvlc-module.c:1282
3918 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3919 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3921 #: src/libvlc-module.c:1283
3922 msgid "Navigate left"
3923 msgstr "Navigare spre stânga"
3925 #: src/libvlc-module.c:1284
3926 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3928 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3930 #: src/libvlc-module.c:1285
3931 msgid "Navigate right"
3932 msgstr "Navigare spre dreapta"
3934 #: src/libvlc-module.c:1286
3935 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3937 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3939 #: src/libvlc-module.c:1287
3943 #: src/libvlc-module.c:1288
3944 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3946 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
3948 #: src/libvlc-module.c:1289
3949 msgid "Go to the DVD menu"
3950 msgstr "Mers la meniul DVD"
3952 #: src/libvlc-module.c:1290
3953 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3954 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
3956 #: src/libvlc-module.c:1291
3957 msgid "Select previous DVD title"
3958 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3960 #: src/libvlc-module.c:1292
3961 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3962 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
3964 #: src/libvlc-module.c:1293
3965 msgid "Select next DVD title"
3966 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
3968 #: src/libvlc-module.c:1294
3969 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3970 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3972 #: src/libvlc-module.c:1295
3973 msgid "Select prev DVD chapter"
3974 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
3976 #: src/libvlc-module.c:1296
3977 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3978 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
3980 #: src/libvlc-module.c:1297
3981 msgid "Select next DVD chapter"
3982 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
3984 #: src/libvlc-module.c:1298
3985 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3986 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
3988 #: src/libvlc-module.c:1299
3990 msgstr "Volum mai tare"
3992 #: src/libvlc-module.c:1300
3993 msgid "Select the key to increase audio volume."
3994 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
3996 #: src/libvlc-module.c:1301
3998 msgstr "Volum mai încet"
4000 #: src/libvlc-module.c:1302
4001 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4002 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4004 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
4005 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
4006 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
4007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4011 #: src/libvlc-module.c:1304
4012 msgid "Select the key to mute audio."
4013 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4015 #: src/libvlc-module.c:1305
4016 msgid "Subtitle delay up"
4017 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4019 #: src/libvlc-module.c:1306
4020 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4021 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4023 #: src/libvlc-module.c:1307
4024 msgid "Subtitle delay down"
4025 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4027 #: src/libvlc-module.c:1308
4028 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4029 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4031 #: src/libvlc-module.c:1309
4032 msgid "Audio delay up"
4033 msgstr "Mărire întârziere audio"
4035 #: src/libvlc-module.c:1310
4036 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4037 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4039 #: src/libvlc-module.c:1311
4040 msgid "Audio delay down"
4041 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4043 #: src/libvlc-module.c:1312
4044 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4045 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4047 #: src/libvlc-module.c:1319
4048 msgid "Play playlist bookmark 1"
4049 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4051 #: src/libvlc-module.c:1320
4052 msgid "Play playlist bookmark 2"
4053 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4055 #: src/libvlc-module.c:1321
4056 msgid "Play playlist bookmark 3"
4057 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4059 #: src/libvlc-module.c:1322
4060 msgid "Play playlist bookmark 4"
4061 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4063 #: src/libvlc-module.c:1323
4064 msgid "Play playlist bookmark 5"
4065 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4067 #: src/libvlc-module.c:1324
4068 msgid "Play playlist bookmark 6"
4069 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4071 #: src/libvlc-module.c:1325
4072 msgid "Play playlist bookmark 7"
4073 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4075 #: src/libvlc-module.c:1326
4076 msgid "Play playlist bookmark 8"
4077 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4079 #: src/libvlc-module.c:1327
4080 msgid "Play playlist bookmark 9"
4081 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4083 #: src/libvlc-module.c:1328
4084 msgid "Play playlist bookmark 10"
4085 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4087 #: src/libvlc-module.c:1329
4088 msgid "Select the key to play this bookmark."
4089 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4091 #: src/libvlc-module.c:1330
4092 msgid "Set playlist bookmark 1"
4093 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4095 #: src/libvlc-module.c:1331
4096 msgid "Set playlist bookmark 2"
4097 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4099 #: src/libvlc-module.c:1332
4100 msgid "Set playlist bookmark 3"
4101 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4103 #: src/libvlc-module.c:1333
4104 msgid "Set playlist bookmark 4"
4105 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4107 #: src/libvlc-module.c:1334
4108 msgid "Set playlist bookmark 5"
4109 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4111 #: src/libvlc-module.c:1335
4112 msgid "Set playlist bookmark 6"
4113 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4115 #: src/libvlc-module.c:1336
4116 msgid "Set playlist bookmark 7"
4117 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4119 #: src/libvlc-module.c:1337
4120 msgid "Set playlist bookmark 8"
4121 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4123 #: src/libvlc-module.c:1338
4124 msgid "Set playlist bookmark 9"
4125 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4127 #: src/libvlc-module.c:1339
4128 msgid "Set playlist bookmark 10"
4129 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4131 #: src/libvlc-module.c:1340
4132 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4133 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4135 #: src/libvlc-module.c:1342
4136 msgid "Playlist bookmark 1"
4137 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4139 #: src/libvlc-module.c:1343
4140 msgid "Playlist bookmark 2"
4141 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4143 #: src/libvlc-module.c:1344
4144 msgid "Playlist bookmark 3"
4145 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4147 #: src/libvlc-module.c:1345
4148 msgid "Playlist bookmark 4"
4149 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4151 #: src/libvlc-module.c:1346
4152 msgid "Playlist bookmark 5"
4153 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4155 #: src/libvlc-module.c:1347
4156 msgid "Playlist bookmark 6"
4157 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4159 #: src/libvlc-module.c:1348
4160 msgid "Playlist bookmark 7"
4161 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4163 #: src/libvlc-module.c:1349
4164 msgid "Playlist bookmark 8"
4165 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4167 #: src/libvlc-module.c:1350
4168 msgid "Playlist bookmark 9"
4169 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4171 #: src/libvlc-module.c:1351
4172 msgid "Playlist bookmark 10"
4173 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4175 #: src/libvlc-module.c:1353
4176 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4177 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4179 #: src/libvlc-module.c:1355
4180 msgid "Go back in browsing history"
4181 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4183 #: src/libvlc-module.c:1356
4185 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4188 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4189 "istoricul de navigare."
4191 #: src/libvlc-module.c:1357
4192 msgid "Go forward in browsing history"
4193 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4195 #: src/libvlc-module.c:1358
4197 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4200 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4201 "istoricul de navigare."
4203 #: src/libvlc-module.c:1360
4204 msgid "Cycle audio track"
4205 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4207 #: src/libvlc-module.c:1361
4208 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4209 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4211 #: src/libvlc-module.c:1362
4212 msgid "Cycle subtitle track"
4213 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4215 #: src/libvlc-module.c:1363
4216 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4217 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4219 #: src/libvlc-module.c:1364
4220 msgid "Cycle source aspect ratio"
4221 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4223 #: src/libvlc-module.c:1365
4224 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4225 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4227 #: src/libvlc-module.c:1366
4228 msgid "Cycle video crop"
4229 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4231 #: src/libvlc-module.c:1367
4232 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4233 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4235 #: src/libvlc-module.c:1368
4237 msgid "Toggle autoscaling"
4238 msgstr "Comută pe tot &ecranul"
4240 #: src/libvlc-module.c:1369
4241 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4244 #: src/libvlc-module.c:1370
4245 msgid "Increase scale factor"
4248 #: src/libvlc-module.c:1371
4249 msgid "Increase scale factor."
4252 #: src/libvlc-module.c:1372
4253 msgid "Decrease scale factor"
4256 #: src/libvlc-module.c:1373
4257 msgid "Decrease scale factor."
4260 #: src/libvlc-module.c:1374
4261 msgid "Cycle deinterlace modes"
4262 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4264 #: src/libvlc-module.c:1375
4265 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4266 msgstr "Comutare ciclică prin modurile de deîntrețesere."
4268 #: src/libvlc-module.c:1376
4269 msgid "Show interface"
4270 msgstr "Arătarea interfață"
4272 #: src/libvlc-module.c:1377
4273 msgid "Raise the interface above all other windows."
4274 msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
4276 #: src/libvlc-module.c:1378
4277 msgid "Hide interface"
4278 msgstr "Ascundere interfață"
4280 #: src/libvlc-module.c:1379
4281 msgid "Lower the interface below all other windows."
4282 msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
4284 #: src/libvlc-module.c:1380
4285 msgid "Take video snapshot"
4286 msgstr "Obținere instantaneu video"
4288 #: src/libvlc-module.c:1381
4289 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4290 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4292 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4293 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4294 #: modules/stream_out/record.c:60
4296 msgstr "Înregistrare"
4298 #: src/libvlc-module.c:1384
4299 msgid "Record access filter start/stop."
4300 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4302 # hm ? sau transfer ?
4303 #: src/libvlc-module.c:1385
4307 # hm ? sau transfer ?
4308 #: src/libvlc-module.c:1386
4309 msgid "Media dump access filter trigger."
4310 msgstr "Declanșator de filtru acces de dump media."
4312 #: src/libvlc-module.c:1388
4313 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4314 msgstr "Normal/repetare/buclă"
4316 #: src/libvlc-module.c:1389
4317 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4318 msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
4320 #: src/libvlc-module.c:1392
4321 msgid "Toggle random playlist playback"
4322 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4325 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4327 msgstr "De-zoom-are"
4329 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4330 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4331 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4333 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4334 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4335 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4337 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4338 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4339 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4341 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4342 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4343 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4345 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4346 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4347 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4349 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4350 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4351 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4353 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4354 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4355 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4357 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4358 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4360 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4362 #: src/libvlc-module.c:1420
4363 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4364 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4366 #: src/libvlc-module.c:1422
4368 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4369 "output for the time being."
4371 "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea video "
4375 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4376 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4377 msgstr "Afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4379 #: src/libvlc-module.c:1427
4380 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4381 msgstr "Fără afișare meniu OSD pe ieșirea video"
4384 #: src/libvlc-module.c:1428
4385 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4386 msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4388 #: src/libvlc-module.c:1429
4389 msgid "Highlight widget on the right"
4390 msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
4392 #: src/libvlc-module.c:1431
4393 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4394 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD la widget în dreapta"
4396 #: src/libvlc-module.c:1432
4397 msgid "Highlight widget on the left"
4398 msgstr "Evidențiere widget în stânga"
4400 #: src/libvlc-module.c:1434
4401 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4402 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD la widget în stânga"
4404 #: src/libvlc-module.c:1435
4405 msgid "Highlight widget on top"
4406 msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
4408 #: src/libvlc-module.c:1437
4409 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4410 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD la widget sus de tot"
4412 #: src/libvlc-module.c:1438
4413 msgid "Highlight widget below"
4414 msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
4416 #: src/libvlc-module.c:1440
4417 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4418 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD la widget jos de tot"
4420 #: src/libvlc-module.c:1441
4421 msgid "Select current widget"
4422 msgstr "Selectare widget curent"
4424 #: src/libvlc-module.c:1443
4425 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4426 msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
4428 #: src/libvlc-module.c:1445
4429 msgid "Cycle through audio devices"
4430 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4432 #: src/libvlc-module.c:1446
4433 msgid "Cycle through available audio devices"
4434 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4436 #: src/libvlc-module.c:1448
4439 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4440 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4441 "in the playlist.\n"
4442 "The first item specified will be played first.\n"
4445 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4446 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4447 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4448 " and that overrides previous settings.\n"
4450 "Stream MRL syntax:\n"
4451 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4452 "option=value ...]\n"
4454 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4455 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4458 " [file://]filename Plain media file\n"
4459 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4460 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4461 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4462 " screen:// Screen capture\n"
4463 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4464 " [vcd://][device] VCD device\n"
4465 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4466 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4467 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4468 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4470 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4472 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
4473 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă. Ele vor fi adăugate "
4474 "la coada listei de redare.\n"
4475 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4477 "Stil de opțiuni:\n"
4478 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4479 " -opțiune O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4480 " :opțiune O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
4481 " și care suprascrie setările precedente.\n"
4483 "Sintaxă flux MRL:\n"
4484 " [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4485 "opțiune=valoare ...]\n"
4487 " Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4489 " Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4492 " [file://]numefișier Fișier media obișnuit\n"
4493 " http://ip:port/fișier HTTP URL\n"
4494 " ftp://ip:port/fișier FTP URL\n"
4495 " mms://ip:port/fișier MMS URL\n"
4496 " screen:// Captură de ecran\n"
4497 " [dvd://][unitate][@unitate_brută] unitate DVD\n"
4498 " [vcd://][unitate] unitate VCD \n"
4499 " [cdda://][unitate] unitatate Audio CD \n"
4500 " udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
4501 " flux UDP trimis de un server de difuzare\n"
4502 " vlc:pause Element special pentru a pune în pauză "
4503 "lista de redare pentru o anumită perioadă de timp\n"
4504 " vlc:quit Element special pentru a părăsi VLC\n"
4506 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4507 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4508 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4510 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4512 msgstr "Instantaneu"
4514 #: src/libvlc-module.c:1612
4515 msgid "Window properties"
4516 msgstr "Proprietăți fereastră"
4518 #: src/libvlc-module.c:1664
4522 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4523 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4524 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4529 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4531 msgstr "Overlay-uri"
4533 #: src/libvlc-module.c:1697
4534 msgid "Track settings"
4535 msgstr "Setări pistă"
4537 #: src/libvlc-module.c:1727
4538 msgid "Playback control"
4539 msgstr "Control de redare"
4541 #: src/libvlc-module.c:1752
4542 msgid "Default devices"
4543 msgstr "Dispozitive implicite"
4545 #: src/libvlc-module.c:1761
4546 msgid "Network settings"
4547 msgstr "Setări rețea"
4549 #: src/libvlc-module.c:1773
4551 msgstr "Proxy SOCKS"
4553 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4557 #: src/libvlc-module.c:1830
4561 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4567 #: src/libvlc-module.c:1876
4571 #: src/libvlc-module.c:1908
4575 #: src/libvlc-module.c:1930
4576 msgid "Special modules"
4577 msgstr "Module speciale"
4579 #: src/libvlc-module.c:1936
4583 #: src/libvlc-module.c:1944
4584 msgid "Performance options"
4585 msgstr "Opțiuni de performanță"
4587 #: src/libvlc-module.c:2090
4589 msgstr "Combinații de taste"
4591 #: src/libvlc-module.c:2529
4593 msgstr "Lungimi de săritură"
4595 #: src/libvlc-module.c:2606
4597 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4598 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4600 #: src/libvlc-module.c:2609
4601 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4602 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4604 #: src/libvlc-module.c:2611
4607 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4610 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4613 #: src/libvlc-module.c:2614
4614 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4615 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4617 #: src/libvlc-module.c:2616
4618 msgid "print a list of available modules"
4619 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4621 #: src/libvlc-module.c:2618
4623 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4624 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4626 #: src/libvlc-module.c:2620
4629 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4630 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4632 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced "
4633 "și --help-verbose)"
4635 #: src/libvlc-module.c:2624
4636 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4639 #: src/libvlc-module.c:2626
4640 msgid "save the current command line options in the config"
4641 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4643 #: src/libvlc-module.c:2628
4644 msgid "reset the current config to the default values"
4645 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4647 #: src/libvlc-module.c:2630
4648 msgid "use alternate config file"
4649 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4651 #: src/libvlc-module.c:2632
4652 msgid "resets the current plugins cache"
4653 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4655 #: src/libvlc-module.c:2634
4656 msgid "print version information"
4657 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4659 #: src/libvlc-module.c:2690
4660 msgid "main program"
4661 msgstr "program principal"
4663 #: src/misc/update.c:1471
4666 msgstr "%.1f GOcteți"
4668 #: src/misc/update.c:1473
4671 msgstr "%.1f MOcteți"
4673 #: src/misc/update.c:1475
4676 msgstr "%.1f KOcteți"
4678 #: src/misc/update.c:1477
4683 #: src/misc/update.c:1590
4685 msgid "Saving file failed"
4686 msgstr "Salvează fișierul"
4688 #: src/misc/update.c:1591
4690 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4693 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4697 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4700 "Descărcare... %s/%s %.1f%% gata"
4702 #: src/misc/update.c:1610
4703 msgid "Downloading ..."
4704 msgstr "Descărcare..."
4706 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4707 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4709 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4710 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4711 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4712 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4720 #: src/misc/update.c:1646
4729 #: src/misc/update.c:1666
4730 msgid "File could not be verified"
4731 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
4733 #: src/misc/update.c:1667
4736 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4737 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4739 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4740 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4742 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4743 msgid "Invalid signature"
4744 msgstr "Semnătură nevalidă"
4746 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4749 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4750 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4753 #: src/misc/update.c:1703
4754 msgid "File not verifiable"
4755 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
4757 #: src/misc/update.c:1704
4760 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4763 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4764 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4766 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4767 msgid "File corrupted"
4768 msgstr "Fișierul a fost corupt"
4770 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4772 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4775 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4776 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4777 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4778 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4779 #: modules/access/bda/bda.c:162
4783 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4784 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4786 msgstr "Deîntrețesere"
4788 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4789 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4790 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4791 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4795 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4796 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4797 msgid "Aspect-ratio"
4798 msgstr "Raport de aspect"
4800 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4802 msgid "Autoscale video"
4803 msgstr "Activează video"
4805 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4807 msgid "Scale factor"
4808 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
4810 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4811 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4812 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
4814 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4815 #: modules/access_output/shout.c:94
4817 msgstr "Frecvență de eșantionare"
4819 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4822 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4825 "Rata de eșantionare a stream-ului audio transcodat (11250, 22500, 44100 sau "
4828 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4829 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4831 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4832 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4833 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4834 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4835 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4836 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4837 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4838 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4839 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4840 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4841 msgid "Caching value in ms"
4842 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
4844 #: modules/access/alsa.c:80
4847 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4849 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
4850 "stabilită în milisecunde."
4852 #: modules/access/alsa.c:87
4856 #: modules/access/alsa.c:88
4858 msgid "Alsa audio capture input"
4859 msgstr "Intrare audio tip JACK"
4861 #: modules/access/bd/bd.c:54
4863 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4865 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
4866 "stabilită în milisecunde."
4868 #: modules/access/bd/bd.c:61
4872 #: modules/access/bd/bd.c:62
4873 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4876 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4878 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4880 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
4881 "stabilită în milisecunde."
4884 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4885 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4886 msgid "Adapter card to tune"
4887 msgstr "Placa adaptaore de ajustat"
4890 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4892 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4895 "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
4896 "adapter[n], unde n>=0."
4898 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4899 msgid "Device number to use on adapter"
4900 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
4902 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4905 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4906 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
4908 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4909 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4910 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
4912 #: modules/access/bda/bda.c:55
4914 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4915 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
4917 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4918 msgid "Inversion mode"
4919 msgstr "Mod inversiune"
4921 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4922 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4923 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
4925 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4926 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4927 msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
4929 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4931 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4932 "disable this feature if you experience some trouble."
4934 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
4935 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
4937 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4941 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4942 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4944 "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip „buget”."
4946 #: modules/access/bda/bda.c:75
4947 msgid "Network Identifier"
4948 msgstr "Identificator de rețea"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4951 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4952 msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
4954 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4955 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4956 msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
4958 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4960 msgstr "Tensiune LNB"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4963 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4964 msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
4966 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4967 msgid "High LNB voltage"
4968 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
4970 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4972 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4973 "supported by all frontends."
4975 "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta nu "
4976 "este suportat de toate echipamentele terminale."
4978 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4980 msgstr "Ton de 22 kHz"
4982 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4983 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4984 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4986 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4987 msgid "Transponder FEC"
4988 msgstr "FEC transponder"
4990 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4991 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4992 msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
4994 # hm ? sau rată de simbol ?
4995 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4996 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4997 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
4999 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
5000 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5001 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5003 #: modules/access/bda/bda.c:99
5004 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5007 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5008 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5009 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5011 #: modules/access/bda/bda.c:102
5012 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5015 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5016 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5017 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5019 #: modules/access/bda/bda.c:106
5020 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5023 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5024 msgid "Modulation type"
5025 msgstr "Tip de modulație"
5027 #: modules/access/bda/bda.c:110
5028 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5031 #: modules/access/bda/bda.c:114
5035 #: modules/access/bda/bda.c:114
5039 #: modules/access/bda/bda.c:114
5043 #: modules/access/bda/bda.c:114
5048 #: modules/access/bda/bda.c:114
5053 #: modules/access/bda/bda.c:115
5058 #: modules/access/bda/bda.c:115
5063 #: modules/access/bda/bda.c:115
5067 #: modules/access/bda/bda.c:115
5071 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5073 msgid "ATSC Major Channel"
5074 msgstr "Canal audio"
5076 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5078 msgid "ATSC Minor Channel"
5079 msgstr "Canal audio"
5081 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5082 msgid "ATSC Physical Channel"
5085 #: modules/access/bda/bda.c:126
5090 #: modules/access/bda/bda.c:127
5091 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5094 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5098 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5102 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5106 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5110 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5115 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5116 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5117 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
5119 #: modules/access/bda/bda.c:134
5120 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5121 msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5123 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5124 msgid "Terrestrial bandwidth"
5125 msgstr "Lățime de bandă terestră"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5128 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5129 msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:144
5135 #: modules/access/bda/bda.c:144
5139 #: modules/access/bda/bda.c:144
5143 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5144 msgid "Terrestrial guard interval"
5145 msgstr "Interval de gardă terestră"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:147
5148 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5151 #: modules/access/bda/bda.c:150
5155 #: modules/access/bda/bda.c:150
5159 #: modules/access/bda/bda.c:150
5163 #: modules/access/bda/bda.c:150
5167 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5168 msgid "Terrestrial transmission mode"
5169 msgstr "Mod de transmise terestră"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:153
5172 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5173 msgstr "Mod de transmise [nedefinit,2k,8k]"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:156
5179 #: modules/access/bda/bda.c:156
5183 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5184 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5185 msgstr "Mod de ierarhie terestră"
5187 #: modules/access/bda/bda.c:159
5188 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5189 msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5195 #: modules/access/bda/bda.c:162
5199 #: modules/access/bda/bda.c:162
5203 #: modules/access/bda/bda.c:165
5204 msgid "Satellite Azimuth"
5205 msgstr "Azimut satelit"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:166
5208 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5209 msgstr "Azimutul satelitului în zecimi de grad"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:167
5212 msgid "Satellite Elevation"
5213 msgstr "Elevație satelit"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:168
5216 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5217 msgstr "Elevația satelitului în zecimi de grad"
5219 #: modules/access/bda/bda.c:169
5220 msgid "Satellite Longitude"
5221 msgstr "Longitudine satelit"
5223 #: modules/access/bda/bda.c:171
5224 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5225 msgstr "Longitudinea satelitului în zecimi de grad, -ve=Vest"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:172
5228 msgid "Satellite Polarisation"
5229 msgstr "Polarizare satelit"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:173
5232 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5233 msgstr "Polarizarea satelitului [H/V/L/R]"
5235 #: modules/access/bda/bda.c:176
5239 #: modules/access/bda/bda.c:176
5243 #: modules/access/bda/bda.c:177
5244 msgid "Circular Left"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:177
5248 msgid "Circular Right"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:178
5253 msgid "Satellite Range Code"
5254 msgstr "Longitudine satelit"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:179
5257 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:181
5262 msgid "Network Name"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:182
5266 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:183
5270 msgid "Network Name to Create"
5273 #: modules/access/bda/bda.c:184
5274 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5281 #: modules/access/bda/bda.c:188
5283 msgid "DirectShow DVB input"
5284 msgstr "Intrare DirectShow"
5286 #: modules/access/cdda.c:65
5288 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5291 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5292 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5294 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5295 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5296 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5300 #: modules/access/cdda.c:70
5301 msgid "Audio CD input"
5302 msgstr "Intrare CD Audio"
5304 #: modules/access/cdda.c:76
5305 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5306 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5308 #: modules/access/cdda.c:88
5310 msgstr "Server CDDB"
5312 #: modules/access/cdda.c:88
5313 msgid "Address of the CDDB server to use."
5314 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5316 #: modules/access/cdda.c:91
5320 #: modules/access/cdda.c:91
5321 msgid "CDDB Server port to use."
5322 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5324 #: modules/access/cdda.c:506
5326 msgid "Audio CD - Track %02i"
5327 msgstr "CD audio - Pista %i"
5329 #: modules/access/cdda/access.c:285
5330 msgid "CD reading failed"
5331 msgstr "Citirea CD-ului a eșuat"
5333 # hm ? sau dimensiunea ?
5334 #: modules/access/cdda/access.c:286
5336 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5337 msgstr "VLC nu a putut obține un bloc nou de dimensiune %i."
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5340 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5341 #: modules/codec/x264.c:414
5345 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5349 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5353 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5355 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5360 "all calls (0x10) 16\n"
5363 "libcdio (0x80) 128\n"
5364 "libcddb (0x100) 256\n"
5366 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
5371 "toate apelurile (0x10) 16\n"
5373 "căutare (0x40) 64\n"
5374 "libcdio (0x80) 128\n"
5375 "libcddb (0x100) 256\n"
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5379 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5382 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxurile CDDA. Această valoare ar "
5383 "trebui stabilită în milisecunde."
5385 # hm ? ceva sau puțin ?
5386 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5388 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5389 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5390 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5391 "25 blocks per access."
5393 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5394 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5395 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5396 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5397 "de blocuri per acces."
5399 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5401 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5402 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5403 " %a : The artist (for the album)\n"
5404 " %A : The album information\n"
5406 " %e : The extended data (for a track)\n"
5407 " %I : CDDB disk ID\n"
5409 " %M : The current MRL\n"
5410 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5411 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5412 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5413 " %T : The track number\n"
5414 " %s : Number of seconds in this track\n"
5415 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5416 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5417 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5420 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5421 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5422 " %a : Artistul (pentru album)\n"
5423 " %A : Informațiile despre album\n"
5425 " %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5426 " %I : ID-ul discului CDDB\n"
5428 " %M : MRL-ul curent\n"
5429 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5430 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5431 " %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5432 " %T : Numărul pistei\n"
5433 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5434 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5435 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5436 " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5441 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5442 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5443 " %M : The current MRL\n"
5444 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5445 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5446 " %T : The track number\n"
5447 " %s : Number of seconds in this track\n"
5448 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5449 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5452 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5453 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5454 " %M : MRL-ul curent\n"
5455 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5456 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5457 " %T : Numărul pistei\n"
5458 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5459 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5460 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5463 # unde o fi folosit ?
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5465 msgid "Enable CD paranoia?"
5466 msgstr "Activează paranoia CD"
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5470 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5471 "none: no paranoia - fastest.\n"
5472 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5473 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5475 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5477 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5478 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5479 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5483 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5484 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5487 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5488 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5491 msgid "Audio Compact Disc"
5492 msgstr "Compact disc audio"
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5495 msgid "Additional debug"
5496 msgstr "Depanare adițională"
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5499 msgid "Caching value in microseconds"
5500 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5503 msgid "Number of blocks per CD read"
5504 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5507 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5509 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5513 msgid "Use CD audio controls and output?"
5514 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5517 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5519 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5522 msgid "Do CD-Text lookups?"
5523 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5526 msgid "If set, get CD-Text information"
5527 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5530 msgid "Use Navigation-style playback?"
5531 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5535 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5537 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5545 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5547 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește CDDB"
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5550 msgid "CDDB lookups"
5551 msgstr "Căutări CDDB"
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5554 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5556 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5561 msgstr "Server CDDB"
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5564 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5565 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5568 msgid "CDDB server port"
5569 msgstr "Port server CDDB"
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5572 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5573 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5576 msgid "email address reported to CDDB server"
5577 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5580 msgid "Cache CDDB lookups?"
5581 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5584 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5586 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5589 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5590 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5593 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5595 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5599 msgid "CDDB server timeout"
5600 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5603 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5605 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5608 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5609 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5612 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5613 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5617 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5620 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5621 "atunci când ambele sunt disponibile"
5623 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5624 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5625 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5626 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5630 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5632 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5636 #: modules/access/cdda/info.c:337
5637 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5638 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
5640 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5644 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5648 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5653 #: modules/access/dc1394.c:67
5654 msgid "dc1394 input"
5655 msgstr "Intrare Dc1394"
5657 #: modules/access/directory.c:64
5658 msgid "Subdirectory behavior"
5659 msgstr "Comportament subdirector"
5661 #: modules/access/directory.c:66
5663 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5664 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5665 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5666 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5668 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
5669 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
5670 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
5671 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
5673 #: modules/access/directory.c:73
5677 #: modules/access/directory.c:73
5681 #: modules/access/directory.c:75
5682 msgid "Ignored extensions"
5683 msgstr "Extensii ignorate"
5685 #: modules/access/directory.c:77
5687 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5689 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5690 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5692 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
5693 "deschiderea unui director.\n"
5694 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de "
5695 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
5697 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5701 #: modules/access/directory.c:86
5702 msgid "Standard filesystem directory input"
5703 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5732 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5735 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DirectShow. Această valoare ar "
5736 "trebui stabilită în milisecunde."
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5741 msgid "Video device name"
5742 msgstr "Nume dispozitiv video"
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5746 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5747 "don't specify anything, the default device will be used."
5749 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5750 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5753 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5754 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5755 msgid "Audio device name"
5756 msgstr "Nume dispozitiv audio"
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5760 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5761 "don't specify anything, the default device will be used. "
5763 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5764 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5769 msgstr "Dimensiune video"
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5773 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5774 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5775 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5777 "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
5778 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
5779 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
5780 "<lățime>x<înălțime>."
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5783 #: modules/access/v4l2.c:71
5784 msgid "Video input chroma format"
5785 msgstr "Format de crominanță pe intrarea video"
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5789 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5790 "(default), RV24, etc.)"
5792 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
5793 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5796 msgid "Video input frame rate"
5797 msgstr "Frecvență de cadre pe intrarea video"
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5801 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5802 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5804 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
5805 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5808 msgid "Device properties"
5809 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5813 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5815 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5819 msgid "Tuner properties"
5820 msgstr "Proprietăți tuner"
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5823 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5824 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5827 msgid "Tuner TV Channel"
5828 msgstr "Canal tuner TV"
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5831 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5833 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5836 msgid "Tuner country code"
5837 msgstr "Codul de țară al tunerului"
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5841 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5842 "mapping (0 means default)."
5844 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
5845 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5848 msgid "Tuner input type"
5849 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5852 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5853 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5856 msgid "Video input pin"
5857 msgstr "Pin de intrare video"
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5861 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5862 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5863 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5864 "will not be changed."
5866 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
5867 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
5868 "ar trebui să găsiți setări bune în zona „Configurare dispozitiv” și să "
5869 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5873 msgid "Audio input pin"
5874 msgstr "Pin de intrare audio"
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5877 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5879 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5882 msgid "Video output pin"
5883 msgstr "Pin de ieșire video"
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5886 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5888 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5891 msgid "Audio output pin"
5892 msgstr "Pin de ieșire audio"
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5895 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5897 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5900 msgid "AM Tuner mode"
5901 msgstr "Mod tuner AM"
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5905 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5908 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
5909 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5912 msgid "Number of audio channels"
5913 msgstr "Număr de canale audio"
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5917 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5919 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5923 msgid "Audio sample rate"
5924 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5927 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5929 "Selectați formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5933 msgid "Audio bits per sample"
5934 msgstr "Biți audio per eșantion"
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5937 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5939 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți/eșantion dat (dacă nu "
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5947 msgid "DirectShow input"
5948 msgstr "Intrare DirectShow"
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5951 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5952 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5953 msgid "Refresh list"
5954 msgstr "Reîmprospătează lista"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5958 msgstr "Configurează"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5963 msgid "Capture failed"
5964 msgstr "Capturarea a eșuat"
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5967 msgid "No video or audio device selected."
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5972 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5974 "VLC nu este capabil să deschidă MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru "
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5979 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5981 "VLC nu poate folosi dispozitivul „%s”, deoarece tipul acestuia nu este "
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5986 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5987 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
5989 #: modules/access/dv.c:73
5991 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5993 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
5994 "stabilită în milisecunde."
5996 #: modules/access/dv.c:77
5997 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5998 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
6000 #: modules/access/dv.c:78
6005 #: modules/access/dvb/access.c:138
6006 msgid "Modulation type for front-end device."
6007 msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
6010 #: modules/access/dvb/access.c:141
6011 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6012 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
6014 #: modules/access/dvb/access.c:159
6015 msgid "HTTP Host address"
6016 msgstr "Adresă gazdă HTTP"
6018 #: modules/access/dvb/access.c:161
6019 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6021 "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
6023 #: modules/access/dvb/access.c:163
6024 msgid "HTTP user name"
6025 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6027 #: modules/access/dvb/access.c:165
6029 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6031 "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
6032 "autentifica în serverul HTTP intern."
6034 #: modules/access/dvb/access.c:168
6035 msgid "HTTP password"
6036 msgstr "Parolă HTTP"
6038 #: modules/access/dvb/access.c:170
6040 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6042 "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
6043 "serverul HTTP intern."
6045 #: modules/access/dvb/access.c:173
6050 #: modules/access/dvb/access.c:175
6052 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6053 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6055 "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
6056 "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în serverul "
6059 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6060 #: modules/control/http/http.c:55
6061 msgid "Certificate file"
6062 msgstr "Fișier de certificat"
6064 #: modules/access/dvb/access.c:180
6065 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6066 msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
6068 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6069 #: modules/control/http/http.c:58
6070 msgid "Private key file"
6071 msgstr "Fișier de cheie privată"
6073 #: modules/access/dvb/access.c:184
6074 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6075 msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
6078 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6079 #: modules/control/http/http.c:60
6080 msgid "Root CA file"
6081 msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
6083 #: modules/access/dvb/access.c:187
6084 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6086 "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață HTTP"
6088 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6089 #: modules/control/http/http.c:63
6091 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
6093 #: modules/access/dvb/access.c:191
6094 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6095 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
6097 #: modules/access/dvb/access.c:195
6098 msgid "DVB input with v4l2 support"
6099 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
6101 #: modules/access/dvb/access.c:247
6103 msgstr "Server HTTP"
6105 #: modules/access/dvb/access.c:939
6106 msgid "Input syntax is deprecated"
6107 msgstr "Sintaxa de intrare este învechită."
6109 # adaptare sugerată de varianta fr
6110 #: modules/access/dvb/access.c:940
6112 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6115 "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
6116 "detalii ale sintaxei actuale."
6118 #: modules/access/dvb/access.c:986
6120 msgid "Invalid polarization"
6121 msgstr "Combinație nevalidă"
6123 #: modules/access/dvb/access.c:987
6125 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6126 msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
6128 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6130 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6133 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6134 msgid "Scanning DVB-T"
6137 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6138 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6142 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6143 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6144 msgid "Default DVD angle."
6145 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6147 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6148 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6150 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6151 "stabilită în milisecunde."
6153 #: modules/access/dvdnav.c:77
6154 msgid "Start directly in menu"
6155 msgstr "Pornește direct în meniu"
6157 #: modules/access/dvdnav.c:79
6159 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6160 "useless warning introductions."
6162 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6163 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6165 #: modules/access/dvdnav.c:88
6166 msgid "DVD with menus"
6167 msgstr "DVD cu meniuri"
6169 #: modules/access/dvdnav.c:89
6170 msgid "DVDnav Input"
6171 msgstr "Intrare DVDnav"
6173 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6174 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6175 msgid "Playback failure"
6176 msgstr "Eșuare de redare"
6178 #: modules/access/dvdnav.c:318
6181 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6183 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu decripteze întregul "
6186 #: modules/access/dvdread.c:81
6187 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6188 msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
6190 #: modules/access/dvdread.c:83
6192 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6193 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6194 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6195 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6196 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6197 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6198 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6199 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6200 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6201 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6202 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6203 "The default method is: key."
6205 "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
6206 "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
6207 "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
6208 "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult timp "
6209 "și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este verificată doar "
6210 "la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa dacă cheia se "
6211 "modifică în mijlocul titlului.\n"
6212 "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de titlu "
6213 "pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
6214 "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
6215 "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai rapidă "
6216 "cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
6217 "Metoda implicită este: cheie."
6219 #: modules/access/dvdread.c:99
6223 #: modules/access/dvdread.c:99
6227 #: modules/access/dvdread.c:105
6228 msgid "DVD without menus"
6229 msgstr "DVD fără meniu"
6231 #: modules/access/dvdread.c:106
6233 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6234 msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
6236 #: modules/access/dvdread.c:252
6238 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6239 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
6241 #: modules/access/dvdread.c:512
6243 msgid "DVDRead could not read block %d."
6244 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
6246 #: modules/access/dvdread.c:574
6248 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6249 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
6251 #: modules/access/eyetv.m:56
6252 msgid "Channel number"
6253 msgstr "Număr canal"
6255 #: modules/access/eyetv.m:58
6257 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6258 "for Composite input"
6261 #: modules/access/eyetv.m:63
6264 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6266 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
6267 "stabilită în milisecunde."
6269 #: modules/access/eyetv.m:68
6272 msgstr "Intrare FTP"
6275 #: modules/access/fake.c:46
6277 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6279 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar trebui "
6280 "stabilită în milisecunde."
6282 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6283 #: modules/access/v4l2.c:92
6285 msgstr "Frecvență de cadre"
6287 #: modules/access/fake.c:50
6288 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6289 msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6291 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6292 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6296 #: modules/access/fake.c:53
6298 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6302 #: modules/access/fake.c:55
6303 msgid "Duration in ms"
6304 msgstr "Durată în ms"
6306 #: modules/access/fake.c:57
6308 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6309 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6310 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6313 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6317 #: modules/access/fake.c:64
6319 msgstr "Intrare falsă"
6321 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6322 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6324 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6325 "stabilită în milisecunde."
6327 #: modules/access/file.c:83
6329 msgstr "Intrare fișier"
6331 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6332 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6333 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6335 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6336 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6342 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6343 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6345 msgid "File reading failed"
6346 msgstr "Filtru de scalare video"
6348 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6349 #: modules/access/mtp.c:219
6350 msgid "VLC could not read the file."
6351 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
6353 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6355 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6356 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul „%s”."
6358 #: modules/access/ftp.c:59
6360 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6362 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar trebui "
6363 "stabilită în milisecunde."
6365 #: modules/access/ftp.c:61
6366 msgid "FTP user name"
6367 msgstr "Nume utilizator FTP"
6369 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6370 msgid "User name that will be used for the connection."
6371 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6373 #: modules/access/ftp.c:64
6374 msgid "FTP password"
6377 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6378 msgid "Password that will be used for the connection."
6379 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6381 #: modules/access/ftp.c:67
6385 #: modules/access/ftp.c:68
6386 msgid "Account that will be used for the connection."
6387 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6389 #: modules/access/ftp.c:73
6391 msgstr "Intrare FTP"
6393 #: modules/access/ftp.c:90
6395 msgid "FTP upload output"
6396 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6398 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6399 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6401 msgid "Network interaction failed"
6402 msgstr "Sincronizare rețea"
6404 #: modules/access/ftp.c:137
6405 msgid "VLC could not connect with the given server."
6406 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
6408 #: modules/access/ftp.c:147
6409 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6410 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
6412 #: modules/access/ftp.c:212
6413 msgid "Your account was rejected."
6414 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
6416 #: modules/access/ftp.c:221
6417 msgid "Your password was rejected."
6418 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
6420 #: modules/access/ftp.c:228
6421 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6422 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
6424 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6426 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6428 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri GnomeVFS. Această valoare ar "
6429 "trebui stabilită în milisecunde."
6431 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6432 msgid "GnomeVFS input"
6433 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6435 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6440 #: modules/access/http.c:67
6443 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6444 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6446 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6447 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6448 "variabila de mediu http_proxy."
6450 #: modules/access/http.c:71
6452 msgid "HTTP proxy password"
6453 msgstr "Parolă HTTP"
6455 #: modules/access/http.c:73
6456 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6457 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
6459 #: modules/access/http.c:77
6461 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6463 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri HTTP. Această valoare ar trebui "
6464 "stabilită în milisecunde."
6466 #: modules/access/http.c:80
6467 msgid "HTTP user agent"
6468 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6470 #: modules/access/http.c:81
6471 msgid "User agent that will be used for the connection."
6472 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6474 #: modules/access/http.c:84
6475 msgid "Auto re-connect"
6476 msgstr "Reconectează automat"
6478 #: modules/access/http.c:86
6480 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6482 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
6484 #: modules/access/http.c:89
6485 msgid "Continuous stream"
6486 msgstr "Flux continuu"
6488 #: modules/access/http.c:90
6490 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6491 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6492 "other types of HTTP streams."
6494 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
6495 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
6496 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
6498 #: modules/access/http.c:95
6499 msgid "Forward Cookies"
6500 msgstr "Înaintează cookie-urile"
6502 #: modules/access/http.c:96
6504 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6505 msgstr "Înaintează cookie-uri "
6507 #: modules/access/http.c:99
6509 msgstr "Intrare HTTP"
6511 #: modules/access/http.c:101
6515 #: modules/access/http.c:448
6516 msgid "HTTP authentication"
6517 msgstr "Autentificare HTTP"
6519 #: modules/access/http.c:449
6521 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6524 #: modules/access/jack.c:64
6526 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6530 #: modules/access/jack.c:66
6535 #: modules/access/jack.c:68
6536 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6539 # hm ? sau conexiune ?
6540 #: modules/access/jack.c:69
6541 msgid "Auto Connection"
6542 msgstr "Conectare automată"
6544 #: modules/access/jack.c:71
6545 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6548 #: modules/access/jack.c:74
6549 msgid "JACK audio input"
6550 msgstr "Intrare audio tip JACK"
6552 #: modules/access/jack.c:76
6554 msgstr "Intrare tip JACK"
6556 #: modules/access/mmap.c:42
6558 msgid "Use file memory mapping"
6559 msgstr "Folosește memorie partajată"
6561 #: modules/access/mmap.c:44
6562 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6565 #: modules/access/mmap.c:54
6569 #: modules/access/mmap.c:55
6570 msgid "Memory-mapped file input"
6573 #: modules/access/mms/mms.c:51
6575 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6577 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri MMS. Această valoare ar trebui "
6578 "stabilită în milisecunde."
6580 #: modules/access/mms/mms.c:54
6581 msgid "Force selection of all streams"
6582 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
6584 #: modules/access/mms/mms.c:56
6586 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6587 "You can choose to select all of them."
6589 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
6590 "Puteți alege să le selectați pe toate."
6592 #: modules/access/mms/mms.c:59
6593 msgid "Maximum bitrate"
6594 msgstr "Rată de biți maximă"
6596 #: modules/access/mms/mms.c:61
6597 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6598 msgstr "Selectați fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6600 #: modules/access/mms/mms.c:65
6603 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6604 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6607 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6608 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6609 "variabila de mediu http_proxy."
6611 #: modules/access/mms/mms.c:69
6613 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6614 msgstr "Limită de timp (ms)"
6616 #: modules/access/mms/mms.c:70
6618 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6619 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6621 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
6622 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
6623 "renunța definitiv."
6625 #: modules/access/mms/mms.c:74
6626 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6627 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
6629 #: modules/access/mtp.c:71
6632 msgstr "Intrare FTP"
6634 #: modules/access/mtp.c:72
6639 #: modules/access/oss.c:69
6642 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6644 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
6645 "stabilită în milisecunde."
6647 #: modules/access/oss.c:77
6652 #: modules/access/oss.c:78
6655 msgstr "Intrare SMB"
6657 #: modules/access/pvr.c:62
6659 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6662 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar trebui "
6663 "stabilită în milisecunde."
6665 #: modules/access/pvr.c:65
6669 #: modules/access/pvr.c:66
6670 msgid "PVR video device"
6671 msgstr "Dispozitiv video PVR"
6673 #: modules/access/pvr.c:68
6674 msgid "Radio device"
6675 msgstr "Dispozitiv radio"
6677 #: modules/access/pvr.c:69
6678 msgid "PVR radio device"
6679 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
6681 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6687 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6688 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6689 msgstr "Norma fluxului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
6691 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6692 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6693 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6697 #: modules/access/pvr.c:76
6698 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6699 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6701 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6702 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6703 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6707 #: modules/access/pvr.c:80
6708 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6709 msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6711 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6717 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6718 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6719 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
6721 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6722 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6724 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
6727 #: modules/access/pvr.c:90
6728 msgid "Key interval"
6729 msgstr "Interval keyframe"
6731 #: modules/access/pvr.c:91
6732 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6733 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
6735 #: modules/access/pvr.c:93
6739 #: modules/access/pvr.c:94
6741 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6742 "number of B-Frames."
6744 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
6745 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
6747 #: modules/access/pvr.c:98
6748 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6749 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
6751 #: modules/access/pvr.c:100
6752 msgid "Bitrate peak"
6753 msgstr "Vârf rată de biți"
6755 #: modules/access/pvr.c:101
6756 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6757 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
6759 #: modules/access/pvr.c:103
6761 msgid "Bitrate mode"
6762 msgstr "Mod rată de biți"
6764 #: modules/access/pvr.c:104
6765 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6766 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
6768 #: modules/access/pvr.c:106
6769 msgid "Audio bitmask"
6772 #: modules/access/pvr.c:107
6773 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6776 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6777 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6778 #: modules/stream_out/raop.c:143
6782 #: modules/access/pvr.c:111
6783 msgid "Audio volume (0-65535)."
6784 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6786 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6790 #: modules/access/pvr.c:114
6792 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6794 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
6796 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6800 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6804 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6808 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6812 #: modules/access/pvr.c:123
6816 #: modules/access/pvr.c:123
6820 #: modules/access/pvr.c:128
6824 #: modules/access/pvr.c:129
6825 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6828 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6829 msgid "Quicktime Capture"
6830 msgstr "Captură Quicktime"
6832 #: modules/access/qtcapture.m:226
6833 msgid "No Input device found"
6834 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
6836 #: modules/access/qtcapture.m:227
6838 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6839 "check your connectors and drivers."
6842 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6845 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6847 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
6848 "trebui stabilită în milisecunde."
6850 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6853 msgstr "Intrare FTP"
6855 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6859 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6860 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6863 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6864 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6867 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6868 msgid "RTCP (local) port"
6871 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6873 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6874 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6877 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6878 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6881 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6883 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6884 "shared secret key."
6887 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6888 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6891 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6892 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6895 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6896 msgid "Maximum RTP sources"
6897 msgstr "Resurse RTP maxime"
6899 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6900 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6903 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6905 msgid "RTP source timeout (sec)"
6906 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
6908 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6909 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6912 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6913 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6916 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6918 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6919 "future) by this many packets from the last received packet."
6922 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6923 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6926 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6928 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6929 "by this many packets from the last received packet."
6932 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6936 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6937 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6940 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6941 #: modules/demux/live555.cpp:75
6942 msgid "Caching value (ms)"
6943 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
6945 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6947 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6949 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar trebui "
6950 "stabilită în milisecunde."
6952 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6956 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6958 msgid "Connection failed"
6959 msgstr "Fișier de configurare"
6961 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6963 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6966 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6968 msgid "Session failed"
6969 msgstr "Nume sesiune"
6971 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6972 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6975 #: modules/access/screen/screen.c:42
6977 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6979 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
6980 "trebui stabilită în milisecunde."
6982 #: modules/access/screen/screen.c:46
6983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6984 msgid "Desired frame rate for the capture."
6985 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
6987 #: modules/access/screen/screen.c:49
6988 msgid "Capture fragment size"
6989 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
6991 #: modules/access/screen/screen.c:51
6993 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6994 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6996 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
6997 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
6999 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7001 msgid "Subscreen top left corner"
7002 msgstr "Toleranță U chroma key"
7004 #: modules/access/screen/screen.c:58
7006 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7007 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7009 #: modules/access/screen/screen.c:62
7011 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7012 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7014 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7015 msgid "Subscreen width"
7018 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7020 msgid "Subscreen height"
7021 msgstr "Înălțime margine"
7023 #: modules/access/screen/screen.c:72
7024 msgid "Follow the mouse"
7027 #: modules/access/screen/screen.c:74
7028 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7031 #: modules/access/screen/screen.c:78
7033 msgid "Mouse pointer image"
7034 msgstr "Clonează imaginea"
7036 #: modules/access/screen/screen.c:80
7038 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7041 #: modules/access/screen/screen.c:94
7042 msgid "Screen Input"
7043 msgstr "Intrare ecran"
7045 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7046 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
7051 #: modules/access/smb.c:66
7053 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7055 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri SMB. Această valoare ar trebui "
7056 "stabilită în milisecunde."
7058 #: modules/access/smb.c:68
7059 msgid "SMB user name"
7060 msgstr "Nume utilizator SMB"
7062 #: modules/access/smb.c:71
7063 msgid "SMB password"
7066 #: modules/access/smb.c:74
7068 msgstr "Domeniu SMB"
7070 #: modules/access/smb.c:75
7071 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7072 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7074 #: modules/access/smb.c:80
7076 msgstr "Intrare SMB"
7078 #: modules/access/tcp.c:43
7080 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7082 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri TCP. Această valoare ar trebui "
7083 "stabilită în milisecunde."
7085 #: modules/access/tcp.c:50
7089 #: modules/access/tcp.c:51
7091 msgstr "Intrare TCP"
7093 #: modules/access/udp.c:51
7095 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7097 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP. Această valoare ar trebui "
7098 "stabilită în milisecunde."
7100 #: modules/access/udp.c:58
7104 #: modules/access/udp.c:59
7106 msgstr "Intrare UDP"
7108 #: modules/access/v4l.c:73
7110 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7112 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7113 "stabilită în milisecunde."
7115 #: modules/access/v4l.c:77
7117 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7118 "device will be used."
7120 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7121 "folosi niciun dispozitiv video."
7123 #: modules/access/v4l.c:81
7125 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7126 "(default), RV24, etc.)"
7128 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7129 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7131 #: modules/access/v4l.c:88
7133 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7136 #: modules/access/v4l.c:93
7137 msgid "Audio Channel"
7138 msgstr "Canal audio"
7140 #: modules/access/v4l.c:95
7141 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7142 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
7144 #: modules/access/v4l.c:97
7145 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7146 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7148 #: modules/access/v4l.c:100
7149 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7150 msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7152 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7153 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7156 msgstr "Luminozitate"
7158 #: modules/access/v4l.c:104
7159 msgid "Brightness of the video input."
7160 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7162 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7163 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7167 #: modules/access/v4l.c:107
7168 msgid "Hue of the video input."
7169 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7171 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7175 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7176 #: modules/video_filter/rss.c:154
7181 #: modules/access/v4l.c:110
7182 msgid "Color of the video input."
7183 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
7185 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7186 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7190 #: modules/access/v4l.c:113
7191 msgid "Contrast of the video input."
7192 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7194 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7198 #: modules/access/v4l.c:115
7199 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7200 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
7202 #: modules/access/v4l.c:116
7206 #: modules/access/v4l.c:118
7207 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7208 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7210 #: modules/access/v4l.c:119
7214 #: modules/access/v4l.c:121
7215 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7216 msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
7218 #: modules/access/v4l.c:122
7222 #: modules/access/v4l.c:123
7223 msgid "Quality of the stream."
7224 msgstr "Calitatea fluxului."
7226 #: modules/access/v4l.c:129
7228 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7229 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7232 #: modules/access/v4l.c:141
7234 msgstr "Video4Linux"
7236 #: modules/access/v4l.c:142
7237 msgid "Video4Linux input"
7238 msgstr "Intrare Video4Linux"
7240 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7241 #: modules/stream_out/standard.c:100
7245 #: modules/access/v4l2.c:70
7247 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7248 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7250 #: modules/access/v4l2.c:73
7252 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7253 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7254 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7255 "I420, I411, I410, MJPG)"
7258 #: modules/access/v4l2.c:79
7259 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7262 #: modules/access/v4l2.c:80
7264 msgstr "Intrare audio"
7266 #: modules/access/v4l2.c:82
7267 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7270 #: modules/access/v4l2.c:83
7274 #: modules/access/v4l2.c:85
7275 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7276 msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7278 #: modules/access/v4l2.c:88
7280 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7281 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7283 #: modules/access/v4l2.c:91
7285 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7286 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7288 #: modules/access/v4l2.c:93
7290 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7292 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7295 #: modules/access/v4l2.c:97
7299 #: modules/access/v4l2.c:99
7300 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7303 #: modules/access/v4l2.c:102
7305 msgid "Reset v4l2 controls"
7306 msgstr "Controale extinse"
7308 #: modules/access/v4l2.c:104
7309 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7310 msgstr "Resetează la implicit controalele furnizate de driverul v4l2."
7312 #: modules/access/v4l2.c:107
7314 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7315 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7317 #: modules/access/v4l2.c:110
7319 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7320 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7322 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7328 #: modules/access/v4l2.c:113
7329 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7330 msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7332 #: modules/access/v4l2.c:116
7333 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7334 msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7336 #: modules/access/v4l2.c:117
7338 msgstr "Nivel de negru"
7340 #: modules/access/v4l2.c:119
7341 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7343 "Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7345 #: modules/access/v4l2.c:120
7346 msgid "Auto white balance"
7347 msgstr "Balans automat la alb"
7349 #: modules/access/v4l2.c:122
7351 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7354 "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat de "
7357 #: modules/access/v4l2.c:124
7358 msgid "Do white balance"
7359 msgstr "Fă balansul la alb"
7361 #: modules/access/v4l2.c:126
7363 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7364 "(if supported by the v4l2 driver)."
7366 "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la alb "
7367 "este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7369 #: modules/access/v4l2.c:128
7371 msgstr "Balans la roșu"
7373 #: modules/access/v4l2.c:130
7374 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7376 "Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7378 #: modules/access/v4l2.c:131
7379 msgid "Blue balance"
7380 msgstr "Balans la albastru"
7382 #: modules/access/v4l2.c:133
7383 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7385 "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7387 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7392 #: modules/access/v4l2.c:136
7393 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7394 msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7396 #: modules/access/v4l2.c:137
7400 #: modules/access/v4l2.c:139
7401 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7402 msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7405 #: modules/access/v4l2.c:140
7407 msgstr "Câștig automat"
7409 #: modules/access/v4l2.c:142
7411 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7413 "Stabilește automat câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul "
7417 #: modules/access/v4l2.c:144
7421 #: modules/access/v4l2.c:146
7422 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7423 msgstr "Câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7425 #: modules/access/v4l2.c:147
7426 msgid "Horizontal flip"
7427 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
7429 #: modules/access/v4l2.c:149
7430 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7432 "Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7434 #: modules/access/v4l2.c:150
7435 msgid "Vertical flip"
7436 msgstr "Întoarcere pe verticală"
7438 #: modules/access/v4l2.c:152
7439 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7441 "Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7443 #: modules/access/v4l2.c:153
7444 msgid "Horizontal centering"
7445 msgstr "Centrare orizontală"
7447 #: modules/access/v4l2.c:155
7449 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7451 "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7454 #: modules/access/v4l2.c:156
7455 msgid "Vertical centering"
7456 msgstr "Centrare pe verticală"
7458 #: modules/access/v4l2.c:158
7459 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7461 "Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7464 #: modules/access/v4l2.c:162
7465 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7468 #: modules/access/v4l2.c:163
7472 #: modules/access/v4l2.c:165
7473 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7476 #: modules/access/v4l2.c:168
7477 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7480 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7484 #: modules/access/v4l2.c:171
7485 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7489 #: modules/access/v4l2.c:172
7493 #: modules/access/v4l2.c:174
7494 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7497 #: modules/access/v4l2.c:175
7501 #: modules/access/v4l2.c:177
7502 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7505 #: modules/access/v4l2.c:181
7508 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7510 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7511 "stabilită în milisecunde."
7513 #: modules/access/v4l2.c:183
7514 msgid "v4l2 driver controls"
7517 #: modules/access/v4l2.c:185
7519 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7520 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7521 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7522 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7525 #: modules/access/v4l2.c:191
7529 #: modules/access/v4l2.c:193
7530 msgid "Tuner id (see debug output)."
7533 #: modules/access/v4l2.c:196
7534 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7537 #: modules/access/v4l2.c:197
7541 #: modules/access/v4l2.c:199
7542 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7545 #: modules/access/v4l2.c:202
7547 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7548 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7551 #: modules/access/v4l2.c:220
7555 #: modules/access/v4l2.c:220
7559 #: modules/access/v4l2.c:220
7563 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7564 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7565 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7566 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7570 #: modules/access/v4l2.c:229
7571 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7572 msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
7574 #: modules/access/v4l2.c:230
7575 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7576 msgstr "Limba secundară (doar tunere TV analogice)"
7578 #: modules/access/v4l2.c:231
7579 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7580 msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
7582 #: modules/access/v4l2.c:232
7583 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7584 msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
7586 #: modules/access/v4l2.c:238
7587 msgid "Video4Linux2"
7588 msgstr "Video4Linux2"
7590 #: modules/access/v4l2.c:239
7591 msgid "Video4Linux2 input"
7592 msgstr "Intrare Video4Linux2"
7594 #: modules/access/v4l2.c:243
7596 msgstr "Intrare video"
7598 #: modules/access/v4l2.c:277
7602 #: modules/access/v4l2.c:278
7603 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7605 "Controale de driver v4l2, dacă sunt suportate de driverul v4l2 pe care îl "
7608 #: modules/access/v4l2.c:343
7609 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7610 msgstr "Audio/Video comprimat Video4Linux2"
7612 #: modules/access/v4l2.c:2765
7614 msgid "Reset controls to default"
7615 msgstr "Interfață de control la distanță"
7617 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7618 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7620 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
7621 "stabilită în milisecunde."
7623 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7624 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7628 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7630 msgstr "Intrare VCD"
7632 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7633 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7634 msgstr "[vcd:][dispozitiv][@[titlu][,[capitol]]]"
7636 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7637 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7638 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7643 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7647 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7648 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7649 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7653 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7657 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7661 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7665 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7669 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7673 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7677 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7679 msgstr "Stabilire volum audio"
7681 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7685 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7689 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7690 msgid "First Entry Point"
7691 msgstr "Primul punct de intrare"
7693 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7694 msgid "Last Entry Point"
7695 msgstr "Ultimul punct de intrare"
7697 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7698 msgid "Track size (in sectors)"
7699 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
7701 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7702 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7706 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7710 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7712 msgstr "listă de redare"
7714 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7715 msgid "extended selection list"
7716 msgstr "listă de selecție extinsă"
7718 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7719 msgid "selection list"
7720 msgstr "listă de selecție"
7722 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7723 msgid "unknown type"
7724 msgstr "tip necunoscut"
7726 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7727 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7732 msgid "(Super) Video CD"
7733 msgstr "(Super) Video CD"
7735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7736 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7740 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7744 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7745 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
7747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7748 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7749 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
7751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7752 msgid "Use playback control?"
7753 msgstr "Folosește control de redare"
7755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7757 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7762 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7763 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
7765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7767 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7770 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
7771 "a pistei decât lungimea unei intrări."
7773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7774 msgid "Show extended VCD info?"
7775 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
7777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7779 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7780 "for example playback control navigation."
7783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7784 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7788 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7792 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7793 msgid "Dummy stream output"
7794 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7797 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7801 #: modules/access_output/file.c:64
7802 msgid "Append to file"
7803 msgstr "Adaugă la fișier"
7805 #: modules/access_output/file.c:65
7806 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7808 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7810 #: modules/access_output/file.c:69
7811 msgid "File stream output"
7812 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
7814 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7815 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7817 msgstr "Nume utilizator"
7819 #: modules/access_output/http.c:66
7820 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7821 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
7823 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7825 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7829 #: modules/access_output/http.c:69
7830 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7831 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
7833 #: modules/access_output/http.c:71
7837 #: modules/access_output/http.c:72
7839 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7841 "Tipul MIME returnat de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7843 #: modules/access_output/http.c:75
7844 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7845 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7847 #: modules/access_output/http.c:78
7849 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7850 "empty if you don't have one."
7852 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7853 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7856 #: modules/access_output/http.c:82
7858 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7859 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7861 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7862 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7863 "dacă nu aveți niciunul."
7865 #: modules/access_output/http.c:87
7867 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7868 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7870 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7871 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7873 #: modules/access_output/http.c:90
7874 msgid "Advertise with Bonjour"
7875 msgstr "Anunță cu Bonjour"
7877 #: modules/access_output/http.c:91
7878 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7879 msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
7881 #: modules/access_output/http.c:95
7882 msgid "HTTP stream output"
7883 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7885 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7886 msgid "Active TCP connection"
7887 msgstr "Conexiune TCP activă"
7889 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7891 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7892 "an incoming connection."
7894 "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în loc "
7895 "să aștepte sosirea unei conexiuni."
7897 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7898 msgid "RTMP stream output"
7899 msgstr "Flux de ieșire RTMP"
7901 #: modules/access_output/shout.c:63
7905 #: modules/access_output/shout.c:64
7906 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7907 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
7909 #: modules/access_output/shout.c:67
7910 msgid "Stream description"
7911 msgstr "Descriere flux"
7913 #: modules/access_output/shout.c:68
7914 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7916 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
7919 #: modules/access_output/shout.c:71
7924 #: modules/access_output/shout.c:72
7926 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7927 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7928 "shoutcast/icecast server."
7930 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
7931 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
7932 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
7934 #: modules/access_output/shout.c:81
7935 msgid "Genre description"
7936 msgstr "Descrierea genului"
7938 #: modules/access_output/shout.c:82
7939 msgid "Genre of the content. "
7940 msgstr "Genul conținutului."
7942 #: modules/access_output/shout.c:84
7943 msgid "URL description"
7944 msgstr "Descriere URL"
7946 #: modules/access_output/shout.c:85
7947 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7950 #: modules/access_output/shout.c:92
7952 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7953 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7955 #: modules/access_output/shout.c:95
7957 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7958 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7960 #: modules/access_output/shout.c:97
7961 msgid "Number of channels"
7962 msgstr "Număr de canale"
7964 #: modules/access_output/shout.c:98
7966 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7967 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
7969 #: modules/access_output/shout.c:100
7970 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7971 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
7973 #: modules/access_output/shout.c:101
7975 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7976 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7979 #: modules/access_output/shout.c:103
7980 msgid "Stream public"
7981 msgstr "Difuzare publică"
7983 #: modules/access_output/shout.c:104
7985 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7986 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7987 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7990 #: modules/access_output/shout.c:110
7991 msgid "IceCAST output"
7992 msgstr "Ieșire IceCAST"
7995 #: modules/access_output/udp.c:69
7997 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8000 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
8001 "trebui stabilită în milisecunde."
8003 #: modules/access_output/udp.c:72
8004 msgid "Group packets"
8005 msgstr "Pachete de grup"
8007 #: modules/access_output/udp.c:73
8009 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8010 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8011 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8013 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
8014 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
8015 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
8017 #: modules/access_output/udp.c:80
8018 msgid "UDP stream output"
8019 msgstr "Flux de ieșire UDP"
8021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8022 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8026 msgid "Dolby Surround decoder"
8027 msgstr "Decodor Dolby Surround"
8029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8031 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8032 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8033 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8034 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8035 "It works with any source format from mono to 7.1."
8038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8039 msgid "Characteristic dimension"
8040 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8043 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8044 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8047 msgid "Compensate delay"
8048 msgstr "Compensează întârzierea"
8050 # completat pentru claritate
8051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8053 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8054 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8055 "case, turn this on to compensate."
8057 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8058 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8059 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8062 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8063 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8067 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8068 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8070 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
8071 "de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8075 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8076 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8079 msgid "Headphone effect"
8080 msgstr "Efect în căști"
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8084 msgid "Use downmix algorithm"
8085 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
8087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8089 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8090 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8096 msgid "Select channel to keep"
8097 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8101 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8102 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8107 msgstr "Spate stânga"
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8111 msgstr "Spate dreapta"
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8115 msgstr "Față stânga"
8117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8119 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8120 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8123 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8124 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8128 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8129 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8132 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8133 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8135 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8136 msgid "A/52 dynamic range compression"
8139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8140 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8142 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8143 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8144 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8145 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8148 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8149 msgid "Enable internal upmixing"
8152 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8153 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8156 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8157 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8158 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8161 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8162 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8165 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8166 msgid "DTS dynamic range compression"
8169 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8170 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8171 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8174 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8175 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8178 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8180 msgid "Fixed point audio format conversions"
8181 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8183 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8185 msgid "Floating-point audio format conversions"
8186 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8188 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8189 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8190 msgid "MPEG audio decoder"
8191 msgstr "Decodor audio MPEG"
8193 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8194 msgid "Equalizer preset"
8195 msgstr "Preset egalizator"
8197 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8198 msgid "Preset to use for the equalizer."
8199 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8202 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8204 msgstr "Câștig pe benzi"
8206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8209 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8210 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8213 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8214 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 4 2 0 -2 -"
8217 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8219 msgstr "Două treceri"
8222 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8223 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8225 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8228 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8230 msgstr "Câștig global"
8233 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8234 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8235 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8237 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8238 msgid "Equalizer with 10 bands"
8239 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8259 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8262 msgstr "Bas complet"
8264 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8266 msgid "Full bass and treble"
8267 msgstr "Bas și înalte complet"
8269 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8272 msgstr "Înalte complet"
8274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8316 msgstr "Rock liniștit"
8319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8324 #: modules/audio_filter/format.c:205
8325 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8326 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8328 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8329 msgid "Number of audio buffers"
8330 msgstr "Număr buffere audio"
8332 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8334 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8335 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8336 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8338 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8339 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8340 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8341 "sensibil la variații scurte."
8343 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8345 msgstr "Nivel maxim"
8347 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8349 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8350 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8351 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8353 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
8354 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
8355 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8357 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8359 msgid "Volume normalizer"
8360 msgstr "Normalizator de volum"
8362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8363 msgid "Parametric Equalizer"
8364 msgstr "Egalizator parametric"
8366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8367 msgid "Low freq (Hz)"
8368 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8371 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8372 msgid "Low freq gain (dB)"
8373 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8375 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8376 msgid "High freq (Hz)"
8377 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8380 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8381 msgid "High freq gain (dB)"
8382 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8384 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8386 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8390 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8391 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8395 msgstr "Frecvența 1 Q"
8397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8399 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8403 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8404 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8408 msgstr "Frecvența 2 Q"
8410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8412 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8416 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8417 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8421 msgstr "Frecvența 3 Q"
8423 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8424 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8425 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8426 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8428 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8429 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8430 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8431 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8433 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8434 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8435 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8437 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8438 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8439 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8441 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8442 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8445 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8450 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8451 msgid "Stride Length"
8454 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8455 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8458 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8459 msgid "Overlap Length"
8462 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8463 msgid "Percentage of stride to overlap"
8466 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8468 msgid "Search Length"
8471 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8472 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8475 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8478 msgstr "Dimensiune font"
8480 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8481 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8484 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8487 msgstr "Lățime video"
8489 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8491 msgid "Width of the virtual room"
8492 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
8494 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8496 msgid "Audio Spatializer"
8497 msgstr "Spațializator"
8499 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8500 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8502 msgstr "Spațializator"
8504 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8505 msgid "Float32 audio mixer"
8506 msgstr "Mixer audio float32"
8508 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8509 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8510 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8512 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8513 msgid "Trivial audio mixer"
8514 msgstr "Mixer audio trivial"
8516 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8520 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8521 msgid "ALSA audio output"
8522 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8524 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8525 msgid "ALSA Device Name"
8526 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8528 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8529 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8530 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8531 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8532 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8533 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8534 msgid "Audio Device"
8535 msgstr "Dispozitiv audio"
8537 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8538 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8539 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8540 msgid "2 Front 2 Rear"
8541 msgstr "2 Față 2 Spate"
8543 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8544 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8545 msgid "A/52 over S/PDIF"
8546 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8548 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8550 msgid "No Audio Device"
8551 msgstr "Dispozitiv audio"
8553 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8554 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8557 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8558 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8560 msgid "Audio output failed"
8561 msgstr "Pin de ieșire audio"
8563 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8565 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8568 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8570 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8573 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8574 msgid "Unknown soundcard"
8575 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8577 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8579 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8580 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8583 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8584 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8585 "utilizat implicit pentru redare audio."
8587 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8588 msgid "HAL AudioUnit output"
8589 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8591 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8593 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8596 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8598 msgid "Audio device is not configured"
8599 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8601 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8603 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8604 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8607 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8609 msgid "%s (Encoded Output)"
8610 msgstr "%s (ieșire codată)"
8612 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8613 msgid "Output device"
8614 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8616 #: modules/audio_output/directx.c:227
8618 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8619 "default device appears as 0 AND another number)."
8621 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8622 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8624 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8625 msgid "Use float32 output"
8626 msgstr "Folosește ieșire float32"
8628 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8630 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8631 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8633 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
8634 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8637 #: modules/audio_output/directx.c:233
8639 msgid "Select speaker configuration"
8640 msgstr "Interacțiune interfață"
8642 #: modules/audio_output/directx.c:234
8644 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8645 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8648 #: modules/audio_output/directx.c:238
8649 msgid "DirectX audio output"
8650 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8652 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8653 msgid "3 Front 2 Rear"
8654 msgstr "3 Față 2 Spate"
8656 #: modules/audio_output/file.c:83
8657 msgid "Output format"
8658 msgstr "Format de ieșire"
8660 #: modules/audio_output/file.c:84
8662 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8663 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8665 "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
8666 "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
8668 #: modules/audio_output/file.c:87
8669 msgid "Number of output channels"
8670 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8672 #: modules/audio_output/file.c:88
8674 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8675 "restrict the number of channels here."
8677 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8678 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8680 #: modules/audio_output/file.c:91
8681 msgid "Add WAVE header"
8682 msgstr "Adaugă antet WAVE"
8684 #: modules/audio_output/file.c:92
8685 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8687 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
8689 #: modules/audio_output/file.c:109
8691 msgstr "Fișier de ieșire"
8693 #: modules/audio_output/file.c:110
8694 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8695 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
8697 #: modules/audio_output/file.c:113
8698 msgid "File audio output"
8699 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8701 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8702 msgid "Roku HD1000 audio output"
8703 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8705 #: modules/audio_output/jack.c:68
8707 msgid "Automatically connect to writable clients"
8708 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8710 #: modules/audio_output/jack.c:70
8712 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8713 "writable JACK clients found."
8716 #: modules/audio_output/jack.c:74
8717 msgid "Connect to clients matching"
8720 #: modules/audio_output/jack.c:76
8722 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8723 "regular expression will be considered for connection."
8726 #: modules/audio_output/jack.c:84
8727 msgid "JACK audio output"
8728 msgstr "Ieșire audio JACK"
8730 #: modules/audio_output/oss.c:103
8731 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8732 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
8734 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
8735 #: modules/audio_output/oss.c:105
8737 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8738 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8739 "drivers, then you need to enable this option."
8741 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
8742 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
8744 #: modules/audio_output/oss.c:111
8746 msgid "UNIX OSS audio output"
8747 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8749 #: modules/audio_output/oss.c:116
8750 msgid "OSS DSP device"
8751 msgstr "Echipament OSS DSP"
8753 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8754 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8755 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
8757 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8758 msgid "PORTAUDIO audio output"
8759 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
8761 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8762 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8764 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8765 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8766 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8767 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8768 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8769 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8770 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8771 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8772 msgid "VLC media player"
8773 msgstr "VLC media player"
8775 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8777 msgid "Pulseaudio audio output"
8778 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8780 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8781 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8782 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
8784 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8785 msgid "Microsoft Soundmapper"
8788 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8790 msgid "Select Audio Device"
8791 msgstr "Dispozitiv audio"
8793 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8795 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8796 "VLC restart to apply."
8799 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8801 msgid "Default Audio Device"
8802 msgstr "Dispozitive implicite"
8804 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8805 msgid "Win32 waveOut extension output"
8806 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
8808 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8812 #: modules/codec/a52.c:48
8814 msgstr "Analizor A/52"
8816 #: modules/codec/a52.c:55
8817 msgid "A/52 audio packetizer"
8818 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8820 #: modules/codec/adpcm.c:48
8821 msgid "ADPCM audio decoder"
8822 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8824 #: modules/codec/aes3.c:48
8826 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8827 msgstr "Decodor audio MPEG"
8829 #: modules/codec/aes3.c:53
8831 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8832 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8834 #: modules/codec/araw.c:49
8835 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8836 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
8838 #: modules/codec/araw.c:58
8839 msgid "Raw audio encoder"
8840 msgstr "Codor audio brut"
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8844 msgstr "Non-referință"
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8848 msgstr "Bidirecțional"
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8856 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8874 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8875 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8876 "MJPEG and other codecs"
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8881 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8882 msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8886 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8887 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8898 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8899 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8902 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8903 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8906 msgid "Direct rendering"
8907 msgstr "Randare directă"
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8910 msgid "Error resilience"
8911 msgstr "Rezistență la erori"
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8915 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8916 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8917 "can produce a lot of errors.\n"
8918 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8920 "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
8921 "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
8922 "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
8923 "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 40 (0 dezactivează "
8924 "rezistența la erori)."
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8928 msgid "Workaround bugs"
8929 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8933 "Try to fix some bugs:\n"
8936 "4 xvid interlaced\n"
8941 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8944 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
8945 "1 detectare automată\n"
8947 "4 xvid întrețesut\n"
8949 "16 fără umplutură\n"
8951 "64 crominanță Qpel\n"
8952 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
8953 "și „ump4”, introduceți 40."
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8956 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8958 msgstr "Grăbește-te"
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8962 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8963 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8965 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
8966 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
8967 "produce imagini distorsionate."
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8970 msgid "Skip frame (default=0)"
8971 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8975 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8976 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8980 msgid "Skip idct (default=0)"
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8985 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8986 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8991 msgstr "Mască de depanare"
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8994 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8995 msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8998 msgid "Visualize motion vectors"
8999 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9003 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9004 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9005 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9006 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9007 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9008 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9010 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
9011 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
9012 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
9013 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
9014 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
9015 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9018 msgid "Low resolution decoding"
9019 msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
9023 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9026 "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
9027 "necesită putere de procesare scăzută."
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
9030 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9031 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9035 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9036 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9038 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
9039 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
9040 "de înaltă definiție."
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9043 msgid "Ratio of key frames"
9044 msgstr "Rata keyframe-urilor"
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9047 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9048 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9051 msgid "Ratio of B frames"
9052 msgstr "Rata cadrelor B"
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9055 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9056 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9059 msgid "Video bitrate tolerance"
9060 msgstr "Toleranță rată de biți video"
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9063 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9064 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9067 msgid "Interlaced encoding"
9068 msgstr "Codare întrețesută"
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9071 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9072 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9075 msgid "Interlaced motion estimation"
9076 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9079 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9081 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9085 msgid "Pre-motion estimation"
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9089 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9093 msgid "Rate control buffer size"
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9098 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9099 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9103 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9107 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9111 msgid "I quantization factor"
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9116 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9117 "same qscale for I and P frames)."
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9121 #: modules/demux/mod.c:77
9122 msgid "Noise reduction"
9123 msgstr "Reducere de zgomot"
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9127 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9128 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9132 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9137 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9138 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9139 "standard MPEG2 decoders."
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9143 msgid "Quality level"
9144 msgstr "Nivel de calitate"
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9148 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9149 "encoding very much)."
9151 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
9152 "încetini codarea foarte mult)."
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9156 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9157 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9158 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9159 "to ease the encoder's task."
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9163 msgid "Minimum video quantizer scale"
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9167 msgid "Minimum video quantizer scale."
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9171 msgid "Maximum video quantizer scale"
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9175 msgid "Maximum video quantizer scale."
9176 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9179 msgid "Trellis quantization"
9180 msgstr "Cuantificare trellis"
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9183 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9187 msgid "Fixed quantizer scale"
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9192 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9197 msgid "Strict standard compliance"
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9202 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9206 msgid "Luminance masking"
9207 msgstr "Mascare de luminanță"
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9210 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9212 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9215 msgid "Darkness masking"
9216 msgstr "Mascare de întuneric"
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9219 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9221 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9224 msgid "Motion masking"
9225 msgstr "Mascare de mișcare"
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9229 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9232 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9236 msgid "Border masking"
9237 msgstr "Mascare de margine"
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9241 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9244 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9248 msgid "Luminance elimination"
9249 msgstr "Eliminare de luminanță"
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9253 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9254 "The H264 specification recommends -4."
9256 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9257 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9260 msgid "Chrominance elimination"
9261 msgstr "Eliminare de crominanță"
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9265 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9266 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9268 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9269 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9273 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9274 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9278 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9279 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9283 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9285 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9286 msgstr "Codor video Dirac"
9288 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9290 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9291 msgstr "Codor audio Vorbis"
9293 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9296 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9298 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9300 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9301 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9304 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9305 msgid "VLC could not open the encoder."
9308 #: modules/codec/cc.c:64
9312 #: modules/codec/cc.c:65
9313 msgid "Closed Captions decoder"
9314 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
9316 #: modules/codec/cdg.c:88
9317 msgid "CDG video decoder"
9318 msgstr "Decodor video CDG"
9320 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9321 msgid "CMML annotations decoder"
9322 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9324 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9325 msgid "Subtitles (advanced)"
9326 msgstr "Subtitluri (avansat)"
9328 #: modules/codec/csri.c:53
9329 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9332 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9333 msgid "CVD subtitle decoder"
9334 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9336 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9337 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9338 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9340 #: modules/codec/dirac.c:62
9341 msgid "Constant quality factor"
9344 #: modules/codec/dirac.c:63
9345 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9348 #: modules/codec/dirac.c:66
9350 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9351 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
9353 #: modules/codec/dirac.c:67
9354 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9357 #: modules/codec/dirac.c:70
9359 msgid "Enable lossless coding"
9360 msgstr "Activează modul Megabas"
9362 #: modules/codec/dirac.c:71
9364 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9365 "reproduction of the original"
9368 #: modules/codec/dirac.c:75
9373 #: modules/codec/dirac.c:76
9375 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9376 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
9378 #: modules/codec/dirac.c:80
9379 msgid "Centre Weighted Median"
9382 #: modules/codec/dirac.c:81
9383 msgid "Rectangular Linear Phase"
9386 #: modules/codec/dirac.c:81
9387 msgid "Diagonal Linear Phase"
9390 #: modules/codec/dirac.c:84
9391 msgid "Amount of prefiltering"
9394 #: modules/codec/dirac.c:85
9395 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9398 #: modules/codec/dirac.c:88
9400 msgid "Chroma format"
9401 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
9403 #: modules/codec/dirac.c:89
9405 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9408 #: modules/codec/dirac.c:94
9412 #: modules/codec/dirac.c:94
9416 #: modules/codec/dirac.c:94
9420 #: modules/codec/dirac.c:97
9421 msgid "Distance between 'P' frames"
9424 #: modules/codec/dirac.c:101
9425 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9428 # hm ? sau terminată ?
9429 #: modules/codec/dirac.c:105
9431 msgid "Picture coding mode"
9432 msgstr "Înregistrarea este gata"
9434 #: modules/codec/dirac.c:106
9436 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9437 "pseudo-progressive frame"
9440 #: modules/codec/dirac.c:111
9441 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9444 #: modules/codec/dirac.c:112
9445 msgid "force coding frame as single picture"
9448 #: modules/codec/dirac.c:113
9449 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9452 #: modules/codec/dirac.c:117
9453 msgid "Width of motion compensation blocks"
9456 #: modules/codec/dirac.c:121
9457 msgid "Height of motion compensation blocks"
9460 #: modules/codec/dirac.c:126
9461 msgid "Block overlap (%)"
9464 #: modules/codec/dirac.c:127
9465 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9468 #: modules/codec/dirac.c:132
9473 #: modules/codec/dirac.c:133
9474 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9477 #: modules/codec/dirac.c:137
9482 #: modules/codec/dirac.c:138
9483 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9486 #: modules/codec/dirac.c:141
9488 msgid "Motion vector precision"
9489 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
9491 #: modules/codec/dirac.c:142
9492 msgid "Motion vector precision in pels."
9495 #: modules/codec/dirac.c:147
9496 msgid "Simple ME search area x:y"
9499 #: modules/codec/dirac.c:148
9501 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9502 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9505 #: modules/codec/dirac.c:153
9507 msgid "Three component motion estimation"
9508 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
9510 #: modules/codec/dirac.c:154
9511 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9514 #: modules/codec/dirac.c:157
9516 msgid "Intra picture DWT filter"
9517 msgstr "Filtre de subimagini"
9519 #: modules/codec/dirac.c:161
9521 msgid "Inter picture DWT filter"
9522 msgstr "Filtre de subimagini"
9524 #: modules/codec/dirac.c:165
9526 msgid "Number of DWT iterations"
9527 msgstr "Număr de rânduri"
9529 #: modules/codec/dirac.c:166
9530 msgid "Also known as DWT levels"
9533 #: modules/codec/dirac.c:170
9535 msgid "Enable multiple quantizers"
9536 msgstr "Activează spațializatorul"
9538 #: modules/codec/dirac.c:171
9539 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9542 #: modules/codec/dirac.c:175
9544 msgid "Enable spatial partitioning"
9545 msgstr "Activează spațializatorul"
9547 #: modules/codec/dirac.c:179
9548 msgid "Disable arithmetic coding"
9551 #: modules/codec/dirac.c:180
9552 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9555 #: modules/codec/dirac.c:185
9556 msgid "cycles per degree"
9559 #: modules/codec/dirac.c:207
9560 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9563 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9564 msgid "DirectMedia Object decoder"
9565 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9567 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9568 msgid "DirectMedia Object encoder"
9569 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9571 #: modules/codec/dts.c:47
9573 msgstr "Analizor DTS"
9575 #: modules/codec/dts.c:52
9576 msgid "DTS audio packetizer"
9577 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9579 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9580 msgid "Decoding X coordinate"
9581 msgstr "Decodare coordonată X"
9583 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9584 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9585 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
9587 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9588 msgid "Decoding Y coordinate"
9589 msgstr "Decodare coordonată Y"
9591 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9592 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9593 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
9595 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9596 msgid "Subpicture position"
9597 msgstr "Poziție subimagine"
9599 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9601 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9602 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9605 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9606 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9607 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9609 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9610 msgid "Encoding X coordinate"
9611 msgstr "Codare coordonată X"
9613 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9614 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9615 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
9617 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9618 msgid "Encoding Y coordinate"
9619 msgstr "Codare coordonată Y"
9621 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9622 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9623 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
9625 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9626 msgid "DVB subtitles decoder"
9627 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9629 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9631 msgid "DVB subtitles"
9634 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9635 msgid "DVB subtitles encoder"
9636 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9638 #: modules/codec/faad.c:44
9639 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9640 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9642 #: modules/codec/faad.c:378
9643 msgid "AAC extension"
9644 msgstr "Extensie AAC"
9646 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9648 msgstr "Fișier de imagine"
9650 #: modules/codec/fake.c:55
9651 msgid "Path of the image file for fake input."
9652 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9654 #: modules/codec/fake.c:56
9655 msgid "Reload image file"
9656 msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
9658 #: modules/codec/fake.c:58
9659 msgid "Reload image file every n seconds."
9662 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9663 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9664 msgid "Output video width."
9665 msgstr "Lățime video de ieșire."
9667 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9668 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9669 msgid "Output video height."
9670 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9672 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9673 msgid "Keep aspect ratio"
9674 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9676 #: modules/codec/fake.c:67
9677 msgid "Consider width and height as maximum values."
9680 #: modules/codec/fake.c:68
9681 msgid "Background aspect ratio"
9682 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9684 #: modules/codec/fake.c:70
9685 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9688 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9689 msgid "Deinterlace video"
9690 msgstr "Deîntrețesere video"
9692 #: modules/codec/fake.c:73
9693 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9694 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9696 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9697 msgid "Deinterlace module"
9698 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9700 #: modules/codec/fake.c:76
9701 msgid "Deinterlace module to use."
9702 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9704 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9705 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9706 msgid "Chroma used."
9707 msgstr "Crominanță folosită."
9709 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9710 #: modules/video_output/yuv.c:56
9711 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9714 #: modules/codec/fake.c:90
9715 msgid "Fake video decoder"
9716 msgstr "Decodor video fals"
9718 #: modules/codec/flac.c:186
9719 msgid "Flac audio decoder"
9722 #: modules/codec/flac.c:191
9723 msgid "Flac audio encoder"
9726 #: modules/codec/flac.c:197
9727 msgid "Flac audio packetizer"
9730 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9731 msgid "Sound fonts (required)"
9734 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9735 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9738 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9739 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9742 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9746 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9747 msgid "Video memory buffer width."
9750 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9752 msgid "Video memory buffer height."
9753 msgstr "Înălțime video"
9755 # hm ? sau blochează funcția ?
9756 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9757 msgid "Lock function"
9758 msgstr "Funcșie de blocare"
9760 #: modules/codec/invmem.c:60
9762 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9763 "memory address for use by the video renderer."
9766 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9768 msgid "Unlock function"
9769 msgstr "Sincronizare ceas"
9771 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9772 msgid "Address of the unlocking callback function"
9775 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9776 msgid "Callback data"
9779 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9780 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9783 #: modules/codec/invmem.c:70
9785 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9786 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9787 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9788 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9789 "video output module."
9792 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9794 msgid "Memory video decoder"
9795 msgstr "Decodor video Theora"
9797 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9798 msgid "Formatted Subtitles"
9799 msgstr "Subtitluri formatate"
9801 #: modules/codec/kate.c:197
9803 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9804 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9805 "rendering via Tiger is enabled."
9808 #: modules/codec/kate.c:204
9811 msgstr "Decalaj de umbră"
9813 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9817 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9818 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9819 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9820 #: modules/video_filter/rss.c:70
9824 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9825 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9826 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9827 #: modules/video_filter/rss.c:71
9831 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9832 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9833 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9834 #: modules/video_filter/rss.c:71
9838 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9839 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9840 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9841 #: modules/video_filter/rss.c:71
9845 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9846 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9847 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9848 #: modules/video_filter/rss.c:71
9852 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9853 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9854 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9855 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9856 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9860 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9861 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9862 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9863 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9865 msgstr "Roșu purpuriu"
9867 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9868 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9869 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9870 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9871 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9875 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9876 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9877 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9878 #: modules/video_filter/rss.c:72
9882 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9883 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9884 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9885 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9886 #: modules/video_filter/rss.c:72
9890 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9891 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9892 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9893 #: modules/video_filter/rss.c:73
9897 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9898 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9899 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9900 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9902 msgstr "Lămâie verde"
9904 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9905 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9906 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9907 #: modules/video_filter/rss.c:73
9911 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9912 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9913 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9914 #: modules/video_filter/rss.c:73
9918 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9919 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9920 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9921 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9922 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9926 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9927 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9928 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9929 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9933 #: modules/codec/kate.c:216
9935 msgid "Use Tiger for rendering"
9936 msgstr "Randare directă"
9938 #: modules/codec/kate.c:217
9940 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9941 "only render static text and bitmap based streams."
9944 #: modules/codec/kate.c:221
9946 msgid "Rendering quality"
9947 msgstr "Calitate de codare"
9949 #: modules/codec/kate.c:222
9951 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9955 #: modules/codec/kate.c:226
9957 msgid "Default font effect"
9958 msgstr "Efect în căști"
9960 #: modules/codec/kate.c:227
9962 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9966 #: modules/codec/kate.c:231
9967 msgid "Default font effect strength"
9970 #: modules/codec/kate.c:232
9971 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9974 #: modules/codec/kate.c:236
9976 msgid "Default font description"
9977 msgstr "Descrierea genului"
9979 #: modules/codec/kate.c:237
9981 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9982 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9983 "font parameters where appropriate."
9986 #: modules/codec/kate.c:242
9988 msgid "Default font color"
9989 msgstr "Culoare implicită text"
9991 #: modules/codec/kate.c:243
9993 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9994 "font color to use."
9997 #: modules/codec/kate.c:247
9999 msgid "Default font alpha"
10000 msgstr "Flux implicit"
10002 #: modules/codec/kate.c:248
10004 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10005 "particular font color to use."
10008 #: modules/codec/kate.c:252
10010 msgid "Default background color"
10011 msgstr "Volum audio implicit"
10013 #: modules/codec/kate.c:253
10015 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10019 #: modules/codec/kate.c:257
10020 msgid "Default background alpha"
10023 #: modules/codec/kate.c:258
10025 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10026 "specify a particular background color to use."
10029 #: modules/codec/kate.c:264
10031 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10032 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10033 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10035 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10036 "played. This will hopefully be fixed soon."
10039 #: modules/codec/kate.c:273
10043 #: modules/codec/kate.c:274
10045 msgid "Kate overlay decoder"
10046 msgstr "Decodor video fals"
10048 #: modules/codec/kate.c:293
10050 msgid "Tiger rendering defaults"
10051 msgstr "Modúl de randare de text"
10053 #: modules/codec/kate.c:329
10055 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10056 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
10058 #: modules/codec/libass.c:58
10060 msgid "Subtitle renderers using libass"
10061 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
10063 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10064 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10067 #: modules/codec/lpcm.c:52
10068 msgid "Linear PCM audio decoder"
10071 #: modules/codec/lpcm.c:57
10072 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10075 #: modules/codec/mash.cpp:71
10076 msgid "Video decoder using openmash"
10079 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10080 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10083 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10084 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10087 #: modules/codec/png.c:59
10088 msgid "PNG video decoder"
10089 msgstr "Decodor video PNG"
10091 #: modules/codec/quicktime.c:68
10092 msgid "QuickTime library decoder"
10093 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
10095 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10096 msgid "Pseudo raw video decoder"
10099 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10100 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10103 #: modules/codec/realaudio.c:65
10104 msgid "RealAudio library decoder"
10105 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
10107 #: modules/codec/realvideo.c:132
10109 msgid "RealVideo library decoder"
10110 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
10112 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10114 msgid "Schroedinger video decoder"
10115 msgstr "Decodor video Theora"
10117 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10119 msgid "SDL Image decoder"
10120 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
10122 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10123 msgid "SDL_image video decoder"
10124 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
10126 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10128 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10129 msgstr "Codor audio Vorbis"
10131 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10132 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10136 #: modules/codec/speex.c:58
10138 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10139 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
10141 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10142 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10143 msgid "Encoding quality"
10144 msgstr "Calitate de codare"
10146 #: modules/codec/speex.c:62
10148 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10149 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
10151 #: modules/codec/speex.c:64
10153 msgid "Encoding complexity"
10154 msgstr "Calitate de codare"
10156 #: modules/codec/speex.c:66
10157 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10160 #: modules/codec/speex.c:68
10162 msgid "Maximal bitrate"
10163 msgstr "Rată de biți maximă"
10165 #: modules/codec/speex.c:70
10166 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10169 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10170 msgid "CBR encoding"
10171 msgstr "Codare CBR"
10173 #: modules/codec/speex.c:74
10175 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10176 "bitrate encoding (VBR)."
10179 #: modules/codec/speex.c:77
10180 msgid "Voice activity detection"
10183 #: modules/codec/speex.c:79
10185 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10189 #: modules/codec/speex.c:82
10191 msgid "Discontinuous Transmission"
10192 msgstr "Flux continuu"
10194 #: modules/codec/speex.c:84
10195 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10198 #: modules/codec/speex.c:88
10199 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10202 #: modules/codec/speex.c:88
10203 msgid "Wide-band (16kHz)"
10206 #: modules/codec/speex.c:88
10207 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10210 #: modules/codec/speex.c:95
10211 msgid "Speex audio decoder"
10212 msgstr "Decodor audio Speex"
10214 #: modules/codec/speex.c:97
10219 #: modules/codec/speex.c:101
10220 msgid "Speex audio packetizer"
10221 msgstr "Pachetizor audio Speex"
10223 #: modules/codec/speex.c:106
10224 msgid "Speex audio encoder"
10225 msgstr "Decodor audio Speex"
10227 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10228 msgid "DVD subtitles decoder"
10229 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
10231 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10232 msgid "DVD subtitles packetizer"
10233 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
10235 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
10240 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10241 msgid "Universal (UTF-8)"
10244 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10245 msgid "Universal (UTF-16)"
10248 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10249 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10252 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10253 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10256 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10257 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10260 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10261 msgid "Western European (Latin-9)"
10264 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10265 msgid "Western European (Windows-1252)"
10268 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10269 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10272 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10273 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10278 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10282 msgid "Nordic (Latin-6)"
10285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10286 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10291 msgid "Russian (KOI8-R)"
10294 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10296 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10299 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10300 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10304 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10307 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10308 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10311 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10312 msgid "Greek (Windows-1256)"
10315 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10316 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10320 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10323 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10324 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10327 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10328 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10331 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10332 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10335 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10336 msgid "Thai (Windows-874)"
10339 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10340 msgid "Baltic (Latin-7)"
10343 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10344 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10347 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10348 msgid "Celtic (Latin-8)"
10351 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10352 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10355 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10357 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10358 msgstr "Chineză simplificată"
10360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10362 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10363 msgstr "Chineză simplificată"
10365 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10366 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10369 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10370 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10374 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10378 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10381 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10382 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10386 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10389 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10390 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10393 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10394 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10397 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10399 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10400 msgstr "Vietnamese"
10402 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10403 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10406 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10407 msgid "Subtitles text encoding"
10408 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
10410 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10411 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10412 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
10414 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10415 msgid "Subtitles justification"
10416 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
10418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10419 msgid "Set the justification of subtitles"
10420 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
10422 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10423 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10424 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
10426 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10428 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10430 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
10433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10435 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10436 "but you can choose to disable all formatting."
10439 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10440 msgid "Text subtitles decoder"
10441 msgstr "Decodor de subtitluri text"
10443 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10447 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10449 msgid "USF subtitles decoder"
10450 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
10452 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10454 msgid "T.140 text encoder"
10455 msgstr "Randare de text"
10457 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10458 msgid "Enable debug"
10459 msgstr "Activează depanarea"
10461 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10463 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10465 "packet assembly info 2\n"
10468 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10469 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10470 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10472 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10473 msgid "SVCD subtitles"
10474 msgstr "Subtitluri SVCD"
10476 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10477 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10478 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10480 #: modules/codec/tarkin.c:80
10482 msgid "Tarkin decoder"
10483 msgstr "Modul decodor Tarkin"
10485 #: modules/codec/telx.c:55
10486 msgid "Override page"
10489 #: modules/codec/telx.c:56
10491 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10492 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10493 "usually 888 or 889)."
10496 #: modules/codec/telx.c:61
10497 msgid "Ignore subtitle flag"
10498 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10500 #: modules/codec/telx.c:62
10501 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10505 #: modules/codec/telx.c:65
10506 msgid "Workaround for France"
10507 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10509 #: modules/codec/telx.c:66
10511 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10512 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10513 "your subtitles don't appear."
10516 #: modules/codec/telx.c:72
10517 msgid "Teletext subtitles decoder"
10518 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10520 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10522 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10523 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10525 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10526 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
10528 #: modules/codec/theora.c:104
10529 msgid "Theora video decoder"
10530 msgstr "Decodor video Theora"
10532 #: modules/codec/theora.c:110
10533 msgid "Theora video packetizer"
10534 msgstr "Pachetizor video Theora"
10536 #: modules/codec/theora.c:115
10537 msgid "Theora video encoder"
10538 msgstr "Codor video Theora"
10540 #: modules/codec/twolame.c:57
10542 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10543 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10545 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10546 "(scăzută), în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10547 "produce un flux VBR."
10549 #: modules/codec/twolame.c:60
10550 msgid "Stereo mode"
10551 msgstr "Mod stereo "
10553 #: modules/codec/twolame.c:61
10554 msgid "Handling mode for stereo streams"
10557 #: modules/codec/twolame.c:62
10561 #: modules/codec/twolame.c:64
10562 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10565 #: modules/codec/twolame.c:65
10566 msgid "Psycho-acoustic model"
10567 msgstr "Model psiho-acustic"
10569 #: modules/codec/twolame.c:67
10570 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10571 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10573 #: modules/codec/twolame.c:71
10577 #: modules/codec/twolame.c:71
10578 msgid "Joint stereo"
10579 msgstr "Joint stereo"
10581 #: modules/codec/twolame.c:76
10582 msgid "Libtwolame audio encoder"
10583 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10585 #: modules/codec/vorbis.c:169
10586 msgid "Maximum encoding bitrate"
10587 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
10589 #: modules/codec/vorbis.c:171
10590 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10592 "Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare."
10594 #: modules/codec/vorbis.c:172
10595 msgid "Minimum encoding bitrate"
10596 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
10598 #: modules/codec/vorbis.c:174
10600 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10603 "Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
10606 #: modules/codec/vorbis.c:177
10607 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10608 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
10610 #: modules/codec/vorbis.c:181
10611 msgid "Vorbis audio decoder"
10612 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10614 #: modules/codec/vorbis.c:192
10615 msgid "Vorbis audio packetizer"
10616 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10618 #: modules/codec/vorbis.c:199
10619 msgid "Vorbis audio encoder"
10620 msgstr "Codor audio Vorbis"
10622 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10623 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10626 #: modules/codec/x264.c:52
10627 msgid "Maximum GOP size"
10628 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10630 #: modules/codec/x264.c:53
10632 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10633 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10635 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10636 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10637 "pierderii preciziei căutării."
10639 #: modules/codec/x264.c:57
10640 msgid "Minimum GOP size"
10641 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10643 #: modules/codec/x264.c:58
10645 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10646 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10647 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10648 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10649 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10650 "the IDR-frame. \n"
10651 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10652 "frames, but do not start a new GOP."
10654 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10655 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10656 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10657 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10658 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10659 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10660 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10661 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10663 #: modules/codec/x264.c:67
10664 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10665 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
10667 #: modules/codec/x264.c:68
10669 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10670 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10671 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10672 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10673 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10674 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10677 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10678 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
10679 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10680 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10681 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10682 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10683 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10684 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10686 #: modules/codec/x264.c:79
10687 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10690 #: modules/codec/x264.c:80
10692 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10696 #: modules/codec/x264.c:84
10697 msgid "B-frames between I and P"
10698 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10700 #: modules/codec/x264.c:85
10701 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10704 #: modules/codec/x264.c:88
10705 msgid "Adaptive B-frame decision"
10708 #: modules/codec/x264.c:90
10710 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10711 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10714 #: modules/codec/x264.c:94
10716 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10717 "possibly before an I-frame."
10720 #: modules/codec/x264.c:98
10721 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10724 #: modules/codec/x264.c:99
10726 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10727 "negative values cause less B-frames."
10730 #: modules/codec/x264.c:102
10731 msgid "Keep some B-frames as references"
10734 #: modules/codec/x264.c:103
10736 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10737 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10741 #: modules/codec/x264.c:107
10745 #: modules/codec/x264.c:108
10747 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10748 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10750 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10751 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10753 #: modules/codec/x264.c:112
10754 msgid "Number of reference frames"
10757 #: modules/codec/x264.c:113
10759 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10760 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10761 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10764 #: modules/codec/x264.c:118
10765 msgid "Skip loop filter"
10766 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10769 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10770 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10771 #: modules/codec/x264.c:119
10772 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10773 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10775 #: modules/codec/x264.c:121
10776 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10779 #: modules/codec/x264.c:122
10781 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10782 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10785 #: modules/codec/x264.c:126
10786 msgid "H.264 level"
10787 msgstr "Nivel H.264"
10789 #: modules/codec/x264.c:127
10791 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10792 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10793 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10796 #: modules/codec/x264.c:136
10797 msgid "Interlaced mode"
10798 msgstr "Mod întrețesut"
10800 #: modules/codec/x264.c:137
10801 msgid "Pure-interlaced mode."
10802 msgstr "Mod întrețesut pur."
10804 #: modules/codec/x264.c:142
10808 #: modules/codec/x264.c:143
10810 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10811 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10814 #: modules/codec/x264.c:147
10815 msgid "Quality-based VBR"
10818 #: modules/codec/x264.c:148
10819 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10822 #: modules/codec/x264.c:150
10826 #: modules/codec/x264.c:151
10827 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10830 #: modules/codec/x264.c:154
10834 #: modules/codec/x264.c:155
10835 msgid "Maximum quantizer parameter."
10838 #: modules/codec/x264.c:157
10839 msgid "Max QP step"
10842 #: modules/codec/x264.c:158
10843 msgid "Max QP step between frames."
10846 #: modules/codec/x264.c:160
10847 msgid "Average bitrate tolerance"
10848 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10850 #: modules/codec/x264.c:161
10851 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10852 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
10854 #: modules/codec/x264.c:164
10855 msgid "Max local bitrate"
10856 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10858 #: modules/codec/x264.c:165
10859 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10860 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
10862 #: modules/codec/x264.c:167
10866 #: modules/codec/x264.c:168
10867 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10868 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10870 #: modules/codec/x264.c:171
10871 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10874 #: modules/codec/x264.c:172
10876 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10880 #: modules/codec/x264.c:176
10881 msgid "How AQ distributes bits"
10884 #: modules/codec/x264.c:177
10886 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10888 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10889 " - 2: Move bits between frames"
10892 #: modules/codec/x264.c:182
10894 msgid "Strength of AQ"
10895 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
10897 #: modules/codec/x264.c:183
10899 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10900 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10901 " - 0.5: weak AQ\n"
10902 " - 1.5: strong AQ"
10905 #: modules/codec/x264.c:190
10906 msgid "QP factor between I and P"
10909 #: modules/codec/x264.c:191
10910 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10913 #: modules/codec/x264.c:194
10914 msgid "QP factor between P and B"
10917 #: modules/codec/x264.c:195
10918 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10921 #: modules/codec/x264.c:197
10922 msgid "QP difference between chroma and luma"
10925 #: modules/codec/x264.c:198
10926 msgid "QP difference between chroma and luma."
10929 #: modules/codec/x264.c:200
10930 msgid "Multipass ratecontrol"
10933 #: modules/codec/x264.c:201
10935 "Multipass ratecontrol:\n"
10936 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10937 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10938 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10941 #: modules/codec/x264.c:206
10942 msgid "QP curve compression"
10945 #: modules/codec/x264.c:207
10946 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10949 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10950 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10954 #: modules/codec/x264.c:210
10957 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10958 "blurs complexity."
10960 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estopmează "
10961 "temporar claritatea complexității."
10964 #: modules/codec/x264.c:214
10967 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10970 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresiei curbei. Estopmează "
10971 "temporar claritatea complexității."
10973 #: modules/codec/x264.c:219
10974 msgid "Partitions to consider"
10977 #: modules/codec/x264.c:220
10979 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10982 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10983 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10984 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10985 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10988 #: modules/codec/x264.c:228
10989 msgid "Direct MV prediction mode"
10992 #: modules/codec/x264.c:229
10993 msgid "Direct MV prediction mode."
10996 #: modules/codec/x264.c:232
10997 msgid "Direct prediction size"
11000 #: modules/codec/x264.c:233
11002 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11004 " - -1: smallest possible according to level\n"
11007 #: modules/codec/x264.c:239
11008 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11011 #: modules/codec/x264.c:240
11012 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11015 #: modules/codec/x264.c:242
11016 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11019 #: modules/codec/x264.c:244
11021 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11023 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11024 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11025 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11026 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11029 #: modules/codec/x264.c:251
11031 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11033 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11034 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11035 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11038 #: modules/codec/x264.c:259
11039 msgid "Maximum motion vector search range"
11042 #: modules/codec/x264.c:260
11044 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11045 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11046 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11049 #: modules/codec/x264.c:265
11051 msgid "Maximum motion vector length"
11052 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
11054 #: modules/codec/x264.c:266
11056 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11059 #: modules/codec/x264.c:271
11061 msgid "Minimum buffer space between threads"
11062 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
11064 #: modules/codec/x264.c:272
11066 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11070 #: modules/codec/x264.c:276
11071 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11074 #: modules/codec/x264.c:280
11076 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11077 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11078 "quality). Range 1 to 9."
11081 #: modules/codec/x264.c:285
11083 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11084 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11085 "quality). Range 1 to 7."
11088 #: modules/codec/x264.c:290
11090 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11091 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11092 "quality). Range 1 to 6."
11095 #: modules/codec/x264.c:295
11097 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11098 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11099 "quality). Range 1 to 5."
11102 #: modules/codec/x264.c:300
11103 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11106 #: modules/codec/x264.c:301
11107 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11110 #: modules/codec/x264.c:304
11111 msgid "Decide references on a per partition basis"
11114 #: modules/codec/x264.c:305
11116 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11117 "as opposed to only one ref per macroblock."
11120 #: modules/codec/x264.c:309
11121 msgid "Chroma in motion estimation"
11124 #: modules/codec/x264.c:310
11125 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11128 #: modules/codec/x264.c:313
11129 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11132 #: modules/codec/x264.c:314
11133 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11136 #: modules/codec/x264.c:316
11137 msgid "Adaptive spatial transform size"
11138 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
11140 #: modules/codec/x264.c:318
11141 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11144 #: modules/codec/x264.c:320
11145 msgid "Trellis RD quantization"
11148 #: modules/codec/x264.c:321
11150 "Trellis RD quantization: \n"
11152 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11153 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11154 "This requires CABAC."
11157 #: modules/codec/x264.c:327
11158 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11161 #: modules/codec/x264.c:328
11162 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11165 #: modules/codec/x264.c:330
11166 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11169 #: modules/codec/x264.c:331
11171 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11172 "small single coefficient."
11175 #: modules/codec/x264.c:336
11177 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11181 #: modules/codec/x264.c:340
11182 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11185 #: modules/codec/x264.c:341
11186 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11189 #: modules/codec/x264.c:344
11190 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11193 #: modules/codec/x264.c:345
11194 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11197 #: modules/codec/x264.c:352
11198 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11201 #: modules/codec/x264.c:353
11202 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11205 #: modules/codec/x264.c:357
11206 msgid "CPU optimizations"
11207 msgstr "Optimizăru CPU"
11209 #: modules/codec/x264.c:358
11210 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11211 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
11213 #: modules/codec/x264.c:360
11214 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11217 #: modules/codec/x264.c:361
11218 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11221 #: modules/codec/x264.c:363
11222 msgid "PSNR computation"
11223 msgstr "Calcul PSNR"
11225 #: modules/codec/x264.c:364
11227 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11230 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
11231 "calității actuale de codare."
11233 #: modules/codec/x264.c:367
11234 msgid "SSIM computation"
11235 msgstr "Calcul SSIM"
11237 #: modules/codec/x264.c:368
11239 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11242 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
11243 "calității actuale de codare."
11245 #: modules/codec/x264.c:371
11249 #: modules/codec/x264.c:372
11250 msgid "Quiet mode."
11251 msgstr "Mod tăcut."
11253 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11254 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11256 msgstr "Statistici"
11258 #: modules/codec/x264.c:375
11259 msgid "Print stats for each frame."
11260 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
11262 #: modules/codec/x264.c:378
11263 msgid "SPS and PPS id numbers"
11264 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
11266 #: modules/codec/x264.c:379
11268 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11271 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
11272 "fluxurilor cu setări diferite."
11274 #: modules/codec/x264.c:383
11275 msgid "Access unit delimiters"
11276 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
11278 #: modules/codec/x264.c:384
11279 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11282 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11286 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11290 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11294 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11298 #: modules/codec/x264.c:397
11303 #: modules/codec/x264.c:403
11307 #: modules/codec/x264.c:403
11311 #: modules/codec/x264.c:403
11315 # hm ? articulat ? ce gen ?
11316 #: modules/codec/x264.c:403
11320 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11324 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11328 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11329 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11333 #: modules/codec/x264.c:418
11335 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11336 msgstr "Coder AVC H.264/MPEG4 (utilizând biblioteca x264)"
11338 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11340 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11341 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11343 #: modules/codec/zvbi.c:59
11344 msgid "Teletext page"
11345 msgstr "Pagină teletext"
11347 #: modules/codec/zvbi.c:60
11348 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11351 #: modules/codec/zvbi.c:63
11352 msgid "Text is always opaque"
11355 #: modules/codec/zvbi.c:64
11356 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11359 #: modules/codec/zvbi.c:67
11360 msgid "Teletext alignment"
11361 msgstr "Aliniament teletext"
11363 #: modules/codec/zvbi.c:69
11365 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11366 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11369 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11370 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11371 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11373 #: modules/codec/zvbi.c:73
11374 msgid "Teletext text subtitles"
11375 msgstr "Subtitluri de text teletext"
11377 #: modules/codec/zvbi.c:74
11378 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11381 #: modules/codec/zvbi.c:83
11382 msgid "VBI and Teletext decoder"
11383 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
11385 #: modules/codec/zvbi.c:84
11386 msgid "VBI & Teletext"
11387 msgstr "VBI și Teletext"
11389 #: modules/codec/zvbi.c:687
11394 #: modules/codec/zvbi.c:701
11399 #: modules/control/dbus.c:128
11403 #: modules/control/dbus.c:131
11405 msgid "D-Bus control interface"
11406 msgstr "Interfețe pentru control"
11408 #: modules/control/gestures.c:81
11409 msgid "Motion threshold (10-100)"
11410 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
11412 #: modules/control/gestures.c:83
11413 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11415 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
11417 #: modules/control/gestures.c:85
11418 msgid "Trigger button"
11419 msgstr "Buton de declanșare"
11421 #: modules/control/gestures.c:87
11422 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11423 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
11425 #: modules/control/gestures.c:91
11429 #: modules/control/gestures.c:94
11433 #: modules/control/gestures.c:102
11434 msgid "Mouse gestures control interface"
11435 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
11437 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11438 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11440 msgid "Global Hotkeys"
11441 msgstr "Taste rapide"
11443 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11444 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11446 msgid "Global Hotkeys interface"
11447 msgstr "Interfață de gestionare taste rapide"
11449 #: modules/control/hotkeys.c:100
11451 msgid "Volume Control"
11452 msgstr "Control de timp"
11454 #: modules/control/hotkeys.c:100
11456 msgid "Position Control"
11459 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
11463 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11466 msgstr "Taste rapide"
11468 #: modules/control/hotkeys.c:104
11469 msgid "Hotkeys management interface"
11470 msgstr "Interfață de gestionare taste rapide"
11472 #: modules/control/hotkeys.c:109
11474 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11475 msgstr "Control de mux"
11477 #: modules/control/hotkeys.c:110
11479 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11483 #: modules/control/hotkeys.c:418
11485 msgid "Audio Device: %s"
11486 msgstr "Dispozitiv audio"
11488 #: modules/control/hotkeys.c:513
11490 msgid "Audio track: %s"
11491 msgstr "Pistă audio: %s"
11493 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11495 msgid "Subtitle track: %s"
11496 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
11499 #: modules/control/hotkeys.c:528
11501 msgstr "indisponibil"
11503 #: modules/control/hotkeys.c:575
11505 msgid "Aspect ratio: %s"
11506 msgstr "Raport de aspect: %s"
11508 #: modules/control/hotkeys.c:603
11511 msgstr "Trunchiază: %s"
11513 #: modules/control/hotkeys.c:617
11514 msgid "Zooming reset"
11517 #: modules/control/hotkeys.c:625
11519 msgid "Scaled to screen"
11520 msgstr "Potrivește la ecran"
11522 #: modules/control/hotkeys.c:628
11524 msgid "Original Size"
11525 msgstr "Audio original"
11527 #: modules/control/hotkeys.c:670
11529 msgid "Deinterlace mode: %s"
11530 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
11532 #: modules/control/hotkeys.c:702
11534 msgid "Zoom mode: %s"
11535 msgstr "Zoom video"
11537 #: modules/control/hotkeys.c:762
11542 #: modules/control/hotkeys.c:788
11547 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11549 msgid "Subtitle delay %i ms"
11550 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
11552 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11554 msgid "Audio delay %i ms"
11555 msgstr "Mărire întârziere audio"
11557 #: modules/control/hotkeys.c:908
11559 msgstr "Înregistrare"
11561 # hm ? sau terminată ?
11562 #: modules/control/hotkeys.c:910
11563 msgid "Recording done"
11564 msgstr "Înregistrarea este gata"
11566 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11568 msgid "Volume %d%%"
11569 msgstr "Volum %d%%"
11571 #: modules/control/http/http.c:39
11572 msgid "Host address"
11573 msgstr "Adresă gazdă"
11575 #: modules/control/http/http.c:41
11577 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11578 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11579 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11582 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11583 msgid "Source directory"
11584 msgstr "Director sursă"
11586 #: modules/control/http/http.c:47
11590 #: modules/control/http/http.c:49
11592 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11593 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11596 #: modules/control/http/http.c:51
11597 msgid "Export album art as /art."
11600 #: modules/control/http/http.c:53
11602 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11606 #: modules/control/http/http.c:56
11607 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11608 msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
11610 #: modules/control/http/http.c:59
11611 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11612 msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
11614 #: modules/control/http/http.c:61
11615 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11616 msgstr "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
11618 #: modules/control/http/http.c:64
11619 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11620 msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
11622 #: modules/control/http/http.c:67
11626 #: modules/control/http/http.c:68
11627 msgid "HTTP remote control interface"
11628 msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
11630 #: modules/control/http/http.c:78
11634 #: modules/control/lirc.c:45
11636 msgid "Change the lirc configuration file."
11637 msgstr "Fișier de configurare"
11639 #: modules/control/lirc.c:47
11641 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11642 "users home directory."
11645 #: modules/control/lirc.c:57
11649 #: modules/control/lirc.c:60
11650 msgid "Infrared remote control interface"
11651 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
11653 #: modules/control/motion.c:72
11654 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11657 #: modules/control/motion.c:78
11661 #: modules/control/motion.c:80
11662 msgid "motion control interface"
11663 msgstr "interfață de control de mișcare"
11665 #: modules/control/motion.c:81
11667 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11670 #: modules/control/netsync.c:66
11671 msgid "Act as master"
11672 msgstr "Acționează ca master"
11674 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
11675 #: modules/control/netsync.c:67
11676 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11677 msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
11679 #: modules/control/netsync.c:71
11680 msgid "Master client ip address"
11681 msgstr "Adresă IP client master"
11683 #: modules/control/netsync.c:72
11684 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11685 msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
11687 #: modules/control/netsync.c:76
11688 msgid "Network Sync"
11689 msgstr "Sincronizare rețea"
11691 #: modules/control/ntservice.c:43
11692 msgid "Install Windows Service"
11693 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11695 #: modules/control/ntservice.c:45
11696 msgid "Install the Service and exit."
11697 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11699 #: modules/control/ntservice.c:46
11700 msgid "Uninstall Windows Service"
11701 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11703 #: modules/control/ntservice.c:48
11704 msgid "Uninstall the Service and exit."
11705 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11707 #: modules/control/ntservice.c:49
11708 msgid "Display name of the Service"
11709 msgstr "Afișează numele serviciului"
11711 #: modules/control/ntservice.c:51
11712 msgid "Change the display name of the Service."
11713 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11715 #: modules/control/ntservice.c:52
11716 msgid "Configuration options"
11717 msgstr "Opțiuni de configurare"
11719 #: modules/control/ntservice.c:54
11721 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11722 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11725 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11726 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11727 "încât serviciul să fie configurat corect."
11729 #: modules/control/ntservice.c:59
11731 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11732 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11733 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11735 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
11736 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11737 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11738 "logger, sap, rc, http)."
11740 #: modules/control/ntservice.c:65
11742 msgstr "Serviciu NT"
11744 #: modules/control/ntservice.c:66
11745 msgid "Windows Service interface"
11746 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11748 #: modules/control/rc.c:73
11749 msgid "Initializing"
11750 msgstr "Inițializare"
11752 #: modules/control/rc.c:74
11754 msgstr "Deschidere"
11756 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11757 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11758 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11764 #: modules/control/rc.c:77
11768 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11772 #: modules/control/rc.c:165
11773 msgid "Show stream position"
11774 msgstr "Arată poziția fluxului"
11776 #: modules/control/rc.c:166
11778 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11780 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
11782 #: modules/control/rc.c:169
11786 #: modules/control/rc.c:170
11787 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11790 #: modules/control/rc.c:172
11791 msgid "UNIX socket command input"
11792 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
11794 #: modules/control/rc.c:173
11795 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11798 #: modules/control/rc.c:176
11799 msgid "TCP command input"
11800 msgstr "Intrare de comandă TCP"
11802 #: modules/control/rc.c:177
11804 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11805 "port the interface will bind to."
11808 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11809 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11812 #: modules/control/rc.c:183
11814 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11815 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11816 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11819 #: modules/control/rc.c:190
11823 #: modules/control/rc.c:193
11824 msgid "Remote control interface"
11825 msgstr "Interfață de control la distanță"
11827 #: modules/control/rc.c:342
11828 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11830 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
11833 #: modules/control/rc.c:815
11835 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11836 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
11838 #: modules/control/rc.c:849
11839 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11840 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
11842 #: modules/control/rc.c:851
11844 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11845 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11847 #: modules/control/rc.c:852
11848 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11849 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
11851 #: modules/control/rc.c:853
11852 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11855 #: modules/control/rc.c:854
11857 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11858 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11860 #: modules/control/rc.c:855
11862 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11863 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11865 #: modules/control/rc.c:856
11867 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11868 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11870 #: modules/control/rc.c:857
11872 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11873 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11875 #: modules/control/rc.c:858
11877 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11878 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11880 #: modules/control/rc.c:859
11881 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11884 #: modules/control/rc.c:860
11886 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11887 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11889 #: modules/control/rc.c:861
11890 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11893 #: modules/control/rc.c:862
11895 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11896 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11898 #: modules/control/rc.c:863
11900 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11901 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11903 #: modules/control/rc.c:864
11905 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11906 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11908 #: modules/control/rc.c:865
11909 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11912 #: modules/control/rc.c:866
11913 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11916 #: modules/control/rc.c:867
11917 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11920 #: modules/control/rc.c:868
11921 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11924 #: modules/control/rc.c:869
11925 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11928 #: modules/control/rc.c:871
11929 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11932 #: modules/control/rc.c:872
11934 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11935 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11937 #: modules/control/rc.c:873
11939 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11940 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11942 #: modules/control/rc.c:874
11944 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11945 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11947 #: modules/control/rc.c:875
11949 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11950 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11952 #: modules/control/rc.c:876
11954 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11955 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11957 #: modules/control/rc.c:877
11959 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11960 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11962 #: modules/control/rc.c:878
11964 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11965 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11967 #: modules/control/rc.c:879
11968 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11971 #: modules/control/rc.c:880
11972 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11975 #: modules/control/rc.c:881
11976 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11979 #: modules/control/rc.c:882
11980 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11983 #: modules/control/rc.c:883
11984 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11987 #: modules/control/rc.c:884
11988 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11991 #: modules/control/rc.c:886
11993 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11994 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11996 #: modules/control/rc.c:887
11997 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12000 #: modules/control/rc.c:888
12001 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12004 #: modules/control/rc.c:889
12006 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12007 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12009 #: modules/control/rc.c:890
12011 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12012 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12014 #: modules/control/rc.c:891
12016 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12017 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12019 #: modules/control/rc.c:892
12021 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12022 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12024 #: modules/control/rc.c:893
12026 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12027 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12029 #: modules/control/rc.c:894
12031 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12032 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12034 #: modules/control/rc.c:895
12036 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12037 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12039 #: modules/control/rc.c:896
12041 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12042 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12044 #: modules/control/rc.c:897
12046 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12047 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12049 #: modules/control/rc.c:898
12050 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12053 #: modules/control/rc.c:899
12054 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12057 #: modules/control/rc.c:904
12058 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12061 #: modules/control/rc.c:905
12063 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12064 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12066 #: modules/control/rc.c:906
12068 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12069 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12071 #: modules/control/rc.c:907
12072 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12075 #: modules/control/rc.c:908
12076 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12079 #: modules/control/rc.c:909
12081 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12082 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12084 #: modules/control/rc.c:910
12085 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12088 #: modules/control/rc.c:911
12089 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12092 #: modules/control/rc.c:913
12093 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12096 #: modules/control/rc.c:914
12098 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12099 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12101 #: modules/control/rc.c:915
12103 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12104 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12106 #: modules/control/rc.c:916
12107 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12110 #: modules/control/rc.c:917
12111 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12114 #: modules/control/rc.c:919
12115 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12118 #: modules/control/rc.c:920
12119 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12122 #: modules/control/rc.c:921
12124 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12125 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12127 #: modules/control/rc.c:922
12128 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12131 #: modules/control/rc.c:923
12132 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12135 #: modules/control/rc.c:924
12136 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12139 #: modules/control/rc.c:925
12140 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12143 #: modules/control/rc.c:926
12144 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12147 #: modules/control/rc.c:927
12148 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12151 #: modules/control/rc.c:928
12152 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12155 #: modules/control/rc.c:929
12156 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12159 #: modules/control/rc.c:930
12160 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12163 #: modules/control/rc.c:931
12164 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12167 #: modules/control/rc.c:932
12169 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12170 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
12172 #: modules/control/rc.c:935
12173 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12176 #: modules/control/rc.c:936
12177 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12180 #: modules/control/rc.c:937
12181 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12184 #: modules/control/rc.c:938
12185 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12188 #: modules/control/rc.c:940
12189 msgid "+----[ end of help ]"
12192 #: modules/control/rc.c:1053
12193 msgid "Press menu select or pause to continue."
12194 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
12196 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12197 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12198 #: modules/control/rc.c:1929
12199 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12200 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
12202 #: modules/control/rc.c:1410
12203 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12206 #: modules/control/rc.c:1421
12208 msgid "Playlist has only %d elements"
12209 msgstr "Lista de redare este goală"
12212 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12213 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12214 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
12216 #: modules/control/rc.c:1988
12218 msgid "Unknown command!"
12219 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
12221 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12223 msgid "+-[Incoming]"
12226 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12228 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12231 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12233 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12236 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12238 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12241 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12243 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12246 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12248 msgid "+-[Video Decoding]"
12249 msgstr "Trunchiere video"
12251 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12253 msgid "| video decoded : %5i"
12256 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12258 msgid "| frames displayed : %5i"
12261 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12263 msgid "| frames lost : %5i"
12266 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12268 msgid "+-[Audio Decoding]"
12269 msgstr "Codor audio"
12271 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12273 msgid "| audio decoded : %5i"
12276 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12278 msgid "| buffers played : %5i"
12281 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12283 msgid "| buffers lost : %5i"
12286 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12288 msgid "+-[Streaming]"
12289 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
12291 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12293 msgid "| packets sent : %5i"
12296 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12298 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12301 #: modules/control/rc.c:2037
12303 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12306 #: modules/control/showintf.c:67
12310 # adaptare sugerată de varianta fr
12311 #: modules/control/showintf.c:68
12312 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12313 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
12315 #: modules/control/signals.c:37
12320 #: modules/control/signals.c:40
12322 msgid "POSIX signals handling interface"
12323 msgstr "Setări pentru interfața principală"
12325 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12329 #: modules/control/telnet.c:79
12331 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12332 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12333 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12335 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
12336 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
12337 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
12339 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12340 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12341 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12345 #: modules/control/telnet.c:84
12347 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12350 "Acesta este portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. "
12351 "Implicit este 4212."
12353 #: modules/control/telnet.c:88
12355 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12356 "default value is \"admin\"."
12358 "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
12359 "implicită este „admin”."
12361 #: modules/control/telnet.c:102
12362 msgid "VLM remote control interface"
12365 #: modules/demux/aiff.c:49
12366 msgid "AIFF demuxer"
12369 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12370 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12371 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12373 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12374 msgid "Could not demux ASF stream"
12377 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12378 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12381 #: modules/demux/au.c:50
12383 msgstr "Demultiplexor AU"
12385 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12386 msgid "FFmpeg demuxer"
12387 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
12389 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12394 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12395 msgid "FFmpeg muxer"
12396 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
12398 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12401 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
12403 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12405 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12406 msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
12408 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12409 msgid "Force interleaved method"
12410 msgstr "Forțează metoda intercalat"
12412 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12413 msgid "Force interleaved method."
12414 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
12416 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12417 msgid "Force index creation"
12418 msgstr "Forțează crearea indexului"
12420 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12422 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12423 "incomplete (not seekable)."
12425 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
12426 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
12428 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12432 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12434 msgstr "Repară întotdeauna"
12436 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12438 msgstr "Nu repara niciodată"
12440 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12441 msgid "AVI demuxer"
12442 msgstr "Demultiplexor AVI"
12444 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12448 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12451 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12452 "Do you want to try to fix it?\n"
12454 "This might take a long time."
12456 "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
12457 "funcționa corect.\n"
12458 "Vreți să fie încercată repararea lui ?\n"
12460 "Aceasta ar putea lua mult timp."
12462 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12466 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12467 msgid "Don't repair"
12470 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12471 msgid "Fixing AVI Index..."
12472 msgstr "Reparare index AVI..."
12474 #: modules/demux/cdg.c:45
12476 msgid "CDG demuxer"
12477 msgstr "Demultiplexor OGG"
12479 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12480 msgid "Dump filename"
12483 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12484 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12485 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
12487 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12488 msgid "Append to existing file"
12491 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12492 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12495 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12497 msgid "File dumper"
12498 msgstr "Transfer fișier"
12500 #: modules/demux/flac.c:49
12501 msgid "FLAC demuxer"
12504 #: modules/demux/gme.cpp:55
12505 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12508 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12510 msgid "Closed captions"
12511 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
12513 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12515 msgid "Textual audio descriptions"
12516 msgstr "Descriere flux"
12518 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12523 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12525 msgid "Ticker text"
12528 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12530 msgid "Active regions"
12531 msgstr "Ferestre active"
12533 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12535 msgid "Semantic annotations"
12536 msgstr "Opțiuni de performanță"
12538 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12543 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12548 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12549 msgid "Linguistic markup"
12552 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12556 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12558 msgid "Subtitles (images)"
12559 msgstr "Fișiere de subtitluri"
12561 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12562 msgid "Slides (text)"
12565 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12567 msgid "Slides (images)"
12568 msgstr "Imagine de amestec"
12570 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12572 msgid "Unknown category"
12573 msgstr "Video necunoscut"
12575 #: modules/demux/live555.cpp:77
12577 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12578 "should be set in millisecond units."
12580 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. "
12581 "Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
12583 #: modules/demux/live555.cpp:80
12584 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12585 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
12587 #: modules/demux/live555.cpp:81
12589 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12590 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12591 "cannot connect to normal RTSP servers."
12593 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
12594 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
12595 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
12597 #: modules/demux/live555.cpp:85
12598 msgid "RTSP user name"
12599 msgstr "Nume utilizator RTSP"
12601 #: modules/demux/live555.cpp:86
12603 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12606 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
12607 "autentificarea conexiunii."
12609 #: modules/demux/live555.cpp:88
12610 msgid "RTSP password"
12611 msgstr "Parolă RTSP"
12613 #: modules/demux/live555.cpp:89
12614 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12615 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
12617 #: modules/demux/live555.cpp:93
12618 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12621 #: modules/demux/live555.cpp:103
12622 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12625 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12627 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12630 #: modules/demux/live555.cpp:112
12631 msgid "Client port"
12632 msgstr "Port client"
12634 #: modules/demux/live555.cpp:113
12635 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12638 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12639 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12640 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
12642 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12643 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12644 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
12646 #: modules/demux/live555.cpp:121
12647 msgid "HTTP tunnel port"
12648 msgstr "Port tunel HTTP"
12650 #: modules/demux/live555.cpp:122
12651 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12654 #: modules/demux/live555.cpp:612
12656 msgid "RTSP authentication"
12657 msgstr "Multicast RTP"
12659 #: modules/demux/live555.cpp:613
12660 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12663 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12664 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12665 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12666 msgid "Frames per Second"
12667 msgstr "Cadre per secundă"
12669 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12671 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12672 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12676 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12677 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12678 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
12680 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12681 msgid "--- DVD Menu"
12682 msgstr "--- Meniu DVD"
12684 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12685 msgid "First Played"
12686 msgstr "Primul redat"
12688 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12689 msgid "Video Manager"
12690 msgstr "Gestionar video"
12692 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12693 msgid "----- Title"
12694 msgstr "----- Titlu"
12696 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12697 msgid "Matroska stream demuxer"
12698 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12700 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12701 msgid "Ordered chapters"
12702 msgstr "Capitole ordonate"
12704 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12705 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12706 msgstr "Redă capitolele ordonate așa cum este specificat în segment."
12708 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12709 msgid "Chapter codecs"
12710 msgstr "Codecuri de capitol"
12712 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12713 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12714 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
12717 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12718 msgid "Preload Directory"
12719 msgstr "Director de preîncărcare"
12721 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12723 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12724 "for broken files)."
12726 "Preîncarcă fișiere Matroska din aceeași familie în același director (nu este "
12727 "bine pentru fișiere deteriorate)."
12729 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12730 msgid "Seek based on percent not time"
12731 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
12733 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12734 msgid "Seek based on percent not time."
12735 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
12737 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12738 msgid "Dummy Elements"
12741 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12742 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12744 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
12747 #: modules/demux/mod.c:53
12749 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12750 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
12752 #: modules/demux/mod.c:54
12753 msgid "Enable reverberation"
12754 msgstr "Activează reverberația"
12756 #: modules/demux/mod.c:55
12757 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12758 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12760 #: modules/demux/mod.c:57
12761 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12763 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
12765 #: modules/demux/mod.c:59
12766 msgid "Enable megabass mode"
12767 msgstr "Activează modul Megabas"
12769 #: modules/demux/mod.c:60
12770 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12771 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12773 #: modules/demux/mod.c:62
12776 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12777 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12779 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
12780 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
12783 #: modules/demux/mod.c:65
12784 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12786 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12788 #: modules/demux/mod.c:67
12790 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12791 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valori uzuale sunt de la 5 la 40ms."
12793 #: modules/demux/mod.c:72
12794 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12797 #: modules/demux/mod.c:80
12799 msgstr "Reverberație"
12801 #: modules/demux/mod.c:83
12802 msgid "Reverberation level"
12803 msgstr "Nivel reverberație"
12805 #: modules/demux/mod.c:85
12806 msgid "Reverberation delay"
12807 msgstr "Întârziere reverberație"
12809 #: modules/demux/mod.c:87
12813 #: modules/demux/mod.c:90
12814 msgid "Mega bass level"
12815 msgstr "Nivel mega bas"
12817 #: modules/demux/mod.c:92
12818 msgid "Mega bass cutoff"
12819 msgstr "Tăiere mega bass"
12821 #: modules/demux/mod.c:94
12825 #: modules/demux/mod.c:97
12826 msgid "Surround level"
12827 msgstr "Nivel surround"
12829 #: modules/demux/mod.c:99
12830 msgid "Surround delay (ms)"
12831 msgstr "Întârziere surround (ms)"
12833 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12834 msgid "MP4 stream demuxer"
12835 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
12837 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12841 #: modules/demux/mpc.c:58
12842 msgid "MusePack demuxer"
12843 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12845 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12846 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12849 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12850 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12851 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
12853 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12854 msgid "H264 video demuxer"
12855 msgstr "Demultiplexor video H264"
12857 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12859 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12862 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12863 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12864 msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
12866 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12871 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12872 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12873 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
12875 #: modules/demux/nsc.c:46
12876 msgid "Windows Media NSC metademux"
12877 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
12879 #: modules/demux/nsv.c:49
12880 msgid "NullSoft demuxer"
12881 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12883 #: modules/demux/nuv.c:49
12884 msgid "Nuv demuxer"
12885 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12887 #: modules/demux/ogg.c:54
12888 msgid "OGG demuxer"
12889 msgstr "Demultiplexor OGG"
12891 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12892 msgid "Google Video"
12893 msgstr "Video Google"
12895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12897 msgstr "Start automat"
12899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12901 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12903 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
12906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12907 msgid "Show shoutcast adult content"
12908 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
12910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12911 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12913 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
12916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12918 msgstr "Omite publicitatea"
12920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12922 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12923 "prevent adding them to the playlist."
12926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12927 msgid "M3U playlist import"
12928 msgstr "Import de listă de redare M3U"
12930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12932 msgid "RAM playlist import"
12933 msgstr "Import de listă de redare M3U"
12935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12936 msgid "PLS playlist import"
12937 msgstr "Import de listă de redare PLS"
12939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12940 msgid "B4S playlist import"
12941 msgstr "Import de listă de redare B4S"
12943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12944 msgid "DVB playlist import"
12945 msgstr "Import de listă de redare DVB"
12947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12948 msgid "Podcast parser"
12949 msgstr "Analizor de podcast"
12951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12952 msgid "XSPF playlist import"
12953 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12956 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12957 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
12959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12961 msgid "ASX playlist import"
12962 msgstr "Import de listă de redare PLS"
12964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12965 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12969 msgid "QuickTime Media Link importer"
12970 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
12972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12973 msgid "Google Video Playlist importer"
12974 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
12976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12978 msgid "Dummy ifo demux"
12979 msgstr "Ieșire video falsă"
12981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12982 msgid "iTunes Music Library importer"
12983 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
12985 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12986 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12987 msgid "Podcast Info"
12988 msgstr "Info podcast"
12990 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12991 msgid "Podcast Summary"
12992 msgstr "Sumar podcast"
12994 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12995 msgid "Podcast Size"
12996 msgstr "Dimensiune podcast"
12998 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
13002 #: modules/demux/ps.c:43
13003 msgid "Trust MPEG timestamps"
13004 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
13006 #: modules/demux/ps.c:44
13008 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13009 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13010 "calculate from the bitrate instead."
13012 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
13013 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
13014 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
13016 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13017 msgid "MPEG-PS demuxer"
13018 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
13020 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13024 #: modules/demux/pva.c:43
13025 msgid "PVA demuxer"
13026 msgstr "Demultiplexor PVA"
13028 #: modules/demux/rawdv.c:41
13030 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13032 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
13033 "poate ține pasul cu rata de codare."
13035 #: modules/demux/rawdv.c:49
13036 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13037 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
13039 #: modules/demux/rawvid.c:46
13041 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13042 "30000/1001 or 29.97"
13045 #: modules/demux/rawvid.c:50
13046 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13049 #: modules/demux/rawvid.c:54
13051 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13052 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
13054 #: modules/demux/rawvid.c:57
13055 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13058 #: modules/demux/rawvid.c:58
13059 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13062 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13063 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13064 msgid "Aspect ratio"
13065 msgstr "Raport de aspect"
13067 #: modules/demux/rawvid.c:62
13069 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13070 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit este cu pixeli pătrați."
13072 #: modules/demux/rawvid.c:66
13073 msgid "Raw video demuxer"
13074 msgstr "Demultiplexor video brut"
13076 #: modules/demux/real.c:70
13077 msgid "Real demuxer"
13078 msgstr "Demultiplexor Real"
13080 #: modules/demux/smf.c:43
13082 msgid "SMF demuxer"
13083 msgstr "Multiplexor ASF"
13085 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13086 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13088 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
13090 #: modules/demux/subtitle.c:56
13092 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13093 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13096 #: modules/demux/subtitle.c:59
13098 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13099 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13100 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13101 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13102 "autodetection, this should always work)."
13105 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13106 msgid "Text subtitles parser"
13107 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
13109 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13110 msgid "Frames per second"
13111 msgstr "Cadre pe secundă"
13113 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13114 msgid "Subtitles delay"
13115 msgstr "Întârziere subtitluri"
13117 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13118 msgid "Subtitles format"
13119 msgstr "Format de subtitluri"
13121 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13123 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13124 "based subtitle formats without a fixed value."
13127 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13129 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13132 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13134 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13135 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
13137 #: modules/demux/ts.c:100
13139 msgstr "PMT suplimentar"
13141 #: modules/demux/ts.c:102
13142 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13144 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:tip_flux"
13147 #: modules/demux/ts.c:104
13148 msgid "Set id of ES to PID"
13151 #: modules/demux/ts.c:105
13153 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13154 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13155 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13158 #: modules/demux/ts.c:110
13159 msgid "Fast udp streaming"
13162 #: modules/demux/ts.c:112
13163 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13166 #: modules/demux/ts.c:114
13167 msgid "MTU for out mode"
13170 #: modules/demux/ts.c:115
13171 msgid "MTU for out mode."
13174 #: modules/demux/ts.c:117
13178 #: modules/demux/ts.c:118
13179 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13182 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13184 msgid "Second CSA Key"
13187 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13190 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13193 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
13194 "octeți hexazecimal)."
13196 #: modules/demux/ts.c:124
13197 msgid "Silent mode"
13198 msgstr "Mod silențios"
13200 #: modules/demux/ts.c:125
13201 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13204 #: modules/demux/ts.c:127
13205 msgid "CAPMT System ID"
13208 #: modules/demux/ts.c:128
13209 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13212 #: modules/demux/ts.c:130
13213 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13214 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
13216 #: modules/demux/ts.c:131
13218 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13219 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13221 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
13222 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
13224 #: modules/demux/ts.c:135
13225 msgid "Filename of dump"
13228 #: modules/demux/ts.c:136
13229 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13232 #: modules/demux/ts.c:138
13236 #: modules/demux/ts.c:140
13238 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13242 #: modules/demux/ts.c:143
13243 msgid "Dump buffer size"
13246 #: modules/demux/ts.c:145
13248 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13249 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13252 #: modules/demux/ts.c:149
13253 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13254 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
13256 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13257 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13261 #: modules/demux/ts.c:180
13262 msgid "Teletext subtitles"
13263 msgstr "Subtitluri teletext"
13265 #: modules/demux/ts.c:181
13267 msgid "Teletext: additional information"
13268 msgstr "Informații adiționale de teletext"
13270 #: modules/demux/ts.c:182
13272 msgid "Teletext: program schedule"
13273 msgstr "Planificare de program teletext"
13275 #: modules/demux/ts.c:183
13277 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13278 msgstr "Subtitluri teletext pentru cei cu dizabilități de auz"
13280 #: modules/demux/ts.c:3426
13282 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13283 msgstr "dizabilități de auz 4:3"
13285 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13286 msgid "clean effects"
13287 msgstr "efecte curate"
13289 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13290 msgid "hearing impaired"
13291 msgstr "dizabilități de auz"
13293 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13294 msgid "visual impaired commentary"
13295 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
13297 #: modules/demux/tta.c:45
13298 msgid "TTA demuxer"
13299 msgstr "Demultiplexor TTA"
13301 #: modules/demux/ty.c:59
13305 #: modules/demux/ty.c:60
13306 msgid "TY Stream audio/video demux"
13307 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
13309 #: modules/demux/ty.c:771
13310 msgid "Closed captions 1"
13311 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
13313 #: modules/demux/ty.c:772
13314 msgid "Closed captions 2"
13315 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
13317 #: modules/demux/ty.c:773
13318 msgid "Closed captions 3"
13319 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
13321 #: modules/demux/ty.c:774
13322 msgid "Closed captions 4"
13323 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
13325 #: modules/demux/vc1.c:44
13326 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13327 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
13329 #: modules/demux/vc1.c:50
13330 msgid "VC1 video demuxer"
13331 msgstr "Demultiplexor video VC1"
13333 #: modules/demux/vobsub.c:53
13334 msgid "Vobsub subtitles parser"
13337 #: modules/demux/voc.c:46
13338 msgid "VOC demuxer"
13339 msgstr "Demultiplexor VOC"
13341 #: modules/demux/wav.c:45
13342 msgid "WAV demuxer"
13343 msgstr "Demultiplexor WAV"
13345 #: modules/demux/xa.c:45
13347 msgstr "Demultiplexor XA"
13349 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13350 msgid "Use DVD Menus"
13351 msgstr "Folosește meniuri DVD"
13353 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13354 msgid "BeOS standard API interface"
13357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13358 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13363 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13364 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13365 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13368 msgstr "Deschidere"
13370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13373 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13374 msgid "Preferences"
13375 msgstr "Preferințe"
13377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
13379 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13380 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13385 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13386 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13387 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13389 msgstr "Deschide fișier(e)"
13391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13392 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13394 msgstr "Deschide un disc"
13396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13397 msgid "Open Subtitles"
13398 msgstr "Deschide subtitluri"
13400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13403 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13409 msgstr "Titlul anterior"
13411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13413 msgstr "Titlul următor"
13415 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13416 msgid "Go to Title"
13417 msgstr "Du-te la titlul"
13419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13420 msgid "Go to Chapter"
13421 msgstr "Du-te la capitolul"
13423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
13431 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13434 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13435 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13436 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
13437 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
13438 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13439 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
13446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13447 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13451 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13452 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13456 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13460 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13461 msgid "Drop files to play"
13462 msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
13464 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13466 msgstr "listă de redare"
13468 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13472 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13473 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13477 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
13478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13480 msgstr "Selectează tot"
13482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13483 msgid "Select None"
13486 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13487 msgid "Sort Reverse"
13490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13491 msgid "Sort by Name"
13492 msgstr "Sortează după nume"
13494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13495 msgid "Sort by Path"
13496 msgstr "Sortează după cale"
13498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13508 msgstr "Elimină tot"
13510 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13512 msgstr "Vizualizare"
13514 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13518 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13523 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13527 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13533 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13537 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13538 msgid "Show Interface"
13539 msgstr "Arată interfața"
13541 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13545 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13549 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13553 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13554 msgid "Vertical Sync"
13555 msgstr "Vertical Sync"
13557 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13558 msgid "Correct Aspect Ratio"
13559 msgstr "Raport de aspect corect"
13561 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13562 msgid "Stay On Top"
13563 msgstr "Rămâi deasupra"
13565 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13566 msgid "Take Screen Shot"
13567 msgstr "Ia o captură de ecran"
13569 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13570 msgid "Framebuffer device"
13573 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13574 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13577 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13578 msgid "Video aspect ratio"
13579 msgstr "Raport de aspect video"
13581 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13582 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13585 #: modules/gui/fbosd.c:111
13586 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13589 #: modules/gui/fbosd.c:113
13590 msgid "Transparency of the image"
13591 msgstr "Transparența imaginii"
13593 #: modules/gui/fbosd.c:114
13596 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13597 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13599 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
13600 "255 pentru opacitate totală)."
13602 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13603 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13607 #: modules/gui/fbosd.c:119
13608 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13611 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13612 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13613 msgid "X coordinate"
13614 msgstr "Coordonata X"
13616 #: modules/gui/fbosd.c:122
13617 msgid "X coordinate of the rendered image"
13618 msgstr "Coordonata X a imaginii randate"
13620 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13621 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13622 msgid "Y coordinate"
13623 msgstr "Coordonata Y"
13625 #: modules/gui/fbosd.c:125
13626 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13627 msgstr "Coordonata Y a imaginii randate"
13629 #: modules/gui/fbosd.c:129
13632 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13633 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13636 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13637 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13638 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13640 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13641 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13642 #: modules/video_filter/rss.c:146
13646 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13648 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13651 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13652 "255 = total opac."
13654 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13655 #: modules/video_filter/rss.c:150
13656 msgid "Font size, pixels"
13657 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
13659 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13660 #: modules/video_filter/rss.c:151
13661 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13663 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
13664 "implicită a fontului)."
13666 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13667 #: modules/video_filter/rss.c:155
13669 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13670 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13671 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13672 "(red + green), #FFFFFF = white"
13674 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
13675 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
13676 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
13677 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
13679 #: modules/gui/fbosd.c:147
13680 msgid "Clear overlay framebuffer"
13683 #: modules/gui/fbosd.c:148
13685 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13686 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13690 #: modules/gui/fbosd.c:152
13691 msgid "Render text or image"
13694 #: modules/gui/fbosd.c:153
13695 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13698 #: modules/gui/fbosd.c:156
13700 msgid "Display on overlay framebuffer"
13701 msgstr "Cadre afișate"
13703 #: modules/gui/fbosd.c:157
13705 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13708 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13710 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13711 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13712 #: modules/video_filter/rss.c:203
13716 #: modules/gui/fbosd.c:212
13720 #: modules/gui/fbosd.c:217
13721 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13724 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13725 msgid "About VLC media player"
13726 msgstr "Despre VLC media player"
13728 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13730 msgid "Compiled by %s"
13731 msgstr "Compilat de %s"
13733 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13734 msgid "VLC was brought to you by:"
13737 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13738 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13742 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13743 msgid "VLC media player Help"
13744 msgstr "Ajutor VLC media player"
13746 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13753 msgstr "Semne de carte"
13755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13756 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13757 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13761 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13763 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13764 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13765 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13770 #: modules/video_filter/extract.c:76
13774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13775 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13781 msgstr "Neintitulat"
13783 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13787 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13789 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13792 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13793 msgid "Input has changed"
13796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13798 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13799 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13803 msgid "Invalid selection"
13804 msgstr "Selecția nu este validă"
13806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13807 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13808 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13811 msgid "No input found"
13814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13815 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13818 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13819 msgid "Jump To Time"
13822 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13826 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13827 msgid "Jump to time"
13830 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13832 msgstr "Aleator pornit"
13834 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13836 msgstr "Aleator oprit"
13838 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13839 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13841 msgstr "Repetă odată"
13843 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13844 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13846 msgstr "Repetă tot"
13848 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13849 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13851 msgstr "Repetare oprită"
13853 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13856 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13858 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13859 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13860 msgid "Normal Size"
13861 msgstr "Dimensiune normală"
13863 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13865 msgid "Double Size"
13866 msgstr "Dimensiune dublă"
13868 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13869 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13870 msgid "Float on Top"
13871 msgstr "Flotant deasupra"
13873 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13875 msgid "Fit to Screen"
13876 msgstr "Potrivește la ecran"
13878 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13880 msgid "Open File..."
13881 msgstr "Deschide fișier(e)..."
13883 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13884 msgid "Step Forward"
13887 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
13888 msgid "Step Backward"
13891 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
13892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13896 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
13897 msgid "Fast Forward"
13898 msgstr "Înaintare rapidă"
13900 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13904 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13906 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13908 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13910 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13911 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13913 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13916 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13920 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13921 msgid "Extended controls"
13922 msgstr "Controale extinse"
13924 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13925 msgid "Shows more information about the available video filters."
13928 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13932 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13936 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13938 msgid "Psychedelic"
13939 msgstr "Psihedelic"
13941 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13942 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13946 # hm ? sau generală ?
13947 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13948 msgid "General editing filters"
13949 msgstr "Filtre de editare generale"
13951 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13952 msgid "Distortion filters"
13953 msgstr "Filtre de distorsiune"
13955 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13957 msgstr "Estompează claritatea"
13959 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13960 msgid "Adds motion blurring to the image"
13961 msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
13963 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13964 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13965 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13967 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13968 msgid "Image cropping"
13969 msgstr "Trunchiere imagine"
13971 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13972 msgid "Crops a defined part of the image"
13973 msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
13975 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13976 msgid "Invert colors"
13977 msgstr "Inversare culori"
13979 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13980 msgid "Inverts the colors of the image"
13981 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13983 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13984 msgid "Transformation"
13985 msgstr "Transformare"
13987 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13988 msgid "Rotates or flips the image"
13989 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13991 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13992 msgid "Interactive Zoom"
13993 msgstr "Zoom interactiv"
13995 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13996 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13999 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14000 msgid "Volume normalization"
14001 msgstr "Normalizare volum"
14003 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14004 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14005 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
14007 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14008 msgid "Headphone virtualization"
14009 msgstr "Virtualizare în căști"
14011 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14012 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14013 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
14015 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14016 msgid "Maximum level"
14017 msgstr "Nivel maxim"
14019 # hm ? sau restaurează ?
14020 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14021 msgid "Restore Defaults"
14022 msgstr "Restaurează la implicit"
14024 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14028 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14029 msgid "Adjust Image"
14032 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14033 msgid "Video Filter"
14034 msgstr "Filtru video"
14036 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14037 msgid "Audio Filter"
14038 msgstr "Filtru audio"
14040 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14041 msgid "About the video filters"
14042 msgstr "Despre filtrele video"
14044 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14046 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14047 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14048 "subsections of Video/Filters.\n"
14049 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14050 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14053 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14054 msgid "(no item is being played)"
14057 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
14059 msgstr "Autentificare:"
14061 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
14065 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
14067 msgid "Remaining time: %i seconds"
14070 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
14071 msgid "Errors and Warnings"
14074 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
14078 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
14079 msgid "Show Details"
14080 msgstr "Arată detaliile"
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
14083 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
14088 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
14094 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14095 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14096 "modern version of Mac OS X."
14099 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
14100 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
14105 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
14111 msgid "Open CrashLog..."
14112 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
14116 msgid "Save this Log..."
14117 msgstr "&Salvează ca..."
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14120 msgid "Check for Update..."
14121 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14124 msgid "Preferences..."
14125 msgstr "Preferințe..."
14127 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
14131 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14133 msgstr "Ascunde VLC"
14135 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14136 msgid "Hide Others"
14139 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14145 msgstr "Părăsește VLC"
14147 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14151 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14152 msgid "Advanced Open File..."
14153 msgstr "Deschide fișier(e) avansat..."
14155 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14156 msgid "Open Disc..."
14157 msgstr "Deschide un disc..."
14159 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14160 msgid "Open Network..."
14161 msgstr "Deschide o rețea..."
14163 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14164 msgid "Open Capture Device..."
14165 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
14167 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14168 msgid "Open Recent"
14169 msgstr "Deschide recente"
14171 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
14173 msgstr "Golește meniul"
14175 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
14176 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14177 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14197 msgid "Increase Volume"
14198 msgstr "Volum audio implicit"
14200 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14202 msgid "Decrease Volume"
14203 msgstr "Volum audio implicit"
14205 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
14206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14207 msgid "Fullscreen Video Device"
14208 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
14210 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
14211 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14212 msgid "Post processing"
14213 msgstr "Post procesare"
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14216 msgid "Transparent"
14217 msgstr "Transparent"
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14220 msgid "Minimize Window"
14221 msgstr "Minimizează fereastra"
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14224 msgid "Close Window"
14225 msgstr "Închide fereastra"
14227 # hm ? sau controler ?
14228 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
14229 msgid "Controller..."
14230 msgstr "Panou de control..."
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14233 msgid "Equalizer..."
14234 msgstr "Egalizator..."
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
14237 msgid "Extended Controls..."
14238 msgstr "Controale extinse..."
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
14241 msgid "Bookmarks..."
14242 msgstr "Semne de carte..."
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14245 msgid "Playlist..."
14246 msgstr "Listă de redare..."
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14249 msgid "Media Information..."
14250 msgstr "Informații despre media..."
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14253 msgid "Messages..."
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14257 msgid "Errors and Warnings..."
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14261 msgid "Bring All to Front"
14262 msgstr "Adu totul în față"
14264 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14270 msgid "VLC media player Help..."
14271 msgstr "Ajutor VLC media player..."
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14274 msgid "ReadMe / FAQ..."
14277 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14278 msgid "Online Documentation..."
14279 msgstr "Documentație online..."
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14282 msgid "VideoLAN Website..."
14283 msgstr "Sait web Video LAN..."
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14286 msgid "Make a donation..."
14287 msgstr "Faceți o donație..."
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14290 msgid "Online Forum..."
14293 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14295 msgstr "Crește volumul"
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14298 msgid "Volume Down"
14299 msgstr "Scade volumul"
14301 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
14307 msgstr "Nu trimite"
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
14310 msgid "VLC crashed previously"
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
14315 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14317 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14318 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14319 "URL of a network stream, ..."
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
14323 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14328 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14332 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
14334 msgid "Volume: %d%%"
14335 msgstr "Volum: %d%%"
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14339 msgid "Video Settings not saved"
14340 msgstr "Setări video"
14342 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
14344 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
14346 "A aporut o eroare în timpul salvării setărilor dumneavoastră via SimplePrefs "
14349 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14350 msgid "Update check failed"
14353 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14354 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14357 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
14358 msgid "Crash Report successfully sent"
14361 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
14362 msgid "Thanks for your report!"
14365 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
14366 msgid "Error when sending the Crash Report"
14369 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14370 msgid "No CrashLog found"
14373 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14378 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14379 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14382 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
14383 msgid "Remove old preferences?"
14384 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
14386 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
14387 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14390 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
14391 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14394 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
14396 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14400 msgid "Video device"
14401 msgstr "Dispozitiv video"
14403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14405 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14406 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14409 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
14410 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
14411 "selecție al dispozitivului video."
14413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14415 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14416 "is fully transparent."
14418 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
14421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14422 msgid "Stretch video to fill window"
14423 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
14425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14427 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14428 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14430 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
14431 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
14432 "afișate margini negre."
14434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14435 msgid "Black screens in fullscreen"
14436 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
14438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14439 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14441 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
14444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14445 msgid "Use as Desktop Background"
14446 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
14448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14450 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14451 "with in this mode."
14453 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
14454 "pot fi accesate în acest mod."
14456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14457 msgid "Show Fullscreen controller"
14458 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
14460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14461 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14463 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
14466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14467 msgid "Auto-playback of new items"
14470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14471 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14475 msgid "Keep Recent Items"
14476 msgstr "Păstrează elementele recente"
14478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14480 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14485 msgid "Keep current Equalizer settings"
14486 msgstr "Păstrează setările curente ale egalizatorului"
14488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14490 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14491 "feature can be disabled here."
14494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14495 msgid "Mac OS X interface"
14498 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14499 msgid "No device connected"
14500 msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
14502 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14504 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14506 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14507 "installed and try again."
14510 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14511 msgid "Open Source"
14512 msgstr "Deschide sursă"
14514 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14515 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14518 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14519 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14521 msgstr "Capturează"
14523 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14524 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14525 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14527 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14529 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14530 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14535 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14537 msgstr "Răsfoire..."
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14540 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14545 msgid "Device name"
14546 msgstr "Nume dispozitiv"
14548 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14549 msgid "No DVD menus"
14550 msgstr "DVD fără meniuri"
14552 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14554 msgid "VIDEO_TS folder"
14555 msgstr "Director VIDEO_TS"
14557 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14558 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14562 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14567 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14569 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14570 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14574 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14576 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14577 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14578 "IP automatically.\n"
14580 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14584 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14585 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14588 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14592 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14593 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14597 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14598 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14603 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14604 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14610 msgid "Screen Capture Input"
14611 msgstr "Intrare de captură de ecran"
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14614 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14617 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14618 msgid "Frames per Second:"
14619 msgstr "Cadre per secundă:"
14621 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14623 msgid "Subscreen left:"
14624 msgstr "Înălțime margine"
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14628 msgid "Subscreen top:"
14629 msgstr "Înălțime margine"
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14633 msgid "Subscreen width:"
14634 msgstr "Înălțime margine"
14636 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14638 msgid "Subscreen height:"
14639 msgstr "Înălțime margine"
14641 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14642 msgid "Current channel:"
14643 msgstr "Canal curent:"
14645 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14646 msgid "Previous Channel"
14647 msgstr "Canalul precedent"
14649 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14650 msgid "Next Channel"
14651 msgstr "Canalul următor"
14653 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14654 msgid "Retrieving Channel Info..."
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14658 msgid "EyeTV is not launched"
14661 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14663 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14664 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14667 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14668 msgid "Launch EyeTV now"
14671 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14672 msgid "Download Plugin"
14675 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14676 msgid "Load subtitles file:"
14677 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14679 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14680 msgid "Settings..."
14683 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14684 msgid "Override parametters"
14687 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14688 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14690 msgstr "Întârziere"
14692 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14697 msgid "Subtitles encoding"
14698 msgstr "Codare subtitluri"
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14702 msgstr "Dimensiune font"
14704 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14705 msgid "Subtitles alignment"
14706 msgstr "Aliniament subtitluri"
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14709 msgid "Font Properties"
14710 msgstr "Proprietăți font"
14712 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14713 msgid "Subtitle File"
14714 msgstr "Fișier subtitlu"
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14717 msgid "VIDEO_TS directory"
14718 msgstr "Director VIDEO_TS"
14720 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14721 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14722 msgid "No %@s found"
14725 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14726 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14727 msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
14729 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14730 msgid "iSight Capture Input"
14733 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14735 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14737 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14738 "640px*480px raw video stream.\n"
14740 "Live Audio input is not supported."
14743 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14744 msgid "Composite input"
14745 msgstr "Intrare composite"
14747 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14748 msgid "S-Video input"
14749 msgstr "Intrare S-Video"
14751 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14752 msgid "Streaming/Saving:"
14753 msgstr "Difuzare/salvare:"
14755 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14756 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14757 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
14759 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14760 msgid "Display the stream locally"
14761 msgstr "Afișează fluxul local"
14763 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14764 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14768 # adaptare sugerată de varianta es / fr
14769 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14770 msgid "Dump raw input"
14771 msgstr "Flux brut de intrare"
14773 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14774 msgid "Encapsulation Method"
14775 msgstr "Metodă de încapsulare"
14777 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14778 msgid "Transcoding options"
14779 msgstr "Opțiuni de transcodare"
14781 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14783 msgid "Bitrate (kb/s)"
14784 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
14786 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14790 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14791 msgid "Stream Announcing"
14792 msgstr "Anunțare flux"
14794 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14795 msgid "SAP announce"
14798 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14799 msgid "RTSP announce"
14800 msgstr "Anunț RTSP"
14802 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14803 msgid "HTTP announce"
14804 msgstr "Anunț HTTP"
14806 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14807 msgid "Export SDP as file"
14808 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14810 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14811 msgid "Channel Name"
14812 msgstr "Nume canal"
14814 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14818 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14820 msgstr "Salvează fișier"
14822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14823 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14828 msgid "Save Playlist..."
14829 msgstr "Salvează lista de redare..."
14831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14832 msgid "Expand Node"
14833 msgstr "Expandează nodul"
14835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14836 msgid "Download Cover Art"
14837 msgstr "Descarcă grafica de album"
14839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14840 msgid "Fetch Meta Data"
14841 msgstr "Obține meta data"
14843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14844 msgid "Reveal in Finder"
14847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14848 msgid "Sort Node by Name"
14849 msgstr "Sortează nodul după nume"
14851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14852 msgid "Sort Node by Author"
14853 msgstr "Sortează nodul după autor"
14855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14857 msgid "No items in the playlist"
14858 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14861 msgid "Search in Playlist"
14862 msgstr "Caută în lista de redare"
14864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14865 msgid "Add Folder to Playlist"
14866 msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
14868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14869 msgid "File Format:"
14870 msgstr "Format de fișier:"
14872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14873 msgid "Extended M3U"
14874 msgstr "M3U extins"
14876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14877 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14878 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14884 msgstr "%i elemente"
14886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
14890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14891 msgid "Save Playlist"
14892 msgstr "Salvează lista de redare"
14894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14895 msgid "Meta-information"
14896 msgstr "Meta-informație"
14898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
14902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
14903 msgid "Please enter a name for the new node."
14904 msgstr "Introduceți numele nodului nou."
14906 # hm ? sau golește folderul ?
14907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
14908 msgid "Empty Folder"
14909 msgstr "Folder gol"
14911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14912 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14913 msgid "Media Information"
14914 msgstr "Informații despre media"
14916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14921 msgid "Save Metadata"
14922 msgstr "Salvează metadata"
14924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14925 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14929 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14930 msgid "Codec Details"
14931 msgstr "Detalii codec"
14933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14935 msgid "Read at media"
14936 msgstr "Citire la media"
14938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14939 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14940 msgid "Input bitrate"
14941 msgstr "Rată de biți de intrare"
14943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14944 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14946 msgstr "Demultiplexat"
14948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14949 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14950 msgid "Stream bitrate"
14951 msgstr "Rată de biți de flux"
14953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14954 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14955 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14956 msgid "Decoded blocks"
14957 msgstr "Blocuri decodate"
14959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14960 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14961 msgid "Displayed frames"
14962 msgstr "Cadre afișate"
14964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14965 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14966 msgid "Lost frames"
14967 msgstr "Cadre pierdute"
14969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14970 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14971 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14972 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14977 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14978 msgid "Sent packets"
14979 msgstr "Pachete trimise"
14981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14982 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14984 msgstr "Octeți trimiși"
14987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14989 msgstr "Viteză de trimitere"
14991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14992 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14993 msgid "Played buffers"
14994 msgstr "Buffere redate"
14996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14997 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14998 msgid "Lost buffers"
14999 msgstr "Buffere pierdute"
15001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15002 msgid "Error while saving meta"
15005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15006 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15010 msgid "Information"
15011 msgstr "Informație"
15013 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15015 msgstr "Resetează tot"
15017 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15022 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
15023 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15024 msgid "Reset Preferences"
15025 msgstr "Resetează preferințele"
15027 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
15029 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15030 "Are you sure you want to continue?"
15032 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
15033 "Sigur vreți să continuați ?"
15035 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15036 msgid "Select a directory"
15037 msgstr "Selectați un director"
15039 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15040 msgid "Select a file"
15041 msgstr "Selectați un fișier"
15043 # hm ? sau selectează ?
15044 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15050 msgstr "Nestabilit"
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15054 msgid "Interface Settings"
15055 msgstr "Setări pentru interfață"
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15058 msgid "General Audio Settings"
15059 msgstr "Setări audio generale"
15061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15062 msgid "General Video Settings"
15063 msgstr "Setări video generale"
15065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15066 msgid "Subtitles & OSD"
15067 msgstr "Subtitluri și OSD"
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15071 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15072 msgstr "Subtitluri și setări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15075 msgid "Input & Codecs"
15076 msgstr "Intrare și codecuri"
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15079 msgid "Input & Codec settings"
15080 msgstr "Setări intrare și codecuri"
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15087 msgid "Enable Audio"
15088 msgstr "Activează audio"
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15091 msgid "General Audio"
15092 msgstr "Audio general"
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15095 msgid "Headphone surround effect"
15096 msgstr "Efect surround în căști"
15098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15099 msgid "Preferred Audio language"
15100 msgstr "Limbă audio preferată"
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15103 msgid "Enable Last.fm submissions"
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15108 msgstr "Nume utilizator"
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15111 msgid "Visualization"
15112 msgstr "Vizualizare"
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15115 msgid "Default Volume"
15116 msgstr "Volum audio implicit"
15118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15123 msgid "Change Hotkey"
15124 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15127 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15131 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15137 msgstr "Scurtătură"
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15140 msgid "Repair AVI Files"
15141 msgstr "Repară fișierele AVI"
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15144 msgid "Default Caching Level"
15145 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
15147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15150 msgstr "Stocare în cache"
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15154 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15160 msgstr "Proxy HTTP"
15162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15163 msgid "Password for HTTP Proxy"
15164 msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15167 msgid "Codecs / Muxers"
15168 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15171 msgid "Post-Processing Quality"
15172 msgstr "Calitate post procesare"
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15175 msgid "Default Server Port"
15176 msgstr "Port server implicit"
15178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15180 msgid "Album art download policy"
15181 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
15183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15185 msgid "Add controls to the video window"
15186 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
15188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15189 msgid "Show Fullscreen Controller"
15190 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
15192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15195 msgid "Privacy / Network Interaction"
15196 msgstr "Interacțiune interfață"
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15199 msgid "Default Encoding"
15200 msgstr "Codare implicită"
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15204 msgid "Display Settings"
15205 msgstr "Setări de afișare"
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15214 msgstr "Culoare font"
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15218 msgstr "Dimensiune font"
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15221 msgid "Subtitle Languages"
15222 msgstr "Limbi pentru subtitluri"
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15225 msgid "Preferred Subtitle Language"
15226 msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15231 msgstr "Activează OSD"
15233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15234 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15235 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
15237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15238 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15243 msgid "Enable Video"
15244 msgstr "Activează video"
15246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15247 msgid "Output module"
15248 msgstr "Module de ieșire"
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15251 msgid "Video snapshots"
15252 msgstr "Capturi video instantanee"
15254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15267 msgid "Sequential numbering"
15268 msgstr "Numerotare secvențială"
15270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15272 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15274 msgstr "Personalizat"
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15278 msgid "Lowest latency"
15279 msgstr "Latență foarte scăzută"
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15282 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15283 msgid "Low latency"
15284 msgstr "Latență scăzută"
15286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15287 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15288 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15289 #: modules/misc/win32text.c:80
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15294 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15295 msgid "High latency"
15296 msgstr "Latență înaltă"
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15299 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15300 msgid "Higher latency"
15301 msgstr "Latență foarte înaltă"
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15305 msgid "Interface Settings not saved"
15306 msgstr "Setări generale pentru interfață"
15308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15312 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15314 "A aporut o eroare în timpul salvării setărilor dumneavoastră via SimplePrefs "
15317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15319 msgid "Audio Settings not saved"
15320 msgstr "Setări audio"
15322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15323 msgid "Input Settings not saved"
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15328 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15329 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15332 msgid "Hotkeys not saved"
15333 msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15336 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15345 "Press new keys for\n"
15349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15350 msgid "Invalid combination"
15351 msgstr "Combinație nevalidă"
15353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15354 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15358 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15361 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15362 msgid "Check for Updates"
15363 msgstr "Verifică pentru actualizări"
15365 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15366 msgid "Download now"
15369 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15370 msgid "Automatically check for updates"
15371 msgstr "Verifică automat pentru actualizări"
15373 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15374 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15377 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15378 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15382 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15386 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15387 msgid "This version of VLC is the latest available."
15390 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15391 msgid "This version of VLC is outdated."
15394 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15396 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15399 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15401 msgid "Video On Demand"
15402 msgstr "Video la cerere (VOD)"
15404 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15406 msgstr "Planificare"
15408 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15413 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15417 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15422 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15427 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15431 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15435 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15440 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15445 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15449 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15453 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15458 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15463 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15467 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15472 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15473 "ASF, OGG and RAW)"
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15478 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15482 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15487 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15491 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15492 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15495 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15496 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15499 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15500 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15503 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15507 msgid "MPEG Program Stream"
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15511 msgid "MPEG Transport Stream"
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15515 msgid "MPEG 1 Format"
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15520 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15521 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15522 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15523 "at http://yourip:8080 by default."
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15528 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15529 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15530 "generally the most compatible"
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15535 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15536 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15537 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15538 "at mms://yourip:8080 by default."
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15543 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15544 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15545 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15546 "encapsulated in HTTP)."
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15550 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15551 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15554 msgid "Use this to stream to a single computer."
15555 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15559 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15560 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15561 "address beginning with 239.255."
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15566 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15567 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15568 "but it won't work over the Internet."
15570 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15571 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15572 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15577 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15580 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
15581 "adăugate anteturi RTP."
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15585 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15586 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15587 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15589 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15590 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15591 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15592 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15600 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15601 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
15603 # hm ? parcă lipsește ceva
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15605 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15606 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de difuzare și transcodare"
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15612 msgstr "Mai multe informații"
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15616 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15617 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15618 "access to more features."
15620 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
15621 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
15622 "oferă acces la mai multe facilități."
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15626 msgid "Stream to network"
15627 msgstr "Difuzează în rețea"
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15630 msgid "Transcode/Save to file"
15631 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15634 msgid "Choose input"
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15638 msgid "Choose here your input stream."
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15643 msgid "Select a stream"
15644 msgstr "Selectează un flux"
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15647 msgid "Existing playlist item"
15648 msgstr "Element de listă de redare existent"
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15651 msgid "Partial Extract"
15652 msgstr "Extragere parțială"
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15656 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15657 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15658 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15670 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15672 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis fluxul de "
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15676 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15677 msgid "Destination"
15678 msgstr "Destinație"
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15681 msgid "Streaming method"
15682 msgstr "Metodă de difuzare"
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15685 msgid "Address of the computer to stream to."
15686 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15689 msgid "UDP Unicast"
15690 msgstr "Unicast UDP"
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15693 msgid "UDP Multicast"
15694 msgstr "Multicast UDP"
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15697 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15699 msgstr "Transcodare"
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15703 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15704 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15708 msgid "Transcode audio"
15709 msgstr "Transcodează audio"
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15712 msgid "Transcode video"
15713 msgstr "Transcodează video"
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15717 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15723 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15728 msgid "Encapsulation format"
15729 msgstr "Format de încapsulare"
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15733 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15734 "previously chosen settings all formats won't be available."
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15738 msgid "Additional streaming options"
15739 msgstr "Opțiuni de difuzare adiționale"
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15742 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15746 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15747 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15748 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15752 msgid "SAP Announce"
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15757 msgid "Local playback"
15758 msgstr "Redare locală"
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15761 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15762 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15765 msgid "Additional transcode options"
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15769 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15773 msgid "Select the file to save to"
15774 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15778 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15779 "the receiving user as they become part of the image."
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15784 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15793 msgid "Encap. format"
15794 msgstr "Format de încapsulare"
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15797 msgid "Input stream"
15798 msgstr "Flux de intrare"
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15801 msgid "Save file to"
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15805 msgid "Include subtitles"
15806 msgstr "Include subtitluri"
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15809 msgid "No input selected"
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15814 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15816 "Choose one before going to the next page."
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15820 msgid "No valid destination"
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15825 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15828 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15829 "and the help texts in this window."
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15834 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15835 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15837 "Correct your selection and try again."
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15841 msgid "Select the directory to save to"
15842 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15845 msgid "No folder selected"
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15849 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15854 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15859 msgid "No file selected"
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15863 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15868 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15888 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15889 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15892 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15893 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15896 msgid "This allows to stream on a network."
15897 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15901 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15902 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15903 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15904 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15908 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15910 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
15911 "multe informații."
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15914 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15919 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15920 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15921 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15922 "leave this setting to 1."
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15927 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15928 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15929 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15930 "extra interface.\n"
15931 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15932 "name will be used."
15934 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
15935 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
15936 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
15937 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
15938 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
15939 "altfel se va folosi un nume implicit."
15941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15943 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15946 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15950 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15952 msgid "Maemo hildon interface"
15953 msgstr "Interfețe principale"
15955 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15956 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15957 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
15959 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15960 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15963 #: modules/gui/ncurses.c:118
15964 msgid "Filebrowser starting point"
15967 #: modules/gui/ncurses.c:120
15969 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15970 "show you initially."
15973 #: modules/gui/ncurses.c:125
15974 msgid "Ncurses interface"
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15985 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15991 msgid " Source : %s"
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15996 msgid " State : Playing %s"
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16001 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16006 msgid " State : Paused %s"
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16011 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16014 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16016 msgid " Volume : %i%%"
16017 msgstr " Volum: : %i%%"
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16021 msgid " Title : %d/%d"
16024 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16026 msgid " Chapter : %d/%d"
16027 msgstr " Capitol : %d/%d"
16029 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16031 msgid " Source: <no current item> %s"
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16035 msgid " [ h for help ]"
16038 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16042 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16047 msgid " h,H Show/Hide help box"
16050 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16051 msgid " i Show/Hide info box"
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16055 msgid " m Show/Hide metadata box"
16058 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16059 msgid " L Show/Hide messages box"
16062 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16063 msgid " P Show/Hide playlist box"
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16067 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16070 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16071 msgid " x Show/Hide objects box"
16074 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16075 msgid " S Show/Hide statistics box"
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16079 msgid " c Switch color on/off"
16082 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16083 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16086 # hm ? sau câștig global ?
16087 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16092 msgid " q, Q, Esc Quit"
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16100 msgid " <space> Pause/Play"
16101 msgstr " <spațiu> Pauză/Redare"
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16104 msgid " f Toggle Fullscreen"
16105 msgstr " f Comută pe tot ecranul"
16107 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16108 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16109 msgstr " n, p Elementul următor/precedent din lista de redare"
16111 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16112 msgid " [, ] Next/Previous title"
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16116 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16121 msgid " <right> Seek +1%%"
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16126 msgid " <left> Seek -1%%"
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16130 msgid " a Volume Up"
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16134 msgid " z Volume Down"
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16139 msgstr "[Listă de redare]"
16141 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16142 msgid " r Toggle Random playing"
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16146 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16149 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16150 msgid " R Toggle Repeat item"
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16154 msgid " o Order Playlist by title"
16157 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16158 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16162 msgid " g Go to the current playing item"
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16166 msgid " / Look for an item"
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16170 msgid " A Add an entry"
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16174 msgid " D, <del> Delete an entry"
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16178 msgid " <backspace> Delete an entry"
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16182 msgid " e Eject (if stopped)"
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16187 msgid "[Filebrowser]"
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16191 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16194 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16195 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16198 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16199 msgid " . Show/Hide hidden files"
16202 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16206 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16207 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16210 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16211 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16214 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16220 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16224 msgid "[Miscellaneous]"
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16228 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16232 msgid " Information "
16233 msgstr " Informații "
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16240 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16245 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16246 msgid "No item currently playing"
16247 msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
16249 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16253 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16255 msgstr " Răsfoiește "
16257 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16261 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16263 msgstr " Statistici "
16265 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16267 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16270 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16271 msgid " Playlist (All, one level) "
16274 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16275 msgid " Playlist (By category) "
16276 msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
16278 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16279 msgid " Playlist (Manually added) "
16280 msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
16282 # hm ? sau căutare ?
16283 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16288 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16291 msgstr "Deschide: %s"
16293 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16294 msgid "Autoplay selected file"
16295 msgstr "Redă automat fișierele selectate"
16297 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16298 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16301 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16302 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16303 msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
16305 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16307 msgstr "Nume fișier"
16309 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16310 msgid "Permissions"
16311 msgstr "Permisiuni"
16313 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16315 msgstr "Dimensiune"
16317 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16319 msgstr "Proprietar"
16321 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16327 msgstr "Înaintează"
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16335 msgid "Add to Playlist"
16336 msgstr "Adaugă la lista de redare"
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16400 msgstr "Transcodează:"
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16426 msgstr "Dimensiune:"
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16430 msgstr "Frecvență:"
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16433 msgid "Samplerate:"
16434 msgstr "Frecvență de eșantionare:"
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16453 msgid "Decimation:"
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16517 msgid "Video Codec:"
16518 msgstr "Codec video"
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16549 msgid "Video Bitrate:"
16550 msgstr "Rată de biți video:"
16552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16553 msgid "Bitrate Tolerance:"
16554 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
16556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16557 msgid "Keyframe Interval:"
16558 msgstr "Interval keyframe:"
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16561 msgid "Audio Codec:"
16562 msgstr "Codec audio"
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16565 msgid "Deinterlace:"
16566 msgstr "Deîntrețesere:"
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16574 msgstr "Multiplexor:"
16576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16581 msgid "Time To Live (TTL):"
16582 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16593 msgid "localhost.localdomain"
16594 msgstr "localhost.localdomain"
16596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16598 msgstr "239.0.0.42"
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16657 msgid "Audio Bitrate :"
16658 msgstr "Rată de biți audio:"
16660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16661 msgid "SAP Announce:"
16662 msgstr "Anunț SAP:"
16664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16665 msgid "SLP Announce:"
16666 msgstr "Anunț SLP:"
16668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16669 msgid "Announce Channel:"
16670 msgstr "Canal de anunț:"
16672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16674 msgstr "Actualizează"
16676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16694 msgstr "Preferințe"
16696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16698 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16699 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16700 "org/copyleft/gpl.html)."
16703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16704 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16705 msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16708 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16709 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
16711 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16713 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16716 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16717 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16720 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16724 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16726 msgid "Previous Chapter/Title"
16727 msgstr "Capitolul precedent"
16729 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16733 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16735 msgid "Next Chapter/Title"
16736 msgstr "Capitolul următor"
16738 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16740 msgid "Teletext Activation"
16741 msgstr "Teletext pornit"
16743 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16745 msgid "Toggle Transparency "
16746 msgstr "Transparență"
16748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16752 "If the playlist is empty, open a medium"
16755 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
16757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16759 msgid "De-Fullscreen"
16760 msgstr "Pe tot ecranul"
16762 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16764 msgid "Extended panel"
16765 msgstr "Controale extinse"
16767 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16774 msgid "Frame By Frame"
16775 msgstr "Cadru cu cadru"
16777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16778 msgid "Trickplay Reverse"
16781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16784 msgid "Step backward"
16785 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
16787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16790 msgid "Step forward"
16791 msgstr "Săritură scurtă înainte"
16793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16794 msgid "Stop playback"
16795 msgstr "Oprește redarea"
16797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16799 msgid "Open a medium"
16800 msgstr "Deschide &media"
16802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16803 msgid "Previous media in the playlist"
16804 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
16806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16807 msgid "Next media in the playlist"
16808 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
16810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16811 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16812 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
16814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16816 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16817 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
16819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16820 msgid "Show extended settings"
16821 msgstr "Arată setările extinse"
16823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16824 msgid "Show playlist"
16825 msgstr "Arată lista de redare"
16827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16828 msgid "Take a snapshot"
16829 msgstr "Obține un instantaneu video"
16831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16833 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16835 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B.\n"
16836 "Clic pentru a stabili punctul A"
16838 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16839 msgid "Frame by frame"
16840 msgstr "Cadru cu cadru"
16842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16845 msgstr "Reverberație"
16847 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16850 msgstr "Preamplificator\n"
16852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16853 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16857 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16858 msgid "Enable spatializer"
16859 msgstr "Activează spațializatorul"
16861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16862 msgid "Audio/Video"
16863 msgstr "Audio/Video"
16865 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16866 msgid "Advance of audio over video:"
16867 msgstr "Avans audio față de video:"
16869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16871 "A positive value means that\n"
16872 "the audio is ahead of the video"
16874 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
16875 "audio este înaintea videoului"
16877 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16878 msgid "Subtitles/Video"
16879 msgstr "Subtitluri/Video"
16881 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16882 msgid "Advance of subtitles over video:"
16883 msgstr "Avans subtitluri față de video:"
16885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16887 "A positive value means that\n"
16888 "the subtitles are ahead of the video"
16890 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
16891 "subtitlurile sunt înaintea videoului"
16893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16894 msgid "Speed of the subtitles:"
16895 msgstr "Viteză subtitluri:"
16897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16898 msgid "Force update of this dialog's values"
16899 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
16901 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16903 msgstr "Comentarii"
16905 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16906 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16907 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
16909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16911 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16912 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16914 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
16915 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
16917 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16918 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16919 msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
16921 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16924 msgstr "Fișierul a fost corupt"
16926 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16928 msgid "Discontinuities"
16929 msgstr "Filtre de distorsiune"
16931 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16932 msgid "Sent bitrate"
16933 msgstr "Rată de biți la trimitere"
16935 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16936 msgid "Current visualization"
16937 msgstr "Vizualizare curentă"
16939 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16942 "Current playback speed.\n"
16945 "Viteza de redare curentă.\n"
16946 "Clic dreapta pentru a o ajusta"
16948 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16949 msgid "Revert to normal play speed"
16950 msgstr "Revino la viteza normală"
16952 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16953 msgid "Download cover art"
16956 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16957 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16958 msgstr "Comută între timpul scurs și cel rămas"
16960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16961 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16962 msgstr "Selectați un dispozitiv sau directorul VIDEO_TS"
16964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16965 msgid "Select one or multiple files"
16966 msgstr "Selectați un fișier sau fișiere multiple"
16968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16969 msgid "File names:"
16970 msgstr "Nume fișier:"
16972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16977 msgid "Open subtitles file"
16978 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16981 msgid "Eject the disc"
16982 msgstr "Scoate discul"
16984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
16985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
16989 # hm ? sau rată de simbol ?
16990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
16993 msgid "Transponder symbol rate"
16994 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
16996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16998 msgstr "Lățime bandă"
17000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
17004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
17005 msgid "Selected ports:"
17006 msgstr "Porturi selectate:"
17008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
17014 msgid "Input caching:"
17015 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
17017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
17019 msgid "Use VLC pace"
17020 msgstr "Folosește cache de SAP"
17022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
17023 msgid "Auto connnection"
17024 msgstr "Conectare automată"
17026 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
17027 msgid "Radio device name"
17028 msgstr "Nume dispozitiv radio"
17030 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
17031 msgid "Advanced Options"
17032 msgstr "Opțiuni avansate"
17034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17035 msgid "Double click to get media information"
17036 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
17038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17043 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17046 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17047 msgid "Show the current item"
17048 msgstr "Arată elementul curent"
17050 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17051 msgid "Select File"
17052 msgstr "Selectați un fișier"
17054 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17055 msgid "Select Directory"
17056 msgstr "Selectați un director"
17058 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17059 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17060 msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
17062 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17065 msgstr "Taste rapide"
17067 # hm ? sau câștig global ?
17068 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17076 msgstr "Selectează"
17078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17080 msgstr "Deselectează"
17082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17083 msgid "Hotkey for "
17084 msgstr "Tastă rapidă pentru "
17086 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17087 msgid "Press the new keys for "
17088 msgstr "Apăsați tasta nouă pentru "
17090 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17091 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17092 msgstr "Avertisment: tasta este deja asociată la \""
17094 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17099 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17100 msgid "Subtitles && OSD"
17101 msgstr "Subtitluri && OSD"
17103 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17104 msgid "Input && Codecs"
17105 msgstr "Intrare && Codecuri"
17107 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17109 msgid "Video Settings"
17110 msgstr "Setări video"
17112 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17114 msgid "Audio Settings"
17115 msgstr "Setări audio"
17117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17119 msgstr "Dispozitiv:"
17121 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17122 msgid "Input & Codecs Settings"
17123 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
17126 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17128 "If this property is blank, different values\n"
17129 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17130 "You can define a unique one or configure them \n"
17131 "individually in the advanced preferences."
17133 "Dacă această proprietate este goală, diferite valori\n"
17134 "pentru DVD, VCD și CDDA rămân prestabilite.\n"
17135 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
17136 "individual în preferințele avansate."
17138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17140 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17142 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca skinuri la <a "
17145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17146 msgid "Configure Hotkeys"
17147 msgstr "Configurează tastele rapide"
17149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17151 msgid "Audio Files"
17152 msgstr "Fișiere audio"
17154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17156 msgid "Video Files"
17157 msgstr "Fișiere video"
17159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17161 msgid "Playlist Files"
17162 msgstr "Fișiere de listă de redare"
17164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17178 msgid "Edit Bookmarks"
17179 msgstr "Editează semnele de carte"
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17186 msgid "Create a new bookmark"
17187 msgstr "Creează un semn de carte nou"
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17190 msgid "Delete the selected item"
17191 msgstr "Șterge elementele selectate"
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17194 msgid "Delete all the bookmarks"
17195 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17223 msgid "Hide future errors"
17224 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17227 msgid "Adjustments and Effects"
17228 msgstr "Ajustări și efecte"
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17231 msgid "Graphic Equalizer"
17232 msgstr "Egalizator grafic"
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17235 msgid "Audio Effects"
17236 msgstr "Efecte audio"
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17239 msgid "Video Effects"
17240 msgstr "Efecte video"
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17243 msgid "Synchronization"
17244 msgstr "Sincronizare"
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17247 msgid "v4l2 controls"
17248 msgstr "Controale v4l2"
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17252 msgstr "Du-te la timpul"
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17260 msgstr "Du-te la timpul"
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17263 msgid "VLC media player "
17264 msgstr "VLC media player "
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17268 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17269 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17270 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17274 "VLC media player este un player de media liber, codor și difuzor ce poate "
17275 "citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de rețea, plăci de captură și "
17276 "chiar mai multe !\n"
17277 "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
17278 "platformele populare.\n"
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17283 "This version of VLC was compiled by:\n"
17286 "Această versiune a fost compilată de:\n"
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17291 msgstr "Compilator: "
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17295 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17298 "Folosiți interfața Qt4.\n"
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17302 msgid "Copyright (C) "
17303 msgstr "Copyright (C) "
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17306 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17307 msgstr " de echipa VideoLAN.\n"
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17311 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17312 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17313 "create the best free software."
17315 "Am dori să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
17316 "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
17317 "colaborarea lor de a crea cel mai bun soft liber."
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17328 msgid "VLC media player updates"
17329 msgstr "Actualizări VLC media player"
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17332 msgid "&Recheck version"
17333 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17336 msgid "Checking for an update..."
17337 msgstr "Verificare pentru o actualizare..."
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17342 "Do you want to download it?\n"
17345 "Vreți să o descărcați ?\n"
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17348 msgid "Launching an update request..."
17349 msgstr "Pornire cerere de actualizare..."
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17352 msgid "Select a directory..."
17353 msgstr "Selectați un director..."
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17360 msgid "A new version of VLC("
17361 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC ("
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17364 msgid ") is available."
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17368 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17369 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17372 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17373 msgstr "A apărut o eroare în timpul verificării pentru actualizări..."
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17380 msgid "&Extra Metadata"
17381 msgstr "M&etadate suplimentare"
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17384 msgid "&Codec Details"
17385 msgstr "Detalii despre &codec"
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17388 msgid "&Statistics"
17389 msgstr "&Statistici"
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17392 msgid "&Save Metadata"
17393 msgstr "&Salvează metadatele"
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17400 msgid "Modules tree"
17401 msgstr "Arbore de module"
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17409 msgid "&Save as..."
17410 msgstr "&Salvează ca..."
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17414 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17415 msgstr "Salvează într-un fișier toate jurnalele afișate"
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17418 msgid "Verbosity Level"
17419 msgstr "Nivel de verbozitate"
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17423 msgstr "Act&ualizează"
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17427 msgid "Save log file as..."
17428 msgstr "&Salvează ca..."
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17431 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17432 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; All (*.*) "
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17436 "Cannot write to file %1:\n"
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17443 msgstr "Deschide &media"
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17458 msgid "Capture &Device"
17459 msgstr "Dispozitiv de &captură..."
17461 # hm ? sau selectați ? sau selectare ?
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17464 msgstr "&Selectează"
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17468 msgstr "&Adaugă la coadă"
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17479 # în meniul desfășurabil
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17482 msgstr "&Conversie / Salvare"
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17486 msgid "&Convert / Save"
17487 msgstr "&Conversie / Salvare"
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17491 msgid "Plugins and extensions"
17492 msgstr "Extensii ignorate"
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17501 msgstr "Osciloscop"
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17510 msgid "Deletes the selected item"
17511 msgstr "Șterge elementele selectate"
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17514 msgid "Show settings"
17515 msgstr "Arată setările"
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17523 msgid "Switch to simple preferences view"
17524 msgstr "Comută la preferințe simple"
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17528 msgid "Switch to full preferences view"
17529 msgstr "Comută la preferințe simple"
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17537 msgid "Save and close the dialog"
17538 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17541 msgid "&Reset Preferences"
17542 msgstr "&Resetează preferințele"
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17545 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17549 msgid "Stream Output"
17550 msgstr "Flux de ieșire"
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17554 "Stream output string.\n"
17555 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17556 "but you can change it manually."
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17560 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17561 msgstr "Video la cerere (VOD)"
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17564 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17565 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17568 msgid "Day / Month / Year:"
17569 msgstr "Zi / Lună / An:"
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17576 msgid "Repeat delay:"
17577 msgstr "Întârziere de repetare:"
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17596 msgid "Save VLM configuration as..."
17597 msgstr "Configurație &VLM..."
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17600 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17605 msgid "Open VLM configuration..."
17606 msgstr "Configurație &VLM..."
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17609 msgid "Broadcast: "
17610 msgstr "Difuzare: "
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17614 msgstr "Planificare: "
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17618 msgstr "Video la cerere (VOD): "
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17621 msgid "Open Directory"
17622 msgstr "Deschide un director"
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17626 msgid "Open playlist..."
17627 msgstr "&Deschide o listă de redare..."
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17631 msgid "Save playlist as..."
17632 msgstr "Salvează lista de redare..."
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17635 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17636 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17640 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17641 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17644 msgid "HTML playlist (*.html)"
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17649 msgid "Open subtitles..."
17650 msgstr "Deschide subtitluri"
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17653 msgid "Media Files"
17654 msgstr "Fișiere media"
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17657 msgid "Subtitles Files"
17658 msgstr "Fișiere de subtitluri"
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17662 msgstr "Toate fișierele"
17664 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17665 msgid "Privacy and Network Policies"
17666 msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
17668 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17669 msgid "Privacy and Network Warning"
17670 msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
17672 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17675 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17676 "without authorization.</p>\n"
17677 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17678 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17679 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17680 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17681 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17682 "almost no access to the web.</p>\n"
17684 "<p><i>Echipa VideoLAN</i> nu agreează când o aplicație iese online fără "
17685 "autorizare.</p>\n"
17686 "<p><i>VLC media player</i> poate cere informații limitate pe internet, în "
17687 "mod special pentru a obține coperți de CD, sau pentru a afla dacă sunt "
17688 "disponibile actualizări.</p>\n"
17689 "<p><i>VLC media player</i> <b>NU</b> trimite sau colectează <b>NICIO</b> "
17690 "informație, nici măcar anonimă, despre modul dumneavoastră de utilizare.</"
17692 "<p>Deci, verificați opțiunile următoare, modul implicit fiind aproape fără "
17693 "acces pe internet.</p>\n"
17695 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17696 msgid "Control menu for the player"
17699 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17721 msgstr "&Instrumente"
17723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17726 msgstr "Vizualizare"
17728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17733 msgid "&Open File..."
17734 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
17736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17737 msgid "Open &Disc..."
17738 msgstr "Deschide un &disc..."
17740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17742 msgid "Open &Network Stream..."
17743 msgstr "Deschide o &rețea..."
17745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17746 msgid "Open &Capture Device..."
17747 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
17749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17750 msgid "Open &Location from clipboard"
17753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17755 msgid "&Recent Media"
17756 msgstr "Deschide &media"
17758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17759 msgid "Conve&rt / Save..."
17760 msgstr "Con&versie / Salvare..."
17762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17763 msgid "&Streaming..."
17764 msgstr "Difu&zare ca flux..."
17766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17772 msgid "&Effects and Filters"
17773 msgstr "Listă de efecte"
17775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17777 msgid "&Track Synchronization"
17778 msgstr "Sincronizare"
17780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17782 msgid "Plu&gins and extensions"
17783 msgstr "Extensii ignorate"
17785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17787 msgid "&Preferences"
17788 msgstr "Preferințe"
17790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17793 msgstr "Listă de redare"
17795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17799 # hm ? sau interfață minimală ?
17800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17802 msgid "Mi&nimal View"
17803 msgstr "Vizualizare mi&nimală..."
17805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17810 msgid "&Fullscreen Interface"
17811 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
17813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17814 msgid "&Advanced Controls"
17815 msgstr "Controale &avansate"
17817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17819 msgid "Quit after Playback"
17820 msgstr "Pune redarea în pauză"
17822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17823 msgid "Visualizations selector"
17824 msgstr "Selector de vizualizări"
17826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17828 msgid "Customi&ze Interface..."
17829 msgstr "Interfață web"
17831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17832 msgid "Audio &Track"
17833 msgstr "&Pistă audio"
17835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17836 msgid "Audio &Channels"
17837 msgstr "&Canale audio"
17839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17840 msgid "Audio &Device"
17841 msgstr "&Dispozitiv audio"
17843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17844 msgid "&Visualizations"
17845 msgstr "&Vizualizări"
17847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17848 msgid "Video &Track"
17849 msgstr "Pistă &video"
17851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17852 msgid "&Subtitles Track"
17853 msgstr "Pistă de &subtitluri"
17855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17856 msgid "&Fullscreen"
17857 msgstr "&Pe tot ecranul"
17859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17860 msgid "Always &On Top"
17861 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
17863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17864 msgid "DirectX Wallpaper"
17865 msgstr "Tapet DirectX"
17867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17869 msgstr "&Instantaneu"
17871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17881 msgid "&Aspect Ratio"
17882 msgstr "&Raport de aspect"
17884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17886 msgstr "&Trunchiere"
17888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17889 msgid "&Deinterlace"
17890 msgstr "&Deîntrețesere"
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17894 msgid "&Post processing"
17895 msgstr "Post procesare"
17897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17899 msgid "Manage &bookmarks"
17900 msgstr "&Semne de carte"
17902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17911 msgid "&Navigation"
17914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17919 msgid "Configure podcasts..."
17920 msgstr "Configurează podcasturile..."
17922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17924 msgstr "&Ajutor..."
17926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17927 msgid "Check for &Updates..."
17928 msgstr "&Verifică pentru actualizări..."
17930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17937 msgid "N&ormal Speed"
17938 msgstr "Dimensiune normală"
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17947 msgid "&Jump Forward"
17948 msgstr "Înaintează"
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17952 msgid "Jump Bac&kward"
17955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17971 msgid "Open &Network..."
17972 msgstr "Deschide o &rețea..."
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17975 msgid "Leave Fullscreen"
17976 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17983 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17984 msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17987 msgid "Show VLC media player"
17988 msgstr "Arată VLC media player"
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17991 msgid "&Open Media"
17992 msgstr "Deschide &media"
17994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
17995 msgid " - Empty - "
17998 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17999 msgid "Open &Folder..."
18000 msgstr "Deschide un &folder..."
18002 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18003 msgid "Open D&irectory..."
18004 msgstr "Deschide un d&irector..."
18006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18007 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18008 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
18010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18012 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18013 "preferences dialog."
18016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18018 msgid "Systray icon"
18019 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
18021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18023 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18028 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18032 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18037 msgid "Resize interface to the native video size"
18038 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
18040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18042 "You have two choices:\n"
18043 " - The interface will resize to the native video size\n"
18044 " - The video will fit to the interface size\n"
18045 " By default, interface resize to the native video size."
18048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18049 msgid "Show playing item name in window title"
18052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18053 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18057 msgid "Path to use in openfile dialog"
18060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18061 msgid "Show notification popup on track change"
18064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18066 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18067 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18071 msgid "Advanced options"
18072 msgstr "Opțiuni avansate"
18074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18075 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18076 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
18078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18079 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18080 msgstr "Opacitatea ferestrei între 0.1 și 1."
18082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18084 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18085 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18090 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18094 msgid "Activate the updates availability notification"
18095 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
18097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18099 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18100 "once every two weeks."
18102 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
18103 "Rulează odată la două săptămâni."
18105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18106 msgid "Number of days between two update checks"
18107 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
18109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18110 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18111 msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
18113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18115 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18116 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18120 msgid "Automatically save the volume on exit"
18121 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
18123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18124 msgid "Ask for network policy at start"
18127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18129 msgid "Save the recently played items in the menu"
18130 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
18132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18133 msgid "List of words separated by | to filter"
18136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18137 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18141 msgid "Define the colors of the volume slider "
18142 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
18144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18146 "Define the colors of the volume slider\n"
18147 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18148 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18149 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18153 msgid "Selection of the starting mode and look "
18156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18158 "Start VLC with:\n"
18160 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18161 " - minimal mode with limited controls"
18164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18165 msgid "Classic look"
18166 msgstr "Aspect clasic"
18168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18169 msgid "Complete look with information area"
18170 msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
18172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18173 msgid "Minimal look with no menus"
18174 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
18176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18177 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18178 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul"
18180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18181 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18185 msgid "Qt interface"
18186 msgstr "Interfață QT"
18188 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18189 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
18190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18194 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18199 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18203 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
18204 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18205 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18208 msgstr "Dezactivat"
18210 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18211 msgid "Show extended options"
18212 msgstr "Arată opțiuni extinse"
18214 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18216 msgid "Show &more options"
18217 msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
18220 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18221 msgid "Change the caching for the media"
18222 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
18224 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18229 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18231 msgstr "Timp de start"
18233 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18234 msgid "Change the start time for the media"
18235 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
18237 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18241 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18242 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18243 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
18245 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18246 msgid "Extra media"
18247 msgstr "Media suplimentară"
18249 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18250 msgid "Select the file"
18251 msgstr "Selectați fișierul"
18253 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18254 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18255 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
18257 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18259 msgid "Edit Options"
18262 # !!! adaptare la realitate !!!
18263 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18264 msgid "Select play mode"
18265 msgstr "Selectați tipul acțiunii"
18267 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18268 msgid "Capture mode"
18269 msgstr "Mod de captură"
18271 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18272 msgid "Select the capture device type"
18273 msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
18275 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18277 msgid "Device Selection"
18278 msgstr "Selecție disc"
18280 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18286 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18287 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18290 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18291 msgid "Advanced options..."
18292 msgstr "Opțiuni avansate..."
18294 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18295 msgid "Disc Selection"
18296 msgstr "Selecție disc"
18298 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18302 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18303 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18304 msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
18306 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18307 msgid "Disc device"
18308 msgstr "Unitate de disc"
18310 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18311 msgid "Starting Position"
18312 msgstr "Poziție de pornire"
18314 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18315 msgid "Audio and Subtitles"
18316 msgstr "Audio și subtitluri"
18318 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18319 msgid "Choose one or more media file to open"
18320 msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
18322 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18324 msgid "File Selection"
18325 msgstr "Selecție disc"
18327 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18328 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18331 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18334 msgstr "Adaugă un fișier..."
18336 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18337 msgid "Add a subtitles file"
18338 msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
18340 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18342 msgid "Use a sub&titles file"
18343 msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
18345 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18347 msgstr "Aliniament:"
18349 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18350 msgid "Select the subtitles file"
18351 msgstr "Selectați fișierul de subtitluri"
18353 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18354 msgid "Network Protocol"
18355 msgstr "Protocol de rețea"
18357 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18358 msgid "Select the protocol for the URL."
18359 msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
18361 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18362 msgid "Select the port used"
18363 msgstr "Selectați portul utilizat"
18365 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18366 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18367 msgstr "Introduceți aici URL-ul fluxului de rețea, cu sau fără protocol."
18369 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18370 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18371 msgid "Podcast URLs list"
18372 msgstr "Listă URL-uri podcast"
18374 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18377 msgstr "Osciloscop"
18379 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18380 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18382 msgid "Destinations"
18383 msgstr "Destinație"
18385 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18387 msgid "New destination"
18388 msgstr "Destinație"
18390 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18392 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18393 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18396 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18398 msgid "Display locally"
18399 msgstr "Redă local"
18401 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18403 msgid "Activate Transcoding"
18404 msgstr "Codare subtitluri"
18406 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18408 msgid "Miscellaneous Options"
18411 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18412 msgid "Stream all elementary streams"
18413 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
18415 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18419 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18421 msgid "Generated stream output string"
18422 msgstr "Setări generale ale fluxului de ieșire"
18424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18425 msgid "Default volume"
18426 msgstr "Volum audio implicit"
18428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18429 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18430 msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
18432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18437 msgid "Save volume on exit"
18438 msgstr "Salvează volumul la ieșire"
18440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18441 msgid "Preferred audio language"
18442 msgstr "Limaba preferată pe audio"
18444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18452 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
18453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18454 msgid "Enable last.fm submission"
18455 msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
18457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18458 msgid "Disc Devices"
18459 msgstr "Dispozitive disc"
18461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18462 msgid "Default disc device"
18463 msgstr "Dispozitiv disc implicit"
18465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18466 msgid "Server default port"
18467 msgstr "Port implicit server"
18469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18470 msgid "Default caching level"
18471 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
18473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18474 msgid "Post-Processing quality"
18475 msgstr "Calitate post procesare"
18477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18478 msgid "Repair AVI files"
18479 msgstr "Reparare fișiere AVI"
18481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18482 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18484 "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună)"
18486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18488 msgstr "Instanțe de execuție"
18490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18491 msgid "Allow only one instance"
18492 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
18494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18495 msgid "File associations:"
18496 msgstr "Asocieri de fișier:"
18498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18500 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18501 msgstr "În modul instanță unică, adaugă fișierele la coada listei de redare"
18503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18504 msgid "Association Setup"
18505 msgstr "Configurare asocieri"
18507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18508 msgid "Activate update notifier"
18509 msgstr "Activează notificatorul de actualizare"
18511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18513 msgid "Save recently played items"
18514 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
18516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18522 msgid "Separate words by | (without space)"
18525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18526 msgid "Interface Type"
18527 msgstr "Tip de interfață"
18529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18534 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18536 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
18538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18539 msgid "Display mode"
18540 msgstr "Mod de afișare"
18542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18543 msgid "Embed video in interface"
18544 msgstr "Înglobează video în interfață"
18546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18547 msgid "Show a controller in fullscreen"
18548 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul"
18550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18551 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18557 msgstr "Fișier de skin"
18559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18561 msgid "Resize interface to video size"
18562 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
18564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18565 msgid "Subtitles Language"
18566 msgstr "Limbă pentru subtitluri"
18568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18569 msgid "Preferred subtitles language"
18570 msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
18572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18573 msgid "Default encoding"
18574 msgstr "Codare implicită"
18576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18582 msgstr "Culoare font"
18584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18594 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18595 msgstr "Ieșire video accelerată"
18597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18598 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18599 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18600 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
18602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18607 msgid "Display device"
18608 msgstr "Dispozitiv de afișare"
18610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18611 msgid "Enable wallpaper mode"
18612 msgstr "Activează modul tapet"
18614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18616 msgid "Deinterlacing Mode"
18617 msgstr "Mod de deîntrețesere"
18619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18621 msgid "Force Aspect Ratio"
18622 msgstr "Raport de aspect corect"
18624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18628 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18633 # hm ? sau Setări de editare ?
18634 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18635 msgid "Edit settings"
18636 msgstr "Editare setări"
18638 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18642 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18643 msgid "Run manually"
18644 msgstr "Lansează manual"
18646 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18647 msgid "Setup schedule"
18648 msgstr "Configurează planificarea"
18650 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18651 msgid "Run on schedule"
18652 msgstr "Lansează la planificare"
18654 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18658 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18662 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18666 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18668 msgstr "Adaugă o intrare"
18670 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18672 msgstr "Editează intrarea"
18674 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18676 msgstr "Șterge lista"
18678 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18681 msgstr "Reîmprospătează lista"
18683 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18684 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18687 # hm ? sau transformă ?
18688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18690 msgstr "Transformare"
18692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18694 msgstr "Accentuare claritate"
18696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18701 msgid "Image adjust"
18702 msgstr "Ajustare imagine"
18704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18705 msgid "Brightness threshold"
18706 msgstr "Prag de luminozitate"
18708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18709 msgid "Synchronize top and bottom"
18710 msgstr "Sincronizează sus și jos"
18712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18713 msgid "Synchronize left and right"
18714 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
18716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18718 msgid "Magnification/Zoom"
18721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18722 msgid "Puzzle game"
18723 msgstr "Joc de puzzle"
18725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18727 msgstr "Slot negru"
18729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18754 msgid "Color extraction"
18755 msgstr "Extragere de culoare"
18757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18763 msgid "Color threshold"
18764 msgstr "Prag de culoare"
18766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18768 msgstr "Similaritate"
18770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18772 msgstr "Amuzament de culoare"
18774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18775 msgid "Water effect"
18776 msgstr "Efect de apă"
18778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18779 #: modules/video_filter/noise.c:54
18783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18784 msgid "Motion detect"
18785 msgstr "Detectare de mișcare"
18787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18788 msgid "Motion blur"
18789 msgstr "Neclaritate de mișcare"
18791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18797 msgstr "Desene animate"
18799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18800 msgid "Image modification"
18801 msgstr "Modificare de imagine"
18803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18809 msgstr "Adăugare text"
18811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18820 msgid "Number of clones"
18821 msgstr "Număr de clone"
18824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18825 msgid "Vout/Overlay"
18826 msgstr "Vout/Overlay"
18828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18830 msgstr "Adăugare logo"
18832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18834 msgid "Transparency"
18835 msgstr "Transparență"
18837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18844 msgstr "Ștergere logo"
18846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18851 msgid "Subpicture filters"
18852 msgstr "Filtre de subimagini"
18854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18855 msgid "Video filters"
18856 msgstr "Filtre video"
18858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18859 msgid "Vout filters"
18860 msgstr "Filtre Vout"
18862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18867 msgid "Advanced video filter controls"
18868 msgstr "Controale avansate de filtru video"
18870 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18871 msgid "VLM configurator"
18872 msgstr "Configurator VLM"
18874 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18875 msgid "Media Manager Edition"
18876 msgstr "Ediție de gestionare media"
18878 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18882 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18886 # hm ? (buton în Ctrl+W)
18887 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18888 msgid "Select Input"
18889 msgstr "Selectează intrarea"
18891 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18895 # hm ? (buton în Ctrl+W)
18896 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18897 msgid "Select Output"
18898 msgstr "Selectează ieșirea"
18900 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18901 msgid "Time Control"
18902 msgstr "Control de timp"
18904 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18905 msgid "Mux Control"
18906 msgstr "Control de mux"
18908 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18912 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18917 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18918 msgid "Media Manager List"
18919 msgstr "Lista gestionarului media"
18921 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18922 msgid "Open a skin file"
18923 msgstr "Deschide un fișier de skin"
18925 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18927 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18928 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
18930 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18931 msgid "Open playlist"
18932 msgstr "Deschide lista de redare"
18934 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18936 msgid "Playlist Files|"
18937 msgstr "Fișiere de listă de redare"
18939 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18940 msgid "Save playlist"
18941 msgstr "Salvează lista de redare"
18943 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18945 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18946 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
18948 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18950 msgid "Skin to use"
18951 msgstr "Skin de folosit"
18953 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18955 msgid "Path to the skin to use."
18956 msgstr "Cale către skinul de folosit."
18958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18959 msgid "Config of last used skin"
18960 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
18962 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18964 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18965 "automatically, do not touch it."
18967 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
18968 "actualizată automat, nu o atingeți."
18970 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18971 msgid "Show a systray icon for VLC"
18972 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
18974 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18975 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18976 msgid "Show VLC on the taskbar"
18977 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
18979 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18980 msgid "Enable transparency effects"
18981 msgstr "Activează efecte de transparență"
18983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18985 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18986 "when moving windows does not behave correctly."
18987 msgstr "Puteți dezactiva "
18989 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18990 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18991 msgid "Use a skinned playlist"
18992 msgstr "Folosește o listă de redare skinată"
18994 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18995 msgid "Skinnable Interface"
18996 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
18998 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18999 msgid "Skins loader demux"
19000 msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
19002 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19003 msgid "Select skin"
19004 msgstr "Selectați skinul"
19006 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19008 msgid "Open skin ..."
19009 msgstr "Deschide un skin..."
19011 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19014 "(WinCE interface)\n"
19018 "(Interfață WinCE)\n"
19021 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19024 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19027 "(c) 1996-2006 - echipa VideoLAN\n"
19030 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19031 msgid "Compiled by "
19032 msgstr "Compilat de "
19034 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19036 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19037 "http://www.videolan.org/"
19039 "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19040 "http://www.videolan.org/"
19042 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19046 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19048 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19051 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
19054 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19056 msgstr "Necunoscut"
19058 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19059 msgid "Choose directory"
19060 msgstr "Alege un director"
19062 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19063 msgid "Choose file"
19064 msgstr "Alege un fișier"
19066 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19068 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19071 "Înglobează video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
19073 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19075 msgid "WinCE interface"
19078 "(Interfață WinCE)\n"
19081 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19082 msgid "WinCE dialogs provider"
19083 msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
19085 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19086 msgid "Folder meta data"
19087 msgstr "Date meta folder"
19089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19094 msgid "Classic rock"
19095 msgstr "Classic rock"
19097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19147 msgstr "Industrial"
19149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19150 msgid "Alternative"
19151 msgstr "Alternative"
19153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19154 msgid "Death metal"
19155 msgstr "Death metal"
19157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19161 # hm ? sau să fie tradus ?
19162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19164 msgstr "Soundtrack"
19166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19167 msgid "Euro-Techno"
19168 msgstr "Euro-Techno"
19170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19195 msgid "Instrumental"
19196 msgstr "Instrumental"
19198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19212 msgstr "Sound clip"
19214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19219 msgid "Alternative rock"
19220 msgstr "Rock alternativ"
19222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19239 msgid "Instrumental pop"
19240 msgstr "Pop instrumental"
19242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19243 msgid "Instrumental rock"
19244 msgstr "Rock instrumental"
19246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19259 msgid "Techno-Industrial"
19260 msgstr "Industrial-tehno"
19262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19264 msgstr "Electronic"
19266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19279 msgid "Southern rock"
19280 msgstr "Rock sudist"
19282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19299 msgid "Christian rap"
19300 msgstr "Christian rap"
19302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19311 msgid "Native American"
19312 msgstr "Native American"
19314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19363 msgid "Rock & roll"
19364 msgstr "Rock & roll"
19366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19370 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19371 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19374 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19375 msgid "The username of your last.fm account"
19376 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
19378 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19379 msgid "The password of your last.fm account"
19380 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
19382 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19384 msgid "Audioscrobbler"
19385 msgstr "Codor audio"
19387 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19388 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19391 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19392 msgid "Last.fm username not set"
19393 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
19395 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19397 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19399 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19402 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19403 msgid "last.fm: Authentication failed"
19404 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
19406 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19408 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19412 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19413 msgid "Dummy image chroma format"
19416 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19418 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19419 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19423 msgid "Save raw codec data"
19426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19428 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19434 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19435 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19436 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19440 msgid "Dummy interface function"
19443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19444 msgid "Dummy Interface"
19447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19448 msgid "Dummy access function"
19451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19452 msgid "Dummy demux function"
19455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19456 msgid "Dummy decoder"
19459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19460 msgid "Dummy decoder function"
19463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19465 msgid "Dump decoder"
19468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19470 msgid "Dump decoder function"
19471 msgstr "Statistic funcționare decodor"
19473 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19474 msgid "Dummy encoder function"
19477 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19478 msgid "Dummy audio output function"
19479 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
19481 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19482 msgid "Dummy video output function"
19483 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
19485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19486 msgid "Dummy Video output"
19487 msgstr "Ieșire video falsă"
19489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19490 msgid "Dummy font renderer function"
19491 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
19493 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19494 msgid "Filename for the font you want to use"
19495 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19497 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19498 msgid "Font size in pixels"
19499 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
19501 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19503 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19504 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19507 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
19508 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
19509 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
19511 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19513 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19514 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19516 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
19517 "transparent, 255 = total opac."
19519 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19520 #: modules/misc/win32text.c:68
19521 msgid "Text default color"
19522 msgstr "Culoare implicită text"
19524 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19525 #: modules/misc/win32text.c:69
19527 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19528 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19529 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19530 "(red + green), #FFFFFF = white"
19532 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
19533 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
19534 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
19535 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
19537 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19538 #: modules/misc/win32text.c:73
19539 msgid "Relative font size"
19540 msgstr "Dimensiune relativă de font"
19542 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19543 #: modules/misc/win32text.c:74
19545 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19546 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19548 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
19549 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
19550 "relativă va fi suprascrsă."
19552 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19553 #: modules/misc/win32text.c:80
19557 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19558 #: modules/misc/win32text.c:80
19562 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19563 #: modules/misc/win32text.c:80
19567 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19568 #: modules/misc/win32text.c:80
19572 #: modules/misc/freetype.c:107
19573 msgid "Use YUVP renderer"
19574 msgstr "Folosește render YUVP"
19576 # hm ? sau în subtitluri DVB ?
19577 #: modules/misc/freetype.c:108
19579 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19580 "you want to encode into DVB subtitles"
19582 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
19583 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
19585 # hm ? sau efect de font ?
19586 #: modules/misc/freetype.c:110
19587 msgid "Font Effect"
19588 msgstr "Efect asupra fontului"
19590 #: modules/misc/freetype.c:111
19592 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19595 "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
19596 "îmbunătăți calitatea acestuia."
19598 #: modules/misc/freetype.c:120
19602 #: modules/misc/freetype.c:120
19603 msgid "Fat Outline"
19604 msgstr "Contur îngroșat"
19606 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19607 msgid "Text renderer"
19608 msgstr "Randare de text"
19610 #: modules/misc/freetype.c:133
19611 msgid "Freetype2 font renderer"
19612 msgstr "Randare de font Freetype2"
19614 #: modules/misc/gnutls.c:78
19615 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19616 msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
19618 #: modules/misc/gnutls.c:80
19620 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19621 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19623 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
19624 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
19626 #: modules/misc/gnutls.c:83
19627 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19628 msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
19630 #: modules/misc/gnutls.c:85
19632 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19634 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
19636 #: modules/misc/gnutls.c:90
19637 msgid "GnuTLS transport layer security"
19640 #: modules/misc/gnutls.c:100
19642 msgid "GnuTLS server"
19643 msgstr "Server HTTP"
19645 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
19646 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19647 msgid "Gtk+ GUI helper"
19648 msgstr "Gtk+ GUI helper"
19650 #: modules/misc/inhibit.c:70
19651 msgid "Power Management Inhibitor"
19654 #: modules/misc/inhibit.c:150
19655 msgid "Playing some media."
19658 #: modules/misc/logger.c:122
19660 msgstr "Format de log"
19662 #: modules/misc/logger.c:124
19664 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19665 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19667 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
19668 "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
19671 #: modules/misc/logger.c:128
19673 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19676 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
19679 #: modules/misc/logger.c:133
19683 #: modules/misc/logger.c:134
19684 msgid "File logging"
19685 msgstr "Logging în fișier"
19687 #: modules/misc/logger.c:140
19688 msgid "Log filename"
19689 msgstr "Nume fișier log"
19691 #: modules/misc/logger.c:140
19692 msgid "Specify the log filename."
19693 msgstr "Numele fișierului de log."
19695 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19697 msgid "Lua interface"
19698 msgstr "Interfețe principale"
19700 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19702 msgid "Lua interface module to load"
19703 msgstr "Extra module interfață"
19705 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19707 msgid "Lua interface configuration"
19708 msgstr "Interacțiune interfață"
19710 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19712 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19713 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19716 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19720 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19721 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19724 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19726 msgid "Lua Playlist"
19727 msgstr "Listă de redare"
19729 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19730 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19733 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19735 msgid "Lua Interface Module"
19736 msgstr "Modúl de interfață"
19738 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19739 msgid "libc memcpy"
19740 msgstr "libc memcpy"
19742 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19743 msgid "3D Now! memcpy"
19744 msgstr "3D Now! memcpy"
19746 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19748 msgstr "MMX memcpy"
19750 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19751 msgid "MMX EXT memcpy"
19752 msgstr "MMX EXT memcpy"
19754 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19755 msgid "AltiVec memcpy"
19756 msgstr "AltiVec memcpy"
19758 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19759 msgid "Growl Notification Plugin"
19762 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19763 msgid "Now playing"
19764 msgstr "În curs de redare"
19766 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19770 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19772 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19773 "notifications are sent locally."
19776 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19777 msgid "Growl password on the Growl server."
19780 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19781 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19784 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19785 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19788 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19790 msgid "Title format string"
19791 msgstr "Șir în format de titlu MSN"
19793 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19795 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19796 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19800 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19801 msgid "MSN Now-Playing"
19802 msgstr "MSN în curs de redare"
19804 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19805 msgid "Timeout (ms)"
19806 msgstr "Limită de timp (ms)"
19808 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19809 msgid "How long the notification will be displayed "
19812 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19816 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19817 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19820 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19822 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19823 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19824 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19825 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19826 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19827 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19828 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19831 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19832 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19835 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19836 msgid "Flip vertical position"
19837 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
19839 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19840 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19842 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
19845 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19846 msgid "Vertical offset"
19847 msgstr "Decalaj vertical"
19849 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19851 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19852 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19854 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
19855 "implicit este 30 de pixeli)."
19857 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19858 msgid "Shadow offset"
19859 msgstr "Decalaj de umbră"
19861 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19863 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19864 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
19866 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19867 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19868 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
19870 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19871 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19872 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
19874 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19875 msgid "XOSD interface"
19876 msgstr "Interfață XOSD"
19878 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19880 msgid "OSD configuration importer"
19881 msgstr "Fișier de configurare VLM"
19883 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19885 msgid "XML OSD configuration importer"
19886 msgstr "Fișier de configurare VLM"
19888 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19890 msgid "M3U playlist export"
19891 msgstr "Import de listă de redare M3U"
19893 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19895 msgid "Old playlist export"
19896 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
19898 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19899 msgid "XSPF playlist export"
19900 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
19902 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19904 msgid "HTML playlist export"
19905 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
19907 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19908 msgid "HAL devices detection"
19909 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
19911 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19912 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19913 msgstr "Rulează ca server GUI Qt/înglobat de sine stătător"
19915 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19917 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19918 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19920 "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/înglobat de sine "
19921 "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt normal."
19923 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19924 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19927 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19931 #: modules/misc/quartztext.c:86
19933 msgid "Name for the font you want to use"
19934 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19936 #: modules/misc/quartztext.c:112
19937 msgid "Mac Text renderer"
19938 msgstr "Render de text pe Mac"
19940 #: modules/misc/quartztext.c:113
19942 msgid "Quartz font renderer"
19943 msgstr "Randare de font Freetype2"
19945 #: modules/misc/rtsp.c:62
19946 msgid "RTSP host address"
19947 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
19949 #: modules/misc/rtsp.c:64
19951 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19952 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19953 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19954 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19957 #: modules/misc/rtsp.c:69
19958 msgid "Maximum number of connections"
19961 #: modules/misc/rtsp.c:70
19963 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19964 "0 means no limit."
19967 #: modules/misc/rtsp.c:73
19968 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19971 #: modules/misc/rtsp.c:75
19972 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19975 #: modules/misc/rtsp.c:77
19977 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19978 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19979 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19980 "The default is 5."
19983 #: modules/misc/rtsp.c:83
19987 #: modules/misc/rtsp.c:84
19988 msgid "RTSP VoD server"
19991 #: modules/misc/screensaver.c:88
19992 msgid "X Screensaver disabler"
19995 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19997 msgstr "Statistici"
19999 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20000 msgid "Stats encoder function"
20001 msgstr "Statistici funcționare codor"
20003 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20004 msgid "Stats decoder"
20005 msgstr "Statistici decodor"
20007 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20008 msgid "Stats decoder function"
20009 msgstr "Statistic funcționare decodor"
20011 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20012 msgid "Stats demux"
20013 msgstr "Statistici demultiplexor"
20015 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20016 msgid "Stats demux function"
20019 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20020 msgid "Stats video output"
20021 msgstr "Statistici ieșire video"
20023 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20024 msgid "Stats video output function"
20025 msgstr "Statistici funcționare ieșire video"
20027 #: modules/misc/svg.c:70
20028 msgid "SVG template file"
20031 #: modules/misc/svg.c:71
20033 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20036 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20037 msgid "C module that does nothing"
20040 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20041 msgid "Miscellaneous stress tests"
20042 msgstr "Diverse teste de stres"
20044 #: modules/misc/win32text.c:93
20045 msgid "Win32 font renderer"
20046 msgstr "Render de fonturi Win32"
20048 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20049 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20052 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20053 msgid "Simple XML Parser"
20056 #: modules/mux/asf.c:53
20057 msgid "Title to put in ASF comments."
20058 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
20060 #: modules/mux/asf.c:55
20061 msgid "Author to put in ASF comments."
20062 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
20064 #: modules/mux/asf.c:57
20065 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20066 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
20068 #: modules/mux/asf.c:58
20070 msgstr "Comentariu"
20072 #: modules/mux/asf.c:59
20073 msgid "Comment to put in ASF comments."
20074 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
20076 #: modules/mux/asf.c:61
20077 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20078 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
20080 #: modules/mux/asf.c:62
20081 msgid "Packet Size"
20082 msgstr "Dimensiune pachet"
20084 #: modules/mux/asf.c:63
20085 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20086 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 octeți"
20088 #: modules/mux/asf.c:64
20090 msgid "Bitrate override"
20091 msgstr "Mod rată de biți"
20093 #: modules/mux/asf.c:65
20095 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20096 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20100 #: modules/mux/asf.c:69
20102 msgstr "Multiplexor ASF"
20104 #: modules/mux/asf.c:569
20105 msgid "Unknown Video"
20106 msgstr "Video necunoscut"
20108 #: modules/mux/avi.c:47
20110 msgstr "Multiplexor AVI"
20112 #: modules/mux/dummy.c:45
20113 msgid "Dummy/Raw muxer"
20116 #: modules/mux/mp4.c:48
20117 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20120 #: modules/mux/mp4.c:50
20122 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20123 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20127 #: modules/mux/mp4.c:60
20128 msgid "MP4/MOV muxer"
20131 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20132 msgid "DTS delay (ms)"
20135 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20137 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20138 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20139 "inside the client decoder."
20142 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20143 msgid "PES maximum size"
20146 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20147 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20150 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20160 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20163 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
20165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20170 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20171 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
20173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20178 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20179 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
20181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20186 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20187 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
20189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20194 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20195 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
20197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20202 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20203 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
20205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20206 msgid "PMT Program numbers"
20207 msgstr "Numere program PMT"
20209 # !!! dependent de altă traducere !!!
20210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20212 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20215 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20216 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
20218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20219 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20220 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
20222 # !!! dependent de altă traducere !!!
20223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20225 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20228 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20229 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
20231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20232 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20233 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
20235 # !!! dependent de altă traducere !!!
20236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20238 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20241 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20242 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
20244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20245 msgid "Set PID to ID of ES"
20246 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
20248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20250 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20251 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20255 msgid "Data alignment"
20256 msgstr "Aliniament de date"
20258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20260 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20261 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20266 msgid "Shaping delay (ms)"
20267 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
20269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20271 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20272 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20273 "especially for reference frames."
20276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20277 msgid "Use keyframes"
20278 msgstr "Folosește keyframe-uri"
20280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20282 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20283 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20284 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20285 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20286 "the biggest frames in the stream."
20288 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
20289 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
20290 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
20291 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
20292 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
20293 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
20295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20296 msgid "PCR delay (ms)"
20299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20301 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20302 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20306 msgid "Minimum B (deprecated)"
20309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20310 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20314 msgid "Maximum B (deprecated)"
20317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20319 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20320 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20321 "inside the client decoder."
20324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20325 msgid "Crypt audio"
20328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20329 msgid "Crypt audio using CSA"
20332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20333 msgid "Crypt video"
20336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20337 msgid "Crypt video using CSA"
20340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20346 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20348 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
20349 "octeți hexazecimal)."
20351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20352 msgid "CSA Key in use"
20353 msgstr "Cheia CSA este în uz"
20355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20357 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20362 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20363 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
20365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20368 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20369 "header from the value before encrypting."
20371 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
20372 "din valoare înainte de criptare."
20374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20375 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20378 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20379 msgid "Multipart JPEG muxer"
20382 #: modules/mux/ogg.c:52
20383 msgid "Ogg/OGM muxer"
20386 #: modules/mux/wav.c:46
20388 msgstr "Multiplexor WAV"
20390 #: modules/packetizer/copy.c:47
20391 msgid "Copy packetizer"
20394 #: modules/packetizer/h264.c:54
20395 msgid "H.264 video packetizer"
20396 msgstr "Pachetizor video H.264"
20398 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20400 msgid "MLP/TrueHD parser"
20401 msgstr "Preparator"
20403 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20404 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20407 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20408 msgid "MPEG4 video packetizer"
20412 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20413 msgid "Sync on Intra Frame"
20414 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
20416 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20418 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20419 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20422 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20423 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20424 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
20426 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20431 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20432 msgid "VC-1 packetizer"
20433 msgstr "Pachetizor VC-1"
20436 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20437 msgid "Bonjour services"
20438 msgstr "Servicii bonjour"
20440 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20441 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20442 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
20444 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20446 msgstr "Podcasturi"
20448 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20449 msgid "SAP multicast address"
20450 msgstr "Adresă multicast SAP"
20452 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20454 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20455 "However, you can specify a specific address."
20458 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20462 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20463 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20464 msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
20466 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20470 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20471 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20472 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
20474 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20475 msgid "IPv6 SAP scope"
20476 msgstr "Interval SAP IPv6"
20478 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20479 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20480 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
20482 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20483 msgid "SAP timeout (seconds)"
20484 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
20486 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20488 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20490 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
20493 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20494 msgid "Try to parse the announce"
20497 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20499 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20500 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20503 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20504 msgid "SAP Strict mode"
20505 msgstr "Mod strict SAP"
20507 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20509 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20512 "Când acesta este setat, analizorul SAP va înlătura unele anunțuri care nu "
20515 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20516 msgid "Use SAP cache"
20517 msgstr "Folosește cache de SAP"
20519 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20521 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20522 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20525 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20526 msgid "SAP Announcements"
20527 msgstr "Anunțuri SAP"
20530 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20531 msgid "SDP Descriptions parser"
20532 msgstr "Analizor de descriere SDP"
20534 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20538 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20540 msgstr "Instrument"
20542 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20544 msgstr "Utilizator"
20546 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20547 msgid "Les Guignols"
20548 msgstr "Les Guignols"
20550 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20554 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20555 msgid "Shoutcast Radio"
20556 msgstr "Radio shoutcast"
20559 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20560 msgid "Shoutcast TV"
20561 msgstr "TV shoutcast"
20563 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20567 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20568 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20570 msgstr "TV francez"
20572 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20573 msgid "Shoutcast radio listings"
20574 msgstr "Listări de radio shoutcast"
20576 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20577 msgid "Shoutcast TV listings"
20578 msgstr "Listări de TV shoutcast"
20580 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20581 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20582 msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
20584 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20585 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20586 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20589 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20591 msgid "Decompression"
20594 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20595 msgid "Uncompressed RAR"
20598 #: modules/stream_filter/record.c:49
20599 msgid "Internal stream record"
20602 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20606 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20608 msgid "Automatically add/delete input streams"
20609 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
20611 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20613 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20614 "this stream later."
20617 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20619 msgid "Destination bridge-in name"
20620 msgstr "Codec video de destinație"
20622 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20624 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20625 "in at a time, you can discard this option."
20629 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20631 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20632 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20633 "need to raise caching values."
20636 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20638 msgstr "Decalaj ID"
20640 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20642 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20643 "IDs bridge_in will register."
20645 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
20646 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
20648 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20650 msgid "Name of current instance"
20651 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
20653 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20655 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20656 "at a time, you can discard this option."
20659 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20660 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20663 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20665 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20666 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20667 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20668 "placeholder streams should have the same format. "
20671 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20672 msgid "Placeholder delay"
20675 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20676 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20679 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20680 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20683 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20685 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20686 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20687 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20688 "frames in the streams."
20692 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20697 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20698 msgid "Bridge stream output"
20699 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
20701 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20703 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
20705 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20707 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
20710 #: modules/stream_out/description.c:54
20711 msgid "Description stream output"
20712 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
20714 #: modules/stream_out/display.c:42
20715 msgid "Enable/disable audio rendering."
20716 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
20718 #: modules/stream_out/display.c:44
20719 msgid "Enable/disable video rendering."
20720 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
20722 #: modules/stream_out/display.c:46
20723 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20724 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
20726 #: modules/stream_out/display.c:55
20727 msgid "Display stream output"
20728 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
20730 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20731 msgid "Duplicate stream output"
20732 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
20734 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20735 msgid "Output access method"
20736 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
20738 #: modules/stream_out/es.c:43
20739 msgid "This is the default output access method that will be used."
20740 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
20742 #: modules/stream_out/es.c:45
20743 msgid "Audio output access method"
20744 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
20746 #: modules/stream_out/es.c:47
20747 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20749 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20751 #: modules/stream_out/es.c:48
20752 msgid "Video output access method"
20753 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
20755 #: modules/stream_out/es.c:50
20756 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20758 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
20760 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20761 msgid "Output muxer"
20762 msgstr "Multiplexor de ieșire"
20764 #: modules/stream_out/es.c:54
20765 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20766 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
20768 #: modules/stream_out/es.c:55
20769 msgid "Audio output muxer"
20770 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
20772 #: modules/stream_out/es.c:57
20773 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20774 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
20776 #: modules/stream_out/es.c:58
20777 msgid "Video output muxer"
20778 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
20780 #: modules/stream_out/es.c:60
20781 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20782 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
20784 #: modules/stream_out/es.c:62
20786 msgstr "URL ieșire"
20788 #: modules/stream_out/es.c:64
20789 msgid "This is the default output URI."
20790 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
20792 #: modules/stream_out/es.c:65
20793 msgid "Audio output URL"
20794 msgstr "URL ieșire audio"
20796 #: modules/stream_out/es.c:67
20797 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20798 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20800 #: modules/stream_out/es.c:68
20801 msgid "Video output URL"
20802 msgstr "URL ieșire video"
20804 #: modules/stream_out/es.c:70
20805 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20806 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
20808 #: modules/stream_out/es.c:79
20809 msgid "Elementary stream output"
20810 msgstr "Flux de ieșire elementar"
20812 #: modules/stream_out/es.c:85
20817 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20819 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20822 #: modules/stream_out/gather.c:44
20823 msgid "Gathering stream output"
20826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20827 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20832 msgid "Sample aspect ratio"
20833 msgstr "Raport de aspect eșantion"
20835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20836 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20840 msgid "Video filter"
20841 msgstr "Filtru video"
20843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20845 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20846 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
20848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20849 msgid "Image chroma"
20850 msgstr "Crominanță imagine"
20852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20854 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20855 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20860 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20861 msgstr "Transparență logo"
20863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20864 #: modules/video_filter/rss.c:142
20868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20870 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20871 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
20873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20874 #: modules/video_filter/rss.c:144
20878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20880 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20881 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
20883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20884 msgid "Mosaic bridge"
20887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20888 msgid "Mosaic bridge stream output"
20891 #: modules/stream_out/raop.c:141
20892 msgid "Hostname or IP address of target device"
20895 #: modules/stream_out/raop.c:144
20897 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20901 #: modules/stream_out/raop.c:148
20905 #: modules/stream_out/raop.c:149
20906 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20909 #: modules/stream_out/record.c:50
20911 msgid "Destination prefix"
20912 msgstr "Destinație"
20914 #: modules/stream_out/record.c:52
20915 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20918 #: modules/stream_out/record.c:57
20920 msgid "Record stream output"
20921 msgstr "Flux de ieșire RTP"
20923 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20924 msgid "This is the output URL that will be used."
20927 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20931 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20933 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20934 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20935 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20936 "SDP to be announced via SAP."
20938 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
20939 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
20940 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
20941 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
20943 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20944 msgid "SAP announcing"
20945 msgstr "Anunțare SAP"
20947 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20948 msgid "Announce this session with SAP."
20951 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20953 msgstr "Multiplexor"
20955 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20957 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20958 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20960 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
20961 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
20963 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20964 msgid "Session name"
20965 msgstr "Nume sesiune"
20967 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20969 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20972 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20974 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20975 msgid "Session description"
20978 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20981 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20982 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20984 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20986 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20987 msgid "Session URL"
20990 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20992 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20993 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20994 "(Session Descriptor)."
20997 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20998 msgid "Session email"
21001 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21003 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21004 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21007 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21009 msgid "Session phone number"
21010 msgstr "Nume sesiune"
21012 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21015 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21016 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21018 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
21020 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21021 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21022 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
21024 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21026 msgstr "Port audio"
21028 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21030 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21032 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
21034 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21036 msgstr "Port video"
21038 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21040 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21042 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
21044 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21045 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21048 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21050 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21054 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21055 msgid "Transport protocol"
21056 msgstr "Protocol de transport"
21058 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21059 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21062 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21064 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21065 "master shared secret key."
21068 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21072 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21073 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21076 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21077 msgid "RTP stream output"
21078 msgstr "Flux de ieșire RTP"
21080 #: modules/stream_out/standard.c:47
21082 msgid "Output method to use for the stream."
21084 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
21086 #: modules/stream_out/standard.c:50
21088 msgid "Muxer to use for the stream."
21089 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
21091 #: modules/stream_out/standard.c:51
21092 msgid "Output destination"
21093 msgstr "Destinație de ieșire"
21095 #: modules/stream_out/standard.c:53
21097 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21100 #: modules/stream_out/standard.c:54
21101 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21104 #: modules/stream_out/standard.c:56
21106 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21107 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21110 #: modules/stream_out/standard.c:58
21111 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21114 #: modules/stream_out/standard.c:60
21116 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21120 #: modules/stream_out/standard.c:67
21121 msgid "Session groupname"
21124 #: modules/stream_out/standard.c:69
21126 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21127 "if you choose to use SAP."
21129 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
21130 "dacă alegeți să folosiți SAP."
21132 #: modules/stream_out/standard.c:101
21133 msgid "Standard stream output"
21134 msgstr "Flux de ieșire standard"
21136 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21140 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21141 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21144 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21148 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21149 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21152 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21153 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21156 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21157 msgid "Command UDP port"
21160 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21161 msgid "UDP port to listen to for commands."
21164 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21168 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21169 msgid "Initial command to execute."
21172 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21176 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21177 msgid "Number of P frames between two I frames."
21180 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21181 msgid "Quantizer scale"
21184 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21185 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21188 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21190 msgstr "Pune audio pe mut"
21192 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21193 msgid "Mute audio when command is not 0."
21197 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21198 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21199 msgstr "Comutator video MPEG2 al fluxului de ieșire"
21201 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21202 msgid "Video encoder"
21203 msgstr "Codor video"
21205 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21207 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21210 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
21213 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21214 msgid "Destination video codec"
21215 msgstr "Codec video de destinație"
21217 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21218 msgid "This is the video codec that will be used."
21219 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
21221 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21222 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21223 msgid "Video bitrate"
21224 msgstr "Rată de biți video"
21226 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21227 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21228 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat"
21230 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21231 msgid "Video scaling"
21232 msgstr "Scalare video"
21234 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21235 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21237 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
21240 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21241 msgid "Video frame-rate"
21242 msgstr "Frecvență cadre video"
21244 # hm ? cu țintă sau fără țintă ?
21245 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21246 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21247 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
21249 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21250 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21251 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
21253 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21254 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21255 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
21257 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21258 msgid "Maximum video width"
21259 msgstr "Lățime video maximă"
21261 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21262 msgid "Maximum output video width."
21263 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
21265 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21266 msgid "Maximum video height"
21267 msgstr "Înălțime video maximă"
21269 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21270 msgid "Maximum output video height."
21271 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
21273 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21275 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21276 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21278 "Filtrele video vor fi aplicate fluxului video (după ce sunt aplicate overlay-"
21279 "urile). Trebuie să introduceți o listă de filtre separate prin virgulă."
21281 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21282 msgid "Audio encoder"
21283 msgstr "Codor audio"
21285 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21287 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21290 "Acesta este modulul codor de audio care va fi folosit (și opțiunile lui "
21293 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21294 msgid "Destination audio codec"
21295 msgstr "Codec audio de destinație"
21297 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21298 msgid "This is the audio codec that will be used."
21299 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
21301 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21302 msgid "Audio bitrate"
21303 msgstr "Rată de biți audio"
21305 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21306 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21307 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
21309 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21311 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21313 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
21316 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21317 msgid "Audio channels"
21318 msgstr "Canale audio"
21320 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21321 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21322 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
21324 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21325 msgid "Audio filter"
21326 msgstr "Filtru audio"
21328 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21330 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21331 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21333 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
21334 "conversie). Trebuie să introduceți o listă de filtre separată prin virgulă."
21336 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21337 msgid "Subtitles encoder"
21338 msgstr "Codor de subtitluri"
21340 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21342 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21345 "Acesta este modulul codor de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
21348 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21349 msgid "Destination subtitles codec"
21350 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
21352 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21353 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21354 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
21356 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21358 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21359 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21360 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21361 "of subpicture modules"
21363 "Aceasta vă permite să adăugați overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la "
21364 "fluxul video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate "
21365 "direct pe video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini "
21366 "separate prin virgulă."
21368 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21372 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21374 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21377 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21378 msgid "Number of threads"
21379 msgstr "Număr de thread-uri"
21381 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21382 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21383 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
21385 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21386 msgid "High priority"
21387 msgstr "Prioritate înaltă"
21389 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21391 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21394 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21395 msgid "Synchronise on audio track"
21396 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
21398 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21400 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21401 "on the audio track."
21403 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
21404 "pista video cu pista audio."
21406 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21408 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21411 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
21412 "pasul cu rata de codare."
21414 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21415 msgid "Transcode stream output"
21416 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
21418 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21419 msgid "Overlays/Subtitles"
21420 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
21422 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21425 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21429 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21431 msgid "Shaping delay"
21432 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
21434 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21436 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21437 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
21439 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21440 msgid "Use MPEG4 matrix"
21443 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21444 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21447 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21448 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21451 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21454 msgstr "Transparent"
21456 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21457 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21458 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21459 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21460 msgid "Conversions from "
21463 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21464 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21467 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21468 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21471 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21472 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21475 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21476 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21477 msgid "MMX conversions from "
21480 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21482 msgid "SSE2 conversions from "
21483 msgstr "Filtru de conversie RV32"
21485 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21486 msgid "AltiVec conversions from "
21489 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21491 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21492 "threshold value will be the brighness defined below."
21494 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
21495 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
21497 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21498 msgid "Image contrast (0-2)"
21499 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
21501 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21502 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21503 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21505 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21506 msgid "Image hue (0-360)"
21507 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
21509 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21510 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21511 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
21513 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21514 msgid "Image saturation (0-3)"
21515 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
21517 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21518 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21519 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
21521 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21522 msgid "Image brightness (0-2)"
21523 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
21525 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21526 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21527 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21529 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21530 msgid "Image gamma (0-10)"
21531 msgstr "Gama imagine (0-10)"
21533 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21534 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21535 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
21537 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21538 msgid "Image properties filter"
21539 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
21541 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21542 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21545 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21546 msgid "Transparency mask"
21547 msgstr "Mască de transparență"
21549 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21550 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21553 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21554 msgid "Alpha mask video filter"
21555 msgstr "Filtru video de mască alfa"
21557 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21563 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21565 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21566 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21568 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21569 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21571 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21572 "where to get the required parts.\n"
21573 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21578 msgid "Save Debug Frames"
21581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21582 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21586 msgid "Debug Frame Folder"
21589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21590 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21594 msgid "Extracted Image Width"
21595 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21598 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21602 msgid "Extracted Image Height"
21603 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21606 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21610 msgid "Color when paused"
21613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21615 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21625 msgid "Red component of the pause color"
21628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21630 msgid "Pause-Green"
21633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21634 msgid "Green component of the pause color"
21637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21643 msgid "Blue component of the pause color"
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21647 msgid "Pause-Fadesteps"
21650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21652 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21661 msgid "Red component of the shutdown color"
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21670 msgid "Green component of the shutdown color"
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21679 msgid "Blue component of the shutdown color"
21682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21683 msgid "End-Fadesteps"
21686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21688 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21689 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21693 msgid "Use Software White adjust"
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21698 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21707 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21712 msgid "White Green"
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21716 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21725 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21729 msgid "Serial Port/Device"
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21734 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21735 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21737 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
21738 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21741 msgid "Edge Weightning"
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21746 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21751 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21755 msgid "Darkness Limit"
21756 msgstr "Limită de întuneric"
21758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21760 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21761 "than one for letterboxed videos."
21764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21765 msgid "Hue windowing"
21768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21770 msgid "Used for statistics."
21771 msgstr "Folosit pentru statistici."
21773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21774 msgid "Sat windowing"
21777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21778 msgid "Filter length (ms)"
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21783 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21787 msgid "Filter threshold"
21788 msgstr "Prag de filtrare"
21790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21791 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21795 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21799 msgid "Filter Smoothness"
21802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21803 msgid "Filter mode"
21804 msgstr "Mod cu filtrare"
21806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21807 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21811 msgid "No Filtering"
21812 msgstr "Fără filtrare"
21814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21823 msgid "Frame delay"
21824 msgstr "Întârziere de cadre"
21826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21828 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21829 "20ms should do the trick."
21832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21833 msgid "Channel summary"
21834 msgstr "Sumarul canalului"
21836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21837 msgid "Channel left"
21838 msgstr "Canal stânga"
21840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21841 msgid "Channel right"
21842 msgstr "Canal dreapta"
21844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21845 msgid "Channel top"
21846 msgstr "Canal sus de tot"
21848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21849 msgid "Channel bottom"
21850 msgstr "Canal jos de tot"
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21854 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21859 msgstr "dezactivat"
21861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21875 msgstr "sus de tot"
21877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21879 msgstr "jos de tot"
21881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21882 msgid "Summary gradient"
21883 msgstr "Sumarul gradientului"
21885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21886 msgid "Left gradient"
21887 msgstr "Gradient stânga"
21889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21890 msgid "Right gradient"
21891 msgstr "Gradient dreapta"
21893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21894 msgid "Top gradient"
21895 msgstr "Gradient sus de tot"
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21898 msgid "Bottom gradient"
21899 msgstr "Gradient jos de tot"
21901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21903 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21907 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21908 msgstr "Numele de fișier al AtmoWinA.exe"
21910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21912 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21913 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21917 msgid "Use built-in AtmoLight"
21920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21922 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21923 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21927 msgid "AtmoLight Filter"
21930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21935 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21939 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21943 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21947 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21952 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21953 msgstr "Setări doar pentru procesorul video live inclus"
21955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21956 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21960 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21964 msgid "Change gradients"
21967 #: modules/video_filter/blend.c:45
21968 msgid "Video pictures blending"
21972 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21973 msgid "Number of time to blend"
21974 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
21977 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21978 msgid "The number of time the blend will be performed"
21979 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
21981 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21982 msgid "Alpha of the blended image"
21985 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21986 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21989 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21990 msgid "Image to be blended onto"
21993 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21994 msgid "The image which will be used to blend onto"
21995 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
21997 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21998 msgid "Chroma for the base image"
21999 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
22001 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22002 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22005 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22006 msgid "Image which will be blended."
22009 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22010 msgid "The image blended onto the base image"
22013 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22014 msgid "Chroma for the blend image"
22017 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22018 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22021 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22022 msgid "Blending benchmark filter"
22025 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22030 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22031 msgid "Benchmarking"
22032 msgstr "Măsurătoare de performanță"
22034 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22036 msgstr "Imagine de bază"
22038 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22039 msgid "Blend image"
22040 msgstr "Imagine de amestec"
22042 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22045 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22046 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22047 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22050 "Acest efect, cunoscut și sub numele de „ecran verde” sau „chroma key”, "
22051 "decupează părțile albastre din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu "
22052 "un fundal (similar cu prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea "
22053 "de „key” pentru decupare (implicit este albastru)."
22055 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22056 msgid "Bluescreen U value"
22057 msgstr "Valoare U chroma key"
22059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22061 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22062 "Defaults to 120 for blue."
22064 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
22065 "Implicit este 120 pentru albastru."
22067 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22068 msgid "Bluescreen V value"
22069 msgstr "Valoare V chroma key"
22071 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22073 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22074 "Defaults to 90 for blue."
22076 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
22077 "Implicit este 90 pentru albastru."
22079 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22080 msgid "Bluescreen U tolerance"
22081 msgstr "Toleranță U chroma key"
22083 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22085 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22086 "value between 10 and 20 seems sensible."
22088 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
22089 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
22091 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22092 msgid "Bluescreen V tolerance"
22093 msgstr "Toleranță V chroma key"
22095 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22097 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22098 "value between 10 and 20 seems sensible."
22100 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
22101 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
22103 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22104 msgid "Bluescreen video filter"
22105 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
22107 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22109 msgstr "Chroma key"
22111 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22112 #: modules/video_filter/scene.c:60
22113 msgid "Image width"
22114 msgstr "Lățime imagine"
22116 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22117 #: modules/video_filter/scene.c:65
22118 msgid "Image height"
22119 msgstr "Înălțime imagine"
22121 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22122 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22123 msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"
22125 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22128 msgstr "Video înglobat"
22130 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22132 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22133 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22136 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22138 msgid "Automatically resize and padd a video"
22139 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
22141 #: modules/video_filter/chain.c:43
22142 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22145 #: modules/video_filter/clone.c:61
22146 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22147 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
22149 #: modules/video_filter/clone.c:64
22150 msgid "Video output modules"
22151 msgstr "Module de ieșire video"
22153 #: modules/video_filter/clone.c:65
22155 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22156 "separated list of modules."
22158 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
22159 "listă de module separate prin virgulă."
22161 #: modules/video_filter/clone.c:71
22162 msgid "Clone video filter"
22163 msgstr "Filtru de clonare video"
22165 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22168 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22169 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22170 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22171 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22173 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
22174 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
22175 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
22176 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
22178 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22179 msgid "Color threshold filter"
22180 msgstr "Filtru de prag de culoare"
22182 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22183 msgid "Saturaton threshold"
22184 msgstr "Prag de saturație"
22186 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22187 msgid "Similarity threshold"
22188 msgstr "Prag de asemănare"
22190 #: modules/video_filter/crop.c:73
22191 msgid "Crop geometry (pixels)"
22192 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
22194 #: modules/video_filter/crop.c:74
22196 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22197 "<left offset> + <top offset>."
22199 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
22200 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
22202 #: modules/video_filter/crop.c:76
22203 msgid "Automatic cropping"
22204 msgstr "Trunchiere automată"
22206 #: modules/video_filter/crop.c:77
22207 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22208 msgstr "Detectează automat bordurile negre și le trunchiază."
22210 #: modules/video_filter/crop.c:80
22211 msgid "Ratio max (x 1000)"
22214 #: modules/video_filter/crop.c:81
22216 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22217 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22221 #: modules/video_filter/crop.c:83
22222 msgid "Manual ratio"
22223 msgstr "Raport manual"
22225 #: modules/video_filter/crop.c:84
22226 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22229 #: modules/video_filter/crop.c:86
22230 msgid "Number of images for change"
22231 msgstr "Numărul de imagini de schimbat"
22233 #: modules/video_filter/crop.c:87
22235 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22236 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22240 #: modules/video_filter/crop.c:89
22241 msgid "Number of lines for change"
22242 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
22244 #: modules/video_filter/crop.c:90
22246 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22247 "that ratio changed and trigger recrop."
22250 #: modules/video_filter/crop.c:92
22251 msgid "Number of non black pixels "
22252 msgstr "Numărul de pixeli care nu sunt negri"
22254 #: modules/video_filter/crop.c:93
22256 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22259 #: modules/video_filter/crop.c:96
22260 msgid "Skip percentage (%)"
22263 #: modules/video_filter/crop.c:97
22265 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22266 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22269 #: modules/video_filter/crop.c:99
22270 msgid "Luminance threshold "
22271 msgstr "Prag de luminozitate"
22273 #: modules/video_filter/crop.c:100
22274 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22277 #: modules/video_filter/crop.c:104
22278 msgid "Crop video filter"
22279 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22281 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22282 msgid "Cropping failed"
22283 msgstr "Decuparea a eșuat"
22285 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22286 msgid "VLC could not open the video output module."
22287 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul de ieșire video"
22289 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22290 msgid "Pixels to crop from top"
22291 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
22293 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22294 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22295 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
22297 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22298 msgid "Pixels to crop from bottom"
22299 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
22301 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22302 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22303 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
22305 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22306 msgid "Pixels to crop from left"
22307 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
22309 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22310 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22311 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
22313 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22314 msgid "Pixels to crop from right"
22315 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
22317 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22318 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22319 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
22321 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22322 msgid "Pixels to padd to top"
22323 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
22325 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22326 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22327 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
22329 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22330 msgid "Pixels to padd to bottom"
22331 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
22333 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22334 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22335 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
22337 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22338 msgid "Pixels to padd to left"
22339 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
22341 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22342 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22343 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
22345 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22346 msgid "Pixels to padd to right"
22347 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
22349 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22350 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22351 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
22353 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22354 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22355 msgid "Video scaling filter"
22356 msgstr "Filtru de scalare video"
22359 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22363 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22364 msgid "Deinterlace mode"
22365 msgstr "Mod de deîntrețesere"
22367 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22368 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22369 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
22371 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22372 msgid "Streaming deinterlace mode"
22373 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
22375 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22376 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22377 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
22379 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22381 msgstr "Semicadru înlăturat"
22383 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22387 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22391 # hm ? sau rotunjit ?
22392 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22396 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22400 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22401 msgid "Deinterlacing video filter"
22402 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22404 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22408 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22409 msgid "FIFO which will be read for commands"
22412 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22413 msgid "Output FIFO"
22414 msgstr "Ieșire FIFO"
22416 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22417 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22420 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22422 msgid "Dynamic video overlay"
22423 msgstr "Decodor video Dirac"
22426 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22430 #: modules/video_filter/erase.c:55
22432 msgstr "Mască de imagine"
22434 #: modules/video_filter/erase.c:56
22435 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22438 #: modules/video_filter/erase.c:59
22439 msgid "X coordinate of the mask."
22440 msgstr "Coordonata X a măștii."
22442 #: modules/video_filter/erase.c:61
22443 msgid "Y coordinate of the mask."
22444 msgstr "Coordonata Y a măștii."
22446 #: modules/video_filter/erase.c:66
22447 msgid "Erase video filter"
22448 msgstr "Filtru video de ștergere"
22450 #: modules/video_filter/erase.c:67
22454 #: modules/video_filter/extract.c:63
22455 msgid "RGB component to extract"
22458 #: modules/video_filter/extract.c:64
22459 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22462 #: modules/video_filter/extract.c:75
22464 msgid "Extract RGB component video filter"
22465 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22467 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22469 msgid "video-filter-event"
22470 msgstr "Filtru video"
22472 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22473 msgid "Gaussian's std deviation"
22476 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22478 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22479 "to 3*sigma away in any direction."
22482 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22484 msgid "Gaussian blur video filter"
22485 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22487 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22489 msgid "Gaussian Blur"
22492 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22493 msgid "Distort mode"
22494 msgstr "Mod de distorsionare"
22496 # !!! încă netraduse !!!
22497 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22498 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22499 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
22501 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22502 msgid "Gradient image type"
22503 msgstr "Tip de imagine gradient"
22505 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22507 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22510 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
22511 "va păstra culorile."
22513 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22514 msgid "Apply cartoon effect"
22515 msgstr "Aplică efect de desen animat"
22517 # !!! încă netraduse !!!
22518 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22519 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22521 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
22523 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22527 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22531 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22532 msgid "Gradient video filter"
22533 msgstr "Filtru video de gradient"
22535 #: modules/video_filter/grain.c:53
22536 msgid "Grain video filter"
22537 msgstr "Filtru video de granulație"
22539 #: modules/video_filter/grain.c:54
22541 msgstr "Granulație"
22543 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22544 msgid "FFmpeg video filter"
22545 msgstr "Filtru video FFmpeg"
22547 #: modules/video_filter/invert.c:51
22548 msgid "Invert video filter"
22549 msgstr "Filtru de inversare video"
22551 #: modules/video_filter/invert.c:52
22552 msgid "Color inversion"
22553 msgstr "Inversare de culoare"
22555 #: modules/video_filter/logo.c:70
22556 msgid "Logo filenames"
22557 msgstr "Fișiere de logo"
22559 #: modules/video_filter/logo.c:71
22561 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22562 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22563 "simply enter its filename."
22565 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
22566 "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
22567 "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
22569 #: modules/video_filter/logo.c:74
22570 msgid "Logo animation # of loops"
22571 msgstr "Animație logo de # ori"
22573 #: modules/video_filter/logo.c:75
22575 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22577 "Numărul de bucle pentru animația logoului. 1 = continuu, 0 = dezactivat"
22579 #: modules/video_filter/logo.c:77
22580 msgid "Logo individual image time in ms"
22581 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de logo în ms"
22583 #: modules/video_filter/logo.c:78
22584 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22585 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
22587 #: modules/video_filter/logo.c:81
22588 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22589 msgstr "Coordonata X a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
22591 #: modules/video_filter/logo.c:84
22592 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22593 msgstr "Coordonata Y a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
22595 #: modules/video_filter/logo.c:86
22596 msgid "Transparency of the logo"
22597 msgstr "Transparență logo"
22599 #: modules/video_filter/logo.c:87
22601 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22604 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
22605 "255 pentru opacitate totală)."
22607 #: modules/video_filter/logo.c:89
22608 msgid "Logo position"
22609 msgstr "Poziție logo"
22611 #: modules/video_filter/logo.c:91
22613 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22614 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22616 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
22617 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
22618 "exemplu 6=dreapta-sus)."
22620 #: modules/video_filter/logo.c:105
22621 msgid "Logo sub filter"
22622 msgstr "Subfiltu logo"
22624 #: modules/video_filter/logo.c:106
22625 msgid "Logo overlay"
22626 msgstr "Overlay logo"
22628 #: modules/video_filter/logo.c:126
22629 msgid "Logo video filter"
22630 msgstr "Filtru de logo video"
22632 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22633 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22634 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
22636 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22640 #: modules/video_filter/marq.c:90
22642 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22643 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22644 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22645 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22646 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22647 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22648 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22649 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22650 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22653 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22654 msgid "X offset, from the left screen edge."
22655 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
22657 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22658 msgid "Y offset, down from the top."
22659 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
22661 #: modules/video_filter/marq.c:109
22663 msgstr "Limită de timp"
22665 #: modules/video_filter/marq.c:110
22667 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22668 "(remains forever)."
22670 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
22671 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
22673 #: modules/video_filter/marq.c:113
22675 msgid "Refresh period in ms"
22676 msgstr "Reîmprospătează lista"
22678 #: modules/video_filter/marq.c:114
22680 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22681 "using meta data or time format string sequences."
22684 #: modules/video_filter/marq.c:130
22685 msgid "Marquee position"
22686 msgstr "Poziție marcaj"
22688 #: modules/video_filter/marq.c:132
22690 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22691 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22694 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22695 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22696 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22698 #: modules/video_filter/marq.c:148
22702 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22706 #: modules/video_filter/marq.c:177
22707 msgid "Marquee display"
22708 msgstr "Afișare marcaj"
22710 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22712 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22713 "opaque (default)."
22715 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
22718 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22719 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22720 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
22722 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22723 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22724 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
22726 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22727 msgid "Top left corner X coordinate"
22728 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
22730 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22731 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22732 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
22734 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22735 msgid "Top left corner Y coordinate"
22736 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
22738 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22739 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22740 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
22742 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22743 msgid "Border width"
22744 msgstr "Lățime margine"
22746 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22747 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22748 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
22750 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22751 msgid "Border height"
22752 msgstr "Înălțime margine"
22754 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22755 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22756 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
22758 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22759 msgid "Mosaic alignment"
22760 msgstr "Aranjament mozaic"
22762 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22764 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22765 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22768 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22769 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22770 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22772 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22773 msgid "Positioning method"
22774 msgstr "Metodă de poziționare"
22776 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22779 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22780 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22781 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22783 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
22784 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
22787 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22788 #: modules/video_filter/wall.c:65
22789 msgid "Number of rows"
22790 msgstr "Număr de rânduri"
22792 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22795 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22798 "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
22799 "poziționare este pusă pe „fix”)."
22801 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22802 #: modules/video_filter/wall.c:61
22803 msgid "Number of columns"
22804 msgstr "Număr de coloane"
22806 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22808 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22809 "set to \"fixed\"."
22811 "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
22812 "poziționare este pusă pe „fix”)."
22814 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22815 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22817 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
22820 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22821 msgid "Keep original size"
22822 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
22824 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22825 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22826 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
22828 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22829 msgid "Elements order"
22830 msgstr "Ordine elemente"
22832 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22834 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22835 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22838 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
22839 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
22840 "modulul „mozaic-bridge”."
22842 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22843 msgid "Offsets in order"
22844 msgstr "Decalaje în ordine"
22846 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22848 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22849 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22850 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22853 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22855 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22856 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22859 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
22860 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
22863 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22867 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22871 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22872 msgid "Mosaic video sub filter"
22873 msgstr "Subfiltru video mozaic"
22875 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22879 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22880 msgid "Blur factor (1-127)"
22881 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
22883 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22884 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22885 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
22887 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22888 msgid "Motion blur filter"
22889 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
22891 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22892 msgid "Motion detect video filter"
22893 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
22895 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22896 msgid "Motion Detect"
22897 msgstr "Detectare de mișcare"
22899 #: modules/video_filter/noise.c:53
22900 msgid "Noise video filter"
22901 msgstr "Filtru video de zgomot"
22903 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22904 msgid "OpenCV face detection example filter"
22907 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22909 msgid "OpenCV example"
22910 msgstr "Deschide fișier(e)"
22912 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22913 msgid "Haar cascade filename"
22916 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22917 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22922 msgid "Use input chroma unaltered"
22923 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
22925 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22926 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22929 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22933 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22934 msgid "Don't display any video"
22937 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22939 msgid "Display the input video"
22940 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
22942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22943 msgid "Display the processed video"
22944 msgstr "Afișează materialul video procesat"
22946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22947 msgid "Show only errors"
22950 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22951 msgid "Show errors and warnings"
22954 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22955 msgid "Show everything including debug messages"
22958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22960 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22961 msgstr "Filtru video FFmpeg"
22963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22970 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22971 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
22973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22975 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22981 msgid "OpenCV filter chroma"
22982 msgstr "Deschide fișier"
22984 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22986 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22991 msgid "Wrapper filter output"
22992 msgstr "Folosește ieșire float32"
22994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22995 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22999 msgid "Wrapper filter verbosity"
23002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23003 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23007 msgid "OpenCV internal filter name"
23010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23011 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23015 msgid "Configuration file"
23016 msgstr "Fișier de configurare"
23018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23020 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23021 msgstr "Fișier de configurare"
23023 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23024 msgid "Path to OSD menu images"
23027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23029 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23030 "configuration file."
23033 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23034 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23037 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23038 msgid "Menu position"
23039 msgstr "Poziție meniu"
23041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23043 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23044 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23047 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23048 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23049 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23052 msgid "Menu timeout"
23053 msgstr "Limită de timp meniu"
23055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23057 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23058 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23061 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
23062 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
23063 "timpul specificat."
23065 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23066 msgid "Menu update interval"
23067 msgstr "Interval de actualizare meniu"
23069 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23071 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23072 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23073 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23074 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23077 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23078 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23081 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23083 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23084 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23085 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23086 "is fully transparent (value 0)."
23089 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23090 msgid "On Screen Display menu"
23091 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
23093 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23096 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23098 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
23100 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23102 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23103 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
23105 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23106 msgid "Active windows"
23107 msgstr "Ferestre active"
23109 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23111 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23112 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
23114 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23115 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23118 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23119 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23122 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23124 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23125 "misalignment due to autoratio control)"
23128 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23129 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23132 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23133 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23136 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23137 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23140 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23141 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23144 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23145 msgid "Attenuation"
23148 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23150 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23151 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23154 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23155 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23158 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23159 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23162 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23163 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23166 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23167 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23170 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23171 msgid "Attenuation, end (in %)"
23174 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23175 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23178 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23179 msgid "middle position (in %)"
23182 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23184 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23188 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23189 msgid "Gamma (Red) correction"
23192 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23194 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23197 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23198 msgid "Gamma (Green) correction"
23201 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23203 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23206 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23207 msgid "Gamma (Blue) correction"
23210 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23212 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23215 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23216 msgid "Black Crush for Red"
23219 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23220 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23223 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23224 msgid "Black Crush for Green"
23227 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23228 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23231 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23232 msgid "Black Crush for Blue"
23235 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23236 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23239 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23240 msgid "White Crush for Red"
23243 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23244 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23247 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23248 msgid "White Crush for Green"
23251 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23252 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23255 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23256 msgid "White Crush for Blue"
23259 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23260 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23263 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23264 msgid "Black Level for Red"
23267 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23268 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23271 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23272 msgid "Black Level for Green"
23275 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23276 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23279 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23280 msgid "Black Level for Blue"
23283 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23284 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23287 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23288 msgid "White Level for Red"
23291 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23292 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23295 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23296 msgid "White Level for Green"
23299 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23300 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23303 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23304 msgid "White Level for Blue"
23307 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23308 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23311 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23313 msgid "Xinerama option"
23314 msgstr "Opțiuni de performanță"
23316 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23317 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23320 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23321 msgid "Post processing quality"
23322 msgstr "Calitate post procesare"
23324 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23326 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23327 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23328 "looking pictures."
23330 "Calitatea post procesării. Valorile valide se sitează în domeniul de la 0 la "
23332 "Valori ridicate necesită considerabil mai multă putere CPU, dar produce "
23333 "imagini care arată mai bine."
23335 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23336 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23339 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23341 msgid "Video post processing filter"
23342 msgstr "Filtru de scalare video"
23344 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23347 msgstr "Post procesare"
23349 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23351 msgstr "Cel mai scăzut"
23353 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23355 msgstr "Cel mai crescut"
23357 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23358 msgid "Psychedelic video filter"
23359 msgstr "Filtru video psihedelic"
23361 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23363 msgid "Number of puzzle rows"
23364 msgstr "Număr de rânduri"
23366 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23368 msgid "Number of puzzle columns"
23369 msgstr "Număr de coloane"
23371 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23372 msgid "Make one tile a black slot"
23375 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23377 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23380 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23382 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23383 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
23385 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23389 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23393 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23394 msgid "VNC hostname or IP address."
23397 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23401 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23402 msgid "VNC portnumber."
23405 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23406 msgid "VNC Password"
23407 msgstr "Parolă VNC"
23409 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23410 msgid "VNC password."
23411 msgstr "Parolă VNC."
23413 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23415 msgid "VNC poll interval"
23416 msgstr "Interval keyframe"
23418 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23420 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23423 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23424 msgid "VNC polling"
23427 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23428 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23431 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23432 msgid "Mouse events"
23433 msgstr "Evenimente de maus"
23435 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23437 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23440 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23444 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23445 msgid "Send key events to VNC host."
23448 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23450 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23451 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23452 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23453 "is fully transparent (value 0)."
23456 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23457 msgid "Remote-OSD over VNC"
23460 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23465 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23467 msgid "Ripple video filter"
23468 msgstr "Filtru de clonare video"
23470 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23471 msgid "Angle in degrees"
23474 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23475 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23478 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23480 msgid "Rotate video filter"
23481 msgstr "Filtru de clonare video"
23483 #: modules/video_filter/rss.c:129
23485 msgstr "URL-uri de feed-uri"
23487 #: modules/video_filter/rss.c:130
23488 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23489 msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
23491 #: modules/video_filter/rss.c:131
23492 msgid "Speed of feeds"
23493 msgstr "Viteză feed-uri"
23495 #: modules/video_filter/rss.c:132
23497 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23498 msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
23500 #: modules/video_filter/rss.c:133
23502 msgstr "Lungime maximă"
23504 #: modules/video_filter/rss.c:134
23505 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23506 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
23508 #: modules/video_filter/rss.c:136
23509 msgid "Refresh time"
23510 msgstr "Timp de reîmprospătare"
23512 #: modules/video_filter/rss.c:137
23514 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23515 "feeds are never updated."
23517 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
23518 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
23520 #: modules/video_filter/rss.c:139
23521 msgid "Feed images"
23522 msgstr "Imagini de feed"
23524 #: modules/video_filter/rss.c:140
23525 msgid "Display feed images if available."
23526 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
23528 #: modules/video_filter/rss.c:147
23530 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23533 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
23534 "255 = total opac."
23536 #: modules/video_filter/rss.c:160
23537 msgid "Text position"
23538 msgstr "Poziție text"
23540 #: modules/video_filter/rss.c:162
23542 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23543 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23546 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23547 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23548 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23550 #: modules/video_filter/rss.c:166
23552 msgid "Title display mode"
23553 msgstr "Sub filtru de afișare de timp"
23555 #: modules/video_filter/rss.c:167
23557 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23558 "images are enabled, 1 otherwise."
23561 #: modules/video_filter/rss.c:182
23565 #: modules/video_filter/rss.c:182
23567 msgid "Always visible"
23568 msgstr "Repară întotdeauna"
23570 #: modules/video_filter/rss.c:182
23571 msgid "Scroll with feed"
23574 #: modules/video_filter/rss.c:222
23575 msgid "RSS and Atom feed display"
23576 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
23578 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23579 msgid "RV32 conversion filter"
23580 msgstr "Filtru de conversie RV32"
23582 #: modules/video_filter/scene.c:57
23583 msgid "Image format"
23584 msgstr "Format de imagine"
23586 #: modules/video_filter/scene.c:58
23588 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23589 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
23591 #: modules/video_filter/scene.c:61
23593 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23596 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23597 "caracteristicile imaginii video."
23599 #: modules/video_filter/scene.c:66
23601 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23602 "video characteristics."
23604 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23605 "caracteristicile imaginii video."
23607 #: modules/video_filter/scene.c:70
23608 msgid "Recording ratio"
23609 msgstr "Raport de înregistrare"
23611 #: modules/video_filter/scene.c:71
23613 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23615 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
23616 "imagine din trei."
23618 #: modules/video_filter/scene.c:74
23619 msgid "Filename prefix"
23620 msgstr "Prefix nume de fișier"
23622 #: modules/video_filter/scene.c:75
23625 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23626 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23628 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
23629 "de forma „prefixNUMĂR.format”."
23631 #: modules/video_filter/scene.c:79
23633 msgid "Directory path prefix"
23636 #: modules/video_filter/scene.c:80
23638 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23639 "will be automatically saved in users homedir."
23642 #: modules/video_filter/scene.c:84
23643 msgid "Always write to the same file"
23644 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
23646 #: modules/video_filter/scene.c:85
23648 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23649 "this case, the number is not appended to the filename."
23651 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
23652 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
23654 #: modules/video_filter/scene.c:92
23656 msgid "Scene filter"
23657 msgstr "Filtre de acces"
23659 #: modules/video_filter/scene.c:93
23661 msgid "Scene video filter"
23662 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23664 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23665 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23668 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23670 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23671 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23673 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23674 msgid "Augment contrast between contours."
23677 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23679 msgid "Sharpen video filter"
23680 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23682 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23683 msgid "Scaling mode"
23684 msgstr "Mod de scalare"
23686 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23687 msgid "Scaling mode to use."
23688 msgstr "Modul de scalare folosit."
23690 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23691 msgid "Fast bilinear"
23692 msgstr "Biliniar rapid"
23694 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23698 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23699 msgid "Bicubic (good quality)"
23700 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
23702 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23703 msgid "Experimental"
23704 msgstr "Experimental"
23706 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23707 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23708 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
23710 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23714 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23715 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23718 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23722 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23726 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23730 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23731 msgid "Bicubic spline"
23734 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23739 #: modules/video_filter/transform.c:65
23740 msgid "Transform type"
23741 msgstr "Tip de transformare"
23743 #: modules/video_filter/transform.c:66
23744 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23745 msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
23747 #: modules/video_filter/transform.c:69
23748 msgid "Rotate by 90 degrees"
23749 msgstr "Rotire cu 90 de grade"
23751 #: modules/video_filter/transform.c:70
23752 msgid "Rotate by 180 degrees"
23753 msgstr "Rotire cu 180 de grade"
23755 #: modules/video_filter/transform.c:70
23756 msgid "Rotate by 270 degrees"
23757 msgstr "Rotire cu 270 de grade"
23759 #: modules/video_filter/transform.c:71
23760 msgid "Flip horizontally"
23761 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
23763 #: modules/video_filter/transform.c:71
23764 msgid "Flip vertically"
23765 msgstr "Întoarcere pe verticală"
23767 #: modules/video_filter/transform.c:76
23768 msgid "Video transformation filter"
23769 msgstr "Filtru de transformare video"
23771 #: modules/video_filter/wall.c:62
23772 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23774 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
23776 #: modules/video_filter/wall.c:66
23777 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23778 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
23780 #: modules/video_filter/wall.c:70
23781 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23782 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
23784 #: modules/video_filter/wall.c:73
23785 msgid "Element aspect ratio"
23786 msgstr "Raport de aspect al unui element"
23788 #: modules/video_filter/wall.c:74
23789 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23790 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
23792 #: modules/video_filter/wall.c:80
23793 msgid "Wall video filter"
23794 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23796 #: modules/video_filter/wall.c:81
23798 msgstr "Zid de imagine"
23800 #: modules/video_filter/wave.c:54
23802 msgid "Wave video filter"
23803 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23805 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23807 msgid "YUVP converter"
23808 msgstr "Folosește render YUVP"
23810 #: modules/video_output/aa.c:58
23814 #: modules/video_output/aa.c:61
23815 msgid "ASCII-art video output"
23818 #: modules/video_output/caca.c:83
23819 msgid "Color ASCII art video output"
23822 #: modules/video_output/directfb.c:72
23823 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23826 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
23827 #: modules/video_output/drawable.c:43
23830 msgstr "Dezactivat"
23832 #: modules/video_output/drawable.c:44
23834 msgid "Embedded X window video"
23835 msgstr "Video înglobat"
23837 #: modules/video_output/drawable.c:51
23839 msgid "Embedded Windows video"
23840 msgstr "Video înglobat"
23842 #: modules/video_output/fb.c:83
23843 msgid "Run fb on current tty."
23846 #: modules/video_output/fb.c:85
23848 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23849 "handling with caution)"
23852 #: modules/video_output/fb.c:96
23853 msgid "Framebuffer resolution to use."
23856 #: modules/video_output/fb.c:98
23858 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23859 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23862 #: modules/video_output/fb.c:101
23863 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23866 #: modules/video_output/fb.c:103
23868 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23869 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23874 #: modules/video_output/fb.c:122
23876 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23877 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
23879 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23880 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23881 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23882 msgid "X11 display"
23883 msgstr "Afișor X11"
23885 #: modules/video_output/ggi.c:61
23887 "X11 hardware display to use.\n"
23888 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23890 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
23891 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
23893 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23894 msgid "HD1000 video output"
23895 msgstr "Ieșire video HD1000"
23897 #: modules/video_output/mga.c:62
23898 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23899 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
23901 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23902 msgid "DirectX 3D video output"
23903 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
23905 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23907 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23908 "doesn't have any effect when using overlays."
23910 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
23911 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
23913 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23914 msgid "Use video buffers in system memory"
23915 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
23917 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23919 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23920 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23921 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23922 "doesn't have any effect when using overlays."
23924 "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
23925 "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
23926 "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
23927 "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
23928 "utilizează overlay-uri."
23930 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23931 msgid "Use triple buffering for overlays"
23932 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
23934 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23936 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23937 "better video quality (no flickering)."
23939 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
23940 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
23941 "(fără flicărire)."
23943 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23944 msgid "Name of desired display device"
23945 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
23947 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23949 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23950 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23951 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23953 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
23954 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
23955 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
23957 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23958 msgid "Enable wallpaper mode "
23959 msgstr "Activează modul tapet"
23961 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23963 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23964 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23965 "desktop must not already have a wallpaper."
23967 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
23968 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
23969 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
23971 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23972 msgid "DirectX video output"
23973 msgstr "Ieșire video DirectX"
23975 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23979 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23980 msgid "OpenGL video output"
23981 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23983 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23984 msgid "Windows GAPI video output"
23985 msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
23987 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23988 msgid "Windows GDI video output"
23989 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
23991 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23992 msgid "OMAP Framebuffer device"
23995 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23996 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23999 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24001 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24005 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24006 msgid "Embed the overlay"
24009 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24010 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24013 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24015 msgid "OMAP framebuffer video output"
24016 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
24018 #: modules/video_output/opengl.c:111
24020 msgid "OpenGL Provider"
24021 msgstr "Ieșire video OpenGL"
24023 #: modules/video_output/opengl.c:112
24024 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24027 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24028 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24031 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24032 msgid "QT Embedded display"
24033 msgstr "Afișaj QT înglobat"
24035 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24037 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24038 "the DISPLAY environment variable."
24041 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24042 msgid "QT Embedded video output"
24043 msgstr "Ieșire video QT înglobată"
24045 #: modules/video_output/sdl.c:115
24047 msgid "SDL chroma format"
24048 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
24050 #: modules/video_output/sdl.c:117
24052 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24053 "improve performances by using the most efficient one."
24056 #: modules/video_output/sdl.c:127
24057 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24058 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
24060 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24061 msgid "Snapshot width"
24062 msgstr "Lățime instantaneu"
24064 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24065 msgid "Width of the snapshot image."
24066 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
24068 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24069 msgid "Snapshot height"
24070 msgstr "Înălțime instantaneu"
24072 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24073 msgid "Height of the snapshot image."
24074 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
24076 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24078 msgstr "Crominanță"
24080 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24082 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24084 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
24085 "similar cu „RV32”)"
24087 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24088 msgid "Cache size (number of images)"
24089 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
24091 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24092 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24094 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
24097 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24099 msgid "Snapshot output"
24100 msgstr "Modúl instantaneu"
24102 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24103 msgid "SVGAlib video output"
24104 msgstr "Ieșire video SVGAlib"
24106 #: modules/video_output/vmem.c:56
24111 #: modules/video_output/vmem.c:57
24112 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24115 #: modules/video_output/vmem.c:60
24118 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24120 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
24121 "similar cu „RV32”)"
24123 #: modules/video_output/vmem.c:64
24125 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24126 "plane memory address information for use by the video renderer."
24129 #: modules/video_output/vmem.c:75
24131 msgid "Video memory output"
24132 msgstr "Modúl filtru video"
24134 #: modules/video_output/vmem.c:76
24136 msgid "Video memory"
24137 msgstr "Codor video"
24139 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24140 msgid "XVideo adaptor number"
24143 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24145 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24146 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24148 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
24149 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
24152 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24153 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24154 msgid "Alternate fullscreen method"
24155 msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
24157 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24158 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24160 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24162 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24163 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24164 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24165 "show on top of the video."
24168 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24169 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24171 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24172 "DISPLAY environment variable."
24175 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24176 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24177 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24178 msgid "Use shared memory"
24179 msgstr "Folosește memorie partajată"
24181 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24182 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24183 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24184 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24185 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
24187 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24188 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24189 msgid "Screen for fullscreen mode."
24190 msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
24192 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24193 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24195 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24196 "1 for the second."
24198 "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
24199 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
24201 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24202 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24205 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24206 msgid "X11 video output"
24207 msgstr "Ieșire video X11"
24209 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24211 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24212 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24214 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
24215 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
24218 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24219 msgid "XVimage chroma format"
24222 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24224 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24225 "to improve performances by using the most efficient one."
24228 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24229 msgid "XVideo extension video output"
24232 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24233 msgid "XVMC adaptor number"
24236 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24238 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24239 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24241 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, această "
24242 "opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
24243 "trebuiască să schimbați asta)."
24245 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24247 msgid "X11 display name"
24248 msgstr "Afișor X11"
24250 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24253 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24254 "the value of the DISPLAY environment variable."
24256 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
24257 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
24259 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24260 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24261 msgstr "Ecran de folosit în modul pe tot ecranul."
24263 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24265 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24266 "0 for first screen, 1 for the second."
24268 "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
24269 "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
24271 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24273 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24274 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
24276 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24277 msgid "You can choose the crop style to apply."
24280 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24282 msgid "XVMC extension video output"
24283 msgstr "Ieșire video OpenGL"
24285 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24289 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24291 msgid "(Experimental) XCB video output"
24292 msgstr "Ieșire video DirectX"
24294 #: modules/video_output/yuv.c:51
24296 msgid "device, fifo or filename"
24297 msgstr "Numele fișierului de log."
24299 #: modules/video_output/yuv.c:52
24300 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24303 #: modules/video_output/yuv.c:58
24305 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24306 msgstr " (dezactivat implicit)"
24308 #: modules/video_output/yuv.c:59
24310 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24311 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24312 "the output destination."
24315 #: modules/video_output/yuv.c:66
24320 #: modules/video_output/yuv.c:67
24322 msgid "YUV video output"
24323 msgstr "Ieșire video X11"
24325 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24327 msgid "GaLaktos visualization"
24328 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
24330 #: modules/visualization/goom.c:61
24331 msgid "Goom display width"
24332 msgstr "Lățime afișare Goom"
24334 #: modules/visualization/goom.c:62
24335 msgid "Goom display height"
24336 msgstr "Înălțime afișare Goom"
24338 #: modules/visualization/goom.c:63
24340 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24341 "will be prettier but more CPU intensive)."
24343 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
24344 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
24346 #: modules/visualization/goom.c:66
24347 msgid "Goom animation speed"
24348 msgstr "Viteză animație Goom"
24350 #: modules/visualization/goom.c:67
24352 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24354 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
24357 #: modules/visualization/goom.c:73
24361 #: modules/visualization/goom.c:74
24362 msgid "Goom effect"
24363 msgstr "Efect Goom"
24365 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24366 msgid "Effects list"
24367 msgstr "Listă de efecte"
24369 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24371 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24372 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24374 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
24375 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
24377 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24378 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24381 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24382 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24385 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24386 msgid "More bands : 80 / 20"
24389 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24390 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24393 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24394 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24397 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24398 msgid "Band separator"
24399 msgstr "Separator de benzi"
24401 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24402 msgid "Number of blank pixels between bands."
24403 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
24405 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24406 msgid "Amplification"
24407 msgstr "Amplificare"
24409 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24410 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24411 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
24413 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24414 msgid "Enable peaks"
24415 msgstr "Activează vârfurile"
24417 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24418 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24419 msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
24422 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24423 msgid "Enable original graphic spectrum"
24424 msgstr "Activează spectrul grafic original"
24426 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24427 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24428 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
24430 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24431 msgid "Enable bands"
24432 msgstr "Activează benzile"
24434 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24435 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24436 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
24438 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24439 msgid "Enable base"
24440 msgstr "Activează baza"
24442 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24443 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24444 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
24446 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24447 msgid "Base pixel radius"
24448 msgstr "Rază pixel de bază"
24450 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24451 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24452 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
24454 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24455 msgid "Spectral sections"
24456 msgstr "Secțiuni spectrale"
24458 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24459 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24460 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
24462 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24463 msgid "Peak height"
24464 msgstr "Înălțime vârf"
24466 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24467 msgid "Total pixel height of the peak items."
24468 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
24470 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24471 msgid "Peak extra width"
24472 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
24474 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24475 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24476 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
24478 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24479 msgid "V-plane color"
24480 msgstr "Culoare plan V"
24482 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24483 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24484 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
24486 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24487 msgid "Number of stars"
24488 msgstr "Număr de stele"
24490 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24491 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24492 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
24494 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24496 msgstr "Vizualizator"
24498 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24499 msgid "Visualizer filter"
24500 msgstr "Filtru de vizualizare"
24502 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24503 msgid "Spectrum analyser"
24504 msgstr "Analizor de spectru"
24507 #~ msgstr "UDP/RTP"
24509 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24510 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
24513 #~ msgid "Select one or more files"
24514 #~ msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
24517 #~ msgid "textFormat"
24521 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24522 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24524 #~ "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
24525 #~ "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
24527 #~ msgid "Other advanced settings"
24528 #~ msgstr "Alte setări avansate"
24530 #~ msgid "Media &Information..."
24531 #~ msgstr "&Informații despre media..."
24533 #~ msgid "&Messages..."
24534 #~ msgstr "&Mesaje..."
24536 #~ msgid "&Extended Settings..."
24537 #~ msgstr "Setări &extinse..."
24539 #~ msgid "&Bookmarks..."
24540 #~ msgstr "&Semne de carte..."
24542 #~ msgid "&About..."
24543 #~ msgstr "&Despre..."
24545 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24546 #~ msgstr "Încarcă &lista de redare..."
24548 #~ msgid "Additional &Sources"
24549 #~ msgstr "&Surse adiționale"
24551 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24552 #~ msgstr "Bazat pe commitul Git [%s]\n"
24554 #~ msgid "American English"
24555 #~ msgstr "Engleză americană"
24561 #~ msgstr "Bengali"
24563 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24564 #~ msgstr "Portugheză braziliană"
24566 #~ msgid "British English"
24567 #~ msgstr "Engleză britanică"
24569 #~ msgid "Bulgarian"
24570 #~ msgstr "Bulgarian"
24573 #~ msgstr "Catalană"
24575 #~ msgid "Chinese Traditional"
24576 #~ msgstr "Chineză tradițională"
24585 #~ msgstr "Olandeză"
24588 #~ msgstr "Finnish"
24591 #~ msgstr "Franceză"
24593 #~ msgid "Galician"
24594 #~ msgstr "Galiciană"
24596 #~ msgid "Georgian"
24597 #~ msgstr "Georgiană"
24600 #~ msgstr "Germană"
24603 #~ msgstr "Ebraică"
24605 #~ msgid "Hungarian"
24606 #~ msgstr "Maghiară"
24608 #~ msgid "Indonesian"
24609 #~ msgstr "Indonesian"
24612 #~ msgstr "Italiană"
24614 #~ msgid "Japanese"
24615 #~ msgstr "Japoneză"
24618 #~ msgstr "Coreană"
24621 #~ msgstr "Malaeză"
24624 #~ msgstr "Occitan"
24627 #~ msgstr "Persian"
24632 #~ msgid "Portuguese"
24633 #~ msgstr "Portuguese"
24636 #~ msgstr "Punjabi"
24638 #~ msgid "Romanian"
24642 #~ msgstr "Serbian"
24645 #~ msgstr "Slovacă"
24647 #~ msgid "Slovenian"
24648 #~ msgstr "Slovenă"
24651 #~ msgstr "Spaniolă"
24654 #~ msgstr "Suedeză"
24659 #~ msgid "Access filter module"
24660 #~ msgstr "Modúl de filtru de acces"
24662 #~ msgid "Minimize number of threads"
24663 #~ msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
24665 # hm ? sau thread-uri ?
24666 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24668 #~ "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
24671 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24672 #~ msgstr "(Experimental) Minimizează latența la citirea unui flux live."
24674 #~ msgid "Cancelled"
24680 #~ msgid "Abkhazian"
24681 #~ msgstr "Abkhazian"
24683 #~ msgid "Afrikaans"
24684 #~ msgstr "Afrikaans"
24686 #~ msgid "Albanian"
24687 #~ msgstr "Albanian"
24690 #~ msgstr "Amharic"
24692 #~ msgid "Armenian"
24693 #~ msgstr "Armenian"
24695 #~ msgid "Assamese"
24696 #~ msgstr "Assamese"
24699 #~ msgstr "Avestan"
24704 #~ msgid "Azerbaijani"
24705 #~ msgstr "Azerbaijani"
24708 #~ msgstr "Bashkir"
24713 #~ msgid "Belarusian"
24714 #~ msgstr "Belarusian"
24720 #~ msgstr "Bislama"
24723 #~ msgstr "Bosnian"
24729 #~ msgstr "Burmese"
24731 #~ msgid "Chamorro"
24732 #~ msgstr "Chamorro"
24735 #~ msgstr "Chechen"
24738 #~ msgstr "Chinese"
24740 #~ msgid "Church Slavic"
24741 #~ msgstr "Church Slavic"
24744 #~ msgstr "Chuvash"
24747 #~ msgstr "Cornish"
24749 #~ msgid "Corsican"
24750 #~ msgstr "Corsican"
24752 #~ msgid "Dzongkha"
24753 #~ msgstr "Dzongkha"
24756 #~ msgstr "English"
24758 #~ msgid "Estonian"
24759 #~ msgstr "Estonian"
24762 #~ msgstr "Faroese"
24768 #~ msgstr "Frisian"
24770 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24771 #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
24776 #~ msgid "Gallegan"
24777 #~ msgstr "Gallegan"
24782 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24783 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
24786 #~ msgstr "Guarani"
24788 #~ msgid "Gujarati"
24789 #~ msgstr "Gujarati"
24797 #~ msgid "Hiri Motu"
24798 #~ msgstr "Hiri Motu"
24800 #~ msgid "Icelandic"
24801 #~ msgstr "Icelandic"
24803 #~ msgid "Inuktitut"
24804 #~ msgstr "Inuktitut"
24806 #~ msgid "Interlingue"
24807 #~ msgstr "Interlingue"
24809 #~ msgid "Interlingua"
24810 #~ msgstr "Interlingua"
24813 #~ msgstr "Inupiaq"
24815 #~ msgid "Javanese"
24816 #~ msgstr "Javanese"
24818 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24819 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
24822 #~ msgstr "Kannada"
24824 #~ msgid "Kashmiri"
24825 #~ msgstr "Kashmiri"
24833 #~ msgid "Kinyarwanda"
24834 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24837 #~ msgstr "Kirghiz"
24842 #~ msgid "Kuanyama"
24843 #~ msgstr "Kuanyama"
24846 #~ msgstr "Kurdish"
24855 #~ msgstr "Latvian"
24858 #~ msgstr "Lingala"
24860 #~ msgid "Lithuanian"
24861 #~ msgstr "Lithuanian"
24863 #~ msgid "Letzeburgesch"
24864 #~ msgstr "Letzeburgesch"
24866 #~ msgid "Macedonian"
24867 #~ msgstr "Macedonian"
24869 #~ msgid "Marshall"
24870 #~ msgstr "Marshall"
24872 #~ msgid "Malayalam"
24873 #~ msgstr "Malayalam"
24879 #~ msgstr "Marathi"
24881 #~ msgid "Malagasy"
24882 #~ msgstr "Malagasy"
24885 #~ msgstr "Maltese"
24887 #~ msgid "Moldavian"
24888 #~ msgstr "Moldavian"
24890 #~ msgid "Mongolian"
24891 #~ msgstr "Mongolian"
24899 #~ msgid "Ndebele, South"
24900 #~ msgstr "Ndebele, South"
24902 #~ msgid "Ndebele, North"
24903 #~ msgstr "Ndebele, North"
24909 #~ msgstr "Nepaleză"
24911 #~ msgid "Norwegian"
24912 #~ msgstr "Norwegian"
24914 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24915 #~ msgstr "Norwegian Nynorsk"
24917 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24918 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
24920 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24921 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24923 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24924 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
24932 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24933 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
24936 #~ msgstr "Panjabi"
24945 #~ msgstr "Quechua"
24947 #~ msgid "Raeto-Romance"
24948 #~ msgstr "Raeto-Romance"
24956 #~ msgid "Croatian"
24957 #~ msgstr "Croatian"
24959 #~ msgid "Sinhalese"
24960 #~ msgstr "Sinhalese"
24962 #~ msgid "Northern Sami"
24963 #~ msgstr "Northern Sami"
24977 #~ msgid "Sotho, Southern"
24978 #~ msgstr "Sotho, Southern"
24980 #~ msgid "Sardinian"
24981 #~ msgstr "Sardinian"
24986 #~ msgid "Sundanese"
24987 #~ msgstr "Sundanese"
24990 #~ msgstr "Swahili"
24992 #~ msgid "Tahitian"
24993 #~ msgstr "Tahitian"
25008 #~ msgstr "Tagalog"
25011 #~ msgstr "Tailandeză"
25014 #~ msgstr "Tibetan"
25016 #~ msgid "Tigrinya"
25017 #~ msgstr "Tigrinya"
25019 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25020 #~ msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
25029 #~ msgstr "Turkmen"
25044 #~ msgstr "Volapuk"
25056 #~ msgstr "Yiddish"
25076 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25077 #~ msgstr "Rată FEC de prioritate înaltă [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25079 #~ msgid "Illegal Polarization"
25080 #~ msgstr "Polarizare nelegală"
25083 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25085 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DV. Această valoare ar trebui "
25086 #~ "stabilită în milisecunde."
25092 #~ msgid "EyeTV access module"
25093 #~ msgstr "Modúl de acces"
25095 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25096 #~ msgstr "Limită de lățime de bandă (octeți/s)"
25099 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25102 #~ "Modulul de lățime de bandă va arunca orice date în exces față de atâția "
25103 #~ "octeți per secundă."
25105 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25106 #~ msgstr "Limitator de lățime de bandă"
25108 #~ msgid "Force use of dump module"
25109 #~ msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
25111 # hm ? sau transfer ?
25112 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25113 #~ msgstr "Activează modulul de dump chiar și pentru media cu căutare rapidă."
25115 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25116 #~ msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului temporar (Mb)"
25119 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25120 #~ "megabyte were performed."
25122 #~ "Modulul de dump va abandona dumpingul meidei dacă au fost prelucrați mai "
25123 #~ "mult decât atâția megaocteți per secundă."
25125 #~ msgid "Record directory"
25126 #~ msgstr "Director pentru înregistrare"
25128 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25129 #~ msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
25132 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25133 #~ "control pace or pause."
25135 #~ "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul "
25136 #~ "declară că poate controla pasul sau pauza."
25138 #~ msgid "Timeshift"
25139 #~ msgstr "Decalaj temporal"
25143 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25146 #~ "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se "
25147 #~ "va folosi niciun dispozitiv video."
25150 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25151 #~ "\" will be used for OSS."
25153 #~ "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, se va "
25154 #~ "folosi „/dev/dsp” pentru OSS."
25157 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25158 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25160 #~ "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, „/dev/"
25161 #~ "dsp” se va folosi pentru OSS, „hw” pentru Alsa."
25163 #~ msgid "Audio method"
25164 #~ msgstr "Metodă audio"
25167 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25168 #~ "device will be used."
25170 #~ "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se "
25171 #~ "va folosi niciun dispozitiv audio."
25173 # adaptare sugerată de varianta fr
25174 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25175 #~ msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de verbozitate necunoscut"
25177 # adaptare sugerată de varianta fr
25178 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25180 #~ "Mesajul de mai sus a avut un nivel de verbozitate vcdimager necunoscut"
25182 #~ msgid "spatializer"
25183 #~ msgstr "spațializator"
25185 #~ msgid "aRts audio output"
25186 #~ msgstr "Ieșire audio aRts"
25188 #~ msgid "EsounD audio output"
25189 #~ msgstr "Ieșire audio EsounD"
25191 #~ msgid "Esound server"
25192 #~ msgstr "Server EsounD"
25194 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25195 #~ msgstr "Decodor video Cinepak"
25197 #~ msgid "Dirac video decoder"
25198 #~ msgstr "Decodor video Dirac"
25200 #~ msgid "Dirac video encoder"
25201 #~ msgstr "Codor video Dirac"
25206 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25207 #~ msgstr "Decodor de subtitluri de text Kate"
25209 #~ msgid "Kate comment"
25210 #~ msgstr "Comentariu Kate"
25212 #~ msgid "Speex comment"
25213 #~ msgstr "Comentariu Speex"
25215 #~ msgid "Theora comment"
25216 #~ msgstr "Comentariu Theora"
25218 #~ msgid "Vorbis comment"
25219 #~ msgstr "Comentariu Vorbis"
25221 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25222 #~ msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
25227 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25228 #~ msgstr "Demultiplexor audio MPEG-4"
25230 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25231 #~ msgstr "Demultiplexor MPEG audio / MP3"
25233 #~ msgid "4:3 subtitles"
25234 #~ msgstr "Subtitluri 4:3"
25236 #~ msgid "16:9 subtitles"
25237 #~ msgstr "Subtitluri 16:9"
25239 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25240 #~ msgstr "Subtitluri 2.21:1"
25242 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25243 #~ msgstr "dizabilități de auz 16:9"
25245 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25246 #~ msgstr "dizabilități de auz 2.21:1"
25248 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25249 #~ msgstr "Compilat de %s, bazat pe commitul Git %s"
25251 #~ msgid "Quick Open File..."
25252 #~ msgstr "Deschide rapid un fișier..."
25254 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25255 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25257 #~ msgid "Allow timeshifting"
25258 #~ msgstr "Permite decalaj temporal"
25260 #~ msgid "Access Filter"
25261 #~ msgstr "Filtru de acces"
25263 #~ msgid "Save As:"
25264 #~ msgstr "Salvează ca:"
25267 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
25268 #~ "Click to set point A"
25270 #~ "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
25271 #~ "Clic pentru a stabili punctul A"
25273 #~ msgid "Click to set point B"
25274 #~ msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
25276 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25277 #~ msgstr "Oprește bucla A la B"
25281 #~ msgstr "Cu sunet"
25283 #~ msgid "Based on Git commit: "
25284 #~ msgstr "Bazat pe commitul Git:"
25287 #~ msgstr "Autentificare"
25289 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25290 #~ msgstr "Selectați un nume pentru fișierul de log"
25292 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25293 #~ msgstr "Comută la preferințe complete"
25296 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25297 #~ "Are you sure you want to continue?"
25299 #~ "Aceasta va reseta preferințele VLC media player.\n"
25300 #~ "Sigur vreți să continuați ?"
25302 #~ msgid "Open playlist file"
25303 #~ msgstr "Deschide fișierul de listă de redare"
25305 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25306 #~ msgstr "Alegeți un nume de fișier pentru a salva lista de redare"
25308 #~ msgid "Audio Port:"
25309 #~ msgstr "Port audio:"
25311 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25312 #~ msgstr "Deschide un fișier de configurare VLM"
25314 #~ msgid "&Playlist"
25315 #~ msgstr "&Listă de redare"
25317 #~ msgid "Show P&laylist"
25318 #~ msgstr "Arată &lista de redare"
25320 #~ msgid "Play&list..."
25321 #~ msgstr "&Listă de redare..."
25323 #~ msgid "&Preferences..."
25324 #~ msgstr "&Preferințe..."
25326 #~ msgid "Load File..."
25327 #~ msgstr "Încarcă un fișier..."
25330 #~ msgstr "Instrumente"
25332 #~ msgid "Show Playlist"
25333 #~ msgstr "Arată lista de redare"
25335 # hm ? sau interfață minimală ?
25336 #~ msgid "Minimal View..."
25337 #~ msgstr "Vizualizare minimală..."
25339 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25340 #~ msgstr "Comută interfața în modul pe tot ecranul"
25342 # hm ? dispozitiv nu sunt sigur că se potrivește, placă nu acoperă tot, card se poate confunda cu cardul de memorie (gen stic USB)
25343 #~ msgid "Card Selection"
25344 #~ msgstr "Selecție dispozitiv"
25346 #~ msgid "Customize"
25347 #~ msgstr "Personalizează"
25352 #~ msgid "Video Port"
25353 #~ msgstr "Port video:"
25355 #~ msgid "Mount Point"
25356 #~ msgstr "Punct de montare"
25358 #~ msgid "Login:pass:"
25359 #~ msgstr "Autentificare:parolă:"
25361 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25362 #~ msgstr "Preferă UDP peste RTP"
25364 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25366 #~ "Folosirea acestei opțiuni nu este recomandată în majoritatea cazurilor."
25368 #~ msgid "Encapsulation"
25369 #~ msgstr "Încapsulare"
25371 #~ msgid "Video codec"
25372 #~ msgstr "Codec video"
25374 #~ msgid "Audio codec"
25375 #~ msgstr "Codec audio"
25378 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25379 #~ msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
25381 #~ msgid "Integrate video in interface"
25382 #~ msgstr "Integrează video în interfață"
25385 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25386 #~ "playlist|*.xspf"
25388 #~ "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
25389 #~ "listă de redare XSPF|*.xspf"
25391 #~ msgid "WinCE interface module"
25392 #~ msgstr "Modul interfață WinCE"
25394 #~ msgid "RRD output file"
25395 #~ msgstr "Fișier de ieșire RRD"
25397 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25398 #~ msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
25401 #~ msgstr "Bonjour"
25404 #~ msgstr "Dispozitive"
25407 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25408 #~ "SAP announcements."
25410 #~ "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru fluxuri descoperite "
25411 #~ "prin anunțuri SAP."
25414 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25415 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25416 #~ "built-in default)."
25418 #~ "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau "
25419 #~ "TTL) a pachetelor multicast trimise de fluxul de ieșire (0 = folosește "
25420 #~ "valoarea implicită a sistemului de operare)."
25422 #~ msgid "Image video output"
25423 #~ msgstr "Ieșire video ca imagine"
25428 #~ msgid "Transparent Cube"
25429 #~ msgstr "Cub transparent"
25431 #~ msgid "Cylinder"
25432 #~ msgstr "Cilindru"
25440 #~ msgid "SQUAREXY"
25441 #~ msgstr "SQUAREXY"
25444 #~ msgstr "SQUARER"
25458 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25459 #~ msgstr "Acuratețe de eșantionare OpenGL"
25461 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25463 #~ "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
25465 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25466 #~ msgstr "Rază cilindru OpenGL"
25468 # hm ? ce cilindru ?
25469 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25470 #~ msgstr "Raza efectului de cilindru OpenGL, dacă este activat"
25473 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25474 #~ msgstr "Coordonata x video"
25477 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25479 #~ "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
25483 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25484 #~ msgstr "Coordonata x video"
25487 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25489 #~ "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
25493 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25494 #~ msgstr "Coordonata x video"
25497 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25499 #~ "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
25502 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25503 #~ msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
25505 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25506 #~ msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
25508 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25509 #~ msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
25511 #~ msgid "Number of bands"
25512 #~ msgstr "Număr de benzi"
25514 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25516 #~ "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 "
25519 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25520 #~ msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
25523 #~ msgid "MusicBrainz"
25524 #~ msgstr "Muzical"
25527 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25528 #~ msgstr "Metadată descriere"
25531 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25532 #~ msgstr "Filtru de trunchiere video"
25535 #~ msgid "Seam Carving"
25536 #~ msgstr "Difuzare sub formă de stream"
25539 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25540 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25542 #~ "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății "
25543 #~ "imaginii, de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau "
25544 #~ "distorsionarea ferestrei video."
25546 #~ msgid "Audio CD - Track "
25547 #~ msgstr "CD audio - Pista"
25552 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25553 #~ msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
25555 #~ msgid "VLC - Controller"
25556 #~ msgstr "Controler - VLC"
25558 #~ msgid "Snapsh&ot"
25559 #~ msgstr "&Instantaneu"
25564 #~ msgid "Extended settings"
25565 #~ msgstr "Setări extinse"
25567 #~ msgid "&Update List"
25568 #~ msgstr "Act&ualizează lista"
25570 # hm ? comandă sau titlu ?
25571 #~ msgid "Choose subtitles file"
25572 #~ msgstr "Alegeți un fișier de subtitluri"
25574 #~ msgid "&Equalizer"
25575 #~ msgstr "&Egalizator"
25580 #~ msgid "Add Interfaces"
25581 #~ msgstr "Adaugare interfețe"
25584 #~ msgid "Undock from Interface"
25585 #~ msgstr "Adaugă interfață"
25590 #~ msgid "Video filters settings"
25591 #~ msgstr "Setări filtre video"
25593 #~ msgid "Album/movie/show title"
25594 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
25596 #~ msgid "Track number/position in set"
25597 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
25599 #~ msgid "CDDB Artist"
25600 #~ msgstr "CDDB Artist"
25602 #~ msgid "CDDB Category"
25603 #~ msgstr "CDDB Categorie"
25605 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25606 #~ msgstr "CDDB ID disc"
25608 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25609 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
25611 #~ msgid "CDDB Genre"
25612 #~ msgstr "CDDB Gen"
25614 #~ msgid "CDDB Year"
25615 #~ msgstr "CDDB An"
25617 #~ msgid "CDDB Title"
25618 #~ msgstr "CDDB Titlu"
25620 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25621 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
25623 #~ msgid "CD-Text Composer"
25624 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
25626 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25627 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
25629 #~ msgid "CD-Text Genre"
25630 #~ msgstr "CD-Text Gen"
25632 #~ msgid "CD-Text Message"
25633 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
25635 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25636 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
25638 #~ msgid "CD-Text Performer"
25639 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
25641 #~ msgid "CD-Text Title"
25642 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
25644 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25645 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
25647 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25648 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
25650 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25651 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
25653 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25654 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
25656 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25657 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
25659 #~ msgid "Codec Name"
25660 #~ msgstr "Nume codec"
25662 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25663 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
25665 #~ msgid "Help options"
25666 #~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
25668 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25669 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
25672 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25673 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25674 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25676 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
25677 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
25678 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
25681 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25683 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
25687 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25688 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25689 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25690 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25691 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25693 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
25694 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
25695 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
25696 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
25697 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
25698 #~ "(implicit) și 2."
25700 #~ msgid "print help for the advanced options"
25701 #~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
25703 #~ msgid "All items, unsorted"
25704 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
25706 #~ msgid "Track Number"
25707 #~ msgstr "Număr pista"
25710 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25711 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25713 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
25714 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
25715 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
25717 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25718 #~ msgstr "Concatenează cu fișiere adiționale"
25720 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25721 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
25723 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25724 #~ msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
25726 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25727 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
25729 #~ msgid "Raw write"
25730 #~ msgstr "Scriere brută"
25733 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25734 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25737 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
25738 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
25739 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
25741 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25742 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
25744 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25745 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
25747 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25748 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
25750 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25751 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
25753 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25754 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
25756 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25757 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
25759 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25760 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
25762 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25763 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
25765 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25766 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
25768 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25769 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
25771 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25772 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
25774 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25775 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
25777 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25778 #~ msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
25781 #~ msgstr "Set de caractere"
25783 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25785 #~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
25788 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25789 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25791 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25792 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25794 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25795 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
25797 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25798 #~ msgstr "Creare index AVI..."
25800 #~ msgid "Segment filename"
25801 #~ msgstr "Nume de fișier al segmentului"
25803 #~ msgid "Muxing application"
25804 #~ msgstr "Aplicație pentru multiplexare"
25806 #~ msgid "Writing application"
25807 #~ msgstr "Aplicație pentru scriere"
25809 #~ msgid "Listeners"
25810 #~ msgstr "Ascultători"
25813 #~ msgid "Options disabled"
25814 #~ msgstr "Opțiuni"
25816 #~ msgid "Podcast Link"
25817 #~ msgstr "Link podcast"
25819 #~ msgid "Podcast Copyright"
25820 #~ msgstr "Copyright podcast"
25822 #~ msgid "Podcast Category"
25823 #~ msgstr "Categorie podcast"
25825 #~ msgid "Podcast Keywords"
25826 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
25828 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25829 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
25831 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25832 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
25834 #~ msgid "Podcast Author"
25835 #~ msgstr "Autor podcast"
25837 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25838 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
25840 #~ msgid "Podcast Duration"
25841 #~ msgstr "Durată podcast"
25843 #~ msgid "Podcast Type"
25844 #~ msgstr "Tip podcast"
25846 #~ msgid "Mime type"
25847 #~ msgstr "Tip MIME"
25850 #~ msgstr "Încarcă"
25852 #~ msgid "Image adjustment"
25853 #~ msgstr "Ajustări de imagine"
25855 #~ msgid "Blurring"
25856 #~ msgstr "Estompare claritate"
25858 #~ msgid "Distortion"
25859 #~ msgstr "Distorsiune"
25861 #~ msgid "Video Device"
25862 #~ msgstr "Dispozitiv video"
25864 #~ msgid "Report a Bug"
25865 #~ msgstr "Raportează un bug"
25868 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25869 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25871 #~ "În modul pe tot ecranul, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
25872 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
25874 #~ msgid "Remember wizard options"
25875 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
25877 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25878 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
25880 #~ msgid "Get Stream Information"
25881 #~ msgstr "Obține informație stream"
25883 #~ msgid "%i items in the playlist"
25884 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
25886 #~ msgid "1 item in the playlist"
25887 #~ msgstr "1 element în lista de redare"
25889 #~ msgid "Advanced Information"
25890 #~ msgstr "Informații avansate"
25892 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25893 #~ msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați „Avansat” pentru a le afișa."
25895 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25896 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
25898 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25899 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25905 #~ msgstr "Șter&ge"
25907 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25908 #~ msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
25910 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25911 #~ msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
25913 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25914 #~ msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
25917 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
25918 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
25919 #~ "between these bookmarks"
25921 #~ "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va "
25922 #~ "lansa asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă "
25923 #~ "prmite să difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream "
25924 #~ "dintre aceste semne de carte."
25926 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25927 #~ msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
25929 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25931 #~ "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de "
25932 #~ "carte să funcționeze."
25935 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25938 #~ "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
25939 #~ "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
25942 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25943 #~ "bookmarks to keep the same input."
25945 #~ "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți "
25946 #~ "„pauză” în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași "
25949 #~ msgid "Stream and Media Info"
25950 #~ msgstr "Informații stream și media"
25952 #~ msgid "Advanced information"
25953 #~ msgstr "Informații avansate"
25956 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
25957 #~ "Messages window."
25959 #~ "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
25960 #~ "fereastra de mesaje."
25962 #~ msgid "Don't show further errors"
25963 #~ msgstr "Nu mai arăta erorile ulterioare"
25965 #~ msgid "Playlist item info"
25966 #~ msgstr "Informații element listă de redare"
25968 #~ msgid "Save Messages As..."
25969 #~ msgstr "Salvează mesajele ca..."
25972 #~ msgstr "Deschide..."
25974 #~ msgid "Stream/Save"
25975 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
25977 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25978 #~ msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
25980 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25981 #~ msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
25984 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25985 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25986 #~ "controls above."
25988 #~ "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe "
25989 #~ "care vreți să îl deschideți.\n"
25990 #~ "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
25993 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25994 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
25997 #~ msgstr "Fișier:"
25999 #~ msgid "DVD (menus)"
26000 #~ msgstr "DVD (meniuri)"
26002 #~ msgid "Disc type"
26003 #~ msgstr "Tip disc"
26008 #~ msgid "DVD device to use"
26009 #~ msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
26011 #~ msgid "Title number."
26012 #~ msgstr "Număr titlu."
26015 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26016 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26017 #~ "subtitle will be shown."
26019 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
26020 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
26021 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
26024 #~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26026 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
26029 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26030 #~ msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
26032 #~ msgid "&Simple Add File..."
26033 #~ msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
26035 #~ msgid "&Add URL..."
26036 #~ msgstr "&Adaugă un URL..."
26038 #~ msgid "&Save Playlist..."
26039 #~ msgstr "&Salvează lista de redare..."
26041 #~ msgid "Sort by &Title"
26042 #~ msgstr "Sortează după &titlu"
26044 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26045 #~ msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
26048 #~ msgstr "Șt&erge"
26051 #~ msgstr "&Gestionare"
26053 #~ msgid "&View items"
26054 #~ msgstr "&Vizualizare elemente"