1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2010
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 12:18+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
20 "X-Poedit-Country: Romania\n"
22 #: include/vlc_common.h:1021
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Configurări pentru interfețele VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Configurări interfețe principale"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Interfețe principale"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Configurări pentru interfața principală"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Interfețe pentru control"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Configurări pentru interfețele de control ale VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Configurări de taste rapide"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
79 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Configurare audio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Configurări audio generale"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizări audio"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Module de ieșire"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Configurări generale pentru modulele audio de ieșire."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Diverse module și configurări audio."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Configurare video"
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Configurări video generale"
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru procesarea fluxului video."
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Subtitluri/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
174 "Configurări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini de "
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Intrare / Codecuri"
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele de intrare și de ieșire"
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Module de acces"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Configurări legate de diverse metode de acces. Configurările uzuale pe care "
195 "poate ați dori să le modificați sunt cele de proxy HTTP sau de stocare în "
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "Filtre de flux"
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgstr "Demultiplexoare"
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgstr "Codecuri video"
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
224 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgstr "Codecuri audio"
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Subtitles codecs"
237 msgstr "Codor de subtitluri"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Intrare generală"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Configurări generale de intrare. Folosiți cu grijă..."
252 # hm ? sau ieșire de flux ?
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Flux de ieșire"
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "Fluxul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
269 "difuzare sau să salveze fluxurile primite.\n"
270 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
271 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
272 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
274 "(transcodare, duplicare, ...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Configurări generale pentru fluxul de ieșire"
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 msgstr "Multiplexoare"
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
292 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste "
293 "configurări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. "
294 "Probabil că nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
295 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
298 #: include/vlc_config_cat.h:144
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Ieșire de acces"
302 #: include/vlc_config_cat.h:146
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
309 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
310 "fluxurile multiplexate. Aceste configurări vă permit să forțați întotdeauna "
311 "o metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
313 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
316 #: include/vlc_config_cat.h:151
318 msgstr "Pachetizoare"
320 #: include/vlc_config_cat.h:153
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
328 "înainte de multiplexare. Aceste configurări vă permit să forțați un "
329 "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
330 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
335 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
337 # hm ? cine-i streaming howto ?
338 #: include/vlc_config_cat.h:160
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
344 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
345 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
346 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
347 "de flux de ieșire (sout)."
349 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
353 #: include/vlc_config_cat.h:167
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
358 "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
359 "folosind UDP sau RTP multicast."
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
365 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
369 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
370 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
375 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
378 msgstr "Listă de redare"
380 #: include/vlc_config_cat.h:176
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 "Configurări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu, módul de "
386 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
387 "(module de „descoperire de servicii”)."
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
393 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Descoperire de servicii"
398 #: include/vlc_config_cat.h:182
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
404 "elemente la lista de redare."
406 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 msgid "Advanced settings. Use with care..."
413 msgstr "Configurări avansate. Folosiți cu grijă..."
415 #: include/vlc_config_cat.h:189
417 msgstr "Caracteristici CPU"
419 #: include/vlc_config_cat.h:190
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
423 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu "
426 #: include/vlc_config_cat.h:193
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Configurări avansate"
430 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
431 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
436 #: include/vlc_config_cat.h:199
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
442 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
443 #: include/vlc_config_cat.h:202
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Configurări de module de crominanță"
447 #: include/vlc_config_cat.h:203
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 "Aceste configurări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
452 #: include/vlc_config_cat.h:205
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "Configurări de module de pachetizare"
456 #: include/vlc_config_cat.h:209
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "Configurări de codoare"
460 #: include/vlc_config_cat.h:211
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
463 "Acestea sunt configurări generale pentru module de codare video/audio/"
466 #: include/vlc_config_cat.h:214
467 msgid "Dialog providers settings"
468 msgstr "Configurări de furnizori de dialog"
470 #: include/vlc_config_cat.h:216
471 msgid "Dialog providers can be configured here."
472 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
474 #: include/vlc_config_cat.h:218
475 msgid "Subtitle demuxer settings"
476 msgstr "Configurări de demultiplexor de subtitluri"
478 #: include/vlc_config_cat.h:220
480 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
481 "example by setting the subtitles type or file name."
483 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
484 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
487 #: include/vlc_config_cat.h:227
488 msgid "No help available"
489 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
491 #: include/vlc_config_cat.h:228
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
496 #: include/vlc_interface.h:126
500 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
501 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
504 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
505 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
508 #: include/vlc_intf_strings.h:46
509 msgid "Quick &Open File..."
510 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:47
513 msgid "&Advanced Open..."
514 msgstr "Deschidere &avansată..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:48
517 msgid "Open D&irectory..."
518 msgstr "Deschide un d&irector..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:49
521 msgid "Open &Folder..."
522 msgstr "Deschide un d&osar..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:50
525 msgid "Select one or more files to open"
526 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:51
529 msgid "Select Directory"
530 msgstr "Selectați un director"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:51
534 msgid "Select Folder"
535 msgstr "Selectați un fișier"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:55
538 msgid "Media &Information"
539 msgstr "&Informații despre media"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:56
542 msgid "&Codec Information"
543 msgstr "Informații despre &codec"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:57
549 #: include/vlc_intf_strings.h:58
550 msgid "Jump to Specific &Time"
551 msgstr "Salt la un &timp specific"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:59
555 msgstr "&Semne de carte"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:60
558 msgid "&VLM Configuration"
559 msgstr "Configurație &VLM"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:62
565 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
569 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
571 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
572 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
577 #: include/vlc_intf_strings.h:66
578 msgid "Fetch Information"
579 msgstr "Obține informații"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:67
583 msgid "Remove Selected"
584 msgstr "Niciun fișier selectat"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:68
587 msgid "Information..."
588 msgstr "Informațiii..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:69
594 #: include/vlc_intf_strings.h:70
596 msgid "Create Directory..."
597 msgstr "Deschide un d&irector..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:71
601 msgid "Create Folder..."
602 msgstr "Deschide un dosar..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:72
606 msgid "Show Containing Directory..."
607 msgstr "Selectați un director..."
609 #: include/vlc_intf_strings.h:73
610 msgid "Show Containing Folder..."
613 #: include/vlc_intf_strings.h:74
617 #: include/vlc_intf_strings.h:75
621 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
626 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
629 msgstr "Repetă odată"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:82
634 msgstr "Fără repetare"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
643 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
645 msgstr "Aleator oprit"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:87
648 msgid "Add to Playlist"
649 msgstr "Adaugă la lista de redare"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:88
653 msgid "Add to Media Library"
654 msgstr "Adaugă la biblioteca media"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:90
659 msgstr "Adaugă un fișier..."
661 #: include/vlc_intf_strings.h:91
663 msgid "Advanced Open..."
664 msgstr "Deschidere &avansată..."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:92
668 msgid "Add Directory..."
669 msgstr "Adaugă un director..."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:93
673 msgid "Add Folder..."
674 msgstr "Adaugă un fișier..."
676 #: include/vlc_intf_strings.h:95
677 msgid "Save Playlist to &File..."
678 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:96
681 msgid "Open Play&list..."
682 msgstr "Deschide o &listă de redare..."
684 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
689 #: include/vlc_intf_strings.h:99
690 msgid "Search Filter"
691 msgstr "Filtru de căutare"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:101
694 msgid "&Services Discovery"
695 msgstr "Descoperire de &servicii"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:105
699 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
702 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
705 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
707 msgstr "Clonă imagine"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:111
710 msgid "Clone the image"
711 msgstr "Clonează imaginea"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:113
714 msgid "Magnification"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:114
719 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
722 "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
725 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
730 #: include/vlc_intf_strings.h:118
731 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
732 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:120
735 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
736 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:122
739 msgid "Image colors inversion"
740 msgstr "Inversare de culori de imagine"
742 #: include/vlc_intf_strings.h:124
743 msgid "Split the image to make an image wall"
744 msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
746 #: include/vlc_intf_strings.h:126
748 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
749 "The video gets split in parts that you must sort."
751 "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
752 "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
754 #: include/vlc_intf_strings.h:129
756 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
757 "Try changing the various settings for different effects"
759 "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
760 "Încercați modificarea diverselor configurări pentru efecte diferite."
762 #: include/vlc_intf_strings.h:132
764 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
765 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
768 "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în alb "
769 "și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați selectat-o "
772 #: include/vlc_intf_strings.h:136
774 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
775 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
776 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
777 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
778 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
779 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
780 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
781 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
782 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
783 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
784 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
785 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
786 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
787 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
788 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
789 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
790 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
791 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
792 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
793 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
794 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
795 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
796 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
797 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
798 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
800 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
801 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bun venit la ajutorul VLC media player</"
802 "h2><h3>Documentație</h3><p>Puteți găsi documentație (în limba engleză) pe "
803 "saitul <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> al VideoLAN.</p><p>Dacă "
804 "sunteți nou-venit la VLC media player, citiți<br><a href=\"http://wiki."
805 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducere în VLC media "
806 "player</em></a>.</p><p>Unele informații despre cum să utilizați playerul le "
807 "veți găsi în doumentul<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
808 "Play_HowTo\"><em>Cum să redați fișiere cu VLC media player</em></a>.</"
809 "p><p>Pentru toate sarcinile de salvare, conversie, transcodare, codare, "
810 "multiplexare și streaming, ar trebui să găsiți informații utile în <a href="
811 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentația "
812 "pentru streaming</a>.</p><p>Dacă sunteți nesigur în privința terminologiei, "
813 "consultați <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">baza de "
814 "cunoștințe</a>.</p><p>Pentru a înțelege scurtăturile principale de "
815 "tastatură, citiți pagina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
816 "\">scurtături</a>.</p><h3>Ajutor</h3><p>Înainte de a pune orice întrebare, "
817 "uitați-vă peste <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>."
818 "</p><p>După aceea ați putea cere (și oferi) ajutor pe <a href=\"http://forum."
819 "videolan.org\">forumuri</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
820 "\">liste de discuții</a>, sau pe canalul nostru de IRC ( <em>#videolan</em> "
821 "pe irc.freenode.net).</p><h3>Contribuiți la proiect</h3><p>Puteți ajuta "
822 "proiectul VideoLAN oferind câte ceva din timpul dumneavoastră pentru a ajuta "
823 "comunitatea, pentru a dezvolta skinuri, pentru a traduce documente, pentru a "
824 "testa și a coda. Puteți de asemenea să oferiți fonduri și materiale pentru a "
825 "ne ajuta. Și desigur, puteți <b>promova</b> VLC media player.</p></body></"
828 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
829 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
830 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
831 #: modules/video_filter/postproc.c:228
835 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
837 msgstr "Spectrometru"
839 #: src/audio_output/common.c:91
843 #: src/audio_output/common.c:94
847 #: src/audio_output/common.c:97
851 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
852 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
856 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
857 msgid "Audio filters"
858 msgstr "Filtre audio"
861 #: src/audio_output/common.c:153
863 msgstr "Câștig de redare"
865 #: src/audio_output/filters.c:142
866 msgid "Audio filtering failed"
867 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
869 #: src/audio_output/filters.c:143
871 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
872 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%d)."
874 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
875 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
877 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
878 msgid "Audio Channels"
879 msgstr "Canale audio"
881 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
882 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
883 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
884 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
885 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
886 #: modules/codec/twolame.c:70
890 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
891 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
893 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
894 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
895 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
897 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
898 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
906 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
907 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
909 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
910 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
912 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
913 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
919 #: src/audio_output/output.c:134
920 msgid "Dolby Surround"
921 msgstr "Dolby Surround"
923 #: src/audio_output/output.c:146
924 msgid "Reverse stereo"
925 msgstr "Stereo inversat"
927 #: src/config/file.c:531
931 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
935 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
939 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
943 #: src/config/help.c:129
944 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
945 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
947 #: src/config/help.c:133
950 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
951 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
952 "They will be enqueued in the playlist.\n"
953 "The first item specified will be played first.\n"
956 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
957 " -option A single letter version of a global --option.\n"
958 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
959 " and that overrides previous settings.\n"
961 "Stream MRL syntax:\n"
962 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
963 " [:option=value ...]\n"
965 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
966 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
969 " file:///path/file Plain media file\n"
970 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
971 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
972 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
973 " screen:// Screen capture\n"
974 " dvd://[device] DVD device\n"
975 " vcd://[device] VCD device\n"
976 " cdda://[device] Audio CD device\n"
977 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
978 " UDP stream sent by a streaming server\n"
979 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
980 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
983 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
984 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă. Ele vor fi adăugate "
985 "la coada listei de redare.\n"
986 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
989 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
990 " -opțiune O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
991 " :opțiune O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
992 " și care suprascrie configurările precedente.\n"
994 "Sintaxă flux MRL:\n"
995 " [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
996 "opțiune=valoare ...]\n"
998 " Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
1000 " Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
1003 " [file://]numefișier Fișier media obișnuit\n"
1004 " http://ip:port/fișier HTTP URL\n"
1005 " ftp://ip:port/fișier FTP URL\n"
1006 " mms://ip:port/fișier MMS URL\n"
1007 " screen:// Captură de ecran\n"
1008 " [dvd://][unitate][@unitate_brută] unitate DVD\n"
1009 " [vcd://][unitate] unitate VCD \n"
1010 " [cdda://][unitate] unitatate Audio CD \n"
1011 " udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
1012 " flux UDP trimis de un server de difuzare\n"
1013 " vlc:pause Element special pentru a pune în pauză "
1014 "lista de redare pentru o anumită perioadă de timp\n"
1015 " vlc:quit Element special pentru a părăsi VLC\n"
1017 #: src/config/help.c:517
1018 msgid " (default enabled)"
1019 msgstr " (activat implicit)"
1021 #: src/config/help.c:518
1022 msgid " (default disabled)"
1023 msgstr " (dezactivat implicit)"
1025 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1026 #: src/config/help.c:699
1030 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1031 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1033 "adăugați --advanced la linia de comandă pentru a vedea opțiunile avansate."
1035 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1038 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1039 msgstr "%d modul(e) nu au fost afișate pentru că au doar opțiuni avansate.\n"
1041 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1044 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1047 "Nu a fost găsit niciun modul potrivit. Folosiți --list sau --list-verbose "
1048 "pentru a lista modurile disponibile."
1050 #: src/config/help.c:793
1052 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1053 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1055 #: src/config/help.c:795
1057 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1058 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1060 #: src/config/help.c:797
1062 msgid "Compiler: %s\n"
1063 msgstr "Compilator: %s\n"
1065 #: src/config/help.c:829
1068 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1071 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
1073 #: src/config/help.c:843
1076 "Press the RETURN key to continue...\n"
1079 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1081 #: src/input/control.c:217
1084 msgstr "Semn de carte %i"
1086 #: src/input/decoder.c:267
1089 msgstr "Pachetizoare"
1091 #: src/input/decoder.c:267
1096 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1097 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1098 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1099 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1100 #: modules/stream_out/es.c:378
1101 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1102 msgstr "Difuzarea sau transcodarea a eșuat"
1104 #: src/input/decoder.c:277
1106 msgid "VLC could not open the %s module."
1107 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
1109 #: src/input/decoder.c:468
1110 msgid "VLC could not open the decoder module."
1111 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
1113 #: src/input/decoder.c:722
1114 msgid "No suitable decoder module"
1115 msgstr "Niciun modul de decodare adecvat"
1117 #: src/input/decoder.c:723
1120 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1121 "there is no way for you to fix this."
1123 "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
1124 "cale de rezolvare a problemei."
1126 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1127 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1132 #: src/input/es_out.c:1166
1137 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1138 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1143 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1147 #: src/input/es_out.c:1369
1151 #: src/input/es_out.c:2024
1153 msgid "Closed captions %u"
1154 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1156 #: src/input/es_out.c:2884
1161 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1165 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1166 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1170 #: src/input/es_out.c:2911
1172 msgstr "ID original"
1174 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1176 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1180 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1181 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1182 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1186 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1187 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1191 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1192 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1196 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1197 #: modules/audio_output/amem.c:45
1199 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1201 #: src/input/es_out.c:2946
1206 #: src/input/es_out.c:2956
1207 msgid "Bits per sample"
1208 msgstr "Biți per eșantion"
1210 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1211 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1213 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1215 msgstr "Rată de biți"
1217 #: src/input/es_out.c:2961
1223 #: src/input/es_out.c:2973
1225 msgid "Track replay gain"
1226 msgstr "Câștig de redare implicit"
1229 #: src/input/es_out.c:2975
1231 msgid "Album replay gain"
1232 msgstr "Câștig de redare implicit"
1234 #: src/input/es_out.c:2976
1239 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1243 #: src/input/es_out.c:2990
1244 msgid "Display resolution"
1245 msgstr "Rezoluție afișare"
1247 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1248 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1249 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1251 msgstr "Frecvență de cadre"
1253 #: src/input/es_out.c:3011
1255 msgid "Decoded format"
1258 # hm ? în fr este media în loc de intrare
1259 #: src/input/input.c:2465
1260 msgid "Your input can't be opened"
1261 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1263 #: src/input/input.c:2466
1265 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1267 "VLC nu a putut deschide MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru detalii."
1269 #: src/input/input.c:2583
1270 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1271 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
1273 #: src/input/input.c:2584
1276 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1278 "Formatul pentru „%s” nu a putut fi detectat. Verificați mesajele din jurnal "
1281 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1283 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1286 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1290 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1295 #: src/input/meta.c:56
1299 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1301 msgstr "Drepturi de autor"
1303 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1307 #: src/input/meta.c:59
1308 msgid "Track number"
1309 msgstr "Număr pistă"
1311 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1315 #: src/input/meta.c:62
1319 #: src/input/meta.c:63
1323 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1324 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1328 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1330 msgstr "În curs de redare"
1332 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1336 #: src/input/meta.c:68
1341 #: src/input/meta.c:69
1343 msgstr "URL grafică de album"
1345 #: src/input/meta.c:70
1349 #: src/input/var.c:158
1351 msgstr "Semn de carte"
1353 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1357 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1359 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1363 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1367 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1370 msgstr "Pistă video"
1372 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1375 msgstr "Pistă audio"
1377 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1380 msgid "Subtitles Track"
1381 msgstr "Pistă de subtitluri"
1383 #: src/input/var.c:273
1385 msgstr "Titlul următor"
1387 #: src/input/var.c:278
1388 msgid "Previous title"
1389 msgstr "Titlul precedent"
1391 #: src/input/var.c:312
1396 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1399 msgstr "Capitolul %i"
1401 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1402 msgid "Next chapter"
1403 msgstr "Capitolul următor"
1405 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1406 msgid "Previous chapter"
1407 msgstr "Capitolul precedent"
1409 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1414 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1416 msgid "Add Interface"
1417 msgstr "Adaugă o interfață"
1419 #: src/interface/interface.c:91
1423 #: src/interface/interface.c:95
1428 #: src/interface/interface.c:98
1433 #: src/interface/interface.c:101
1434 msgid "Debug logging"
1435 msgstr "Logging de depanare"
1437 #: src/interface/interface.c:104
1438 msgid "Mouse Gestures"
1439 msgstr "Gesturi de maus"
1441 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1448 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1451 "Rularea vlc fără interfața implicită. Folosiți „cvlc” pentru a utiliza vlc "
1454 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1455 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1459 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1461 msgstr "1:4 (sfert)"
1463 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1465 msgstr "1:2 (jumătate)"
1467 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1468 msgid "1:1 Original"
1469 msgstr "1:1 (original)"
1471 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1473 msgstr "2:1 (dublu)"
1475 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1476 #: modules/audio_output/kai.c:78
1480 #: src/libvlc-module.c:175
1482 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1483 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1486 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1487 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1488 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1490 #: src/libvlc-module.c:179
1491 msgid "Interface module"
1492 msgstr "Modúl de interfață"
1494 #: src/libvlc-module.c:181
1496 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1497 "automatically select the best module available."
1499 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1500 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1502 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1503 msgid "Extra interface modules"
1504 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1506 #: src/libvlc-module.c:187
1509 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1510 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1511 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1512 "\", \"gestures\" ...)"
1514 "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1515 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1516 "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1517 "„http”, „gestures”, ...)."
1519 #: src/libvlc-module.c:194
1520 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1521 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1523 #: src/libvlc-module.c:196
1524 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1525 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1527 #: src/libvlc-module.c:198
1529 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1530 "1=warnings, 2=debug)."
1532 "Nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje standard, "
1533 "1=avertismente, 2=depanare)."
1535 #: src/libvlc-module.c:201
1536 msgid "Choose which objects should print debug message"
1539 #: src/libvlc-module.c:204
1541 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1542 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1543 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1544 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1545 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1549 #: src/libvlc-module.c:211
1553 #: src/libvlc-module.c:213
1554 msgid "Turn off all warning and information messages."
1555 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1557 #: src/libvlc-module.c:215
1558 msgid "Default stream"
1559 msgstr "Flux implicit"
1561 #: src/libvlc-module.c:217
1562 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1563 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1565 #: src/libvlc-module.c:220
1567 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1568 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1570 "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
1571 "automat dacă aici este specificat „Auto”."
1573 #: src/libvlc-module.c:224
1574 msgid "Color messages"
1575 msgstr "Colorează mesajele"
1577 #: src/libvlc-module.c:226
1579 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1580 "needs Linux color support for this to work."
1582 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1583 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să aibă suport "
1584 "de culori din partea Linux-ului."
1586 #: src/libvlc-module.c:229
1587 msgid "Show advanced options"
1588 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1590 #: src/libvlc-module.c:231
1592 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1593 "available options, including those that most users should never touch."
1595 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1596 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1597 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1599 #: src/libvlc-module.c:235
1600 msgid "Interface interaction"
1601 msgstr "Interacționează cu utilizatorul"
1603 #: src/libvlc-module.c:237
1605 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1606 "user input is required."
1608 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1609 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1611 #: src/libvlc-module.c:247
1613 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1614 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1615 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1616 "the \"audio filters\" modules section."
1618 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1619 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1620 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1621 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1624 #: src/libvlc-module.c:253
1625 msgid "Audio output module"
1626 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1628 #: src/libvlc-module.c:255
1630 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1631 "automatically select the best method available."
1633 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1634 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1636 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1638 msgid "Enable audio"
1639 msgstr "Activează audio"
1641 #: src/libvlc-module.c:261
1643 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1644 "not take place, thus saving some processing power."
1646 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1647 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1649 #: src/libvlc-module.c:265
1650 msgid "Force mono audio"
1651 msgstr "Forțează audio mono"
1653 #: src/libvlc-module.c:266
1654 msgid "This will force a mono audio output."
1655 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1657 #: src/libvlc-module.c:269
1658 msgid "Default audio volume"
1659 msgstr "Volum audio implicit"
1661 #: src/libvlc-module.c:271
1663 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1665 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1668 #: src/libvlc-module.c:274
1669 msgid "Audio output volume step"
1670 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1672 #: src/libvlc-module.c:276
1674 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1677 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1679 #: src/libvlc-module.c:280
1680 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1681 msgstr "Frecvență de ieșire audio (Hz)"
1683 #: src/libvlc-module.c:282
1686 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1687 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1689 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
1690 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1692 #: src/libvlc-module.c:286
1693 msgid "High quality audio resampling"
1694 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1696 #: src/libvlc-module.c:288
1698 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1699 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1700 "resampling algorithm will be used instead."
1702 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1703 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1704 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1705 "algoritm de reeșantionare mai simplu."
1707 #: src/libvlc-module.c:293
1708 msgid "Audio desynchronization compensation"
1709 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1711 #: src/libvlc-module.c:295
1714 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1715 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1717 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1718 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1719 "imaginii video față de audio."
1721 #: src/libvlc-module.c:298
1722 msgid "Audio output channels mode"
1723 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1725 #: src/libvlc-module.c:300
1727 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1728 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1731 "Stabilește modul canalelor de ieșire audio folosit implicit, atunci când "
1732 "este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-ul pe care îl aveți, "
1733 "precum și de fluxul audio care este redat)."
1735 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1737 msgid "Use S/PDIF when available"
1738 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1740 #: src/libvlc-module.c:306
1742 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1743 "audio stream being played."
1745 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1746 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1748 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1749 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1750 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1752 #: src/libvlc-module.c:311
1754 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1755 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1756 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1757 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1759 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul (sau nu este) codat cu "
1760 "Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. Chiar dacă fluxul nu "
1761 "este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni ar putea îmbunătăți "
1762 "experiența de utilizare, în special atunci când se combină cu mixerul "
1763 "canalului de căști."
1765 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1766 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1770 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1771 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1772 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1776 #: src/libvlc-module.c:323
1777 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1779 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1781 #: src/libvlc-module.c:326
1782 msgid "Audio visualizations "
1783 msgstr "Vizualizări audio"
1785 #: src/libvlc-module.c:328
1786 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1787 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1790 #: src/libvlc-module.c:332
1791 msgid "Replay gain mode"
1792 msgstr "Modul câștigului de redare"
1794 # hm ? sau nivelului ?
1795 #: src/libvlc-module.c:334
1796 msgid "Select the replay gain mode"
1797 msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
1799 #: src/libvlc-module.c:336
1800 msgid "Replay preamp"
1801 msgstr "Preamplificator de redare"
1803 #: src/libvlc-module.c:338
1805 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1806 "replay gain information"
1808 "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1809 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1812 #: src/libvlc-module.c:341
1813 msgid "Default replay gain"
1814 msgstr "Câștig de redare implicit"
1817 #: src/libvlc-module.c:343
1818 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1819 msgstr "Câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig la redare"
1821 #: src/libvlc-module.c:345
1822 msgid "Peak protection"
1823 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1825 #: src/libvlc-module.c:347
1826 msgid "Protect against sound clipping"
1827 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1829 #: src/libvlc-module.c:350
1831 msgid "Enable time stretching audio"
1832 msgstr "Activează audio"
1835 #: src/libvlc-module.c:352
1838 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1841 "Permite redarea audio la viteză redusă sau crescută, fără a afecta "
1842 "tonalitatea sunetului"
1844 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1846 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1848 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1849 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1850 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1854 #: src/libvlc-module.c:367
1856 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1857 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1858 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1859 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1862 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1863 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1864 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1865 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1866 "alte opțiuni video."
1868 #: src/libvlc-module.c:373
1869 msgid "Video output module"
1870 msgstr "Modúl de ieșire video"
1872 #: src/libvlc-module.c:375
1874 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1875 "automatically select the best method available."
1877 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1878 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1880 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1882 msgid "Enable video"
1883 msgstr "Activează video"
1885 #: src/libvlc-module.c:380
1887 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1888 "not take place, thus saving some processing power."
1890 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1891 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1893 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1895 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1896 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1898 msgstr "Lățime video"
1900 #: src/libvlc-module.c:385
1902 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1905 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1906 "la caracteristicile imaginii video."
1908 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1910 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1911 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1912 msgid "Video height"
1913 msgstr "Înălțime video"
1915 #: src/libvlc-module.c:390
1917 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1918 "video characteristics."
1920 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1921 "la caracteristicile imaginii video."
1923 #: src/libvlc-module.c:393
1924 msgid "Video X coordinate"
1925 msgstr "Coordonată X video"
1927 #: src/libvlc-module.c:395
1929 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1932 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1935 #: src/libvlc-module.c:398
1936 msgid "Video Y coordinate"
1937 msgstr "Coordonată Y video"
1939 #: src/libvlc-module.c:400
1941 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1944 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1947 #: src/libvlc-module.c:403
1949 msgstr "Titlu video"
1951 #: src/libvlc-module.c:405
1953 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1956 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1957 "integrat în interfață)."
1959 #: src/libvlc-module.c:408
1960 msgid "Video alignment"
1961 msgstr "Aliniament video"
1963 #: src/libvlc-module.c:410
1965 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1966 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1967 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1969 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
1970 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
1971 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
1973 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1975 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1977 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1978 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1979 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1983 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1984 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1985 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1987 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1988 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1996 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1997 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1998 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1999 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
2000 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
2001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
2002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
2006 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2007 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
2009 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2010 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2011 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2015 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2016 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
2018 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2019 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2022 msgstr "Dreapta-Sus"
2024 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2025 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
2027 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2028 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2029 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2033 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2034 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2036 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2037 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2039 msgid "Bottom-Right"
2040 msgstr "Dreapta-Jos"
2042 #: src/libvlc-module.c:418
2047 #: src/libvlc-module.c:420
2048 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2049 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2052 #: src/libvlc-module.c:422
2053 msgid "Grayscale video output"
2054 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2056 #: src/libvlc-module.c:424
2058 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2059 "save some processing power."
2061 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2062 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2064 #: src/libvlc-module.c:427
2065 msgid "Embedded video"
2066 msgstr "Video integrat"
2068 #: src/libvlc-module.c:429
2069 msgid "Embed the video output in the main interface."
2070 msgstr "Integrează ieșirea video în interfața principală."
2072 #: src/libvlc-module.c:431
2073 msgid "Fullscreen video output"
2074 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2076 #: src/libvlc-module.c:433
2077 msgid "Start video in fullscreen mode"
2078 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
2080 #: src/libvlc-module.c:435
2081 msgid "Overlay video output"
2082 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2084 #: src/libvlc-module.c:437
2086 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2087 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2089 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
2090 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
2092 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2094 msgid "Always on top"
2095 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2097 #: src/libvlc-module.c:442
2098 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2099 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2101 #: src/libvlc-module.c:444
2102 msgid "Enable wallpaper mode "
2103 msgstr "Activează modul tapet"
2105 #: src/libvlc-module.c:446
2108 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2110 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
2111 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
2112 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
2114 #: src/libvlc-module.c:449
2115 msgid "Show media title on video"
2116 msgstr "Arată titlul media pe video"
2118 #: src/libvlc-module.c:451
2119 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2120 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2122 #: src/libvlc-module.c:453
2124 msgid "Show video title for x milliseconds"
2125 msgstr "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde"
2127 #: src/libvlc-module.c:455
2129 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2131 "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde, implicit este 5000 ms "
2134 #: src/libvlc-module.c:457
2135 msgid "Position of video title"
2136 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2138 #: src/libvlc-module.c:459
2139 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2141 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2144 #: src/libvlc-module.c:461
2146 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2148 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2151 #: src/libvlc-module.c:464
2153 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2155 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2158 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2159 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2160 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2161 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2162 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2164 msgstr "Deîntrețesere"
2166 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2167 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2168 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2169 msgid "Deinterlace mode"
2170 msgstr "Mod de deîntrețesere"
2172 #: src/libvlc-module.c:479
2174 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2175 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
2177 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2179 msgstr "Semicadru înlăturat"
2181 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2182 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2186 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2190 # hm ? sau rotunjit ?
2191 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2195 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2199 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2203 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2204 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2207 #: src/libvlc-module.c:496
2208 msgid "Disable screensaver"
2209 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2211 #: src/libvlc-module.c:497
2212 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2213 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2215 #: src/libvlc-module.c:499
2216 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2217 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2219 #: src/libvlc-module.c:500
2221 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2222 "computer being suspended because of inactivity."
2225 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2226 msgid "Window decorations"
2227 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2229 #: src/libvlc-module.c:505
2231 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2232 "giving a \"minimal\" window."
2234 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2235 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2237 #: src/libvlc-module.c:508
2239 msgid "Video splitter module"
2240 msgstr "Modúl filtru video"
2242 #: src/libvlc-module.c:510
2244 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2245 msgstr "Adaugă filtre de ieșire video, precum clonare sau zid"
2247 #: src/libvlc-module.c:512
2248 msgid "Video filter module"
2249 msgstr "Modúl filtru video"
2251 #: src/libvlc-module.c:514
2254 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2255 "instance deinterlacing, or distort the video."
2257 "Adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății imaginii, de "
2258 "exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru distorsionarea imaginii video."
2260 #: src/libvlc-module.c:518
2261 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2262 msgstr "Director pentru instantanee video (sau nume de fișier)"
2264 #: src/libvlc-module.c:520
2265 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2266 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2268 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2269 msgid "Video snapshot file prefix"
2270 msgstr "Prefix de fișier pentru instantanee video"
2272 #: src/libvlc-module.c:526
2273 msgid "Video snapshot format"
2274 msgstr "Format pentru instantanee video"
2276 #: src/libvlc-module.c:528
2277 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2279 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video."
2281 #: src/libvlc-module.c:530
2282 msgid "Display video snapshot preview"
2283 msgstr "Afișează previzualizarea instantaneului video"
2285 #: src/libvlc-module.c:532
2286 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2288 "Afișează previzualizarea instantaneului în colțul din stânga-sus al "
2291 #: src/libvlc-module.c:534
2292 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2293 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2295 #: src/libvlc-module.c:536
2296 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2298 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2301 #: src/libvlc-module.c:538
2302 msgid "Video snapshot width"
2303 msgstr "Lățime instantaneu video"
2305 #: src/libvlc-module.c:540
2307 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2308 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2311 #: src/libvlc-module.c:544
2312 msgid "Video snapshot height"
2313 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2315 #: src/libvlc-module.c:546
2317 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2318 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2322 #: src/libvlc-module.c:550
2323 msgid "Video cropping"
2324 msgstr "Trunchiere video"
2326 #: src/libvlc-module.c:552
2328 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2329 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2331 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2332 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2334 #: src/libvlc-module.c:556
2335 msgid "Source aspect ratio"
2336 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2338 # hm ? se poate renunța la float ?
2339 #: src/libvlc-module.c:558
2341 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2342 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2343 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2344 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2345 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2347 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2348 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2349 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2350 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2351 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2352 "valoarea acelui raport."
2354 #: src/libvlc-module.c:565
2355 msgid "Video Auto Scaling"
2356 msgstr "Scalare video automată"
2358 #: src/libvlc-module.c:567
2359 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2360 msgstr "Perimte scalării video să umple o fereastră dată, sau tot ecranul."
2362 #: src/libvlc-module.c:569
2363 msgid "Video scaling factor"
2364 msgstr "Factor de scalare video"
2366 #: src/libvlc-module.c:571
2368 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2369 "Default value is 1.0 (original video size)."
2371 "Factor de scalare folosit când scalarea automată este dezactivată.\n"
2372 "Valoarea implicită este 1.0 (dimensiunea originală a videoului)."
2374 #: src/libvlc-module.c:574
2375 msgid "Custom crop ratios list"
2376 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2378 #: src/libvlc-module.c:576
2381 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2384 "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
2385 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
2387 #: src/libvlc-module.c:579
2388 msgid "Custom aspect ratios list"
2389 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2391 #: src/libvlc-module.c:581
2394 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2395 "aspect ratio list."
2397 "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2398 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2400 #: src/libvlc-module.c:584
2401 msgid "Fix HDTV height"
2402 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2404 #: src/libvlc-module.c:586
2406 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2407 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2408 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2410 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2411 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2412 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2413 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2415 #: src/libvlc-module.c:591
2416 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2417 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2419 #: src/libvlc-module.c:593
2421 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2422 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2423 "order to keep proportions."
2425 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2426 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2427 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2429 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2431 msgstr "Omite cadre"
2433 #: src/libvlc-module.c:599
2435 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2436 "computer is not powerful enough"
2438 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2439 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2441 #: src/libvlc-module.c:602
2442 msgid "Drop late frames"
2443 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2445 #: src/libvlc-module.c:604
2447 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2448 "intended display date)."
2450 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2451 "momentul intenționat de afișare)."
2453 #: src/libvlc-module.c:607
2454 msgid "Quiet synchro"
2455 msgstr "Sincronizare tăcută"
2457 #: src/libvlc-module.c:609
2459 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2460 "synchronization mechanism."
2462 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2463 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2465 #: src/libvlc-module.c:612
2466 msgid "Key press events"
2467 msgstr "Evenimente la apăsarea tastelor"
2469 #: src/libvlc-module.c:614
2470 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2473 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2474 msgid "Mouse events"
2475 msgstr "Evenimente de maus"
2477 #: src/libvlc-module.c:618
2478 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2481 #: src/libvlc-module.c:626
2483 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2484 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2487 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2488 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, configurările interfeței de "
2489 "rețea, sau ale canalului de subtitlu."
2491 #: src/libvlc-module.c:630
2493 msgid "File caching (ms)"
2494 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
2496 #: src/libvlc-module.c:632
2498 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2499 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere, în milisecunde."
2501 #: src/libvlc-module.c:634
2502 msgid "Live capture caching (ms)"
2505 #: src/libvlc-module.c:636
2507 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2508 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere, în milisecunde."
2510 #: src/libvlc-module.c:638
2512 msgid "Disc caching (ms)"
2513 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
2515 #: src/libvlc-module.c:640
2517 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2518 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere, în milisecunde."
2520 #: src/libvlc-module.c:642
2522 msgid "Network caching (ms)"
2523 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
2525 #: src/libvlc-module.c:644
2527 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2528 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere, în milisecunde."
2530 #: src/libvlc-module.c:646
2531 msgid "Clock reference average counter"
2532 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2534 #: src/libvlc-module.c:648
2536 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2539 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2540 "stabiliți aceasta la 10000."
2542 #: src/libvlc-module.c:651
2543 msgid "Clock synchronisation"
2544 msgstr "Sincronizare ceas"
2546 #: src/libvlc-module.c:653
2548 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2549 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2551 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2552 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2553 "fluxurilor de rețea."
2555 #: src/libvlc-module.c:657
2557 msgid "Clock jitter"
2560 #: src/libvlc-module.c:659
2562 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2563 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2566 #: src/libvlc-module.c:662
2567 msgid "Network synchronisation"
2568 msgstr "Sincronizare rețea"
2570 #: src/libvlc-module.c:663
2572 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2573 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2575 "Permite sincronizarea de la distanță a ceasurilor pentru server și client. "
2576 "Configurările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2578 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2579 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2582 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2583 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2586 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2587 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2588 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2592 # apare la GUI extins, tabul Video și Egalizator
2593 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2595 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2599 #: src/libvlc-module.c:671
2600 msgid "MTU of the network interface"
2601 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2603 #: src/libvlc-module.c:673
2605 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2606 "over the network (in bytes)."
2608 "Dimensiunea maximă a pachetului la nivelul aplicației ce poate fi transmis "
2609 "prin rețea (în baiți)."
2611 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2612 msgid "Hop limit (TTL)"
2613 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2615 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2617 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2618 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2621 "Limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) a pachetelor "
2622 "multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea implicită a "
2623 "sistemului de operare)."
2625 #: src/libvlc-module.c:684
2626 msgid "Multicast output interface"
2627 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2629 #: src/libvlc-module.c:686
2630 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2631 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2633 #: src/libvlc-module.c:688
2634 msgid "DiffServ Code Point"
2637 #: src/libvlc-module.c:689
2639 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2640 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2644 #: src/libvlc-module.c:695
2646 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2647 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2649 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2650 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2651 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2653 #: src/libvlc-module.c:701
2655 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2656 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2657 "(like DVB streams for example)."
2659 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2660 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2662 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2663 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2665 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2667 msgstr "Pistă audio"
2669 #: src/libvlc-module.c:709
2670 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2671 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2673 # hm ? sau fără de ?
2674 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2675 msgid "Subtitles track"
2676 msgstr "Pistă de subtitluri"
2678 #: src/libvlc-module.c:714
2679 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2680 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2682 #: src/libvlc-module.c:717
2683 msgid "Audio language"
2684 msgstr "Limbă audio"
2686 #: src/libvlc-module.c:719
2689 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2690 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2693 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2694 "sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2697 #: src/libvlc-module.c:722
2698 msgid "Subtitle language"
2699 msgstr "Limbă subtitlu"
2701 #: src/libvlc-module.c:724
2704 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2705 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2707 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (coduri de țară din "
2708 "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2710 #: src/libvlc-module.c:728
2711 msgid "Audio track ID"
2712 msgstr "ID pistă audio"
2714 #: src/libvlc-module.c:730
2715 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2716 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2718 #: src/libvlc-module.c:732
2719 msgid "Subtitles track ID"
2720 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2722 #: src/libvlc-module.c:734
2723 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2724 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2726 #: src/libvlc-module.c:736
2728 msgid "Preferred video resolution"
2729 msgstr "Listă de decodoare preferate"
2731 #: src/libvlc-module.c:738
2733 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2734 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2735 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2739 #: src/libvlc-module.c:744
2741 msgid "Best available"
2744 #: src/libvlc-module.c:744
2745 msgid "Full HD (1080p)"
2748 #: src/libvlc-module.c:744
2752 #: src/libvlc-module.c:745
2753 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2756 #: src/libvlc-module.c:746
2757 msgid "Low definition (320 lines)"
2760 #: src/libvlc-module.c:749
2761 msgid "Input repetitions"
2762 msgstr "Repetări ale intrării"
2764 #: src/libvlc-module.c:751
2765 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2766 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2768 #: src/libvlc-module.c:753
2770 msgstr "Timp de start"
2772 #: src/libvlc-module.c:755
2773 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2774 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2776 #: src/libvlc-module.c:757
2778 msgstr "Timp de stop"
2780 #: src/libvlc-module.c:759
2781 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2782 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2785 #: src/libvlc-module.c:761
2787 msgstr "Timp de rulare"
2789 #: src/libvlc-module.c:763
2790 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2791 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2793 #: src/libvlc-module.c:765
2795 msgstr "Căutare rapidă"
2797 #: src/libvlc-module.c:767
2798 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2801 #: src/libvlc-module.c:769
2803 msgid "Playback speed"
2806 #: src/libvlc-module.c:771
2807 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2810 #: src/libvlc-module.c:773
2812 msgstr "Listă de intrări"
2814 # hm ? sau la singular ?
2815 #: src/libvlc-module.c:775
2817 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2818 "together after the normal one."
2820 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2821 "împreună după cele normale."
2823 # hm ? am pus ca în franceză
2824 #: src/libvlc-module.c:778
2825 msgid "Input slave (experimental)"
2826 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2828 #: src/libvlc-module.c:780
2830 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2831 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2834 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2835 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2836 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2838 #: src/libvlc-module.c:784
2839 msgid "Bookmarks list for a stream"
2840 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2842 #: src/libvlc-module.c:786
2844 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2845 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2848 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2849 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2850 "baiți-opțional},{...}”"
2852 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2854 msgid "Record directory or filename"
2855 msgstr "Director pentru înregistrare"
2857 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2858 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2859 msgstr "Directorul unde vor fi stocate înregistrările."
2861 #: src/libvlc-module.c:794
2862 msgid "Prefer native stream recording"
2863 msgstr "Preferă înregistrarea fluxului nativ"
2865 #: src/libvlc-module.c:796
2867 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2871 #: src/libvlc-module.c:799
2872 msgid "Timeshift directory"
2873 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
2875 #: src/libvlc-module.c:801
2876 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2877 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2879 #: src/libvlc-module.c:803
2880 msgid "Timeshift granularity"
2881 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2883 #: src/libvlc-module.c:805
2885 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2886 "to store the timeshifted streams."
2888 "Dimensiunea maximă în baiți a fișierului temporar care va fi folosit pentru "
2889 "stocarea fluxurilor decalate temporal."
2892 #: src/libvlc-module.c:808
2894 msgid "Change title according to current media"
2895 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
2897 #: src/libvlc-module.c:809
2899 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2900 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2901 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2902 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2905 #: src/libvlc-module.c:816
2908 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2909 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2910 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2911 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2913 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2914 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (siglă, "
2915 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2916 "„filtre de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2919 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2920 msgid "Force subtitle position"
2921 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2923 #: src/libvlc-module.c:824
2925 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2926 "over the movie. Try several positions."
2928 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2929 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2931 #: src/libvlc-module.c:827
2932 msgid "Enable sub-pictures"
2933 msgstr "Activează subimaginile"
2935 #: src/libvlc-module.c:829
2936 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2937 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2939 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2943 msgid "On Screen Display"
2944 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2946 #: src/libvlc-module.c:833
2948 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2951 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2954 #: src/libvlc-module.c:836
2955 msgid "Text rendering module"
2956 msgstr "Modúl de randare de text"
2958 #: src/libvlc-module.c:838
2960 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2963 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2964 "să folosiți svg, de exemplu."
2966 #: src/libvlc-module.c:840
2968 msgid "Subpictures source module"
2969 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2971 #: src/libvlc-module.c:842
2974 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2975 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2977 "Adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează anumite "
2978 "imagini sau text peste video (cum ar fi o siglă, text arbitrar, ...)."
2980 #: src/libvlc-module.c:845
2981 msgid "Subpictures filter module"
2982 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2984 #: src/libvlc-module.c:847
2987 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2988 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2990 "Adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează anumite "
2991 "imagini sau text peste video (cum ar fi o siglă, text arbitrar, ...)."
2993 #: src/libvlc-module.c:850
2994 msgid "Autodetect subtitle files"
2995 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2997 #: src/libvlc-module.c:852
2999 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3000 "(based on the filename of the movie)."
3002 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
3003 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
3005 #: src/libvlc-module.c:855
3006 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3007 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
3009 #: src/libvlc-module.c:857
3011 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3013 "0 = no subtitles autodetected\n"
3014 "1 = any subtitle file\n"
3015 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3016 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3017 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3019 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
3020 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
3021 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
3022 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
3023 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
3024 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
3025 "filmului plus caractere adiționale\n"
3026 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
3027 "fișier al filmului"
3029 #: src/libvlc-module.c:865
3030 msgid "Subtitle autodetection paths"
3031 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
3033 #: src/libvlc-module.c:867
3035 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3036 "found in the current directory."
3038 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
3039 "fost găsit în directorul curent."
3041 #: src/libvlc-module.c:870
3042 msgid "Use subtitle file"
3043 msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
3045 #: src/libvlc-module.c:872
3047 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3050 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
3051 "poate găsi fișierul de subtitlu."
3053 #: src/libvlc-module.c:876
3055 msgstr "Dispozitiv DVD"
3057 #: src/libvlc-module.c:877
3059 msgstr "Dispozitiv VCD"
3061 #: src/libvlc-module.c:878
3062 msgid "Audio CD device"
3063 msgstr "Dispozitiv CD audio"
3065 #: src/libvlc-module.c:882
3068 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3069 "the drive letter (e.g. D:)"
3071 "Unitatea DVD (sau fișierul) folosită implicit. Nu uitați cele două puncte "
3072 "după litera unității (de exemplu D:)"
3074 #: src/libvlc-module.c:885
3077 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3078 "the drive letter (e.g. D:)"
3080 "Unitatea DVD (sau fișierul) folosită implicit. Nu uitați cele două puncte "
3081 "după litera unității (de exemplu D:)"
3083 #: src/libvlc-module.c:888
3086 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3087 "after the drive letter (e.g. D:)"
3089 "Unitatea DVD (sau fișierul) folosită implicit. Nu uitați cele două puncte "
3090 "după litera unității (de exemplu D:)"
3092 #: src/libvlc-module.c:895
3093 msgid "This is the default DVD device to use."
3094 msgstr "Dispozitivul DVD folosit implicit."
3096 #: src/libvlc-module.c:897
3097 msgid "This is the default VCD device to use."
3098 msgstr "Dispozitivul VCD folosit implicit."
3100 #: src/libvlc-module.c:899
3101 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3102 msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
3104 #: src/libvlc-module.c:913
3105 msgid "TCP connection timeout"
3106 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
3108 #: src/libvlc-module.c:915
3109 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3110 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
3112 #: src/libvlc-module.c:917
3114 msgid "HTTP server address"
3115 msgstr "Adresă gazdă HTTP"
3117 #: src/libvlc-module.c:918
3119 msgid "RTSP server address"
3120 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
3122 #: src/libvlc-module.c:920
3124 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3125 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3126 "them to a specific network interface."
3129 #: src/libvlc-module.c:924
3131 msgid "HTTP server port"
3132 msgstr "Server HTTP"
3134 #: src/libvlc-module.c:926
3136 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3137 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3138 "by the operating system."
3141 #: src/libvlc-module.c:931
3143 msgid "HTTPS server port"
3144 msgstr "Server HTTP"
3146 #: src/libvlc-module.c:933
3148 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3149 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3150 "restricted by the operating system."
3153 #: src/libvlc-module.c:938
3155 msgid "RTSP server port"
3156 msgstr "Port server CDDB"
3158 #: src/libvlc-module.c:940
3160 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3161 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3162 "by the operating system."
3165 #: src/libvlc-module.c:945
3166 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3169 #: src/libvlc-module.c:947
3170 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3173 #: src/libvlc-module.c:949
3174 msgid "HTTP/TLS server private key"
3177 #: src/libvlc-module.c:951
3178 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3181 #: src/libvlc-module.c:953
3182 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3185 #: src/libvlc-module.c:955
3187 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3188 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3191 #: src/libvlc-module.c:958
3193 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3194 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
3196 #: src/libvlc-module.c:960
3198 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3199 "revoked certificates in TLS sessions."
3202 #: src/libvlc-module.c:963
3203 msgid "SOCKS server"
3204 msgstr "Server SOCKS"
3206 #: src/libvlc-module.c:965
3208 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3209 "used for all TCP connections"
3211 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
3212 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
3214 #: src/libvlc-module.c:968
3215 msgid "SOCKS user name"
3216 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
3218 #: src/libvlc-module.c:970
3219 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3221 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3223 #: src/libvlc-module.c:972
3224 msgid "SOCKS password"
3225 msgstr "Parolă SOCKS"
3227 #: src/libvlc-module.c:974
3228 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3229 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3231 #: src/libvlc-module.c:976
3232 msgid "Title metadata"
3233 msgstr "Metadată titlu"
3235 #: src/libvlc-module.c:978
3236 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3237 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
3239 #: src/libvlc-module.c:980
3240 msgid "Author metadata"
3241 msgstr "Metadată autor"
3243 #: src/libvlc-module.c:982
3244 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3245 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
3247 #: src/libvlc-module.c:984
3248 msgid "Artist metadata"
3249 msgstr "Metadată artist"
3251 #: src/libvlc-module.c:986
3252 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3253 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
3255 #: src/libvlc-module.c:988
3256 msgid "Genre metadata"
3257 msgstr "Metadată gen"
3259 #: src/libvlc-module.c:990
3260 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3261 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
3263 #: src/libvlc-module.c:992
3264 msgid "Copyright metadata"
3265 msgstr "Metadată drepturi de autor"
3267 #: src/libvlc-module.c:994
3268 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3270 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
3272 #: src/libvlc-module.c:996
3273 msgid "Description metadata"
3274 msgstr "Metadată descriere"
3276 #: src/libvlc-module.c:998
3277 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3279 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
3281 #: src/libvlc-module.c:1000
3282 msgid "Date metadata"
3283 msgstr "Metadată dată"
3285 #: src/libvlc-module.c:1002
3286 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3287 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
3289 #: src/libvlc-module.c:1004
3290 msgid "URL metadata"
3291 msgstr "Metadată URL"
3293 #: src/libvlc-module.c:1006
3294 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3295 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
3297 #: src/libvlc-module.c:1010
3299 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3300 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3301 "can break playback of all your streams."
3303 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3304 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3305 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3306 "redarea tuturor fluxurilor."
3308 #: src/libvlc-module.c:1014
3309 msgid "Preferred decoders list"
3310 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3312 #: src/libvlc-module.c:1016
3314 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3315 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3316 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3318 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3319 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3320 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3321 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
3323 #: src/libvlc-module.c:1021
3324 msgid "Preferred encoders list"
3325 msgstr "Listă de codoare preferate"
3327 #: src/libvlc-module.c:1023
3329 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3331 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3334 #: src/libvlc-module.c:1032
3336 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3339 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3340 "subsistemul de flux de ieșire."
3342 #: src/libvlc-module.c:1035
3343 msgid "Default stream output chain"
3344 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3346 #: src/libvlc-module.c:1037
3349 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3350 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3353 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3354 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3355 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3357 #: src/libvlc-module.c:1041
3358 msgid "Enable streaming of all ES"
3359 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3361 #: src/libvlc-module.c:1043
3362 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3363 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3365 #: src/libvlc-module.c:1045
3366 msgid "Display while streaming"
3367 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3369 #: src/libvlc-module.c:1047
3370 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3371 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3373 #: src/libvlc-module.c:1049
3374 msgid "Enable video stream output"
3375 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3377 #: src/libvlc-module.c:1051
3379 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3380 "facility when this last one is enabled."
3382 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3383 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3385 #: src/libvlc-module.c:1054
3386 msgid "Enable audio stream output"
3387 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3389 #: src/libvlc-module.c:1056
3391 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3392 "facility when this last one is enabled."
3394 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3395 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3397 #: src/libvlc-module.c:1059
3398 msgid "Enable SPU stream output"
3399 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3401 #: src/libvlc-module.c:1061
3403 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3404 "facility when this last one is enabled."
3406 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3407 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3409 #: src/libvlc-module.c:1064
3410 msgid "Keep stream output open"
3411 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3413 #: src/libvlc-module.c:1066
3415 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3416 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3419 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3420 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3421 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3423 #: src/libvlc-module.c:1070
3424 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3427 #: src/libvlc-module.c:1072
3429 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3430 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3432 "Aceasta vă permite să configurați cantitatea inițială de stocare în cache "
3433 "pentru multiplexorul de ieșire. Această valoare ar trebui stabilită în "
3436 #: src/libvlc-module.c:1075
3437 msgid "Preferred packetizer list"
3438 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3440 #: src/libvlc-module.c:1077
3442 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3444 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3447 #: src/libvlc-module.c:1080
3449 msgstr "Modul multiplexare"
3451 #: src/libvlc-module.c:1082
3452 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3454 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3457 #: src/libvlc-module.c:1084
3458 msgid "Access output module"
3459 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3461 #: src/libvlc-module.c:1086
3462 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3463 msgstr "Intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de ieșire."
3465 #: src/libvlc-module.c:1088
3466 msgid "Control SAP flow"
3467 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3469 #: src/libvlc-module.c:1090
3471 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3472 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3474 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3475 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3477 #: src/libvlc-module.c:1094
3478 msgid "SAP announcement interval"
3479 msgstr "Interval de anunț SAP"
3481 #: src/libvlc-module.c:1096
3483 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3484 "between SAP announcements."
3486 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3487 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3489 #: src/libvlc-module.c:1105
3491 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3492 "always leave all these enabled."
3494 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3495 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3497 #: src/libvlc-module.c:1110
3499 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3500 "you really know what you are doing."
3502 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3503 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3505 #: src/libvlc-module.c:1113
3506 msgid "Memory copy module"
3507 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3509 #: src/libvlc-module.c:1115
3511 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3512 "select the fastest one supported by your hardware."
3514 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3515 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3518 #: src/libvlc-module.c:1118
3519 msgid "Access module"
3520 msgstr "Modúl de acces"
3522 #: src/libvlc-module.c:1120
3524 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3525 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3526 "option unless you really know what you are doing."
3528 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3529 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3530 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3532 #: src/libvlc-module.c:1124
3533 msgid "Stream filter module"
3534 msgstr "Modúl de filtre de flux"
3536 #: src/libvlc-module.c:1126
3538 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3540 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit. "
3541 "Aceasta se folosește de exemplu pentru decalaj temporal."
3543 #: src/libvlc-module.c:1128
3544 msgid "Demux module"
3545 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3547 #: src/libvlc-module.c:1130
3549 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3550 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3551 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3552 "you really know what you are doing."
3554 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3555 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3556 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3557 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3559 #: src/libvlc-module.c:1135
3561 msgid "VoD server module"
3562 msgstr "Modúl filtru video"
3564 #: src/libvlc-module.c:1137
3566 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3567 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3570 #: src/libvlc-module.c:1140
3571 msgid "Allow real-time priority"
3572 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3574 #: src/libvlc-module.c:1142
3576 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3577 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3578 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3579 "only activate this if you know what you're doing."
3581 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3582 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3583 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3584 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3586 #: src/libvlc-module.c:1148
3587 msgid "Adjust VLC priority"
3588 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3590 #: src/libvlc-module.c:1150
3592 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3593 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3596 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3597 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3598 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3600 #: src/libvlc-module.c:1154
3601 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3604 #: src/libvlc-module.c:1156
3606 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3609 #: src/libvlc-module.c:1159
3610 msgid "Modules search path"
3611 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3613 #: src/libvlc-module.c:1161
3615 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3616 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3619 #: src/libvlc-module.c:1164
3621 msgid "Data search path"
3622 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3624 #: src/libvlc-module.c:1166
3625 msgid "Override the default data/share search path."
3628 #: src/libvlc-module.c:1168
3629 msgid "VLM configuration file"
3630 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3632 #: src/libvlc-module.c:1170
3633 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3634 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3636 #: src/libvlc-module.c:1172
3637 msgid "Use a plugins cache"
3638 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3640 #: src/libvlc-module.c:1174
3641 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3643 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3645 #: src/libvlc-module.c:1176
3647 msgid "Locally collect statistics"
3648 msgstr "Colectează statisticile"
3650 #: src/libvlc-module.c:1178
3652 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3653 msgstr "Colectează diverse statistici."
3655 #: src/libvlc-module.c:1180
3656 msgid "Run as daemon process"
3657 msgstr "Execută ca proces demon"
3659 #: src/libvlc-module.c:1182
3660 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3661 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3663 #: src/libvlc-module.c:1184
3664 msgid "Write process id to file"
3665 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3667 #: src/libvlc-module.c:1186
3668 msgid "Writes process id into specified file."
3669 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3671 #: src/libvlc-module.c:1188
3673 msgstr "Log în fișier"
3675 #: src/libvlc-module.c:1190
3676 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3677 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3679 #: src/libvlc-module.c:1192
3680 msgid "Log to syslog"
3681 msgstr "Log în syslog"
3683 #: src/libvlc-module.c:1194
3684 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3685 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3687 #: src/libvlc-module.c:1196
3688 msgid "Allow only one running instance"
3689 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3691 #: src/libvlc-module.c:1199
3693 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3694 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3695 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3696 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3697 "running instance or enqueue it."
3699 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, ca "
3700 "de exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri media și nu vreți ca o nouă "
3701 "instanță VLC să fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3702 "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
3703 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
3705 #: src/libvlc-module.c:1206
3707 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3708 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3709 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3710 "This option will allow you to play the file with the already running "
3711 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3712 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3714 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3715 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3716 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3717 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3718 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3719 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3720 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3722 #: src/libvlc-module.c:1215
3723 msgid "VLC is started from file association"
3724 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3726 #: src/libvlc-module.c:1217
3727 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3729 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3732 #: src/libvlc-module.c:1220
3733 msgid "One instance when started from file"
3734 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3736 #: src/libvlc-module.c:1222
3737 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3738 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3740 #: src/libvlc-module.c:1224
3741 msgid "Increase the priority of the process"
3742 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3744 #: src/libvlc-module.c:1226
3746 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3747 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3748 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3749 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3750 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3753 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3754 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3755 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3756 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3757 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3758 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3760 #: src/libvlc-module.c:1234
3761 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3762 msgstr "În módul instanță unică, adaugă elementele la coada listei de redare"
3764 #: src/libvlc-module.c:1236
3766 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3767 "playing current item."
3769 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3770 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3772 #: src/libvlc-module.c:1245
3774 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3775 "overridden in the playlist dialog box."
3777 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3778 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3780 #: src/libvlc-module.c:1248
3781 msgid "Automatically preparse files"
3782 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
3784 #: src/libvlc-module.c:1250
3786 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3789 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3792 #: src/libvlc-module.c:1253
3793 msgid "Album art policy"
3794 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
3796 #: src/libvlc-module.c:1255
3797 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3798 msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
3800 #: src/libvlc-module.c:1261
3801 msgid "Manual download only"
3802 msgstr "Numai prin descărcare manuală"
3804 #: src/libvlc-module.c:1262
3805 msgid "When track starts playing"
3806 msgstr "Când începe redarea piesei"
3808 #: src/libvlc-module.c:1263
3809 msgid "As soon as track is added"
3810 msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
3812 #: src/libvlc-module.c:1265
3813 msgid "Services discovery modules"
3814 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3816 #: src/libvlc-module.c:1267
3819 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3820 "Typical value is \"sap\"."
3822 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3823 "separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3825 #: src/libvlc-module.c:1270
3826 msgid "Play files randomly forever"
3827 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3829 #: src/libvlc-module.c:1272
3830 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3832 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3834 #: src/libvlc-module.c:1274
3836 msgstr "Repetă toate"
3838 #: src/libvlc-module.c:1276
3839 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3840 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3842 #: src/libvlc-module.c:1278
3843 msgid "Repeat current item"
3844 msgstr "Repetă elementul curent"
3846 #: src/libvlc-module.c:1280
3847 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3848 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3850 #: src/libvlc-module.c:1282
3851 msgid "Play and stop"
3852 msgstr "Redă și stop"
3854 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3855 #: src/libvlc-module.c:1284
3856 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3857 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3859 #: src/libvlc-module.c:1286
3860 msgid "Play and exit"
3861 msgstr "Redă și ieși"
3863 #: src/libvlc-module.c:1288
3864 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3865 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3867 #: src/libvlc-module.c:1290
3869 msgid "Play and pause"
3870 msgstr "Redă și stop"
3872 #: src/libvlc-module.c:1292
3874 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3875 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
3877 #: src/libvlc-module.c:1294
3879 msgstr "Start automat"
3881 #: src/libvlc-module.c:1295
3882 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3883 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
3885 #: src/libvlc-module.c:1298
3886 msgid "Use media library"
3887 msgstr "Folosește biblioteca media"
3889 #: src/libvlc-module.c:1300
3891 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3894 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3897 #: src/libvlc-module.c:1303
3899 msgid "Load Media Library"
3900 msgstr "Bibliotecă media"
3902 #: src/libvlc-module.c:1305
3903 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3906 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3907 msgid "Display playlist tree"
3908 msgstr "Afișează arborele de listă de redare"
3910 #: src/libvlc-module.c:1309
3912 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3915 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3916 "elemente, similar cu conținutul unui director."
3918 #: src/libvlc-module.c:1318
3919 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3921 "Aceste configurări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3922 "„taste rapide” (hotkeys)."
3924 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3931 msgstr "Pe tot ecranul"
3933 #: src/libvlc-module.c:1322
3934 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3936 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
3939 #: src/libvlc-module.c:1323
3940 msgid "Leave fullscreen"
3941 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
3943 #: src/libvlc-module.c:1324
3944 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3946 "Selectați tasta rapidă folosită pentru ieșirea din modul pe tot ecranul."
3948 # apare în lista de taste rapide din preferințe
3949 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3951 msgstr "Redare/pauză"
3953 #: src/libvlc-module.c:1326
3954 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3955 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3957 #: src/libvlc-module.c:1327
3961 #: src/libvlc-module.c:1328
3962 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3963 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3965 #: src/libvlc-module.c:1329
3967 msgstr "Doar redare"
3969 #: src/libvlc-module.c:1330
3970 msgid "Select the hotkey to use to play."
3971 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3973 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3979 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3980 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3981 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3983 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3984 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3989 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3990 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3991 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3994 #: src/libvlc-module.c:1335
3996 msgstr "Frecvență normală"
3998 #: src/libvlc-module.c:1336
3999 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4002 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
4003 msgid "Faster (fine)"
4004 msgstr "Mai rapid (fin)"
4006 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
4007 msgid "Slower (fine)"
4008 msgstr "Mai lent (fin)"
4010 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
4011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
4013 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
4014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
4015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
4016 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
4017 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4021 #: src/libvlc-module.c:1342
4022 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4024 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
4027 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
4028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
4029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
4030 #: modules/gui/macosx/about.m:224
4031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
4032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
4036 #: src/libvlc-module.c:1344
4037 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4039 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
4042 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
4046 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
4047 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4051 #: src/libvlc-module.c:1346
4052 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4053 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
4055 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4056 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4058 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
4060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4064 #: src/libvlc-module.c:1348
4065 msgid "Select the hotkey to display the position."
4066 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
4068 #: src/libvlc-module.c:1350
4069 msgid "Very short backwards jump"
4070 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
4072 #: src/libvlc-module.c:1352
4073 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4074 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
4076 #: src/libvlc-module.c:1353
4077 msgid "Short backwards jump"
4078 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
4080 #: src/libvlc-module.c:1355
4081 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4082 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
4084 #: src/libvlc-module.c:1356
4085 msgid "Medium backwards jump"
4086 msgstr "Săritură medie înapoi"
4088 #: src/libvlc-module.c:1358
4089 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4090 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
4092 #: src/libvlc-module.c:1359
4093 msgid "Long backwards jump"
4094 msgstr "Săritură lungă înapoi"
4096 #: src/libvlc-module.c:1361
4097 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4098 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
4100 #: src/libvlc-module.c:1363
4101 msgid "Very short forward jump"
4102 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
4104 #: src/libvlc-module.c:1365
4105 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4106 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
4108 #: src/libvlc-module.c:1366
4109 msgid "Short forward jump"
4110 msgstr "Săritură scurtă înainte"
4112 #: src/libvlc-module.c:1368
4113 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4114 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
4116 #: src/libvlc-module.c:1369
4117 msgid "Medium forward jump"
4118 msgstr "Săritură medie înainte"
4120 #: src/libvlc-module.c:1371
4121 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4122 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
4124 #: src/libvlc-module.c:1372
4125 msgid "Long forward jump"
4126 msgstr "Săritură lungă înainte"
4128 #: src/libvlc-module.c:1374
4129 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4130 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
4132 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4134 msgstr "Cadrul următor"
4136 #: src/libvlc-module.c:1377
4137 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4140 #: src/libvlc-module.c:1379
4141 msgid "Very short jump length"
4142 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
4144 #: src/libvlc-module.c:1380
4145 msgid "Very short jump length, in seconds."
4146 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
4148 #: src/libvlc-module.c:1381
4149 msgid "Short jump length"
4150 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
4152 #: src/libvlc-module.c:1382
4153 msgid "Short jump length, in seconds."
4154 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
4156 #: src/libvlc-module.c:1383
4157 msgid "Medium jump length"
4158 msgstr "Lungime medie de săritură"
4160 #: src/libvlc-module.c:1384
4161 msgid "Medium jump length, in seconds."
4162 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
4164 #: src/libvlc-module.c:1385
4165 msgid "Long jump length"
4166 msgstr "Lungime lungă de săritură"
4168 #: src/libvlc-module.c:1386
4169 msgid "Long jump length, in seconds."
4170 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
4172 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4173 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4174 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4175 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4179 #: src/libvlc-module.c:1389
4180 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4181 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
4183 #: src/libvlc-module.c:1390
4185 msgstr "Navigare în sus"
4187 #: src/libvlc-module.c:1391
4188 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4189 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
4191 #: src/libvlc-module.c:1392
4192 msgid "Navigate down"
4193 msgstr "Navigare în jos"
4195 #: src/libvlc-module.c:1393
4196 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4197 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
4199 #: src/libvlc-module.c:1394
4200 msgid "Navigate left"
4201 msgstr "Navigare spre stânga"
4203 #: src/libvlc-module.c:1395
4204 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4206 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
4208 #: src/libvlc-module.c:1396
4209 msgid "Navigate right"
4210 msgstr "Navigare spre dreapta"
4212 #: src/libvlc-module.c:1397
4213 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4215 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
4217 #: src/libvlc-module.c:1398
4221 #: src/libvlc-module.c:1399
4222 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4224 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4226 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4227 msgid "Go to the DVD menu"
4228 msgstr "Mers la meniul DVD"
4230 #: src/libvlc-module.c:1401
4231 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4232 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4234 #: src/libvlc-module.c:1402
4235 msgid "Select previous DVD title"
4236 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4238 #: src/libvlc-module.c:1403
4239 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4240 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4242 #: src/libvlc-module.c:1404
4243 msgid "Select next DVD title"
4244 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4246 #: src/libvlc-module.c:1405
4247 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4248 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4250 #: src/libvlc-module.c:1406
4251 msgid "Select prev DVD chapter"
4252 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4254 #: src/libvlc-module.c:1407
4255 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4256 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4258 #: src/libvlc-module.c:1408
4259 msgid "Select next DVD chapter"
4260 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4262 #: src/libvlc-module.c:1409
4263 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4264 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4266 #: src/libvlc-module.c:1410
4268 msgstr "Volum mai tare"
4270 #: src/libvlc-module.c:1411
4271 msgid "Select the key to increase audio volume."
4272 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4274 #: src/libvlc-module.c:1412
4276 msgstr "Volum mai încet"
4278 #: src/libvlc-module.c:1413
4279 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4280 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4282 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4285 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4289 #: src/libvlc-module.c:1415
4290 msgid "Select the key to mute audio."
4291 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4293 #: src/libvlc-module.c:1416
4294 msgid "Subtitle delay up"
4295 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4297 #: src/libvlc-module.c:1417
4298 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4299 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4301 #: src/libvlc-module.c:1418
4302 msgid "Subtitle delay down"
4303 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4305 #: src/libvlc-module.c:1419
4306 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4307 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4309 #: src/libvlc-module.c:1420
4311 msgid "Subtitle position up"
4312 msgstr "Poziție subimagine"
4314 #: src/libvlc-module.c:1421
4316 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4317 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4319 #: src/libvlc-module.c:1422
4321 msgid "Subtitle position down"
4322 msgstr "Poziție subimagine"
4324 #: src/libvlc-module.c:1423
4326 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4327 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4329 #: src/libvlc-module.c:1424
4330 msgid "Audio delay up"
4331 msgstr "Mărire întârziere audio"
4333 #: src/libvlc-module.c:1425
4334 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4335 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4337 #: src/libvlc-module.c:1426
4338 msgid "Audio delay down"
4339 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4341 #: src/libvlc-module.c:1427
4342 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4343 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4345 #: src/libvlc-module.c:1434
4346 msgid "Play playlist bookmark 1"
4347 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4349 #: src/libvlc-module.c:1435
4350 msgid "Play playlist bookmark 2"
4351 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4353 #: src/libvlc-module.c:1436
4354 msgid "Play playlist bookmark 3"
4355 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4357 #: src/libvlc-module.c:1437
4358 msgid "Play playlist bookmark 4"
4359 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4361 #: src/libvlc-module.c:1438
4362 msgid "Play playlist bookmark 5"
4363 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4365 #: src/libvlc-module.c:1439
4366 msgid "Play playlist bookmark 6"
4367 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4369 #: src/libvlc-module.c:1440
4370 msgid "Play playlist bookmark 7"
4371 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4373 #: src/libvlc-module.c:1441
4374 msgid "Play playlist bookmark 8"
4375 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4377 #: src/libvlc-module.c:1442
4378 msgid "Play playlist bookmark 9"
4379 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4381 #: src/libvlc-module.c:1443
4382 msgid "Play playlist bookmark 10"
4383 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4385 #: src/libvlc-module.c:1444
4386 msgid "Select the key to play this bookmark."
4387 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4389 #: src/libvlc-module.c:1445
4390 msgid "Set playlist bookmark 1"
4391 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4393 #: src/libvlc-module.c:1446
4394 msgid "Set playlist bookmark 2"
4395 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4397 #: src/libvlc-module.c:1447
4398 msgid "Set playlist bookmark 3"
4399 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4401 #: src/libvlc-module.c:1448
4402 msgid "Set playlist bookmark 4"
4403 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4405 #: src/libvlc-module.c:1449
4406 msgid "Set playlist bookmark 5"
4407 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4409 #: src/libvlc-module.c:1450
4410 msgid "Set playlist bookmark 6"
4411 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4413 #: src/libvlc-module.c:1451
4414 msgid "Set playlist bookmark 7"
4415 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4417 #: src/libvlc-module.c:1452
4418 msgid "Set playlist bookmark 8"
4419 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4421 #: src/libvlc-module.c:1453
4422 msgid "Set playlist bookmark 9"
4423 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4425 #: src/libvlc-module.c:1454
4426 msgid "Set playlist bookmark 10"
4427 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4429 #: src/libvlc-module.c:1455
4430 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4431 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4433 #: src/libvlc-module.c:1457
4434 msgid "Playlist bookmark 1"
4435 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4437 #: src/libvlc-module.c:1458
4438 msgid "Playlist bookmark 2"
4439 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4441 #: src/libvlc-module.c:1459
4442 msgid "Playlist bookmark 3"
4443 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4445 #: src/libvlc-module.c:1460
4446 msgid "Playlist bookmark 4"
4447 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4449 #: src/libvlc-module.c:1461
4450 msgid "Playlist bookmark 5"
4451 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4453 #: src/libvlc-module.c:1462
4454 msgid "Playlist bookmark 6"
4455 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4457 #: src/libvlc-module.c:1463
4458 msgid "Playlist bookmark 7"
4459 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4461 #: src/libvlc-module.c:1464
4462 msgid "Playlist bookmark 8"
4463 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4465 #: src/libvlc-module.c:1465
4466 msgid "Playlist bookmark 9"
4467 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4469 #: src/libvlc-module.c:1466
4470 msgid "Playlist bookmark 10"
4471 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4473 #: src/libvlc-module.c:1468
4474 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4475 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4477 #: src/libvlc-module.c:1470
4478 msgid "Cycle audio track"
4479 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4481 #: src/libvlc-module.c:1471
4482 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4483 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4485 #: src/libvlc-module.c:1472
4486 msgid "Cycle subtitle track"
4487 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4489 #: src/libvlc-module.c:1473
4490 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4491 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4493 #: src/libvlc-module.c:1474
4494 msgid "Cycle source aspect ratio"
4495 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4497 #: src/libvlc-module.c:1475
4498 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4499 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4501 #: src/libvlc-module.c:1476
4502 msgid "Cycle video crop"
4503 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4505 #: src/libvlc-module.c:1477
4506 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4507 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4509 #: src/libvlc-module.c:1478
4510 msgid "Toggle autoscaling"
4511 msgstr "Comută scalarea automată"
4513 #: src/libvlc-module.c:1479
4514 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4515 msgstr "Activează sau dezactivează scalarea automată."
4517 #: src/libvlc-module.c:1480
4518 msgid "Increase scale factor"
4519 msgstr "Mărește factorul de scalare"
4521 #: src/libvlc-module.c:1481
4522 msgid "Increase scale factor."
4523 msgstr "Mărește factorul de scalare."
4525 #: src/libvlc-module.c:1482
4526 msgid "Decrease scale factor"
4527 msgstr "Descrește factorul de scalare"
4529 #: src/libvlc-module.c:1483
4530 msgid "Decrease scale factor."
4531 msgstr "Descrește factorul de scalare."
4533 #: src/libvlc-module.c:1484
4534 msgid "Cycle deinterlace modes"
4535 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4537 #: src/libvlc-module.c:1485
4538 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4539 msgstr "Comutare ciclică prin modurile de deîntrețesere."
4541 #: src/libvlc-module.c:1486
4543 msgid "Show controller in fullscreen"
4544 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
4546 #: src/libvlc-module.c:1487
4547 msgid "Show interface"
4548 msgstr "Arătarea interfață"
4550 #: src/libvlc-module.c:1488
4551 msgid "Raise the interface above all other windows."
4552 msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
4554 #: src/libvlc-module.c:1489
4555 msgid "Hide interface"
4556 msgstr "Ascundere interfață"
4558 #: src/libvlc-module.c:1490
4559 msgid "Lower the interface below all other windows."
4560 msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
4562 #: src/libvlc-module.c:1491
4565 msgstr "Combinații de taste"
4567 #: src/libvlc-module.c:1492
4569 msgid "Hide the interface and pause playback."
4570 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
4572 #: src/libvlc-module.c:1493
4573 msgid "Take video snapshot"
4574 msgstr "Obținere instantaneu video"
4576 #: src/libvlc-module.c:1494
4577 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4578 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4580 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4583 #: modules/stream_out/record.c:60
4585 msgstr "Înregistrare"
4587 #: src/libvlc-module.c:1497
4588 msgid "Record access filter start/stop."
4589 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4591 #: src/libvlc-module.c:1499
4592 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4593 msgstr "Normal/repetare/buclă"
4595 #: src/libvlc-module.c:1500
4596 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4597 msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
4599 #: src/libvlc-module.c:1503
4600 msgid "Toggle random playlist playback"
4601 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4604 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4606 msgstr "De-zoom-are"
4608 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4609 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4610 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4612 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4613 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4614 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4616 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4617 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4618 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4620 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4621 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4622 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4624 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4625 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4626 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4628 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4629 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4630 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4632 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4633 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4634 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4636 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4637 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4639 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4641 #: src/libvlc-module.c:1531
4642 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4643 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4645 #: src/libvlc-module.c:1533
4646 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4650 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4651 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4652 msgstr "Afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4654 #: src/libvlc-module.c:1537
4655 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4656 msgstr "Fără afișare meniu OSD pe ieșirea video"
4659 #: src/libvlc-module.c:1538
4660 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4661 msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4663 #: src/libvlc-module.c:1539
4664 msgid "Highlight widget on the right"
4665 msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
4667 #: src/libvlc-module.c:1541
4668 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4669 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
4671 #: src/libvlc-module.c:1542
4672 msgid "Highlight widget on the left"
4673 msgstr "Evidențiere widget în stânga"
4675 #: src/libvlc-module.c:1544
4676 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4677 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
4679 #: src/libvlc-module.c:1545
4680 msgid "Highlight widget on top"
4681 msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
4683 #: src/libvlc-module.c:1547
4684 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4685 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
4687 #: src/libvlc-module.c:1548
4688 msgid "Highlight widget below"
4689 msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
4691 #: src/libvlc-module.c:1550
4692 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4693 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
4695 #: src/libvlc-module.c:1551
4696 msgid "Select current widget"
4697 msgstr "Selectare widget curent"
4699 #: src/libvlc-module.c:1553
4700 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4701 msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
4703 #: src/libvlc-module.c:1555
4704 msgid "Cycle through audio devices"
4705 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4707 #: src/libvlc-module.c:1556
4708 msgid "Cycle through available audio devices"
4709 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4711 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4716 msgstr "Instantaneu"
4718 #: src/libvlc-module.c:1704
4719 msgid "Window properties"
4720 msgstr "Proprietăți fereastră"
4722 #: src/libvlc-module.c:1762
4726 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4727 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4728 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4729 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4734 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4736 msgstr "Overlay-uri"
4738 #: src/libvlc-module.c:1797
4739 msgid "Track settings"
4740 msgstr "Configurări de pistă"
4742 #: src/libvlc-module.c:1829
4743 msgid "Playback control"
4744 msgstr "Control de redare"
4746 #: src/libvlc-module.c:1857
4747 msgid "Default devices"
4748 msgstr "Dispozitive implicite"
4750 #: src/libvlc-module.c:1866
4751 msgid "Network settings"
4752 msgstr "Configurări de rețea"
4754 #: src/libvlc-module.c:1891
4756 msgstr "Proxy SOCKS"
4758 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4762 #: src/libvlc-module.c:2000
4766 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4771 #: src/libvlc-module.c:2043
4775 #: src/libvlc-module.c:2073
4779 #: src/libvlc-module.c:2092
4780 msgid "Special modules"
4781 msgstr "Module speciale"
4783 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4787 #: src/libvlc-module.c:2105
4788 msgid "Performance options"
4789 msgstr "Opțiuni de performanță"
4791 #: src/libvlc-module.c:2234
4793 msgstr "Combinații de taste"
4795 #: src/libvlc-module.c:2665
4797 msgstr "Lungimi de săritură"
4799 #: src/libvlc-module.c:2742
4800 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4802 "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
4805 #: src/libvlc-module.c:2745
4806 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4807 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4809 #: src/libvlc-module.c:2747
4811 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4814 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4815 "advanced și --help-verbose)"
4817 #: src/libvlc-module.c:2750
4818 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4819 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4821 #: src/libvlc-module.c:2752
4822 msgid "print a list of available modules"
4823 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4825 #: src/libvlc-module.c:2754
4826 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4828 "tipărește cu detalii suplimentare o listă cu toate modulele disponibile"
4830 #: src/libvlc-module.c:2756
4833 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4834 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4836 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced "
4837 "și --help-verbose). Pentru potriviri stricte numele modulului trebuie "
4840 #: src/libvlc-module.c:2760
4841 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4844 #: src/libvlc-module.c:2762
4845 msgid "reset the current config to the default values"
4846 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4848 #: src/libvlc-module.c:2764
4849 msgid "use alternate config file"
4850 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4852 #: src/libvlc-module.c:2766
4853 msgid "resets the current plugins cache"
4854 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4856 #: src/libvlc-module.c:2768
4857 msgid "print version information"
4858 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4860 #: src/libvlc-module.c:2806
4861 msgid "main program"
4862 msgstr "program principal"
4864 #: src/misc/update.c:467
4869 #: src/misc/update.c:469
4874 #: src/misc/update.c:471
4879 #: src/misc/update.c:473
4884 #: src/misc/update.c:564
4885 msgid "Saving file failed"
4886 msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"
4888 #: src/misc/update.c:565
4890 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4891 msgstr "Deschiderea „%s” pentru scriere a eșuat"
4893 #: src/misc/update.c:581
4897 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4900 "Se descarcă... %s/%s %.1f%% gata"
4902 #: src/misc/update.c:584
4903 msgid "Downloading ..."
4904 msgstr "Se descarcă ..."
4906 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4908 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4909 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4910 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4911 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4915 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4916 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4920 #: src/misc/update.c:603
4924 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4927 "Se descarcă... %s/%s - %.1f%% gata"
4929 #: src/misc/update.c:635
4930 msgid "File could not be verified"
4931 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
4933 #: src/misc/update.c:636
4936 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4937 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4939 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4940 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4942 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4943 msgid "Invalid signature"
4944 msgstr "Semnătură nevalidă"
4946 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4949 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4950 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4953 #: src/misc/update.c:672
4954 msgid "File not verifiable"
4955 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
4957 #: src/misc/update.c:673
4960 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4964 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4965 msgid "File corrupted"
4966 msgstr "Fișierul a fost corupt"
4968 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4970 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4973 #: src/misc/update.c:708
4974 msgid "Update VLC media player"
4975 msgstr "Actualizează VLC media player"
4977 #: src/misc/update.c:709
4979 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4983 #: src/misc/update.c:710
4987 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4988 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4989 msgid "Media Library"
4990 msgstr "Bibliotecă media"
4992 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4993 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4997 #: src/text/iso-639_def.h:40
5001 #: src/text/iso-639_def.h:41
5005 #: src/text/iso-639_def.h:42
5009 #: src/text/iso-639_def.h:43
5013 #: src/text/iso-639_def.h:44
5017 #: src/text/iso-639_def.h:45
5021 #: src/text/iso-639_def.h:46
5025 #: src/text/iso-639_def.h:47
5029 #: src/text/iso-639_def.h:48
5033 #: src/text/iso-639_def.h:49
5037 #: src/text/iso-639_def.h:50
5041 #: src/text/iso-639_def.h:51
5045 #: src/text/iso-639_def.h:52
5049 #: src/text/iso-639_def.h:53
5053 #: src/text/iso-639_def.h:54
5057 #: src/text/iso-639_def.h:55
5061 #: src/text/iso-639_def.h:56
5065 #: src/text/iso-639_def.h:57
5069 #: src/text/iso-639_def.h:58
5073 #: src/text/iso-639_def.h:59
5077 #: src/text/iso-639_def.h:60
5081 #: src/text/iso-639_def.h:61
5085 #: src/text/iso-639_def.h:62
5089 #: src/text/iso-639_def.h:63
5093 #: src/text/iso-639_def.h:64
5097 #: src/text/iso-639_def.h:65
5098 msgid "Church Slavic"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:66
5105 #: src/text/iso-639_def.h:67
5110 #: src/text/iso-639_def.h:68
5114 #: src/text/iso-639_def.h:69
5118 #: src/text/iso-639_def.h:70
5123 #: src/text/iso-639_def.h:71
5127 #: src/text/iso-639_def.h:72
5131 #: src/text/iso-639_def.h:73
5135 #: src/text/iso-639_def.h:74
5138 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:75
5144 #: src/text/iso-639_def.h:76
5148 #: src/text/iso-639_def.h:77
5152 #: src/text/iso-639_def.h:78
5157 #: src/text/iso-639_def.h:79
5162 #: src/text/iso-639_def.h:80
5166 #: src/text/iso-639_def.h:81
5170 #: src/text/iso-639_def.h:82
5174 #: src/text/iso-639_def.h:83
5175 msgid "Gaelic (Scots)"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:84
5182 #: src/text/iso-639_def.h:85
5186 #: src/text/iso-639_def.h:86
5190 #: src/text/iso-639_def.h:87
5191 msgid "Greek, Modern ()"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:88
5198 #: src/text/iso-639_def.h:89
5203 #: src/text/iso-639_def.h:90
5207 #: src/text/iso-639_def.h:91
5211 #: src/text/iso-639_def.h:92
5215 #: src/text/iso-639_def.h:93
5219 #: src/text/iso-639_def.h:94
5223 #: src/text/iso-639_def.h:95
5227 #: src/text/iso-639_def.h:96
5231 #: src/text/iso-639_def.h:97
5236 #: src/text/iso-639_def.h:98
5239 msgstr "Deîntrețesere"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:99
5245 #: src/text/iso-639_def.h:100
5249 #: src/text/iso-639_def.h:101
5253 #: src/text/iso-639_def.h:102
5257 #: src/text/iso-639_def.h:103
5261 #: src/text/iso-639_def.h:104
5262 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:105
5269 #: src/text/iso-639_def.h:106
5273 #: src/text/iso-639_def.h:107
5277 #: src/text/iso-639_def.h:108
5281 #: src/text/iso-639_def.h:109
5285 #: src/text/iso-639_def.h:110
5289 #: src/text/iso-639_def.h:111
5293 #: src/text/iso-639_def.h:112
5297 #: src/text/iso-639_def.h:113
5301 #: src/text/iso-639_def.h:114
5305 #: src/text/iso-639_def.h:115
5309 #: src/text/iso-639_def.h:116
5314 #: src/text/iso-639_def.h:117
5319 #: src/text/iso-639_def.h:118
5323 #: src/text/iso-639_def.h:119
5327 #: src/text/iso-639_def.h:120
5331 #: src/text/iso-639_def.h:121
5332 msgid "Letzeburgesch"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:122
5339 #: src/text/iso-639_def.h:123
5343 #: src/text/iso-639_def.h:124
5347 #: src/text/iso-639_def.h:125
5351 #: src/text/iso-639_def.h:126
5355 #: src/text/iso-639_def.h:127
5359 #: src/text/iso-639_def.h:128
5363 #: src/text/iso-639_def.h:129
5367 #: src/text/iso-639_def.h:130
5371 #: src/text/iso-639_def.h:131
5375 #: src/text/iso-639_def.h:132
5379 #: src/text/iso-639_def.h:133
5383 #: src/text/iso-639_def.h:134
5384 msgid "Ndebele, South"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:135
5388 msgid "Ndebele, North"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:136
5395 #: src/text/iso-639_def.h:137
5399 #: src/text/iso-639_def.h:138
5403 #: src/text/iso-639_def.h:139
5404 msgid "Norwegian Nynorsk"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:140
5408 msgid "Norwegian Bokmaal"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:141
5412 msgid "Chichewa; Nyanja"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:142
5416 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:143
5423 #: src/text/iso-639_def.h:144
5427 #: src/text/iso-639_def.h:146
5428 msgid "Ossetian; Ossetic"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:147
5435 #: src/text/iso-639_def.h:148
5440 #: src/text/iso-639_def.h:149
5444 #: src/text/iso-639_def.h:150
5449 #: src/text/iso-639_def.h:151
5453 #: src/text/iso-639_def.h:152
5457 #: src/text/iso-639_def.h:153
5461 #: src/text/iso-639_def.h:154
5463 msgid "Original audio"
5464 msgstr "Dimensiune originală"
5466 #: src/text/iso-639_def.h:155
5467 msgid "Raeto-Romance"
5470 #: src/text/iso-639_def.h:156
5474 #: src/text/iso-639_def.h:157
5478 #: src/text/iso-639_def.h:158
5481 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:159
5487 #: src/text/iso-639_def.h:160
5491 #: src/text/iso-639_def.h:161
5495 #: src/text/iso-639_def.h:162
5499 #: src/text/iso-639_def.h:163
5503 #: src/text/iso-639_def.h:164
5507 #: src/text/iso-639_def.h:165
5511 #: src/text/iso-639_def.h:166
5512 msgid "Northern Sami"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:167
5519 #: src/text/iso-639_def.h:168
5523 #: src/text/iso-639_def.h:169
5527 #: src/text/iso-639_def.h:170
5531 #: src/text/iso-639_def.h:171
5532 msgid "Sotho, Southern"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:172
5540 #: src/text/iso-639_def.h:173
5544 #: src/text/iso-639_def.h:174
5548 #: src/text/iso-639_def.h:175
5552 #: src/text/iso-639_def.h:176
5556 #: src/text/iso-639_def.h:177
5560 #: src/text/iso-639_def.h:178
5564 #: src/text/iso-639_def.h:179
5568 #: src/text/iso-639_def.h:180
5572 #: src/text/iso-639_def.h:181
5576 #: src/text/iso-639_def.h:182
5580 #: src/text/iso-639_def.h:183
5585 #: src/text/iso-639_def.h:184
5589 #: src/text/iso-639_def.h:185
5593 #: src/text/iso-639_def.h:186
5597 #: src/text/iso-639_def.h:187
5598 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:188
5605 #: src/text/iso-639_def.h:189
5609 #: src/text/iso-639_def.h:190
5613 #: src/text/iso-639_def.h:191
5617 #: src/text/iso-639_def.h:192
5621 #: src/text/iso-639_def.h:193
5625 #: src/text/iso-639_def.h:194
5628 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
5630 #: src/text/iso-639_def.h:195
5634 #: src/text/iso-639_def.h:196
5638 #: src/text/iso-639_def.h:197
5641 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:198
5647 #: src/text/iso-639_def.h:199
5651 #: src/text/iso-639_def.h:200
5655 #: src/text/iso-639_def.h:201
5659 #: src/text/iso-639_def.h:202
5663 #: src/text/iso-639_def.h:203
5667 #: src/text/iso-639_def.h:204
5671 #: src/text/iso-639_def.h:205
5675 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5677 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5682 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5684 msgid "Aspect-ratio"
5685 msgstr "Raport de aspect"
5687 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5688 msgid "Autoscale video"
5689 msgstr "Scalează video automat"
5691 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5692 msgid "Scale factor"
5693 msgstr "Factor de scalare"
5695 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5696 msgid "3D Now! memcpy"
5697 msgstr "3D Now! memcpy"
5699 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5700 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5701 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
5703 #: modules/access/alsa.c:73
5705 msgid "Capture format (default s16l)"
5706 msgstr "Format de imagine"
5708 #: modules/access/alsa.c:75
5710 msgid "Capture format of audio stream."
5711 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
5713 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5714 #: modules/access_output/shout.c:95
5716 msgstr "Frecvență de eșantionare"
5718 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5720 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5723 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio capturat, în Hz (ex.: 11025, "
5724 "22050, 44100, 48000)"
5726 #: modules/access/alsa.c:82
5728 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5729 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5730 "use alsa://hw:0,1 ."
5733 #: modules/access/alsa.c:95
5737 #: modules/access/alsa.c:95
5741 #: modules/access/alsa.c:95
5746 #: modules/access/alsa.c:96
5750 #: modules/access/alsa.c:96
5754 #: modules/access/alsa.c:97
5758 #: modules/access/alsa.c:97
5762 #: modules/access/alsa.c:98
5766 #: modules/access/alsa.c:98
5770 #: modules/access/alsa.c:99
5774 #: modules/access/alsa.c:99
5778 #: modules/access/alsa.c:100
5782 #: modules/access/alsa.c:100
5786 #: modules/access/alsa.c:101
5790 #: modules/access/alsa.c:101
5794 #: modules/access/alsa.c:102
5798 #: modules/access/alsa.c:102
5802 #: modules/access/alsa.c:103
5806 #: modules/access/alsa.c:103
5810 #: modules/access/alsa.c:107
5814 #: modules/access/alsa.c:108
5816 msgid "ALSA audio capture input"
5817 msgstr "Intrare audio tip JACK"
5819 #: modules/access/attachment.c:44
5823 #: modules/access/attachment.c:45
5824 msgid "Attachment input"
5827 #: modules/access/avio.h:39
5830 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
5832 #: modules/access/avio.h:40
5834 msgid "FFmpeg access"
5835 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
5837 #: modules/access/avio.h:48
5839 msgid "libavformat access output"
5840 msgstr "Ieșire de acces"
5842 #: modules/access/bd/bd.c:56
5846 #: modules/access/bd/bd.c:57
5847 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5848 msgstr "Intrare de disc Blu-Ray"
5850 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5851 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5855 #: modules/access/cdda.c:63
5856 msgid "Audio CD input"
5857 msgstr "Intrare CD Audio"
5859 #: modules/access/cdda.c:69
5860 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5861 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5863 #: modules/access/cdda.c:78
5865 msgstr "Server CDDB"
5867 #: modules/access/cdda.c:79
5868 msgid "Address of the CDDB server to use."
5869 msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
5871 #: modules/access/cdda.c:80
5875 #: modules/access/cdda.c:81
5876 msgid "CDDB Server port to use."
5877 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5879 #: modules/access/cdda.c:490
5881 msgid "Audio CD - Track %02i"
5882 msgstr "CD audio - pista %02i"
5884 #: modules/access/dc1394.c:69
5885 msgid "dc1394 input"
5886 msgstr "Intrare Dc1394"
5889 #: modules/access/decklink.cpp:43
5891 msgid "Input card to use"
5892 msgstr "Placa adaptaore de ajustat"
5894 #: modules/access/decklink.cpp:45
5896 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5900 #: modules/access/decklink.cpp:48
5902 msgid "Desired input video mode"
5903 msgstr "Codec video de destinație"
5905 #: modules/access/decklink.cpp:50
5907 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5908 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5911 #: modules/access/decklink.cpp:54
5913 msgid "Audio connection"
5914 msgstr "Conectare automată"
5916 #: modules/access/decklink.cpp:56
5918 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5919 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5922 #: modules/access/decklink.cpp:60
5924 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5925 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
5927 #: modules/access/decklink.cpp:62
5929 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5932 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5933 msgid "Number of audio channels"
5934 msgstr "Număr de canale audio"
5936 #: modules/access/decklink.cpp:67
5938 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5939 "disables audio input."
5942 #: modules/access/decklink.cpp:70
5944 msgid "Video connection"
5945 msgstr "Conectare automată"
5947 #: modules/access/decklink.cpp:72
5949 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5950 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5953 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5958 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5962 #: modules/access/decklink.cpp:81
5965 msgstr "Unitate optică"
5967 #: modules/access/decklink.cpp:81
5970 msgstr "Intrare composite"
5972 #: modules/access/decklink.cpp:81
5975 msgstr "Intrare composite"
5977 #: modules/access/decklink.cpp:81
5982 #: modules/access/decklink.cpp:88
5985 msgstr "Video integrat"
5987 #: modules/access/decklink.cpp:88
5991 #: modules/access/decklink.cpp:88
5996 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5997 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5998 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5999 msgid "Aspect ratio"
6000 msgstr "Raport de aspect"
6002 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
6003 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6004 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit se presupune pixeli pătrați."
6006 #: modules/access/decklink.cpp:96
6010 #: modules/access/decklink.cpp:97
6011 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
6040 msgid "Video device name"
6041 msgstr "Nume dispozitiv video"
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6045 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6046 "don't specify anything, the default device will be used."
6048 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6049 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
6053 msgid "Audio device name"
6054 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6058 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6059 "don't specify anything, the default device will be used. "
6061 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6062 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
6067 msgstr "Dimensiune video"
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6071 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6072 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6073 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6075 "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
6076 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
6077 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
6078 "<lățime>x<înălțime>."
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6081 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6082 msgstr "Raportul de aspect al imaginii n:m"
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6085 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6089 msgid "Video input chroma format"
6090 msgstr "Format de crominanță pe intrarea video"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6094 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6095 "(default), RV24, etc.)"
6097 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6098 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6101 msgid "Video input frame rate"
6102 msgstr "Frecvență de cadre pe intrarea video"
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6106 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6107 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6109 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6110 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6113 msgid "Device properties"
6114 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6118 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6120 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6124 msgid "Tuner properties"
6125 msgstr "Proprietăți tuner"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6128 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6129 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6132 msgid "Tuner TV Channel"
6133 msgstr "Canal tuner TV"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6137 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6139 "Stabiliți canalul TV la care va fi configurat tunerul (0 inseamnă implicit)."
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6143 msgid "Tuner Frequency"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6147 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6151 #: modules/stream_out/standard.c:96
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6157 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6158 msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6161 msgid "Tuner country code"
6162 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6166 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6167 "mapping (0 means default)."
6169 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6170 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6173 msgid "Tuner input type"
6174 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6177 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6178 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6181 msgid "Video input pin"
6182 msgstr "Pin de intrare video"
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6186 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6187 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6188 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6189 "will not be changed."
6191 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6192 "Având în vedere că aceste configurări sunt specifice pentru hardware-ul "
6193 "folosit, ar trebui să găsiți configurări bune în zona „Configurare "
6194 "dispozitiv” și să folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările "
6195 "nu vor fi modificate."
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6198 msgid "Audio input pin"
6199 msgstr "Pin de intrare audio"
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6202 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6204 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6207 msgid "Video output pin"
6208 msgstr "Pin de ieșire video"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6211 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6213 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6216 msgid "Audio output pin"
6217 msgstr "Pin de ieșire audio"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6220 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6222 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6225 msgid "AM Tuner mode"
6226 msgstr "Mod tuner AM"
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6230 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6233 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
6234 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6238 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6240 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6245 msgid "Audio sample rate"
6246 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6249 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6251 "Selectați formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6255 msgid "Audio bits per sample"
6256 msgstr "Biți audio per eșantion"
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6259 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6261 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți per eșantion dat (dacă "
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6269 msgid "DirectShow input"
6270 msgstr "Intrare DirectShow"
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6273 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6274 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6275 msgid "Refresh list"
6276 msgstr "Reîmprospătează lista"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6280 msgstr "Configurează"
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6284 msgid "Capture failed"
6285 msgstr "Capturarea a eșuat"
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6288 msgid "No video or audio device selected."
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6292 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6294 "VLC nu a putut deschide NICIUN dispozitiv de captură. Verificați jurnalul de "
6295 "erori pentru detalii."
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6299 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6301 "VLC nu poate folosi dispozitivul „%s”, deoarece tipul acestuia nu este "
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6306 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6307 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
6309 #: modules/access/dtv/access.c:35
6314 #: modules/access/dtv/access.c:37
6316 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6317 "must be selected. Numbering start from zero."
6320 #: modules/access/dtv/access.c:40
6321 msgid "Do not demultiplex"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:42
6326 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6327 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6330 #: modules/access/dtv/access.c:45
6332 msgid "Network name"
6335 #: modules/access/dtv/access.c:46
6336 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6339 #: modules/access/dtv/access.c:48
6341 msgid "Network name to create"
6344 #: modules/access/dtv/access.c:49
6345 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6348 #: modules/access/dtv/access.c:51
6350 msgid "Frequency (Hz)"
6353 #: modules/access/dtv/access.c:53
6355 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6356 "frequency. This is required to tune the receiver."
6359 #: modules/access/dtv/access.c:56
6360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6362 msgid "Modulation / Constellation"
6363 msgstr "Tip de modulație"
6365 #: modules/access/dtv/access.c:57
6367 msgid "Layer A modulation"
6368 msgstr "Modificare de imagine"
6370 #: modules/access/dtv/access.c:58
6372 msgid "Layer B modulation"
6373 msgstr "Modificare de imagine"
6375 #: modules/access/dtv/access.c:59
6377 msgid "Layer C modulation"
6378 msgstr "Modificare de imagine"
6380 #: modules/access/dtv/access.c:61
6382 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6383 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6384 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6387 #: modules/access/dtv/access.c:76
6388 msgid "Symbol rate (bauds)"
6391 #: modules/access/dtv/access.c:78
6393 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6397 #: modules/access/dtv/access.c:81
6399 msgid "Spectrum inversion"
6400 msgstr "Analizor de spectru"
6402 #: modules/access/dtv/access.c:83
6404 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6405 "be configured manually."
6408 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6409 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6410 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6411 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6416 #: modules/access/dtv/access.c:89
6418 msgid "FEC code rate"
6421 #: modules/access/dtv/access.c:90
6423 msgid "High-priority code rate"
6424 msgstr "Prioritate înaltă"
6426 #: modules/access/dtv/access.c:91
6427 msgid "Low-priority code rate"
6430 #: modules/access/dtv/access.c:92
6431 msgid "Layer A code rate"
6434 #: modules/access/dtv/access.c:93
6435 msgid "Layer B code rate"
6438 #: modules/access/dtv/access.c:94
6439 msgid "Layer C code rate"
6442 #: modules/access/dtv/access.c:96
6443 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6446 #: modules/access/dtv/access.c:106
6448 msgid "Transmission mode"
6449 msgstr "Mod de transmise terestră"
6451 #: modules/access/dtv/access.c:114
6453 msgid "Bandwidth (MHz)"
6454 msgstr "Lățime de bandă"
6456 #: modules/access/dtv/access.c:119
6461 #: modules/access/dtv/access.c:119
6465 #: modules/access/dtv/access.c:119
6469 #: modules/access/dtv/access.c:119
6473 #: modules/access/dtv/access.c:120
6478 #: modules/access/dtv/access.c:120
6483 #: modules/access/dtv/access.c:123
6485 msgid "Guard interval"
6486 msgstr "Interval keyframe"
6488 #: modules/access/dtv/access.c:131
6490 msgid "Hierarchy mode"
6491 msgstr "Mod de deîntrețesere"
6493 #: modules/access/dtv/access.c:139
6494 msgid "Layer A segments count"
6497 #: modules/access/dtv/access.c:140
6498 msgid "Layer B segments count"
6501 #: modules/access/dtv/access.c:141
6502 msgid "Layer C segments count"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:143
6506 msgid "Layer A time interleaving"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:144
6510 msgid "Layer B time interleaving"
6513 #: modules/access/dtv/access.c:145
6514 msgid "Layer C time interleaving"
6517 #: modules/access/dtv/access.c:147
6521 #: modules/access/dtv/access.c:149
6522 msgid "Roll-off factor"
6525 #: modules/access/dtv/access.c:154
6526 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6529 #: modules/access/dtv/access.c:154
6533 #: modules/access/dtv/access.c:154
6537 #: modules/access/dtv/access.c:157
6539 msgid "Transport stream ID"
6540 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
6542 #: modules/access/dtv/access.c:159
6543 msgid "Polarization (Voltage)"
6546 #: modules/access/dtv/access.c:161
6548 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6549 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6552 #: modules/access/dtv/access.c:164
6553 msgid "Unspecified (0V)"
6556 #: modules/access/dtv/access.c:165
6558 msgid "Vertical (13V)"
6561 #: modules/access/dtv/access.c:165
6563 msgid "Horizontal (18V)"
6566 #: modules/access/dtv/access.c:166
6568 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6571 #: modules/access/dtv/access.c:166
6573 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6576 #: modules/access/dtv/access.c:168
6577 msgid "High LNB voltage"
6578 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
6580 #: modules/access/dtv/access.c:170
6582 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6583 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6584 "Not all receivers support this."
6587 #: modules/access/dtv/access.c:174
6589 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6590 msgstr "Frecvență de ieșire audio (Hz)"
6592 #: modules/access/dtv/access.c:175
6593 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6596 #: modules/access/dtv/access.c:177
6598 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6599 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6600 "RF cable is the result."
6603 #: modules/access/dtv/access.c:180
6604 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6607 #: modules/access/dtv/access.c:182
6609 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6610 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6611 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6614 #: modules/access/dtv/access.c:185
6616 msgid "Continuous 22kHz tone"
6617 msgstr "Flux continuu"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:187
6621 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6622 "the higher frequency band from a universal LNB."
6625 #: modules/access/dtv/access.c:190
6626 msgid "DiSEqC LNB number"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:192
6631 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6632 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6633 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6636 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6637 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6638 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6642 #: modules/access/dtv/access.c:203
6644 msgid "Network identifier"
6645 msgstr "Identificator de rețea"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:204
6649 msgid "Satellite azimuth"
6650 msgstr "Azimut satelit"
6652 #: modules/access/dtv/access.c:205
6654 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6655 msgstr "Azimutul satelitului în zecimi de grad"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:206
6659 msgid "Satellite elevation"
6660 msgstr "Elevație satelit"
6662 #: modules/access/dtv/access.c:207
6664 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6665 msgstr "Elevația satelitului în zecimi de grad"
6667 #: modules/access/dtv/access.c:208
6669 msgid "Satellite longitude"
6670 msgstr "Longitudine satelit"
6672 #: modules/access/dtv/access.c:210
6674 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6675 msgstr "Longitudinea satelitului în zecimi de grad, -ve=Vest"
6677 #: modules/access/dtv/access.c:212
6679 msgid "Satellite range code"
6680 msgstr "Longitudine satelit"
6682 #: modules/access/dtv/access.c:213
6683 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6686 #: modules/access/dtv/access.c:217
6688 msgid "Major channel"
6689 msgstr "Canale audio"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:218
6693 msgid "ATSC minor channel"
6694 msgstr "Canale audio"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:219
6698 msgid "Physical channel"
6699 msgstr "Canal ATSC fizic"
6701 #: modules/access/dtv/access.c:225
6706 #: modules/access/dtv/access.c:226
6707 msgid "Digital Television and Radio"
6710 #: modules/access/dtv/access.c:258
6712 msgid "Terrestrial reception parameters"
6713 msgstr "Mod de transmise terestră"
6716 #: modules/access/dtv/access.c:270
6718 msgid "DVB-T reception parameters"
6719 msgstr "Analizor de descriere SDP"
6722 #: modules/access/dtv/access.c:283
6724 msgid "ISDB-T reception parameters"
6725 msgstr "Analizor de descriere SDP"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:324
6728 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6731 #: modules/access/dtv/access.c:336
6732 msgid "DVB-S2 parameters"
6735 #: modules/access/dtv/access.c:344
6736 msgid "ISDB-S parameters"
6739 #: modules/access/dtv/access.c:349
6741 msgid "Satellite equipment control"
6742 msgstr "Elevație satelit"
6745 #: modules/access/dtv/access.c:387
6747 msgid "ATSC reception parameters"
6748 msgstr "Analizor de descriere SDP"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:441
6751 msgid "Digital broadcasting"
6754 #: modules/access/dtv/access.c:442
6756 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6757 "Please check the preferences."
6760 #: modules/access/dv.c:60
6761 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6762 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
6764 #: modules/access/dv.c:61
6768 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6769 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6773 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6774 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6775 msgid "Default DVD angle."
6776 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6778 #: modules/access/dvdnav.c:75
6779 msgid "Start directly in menu"
6780 msgstr "Pornește direct în meniu"
6782 #: modules/access/dvdnav.c:77
6784 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6785 "useless warning introductions."
6787 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6788 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6790 #: modules/access/dvdnav.c:86
6791 msgid "DVD with menus"
6792 msgstr "DVD cu meniuri"
6794 #: modules/access/dvdnav.c:87
6795 msgid "DVDnav Input"
6796 msgstr "Intrare DVDnav"
6799 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6800 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6801 msgid "Playback failure"
6802 msgstr "Eșec de redare"
6804 #: modules/access/dvdnav.c:332
6806 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6808 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu poată decripta "
6811 #: modules/access/dvdread.c:70
6812 msgid "DVD without menus"
6813 msgstr "DVD fără meniu"
6815 #: modules/access/dvdread.c:71
6817 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6818 msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
6820 #: modules/access/dvdread.c:196
6822 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6823 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
6825 #: modules/access/dvdread.c:458
6827 msgid "DVDRead could not read block %d."
6828 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
6830 #: modules/access/dvdread.c:520
6832 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6833 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
6835 #: modules/access/eyetv.m:56
6836 msgid "Channel number"
6837 msgstr "Număr canal"
6839 #: modules/access/eyetv.m:58
6841 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6842 "for Composite input"
6845 #: modules/access/eyetv.m:63
6847 msgstr "Intrare EyeTV"
6849 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6850 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6851 msgid "File reading failed"
6852 msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
6854 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6856 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6857 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul „%s”."
6859 #: modules/access/file.c:302
6861 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6862 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
6864 #: modules/access/fs.c:33
6865 msgid "Subdirectory behavior"
6866 msgstr "Comportament subdirector"
6868 #: modules/access/fs.c:35
6870 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6871 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6872 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6873 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6875 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6876 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6877 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6878 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6880 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6881 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6886 #: modules/access/fs.c:42
6890 #: modules/access/fs.c:42
6894 #: modules/access/fs.c:44
6895 msgid "Ignored extensions"
6896 msgstr "Extensii ignorate"
6898 #: modules/access/fs.c:46
6900 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6902 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6903 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6905 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6906 "deschiderea unui director.\n"
6907 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de "
6908 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
6910 #: modules/access/fs.c:52
6912 msgstr "Intrare fișier"
6914 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6915 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6916 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6917 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6918 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6919 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6920 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6921 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6922 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6926 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6930 #: modules/access/ftp.c:58
6931 msgid "FTP user name"
6932 msgstr "Nume utilizator FTP"
6934 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6935 msgid "User name that will be used for the connection."
6936 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6938 #: modules/access/ftp.c:61
6939 msgid "FTP password"
6942 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6943 msgid "Password that will be used for the connection."
6944 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6946 #: modules/access/ftp.c:64
6950 #: modules/access/ftp.c:65
6951 msgid "Account that will be used for the connection."
6952 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6954 #: modules/access/ftp.c:70
6956 msgstr "Intrare FTP"
6958 #: modules/access/ftp.c:85
6959 msgid "FTP upload output"
6962 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6963 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6965 msgid "Network interaction failed"
6966 msgstr "Sincronizare rețea"
6968 #: modules/access/ftp.c:133
6969 msgid "VLC could not connect with the given server."
6970 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
6972 #: modules/access/ftp.c:143
6973 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6974 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
6976 #: modules/access/ftp.c:208
6977 msgid "Your account was rejected."
6978 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
6980 #: modules/access/ftp.c:217
6981 msgid "Your password was rejected."
6982 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
6984 #: modules/access/ftp.c:224
6985 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6986 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
6988 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6989 msgid "GnomeVFS input"
6990 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6992 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6996 #: modules/access/http.c:74
6998 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6999 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7001 "Proxy-ul HTTP de folosit. Trebuie să fie de forma http://[utilizator@]"
7002 "proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată variabila "
7003 "de mediu http_proxy."
7005 #: modules/access/http.c:78
7007 msgid "HTTP proxy password"
7008 msgstr "Parolă HTTP"
7010 #: modules/access/http.c:80
7011 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7012 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
7014 #: modules/access/http.c:82
7015 msgid "Auto re-connect"
7016 msgstr "Reconectează automat"
7018 #: modules/access/http.c:84
7020 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7022 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
7024 #: modules/access/http.c:87
7025 msgid "Continuous stream"
7026 msgstr "Flux continuu"
7028 #: modules/access/http.c:88
7030 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7031 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7032 "other types of HTTP streams."
7034 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
7035 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
7036 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
7038 #: modules/access/http.c:93
7039 msgid "Forward Cookies"
7040 msgstr "Înaintează cookie-urile"
7042 #: modules/access/http.c:94
7044 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7045 msgstr "Înaintează cookie-uri "
7047 #: modules/access/http.c:96
7049 msgid "HTTP referer value"
7050 msgstr "Nume utilizator HTTP"
7052 #: modules/access/http.c:97
7053 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7056 #: modules/access/http.c:99
7059 msgstr "Agent utilizator HTTP"
7061 #: modules/access/http.c:100
7062 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7065 #: modules/access/http.c:103
7067 msgstr "Intrare HTTP"
7069 #: modules/access/http.c:105
7073 #: modules/access/http.c:538
7074 msgid "HTTP authentication"
7075 msgstr "Autentificare HTTP"
7077 #: modules/access/http.c:539
7079 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7083 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7084 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7085 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7086 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7087 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7091 # adaptare sugerată de varianta es / fr
7092 #: modules/access/idummy.c:43
7095 msgstr "Flux brut de intrare"
7097 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7098 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7102 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7104 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7105 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7107 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7111 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7113 msgid "Set the group of the elementary stream"
7114 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7116 #: modules/access/imem.c:57
7121 #: modules/access/imem.c:59
7123 msgid "Set the category of the elementary stream"
7124 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7126 #: modules/access/imem.c:64
7130 #: modules/access/imem.c:64
7134 #: modules/access/imem.c:69
7135 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7136 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7138 #: modules/access/imem.c:73
7139 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7142 #: modules/access/imem.c:77
7144 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7145 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7147 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7149 msgid "Channels count"
7152 #: modules/access/imem.c:81
7154 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7155 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7157 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7158 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7159 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7160 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7161 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7162 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7166 #: modules/access/imem.c:84
7168 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7169 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7171 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7172 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7173 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7174 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7178 #: modules/access/imem.c:87
7180 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7181 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7183 #: modules/access/imem.c:89
7184 msgid "Display aspect ratio"
7185 msgstr "Raport de aspect al afișorului"
7187 #: modules/access/imem.c:91
7189 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7190 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7192 #: modules/access/imem.c:95
7193 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7194 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7196 #: modules/access/imem.c:97
7197 msgid "Callback cookie string"
7200 #: modules/access/imem.c:99
7202 msgid "Text identifier for the callback functions"
7203 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7205 #: modules/access/imem.c:101
7206 msgid "Callback data"
7209 #: modules/access/imem.c:103
7211 msgid "Data for the get and release functions"
7212 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7214 #: modules/access/imem.c:105
7215 msgid "Get function"
7216 msgstr "Funcție de obținere"
7218 #: modules/access/imem.c:107
7220 msgid "Address of the get callback function"
7221 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7223 #: modules/access/imem.c:109
7225 msgid "Release function"
7226 msgstr "Funcție de obținere"
7228 #: modules/access/imem.c:111
7230 msgid "Address of the release callback function"
7231 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7233 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7238 #: modules/access/imem.c:115
7239 msgid "Size of stream in bytes"
7242 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7243 msgid "Memory input"
7244 msgstr "Intrare de memorie"
7246 #: modules/access/jack.c:59
7250 #: modules/access/jack.c:61
7251 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7254 # hm ? sau conexiune ?
7255 #: modules/access/jack.c:62
7256 msgid "Auto Connection"
7257 msgstr "Conectare automată"
7259 #: modules/access/jack.c:64
7260 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7263 #: modules/access/jack.c:67
7264 msgid "JACK audio input"
7265 msgstr "Intrare audio tip JACK"
7267 #: modules/access/jack.c:69
7269 msgstr "Intrare tip JACK"
7271 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7272 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7276 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7277 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7279 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7283 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7284 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7289 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7290 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7291 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7294 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7295 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7297 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7298 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
7300 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7301 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7303 msgid "Audio configuration"
7304 msgstr "Configurație &VLM"
7306 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7307 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7308 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7311 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7313 msgid "Teletext configuration"
7314 msgstr "Activare teletext"
7316 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7318 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7321 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7323 msgid "Teletext language"
7324 msgstr "Pagină teletext"
7326 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7327 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7330 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7335 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7338 msgstr "Demultiplexat"
7340 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7342 msgid "HD-SDI Input"
7343 msgstr "Intrare DVDnav"
7345 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7349 #: modules/access/mms/mms.c:49
7350 msgid "Force selection of all streams"
7351 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
7353 #: modules/access/mms/mms.c:51
7355 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7356 "You can choose to select all of them."
7358 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
7359 "Puteți alege să le selectați pe toate."
7361 #: modules/access/mms/mms.c:54
7362 msgid "Maximum bitrate"
7363 msgstr "Rată de biți maximă"
7365 #: modules/access/mms/mms.c:56
7366 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7367 msgstr "Selectați fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
7369 #: modules/access/mms/mms.c:60
7371 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7372 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7375 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
7376 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
7377 "variabila de mediu http_proxy."
7379 #: modules/access/mms/mms.c:64
7380 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7381 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
7383 #: modules/access/mms/mms.c:65
7385 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7386 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7388 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
7389 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
7390 "renunța definitiv."
7392 #: modules/access/mms/mms.c:69
7393 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7394 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7396 #: modules/access/mtp.c:64
7398 msgstr "Intrare MTP"
7400 #: modules/access/mtp.c:65
7404 #: modules/access/mtp.c:214
7405 msgid "VLC could not read the file."
7406 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
7408 #: modules/access/oss.c:76
7412 #: modules/access/oss.c:77
7414 msgstr "Intrare OSS"
7416 #: modules/access/pulse.c:36
7418 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7419 "open a specific source named SOURCE."
7422 #: modules/access/pulse.c:43
7427 #: modules/access/pulse.c:44
7429 msgid "PulseAudio input"
7430 msgstr "Intrare audio"
7432 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7433 #: modules/audio_output/kai.c:65
7437 #: modules/access/pvr.c:59
7438 msgid "PVR video device"
7439 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7441 #: modules/access/pvr.c:61
7442 msgid "Radio device"
7443 msgstr "Dispozitiv radio"
7445 #: modules/access/pvr.c:62
7446 msgid "PVR radio device"
7447 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7449 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7453 #: modules/access/pvr.c:65
7454 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7455 msgstr "Norma fluxului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7457 #: modules/access/pvr.c:69
7458 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7459 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7461 #: modules/access/pvr.c:73
7462 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7463 msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7465 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7466 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7470 #: modules/access/pvr.c:77
7471 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7472 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
7474 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7476 msgstr "Frecvență de cadre"
7478 #: modules/access/pvr.c:80
7479 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7481 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7484 #: modules/access/pvr.c:83
7485 msgid "Key interval"
7486 msgstr "Interval keyframe"
7488 #: modules/access/pvr.c:84
7489 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7490 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7492 #: modules/access/pvr.c:86
7496 #: modules/access/pvr.c:87
7498 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7499 "number of B-Frames."
7501 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7502 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7504 #: modules/access/pvr.c:91
7505 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7506 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
7508 #: modules/access/pvr.c:93
7509 msgid "Bitrate peak"
7510 msgstr "Vârf rată de biți"
7512 #: modules/access/pvr.c:94
7513 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7514 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
7516 #: modules/access/pvr.c:96
7517 msgid "Bitrate mode"
7518 msgstr "Mod rată de biți"
7520 #: modules/access/pvr.c:97
7521 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7522 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
7524 #: modules/access/pvr.c:99
7525 msgid "Audio bitmask"
7528 #: modules/access/pvr.c:100
7529 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7532 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7533 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7534 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7538 #: modules/access/pvr.c:104
7539 msgid "Audio volume (0-65535)."
7540 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7542 #: modules/access/pvr.c:106
7546 #: modules/access/pvr.c:107
7548 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7550 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7552 #: modules/access/pvr.c:113
7556 #: modules/access/pvr.c:113
7560 #: modules/access/pvr.c:113
7564 #: modules/access/pvr.c:116
7568 #: modules/access/pvr.c:116
7572 #: modules/access/pvr.c:121
7576 #: modules/access/pvr.c:122
7577 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7580 #: modules/access/qtcapture.m:43
7582 msgid "Video Capture width"
7583 msgstr "Lățime instantaneu video"
7585 #: modules/access/qtcapture.m:44
7587 msgid "Video Capture width in pixel"
7588 msgstr "Lățime instantaneu video"
7590 #: modules/access/qtcapture.m:45
7592 msgid "Video Capture height"
7593 msgstr "Înălțime instantaneu video"
7595 #: modules/access/qtcapture.m:46
7597 msgid "Video Capture height in pixel"
7598 msgstr "Înălțime instantaneu video"
7600 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7601 msgid "Quicktime Capture"
7602 msgstr "Captură Quicktime"
7604 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7605 msgid "No Input device found"
7606 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
7608 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7610 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7611 "check your connectors and drivers."
7613 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
7614 "conectorii și driverele."
7616 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7617 msgid "Uncompressed RAR"
7620 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7622 msgid "Default SWF Referrer URL"
7623 msgstr "Port server implicit"
7625 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7627 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7628 "SWF file that contained the stream."
7631 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7632 msgid "Default Page Referrer URL"
7635 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7637 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7638 "page housing the SWF file."
7641 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7643 msgstr "Intrare RTMP"
7645 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7649 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7650 msgid "RTCP (local) port"
7653 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7655 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7656 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7659 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7660 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7663 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7665 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7666 "shared secret key."
7669 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7670 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7673 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7674 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7677 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7678 msgid "Maximum RTP sources"
7679 msgstr "Resurse RTP maxime"
7681 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7682 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7685 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7686 msgid "RTP source timeout (sec)"
7689 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7690 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7693 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7694 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7697 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7699 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7700 "future) by this many packets from the last received packet."
7703 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7704 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7707 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7709 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7710 "by this many packets from the last received packet."
7713 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7714 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7717 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7719 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7720 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7723 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7727 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7728 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7731 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7732 msgid "SDP required"
7735 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7738 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7739 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7742 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7746 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7747 msgid "Connection failed"
7748 msgstr "Conexiunea a eșuat"
7750 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7752 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7755 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7756 msgid "Session failed"
7757 msgstr "Sesiunea a eșuat"
7759 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7760 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7763 #: modules/access/screen/screen.c:43
7764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7765 msgid "Desired frame rate for the capture."
7766 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
7768 #: modules/access/screen/screen.c:46
7769 msgid "Capture fragment size"
7770 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
7772 #: modules/access/screen/screen.c:48
7774 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7775 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7777 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7778 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
7780 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7781 msgid "Subscreen top left corner"
7784 #: modules/access/screen/screen.c:55
7786 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7787 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7789 #: modules/access/screen/screen.c:59
7791 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7792 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7794 #: modules/access/screen/screen.c:61
7795 msgid "Subscreen width"
7796 msgstr "Lățime subecran"
7798 #: modules/access/screen/screen.c:63
7800 msgid "Subscreen height"
7801 msgstr "Înălțime margine"
7803 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7804 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7805 msgid "Follow the mouse"
7806 msgstr "Urmărește mausul"
7808 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7809 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7810 msgstr "Urmărește mausul la captura unui subecran."
7812 #: modules/access/screen/screen.c:71
7814 msgid "Mouse pointer image"
7815 msgstr "Clonează imaginea"
7817 #: modules/access/screen/screen.c:73
7819 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7822 #: modules/access/screen/screen.c:87
7823 msgid "Screen Input"
7824 msgstr "Intrare ecran"
7826 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7827 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7828 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7829 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7833 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7834 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7837 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7838 msgid "Region left column"
7841 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7842 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7845 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7846 msgid "Region top row"
7849 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7850 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7853 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7855 msgid "Capture region width"
7856 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
7858 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7859 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7862 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7864 msgid "Capture region height"
7865 msgstr "Înălțime margine"
7867 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7868 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7871 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7873 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7874 msgstr "Intrare de captură de ecran"
7876 #: modules/access/sftp.c:51
7877 msgid "SFTP user name"
7878 msgstr "Nume utilizator SFTP"
7880 #: modules/access/sftp.c:53
7881 msgid "SFTP password"
7882 msgstr "Parolă SFTP"
7884 #: modules/access/sftp.c:55
7888 #: modules/access/sftp.c:56
7889 msgid "SFTP port number to use on the server"
7890 msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
7892 #: modules/access/sftp.c:57
7894 msgstr "Dimensiune de citire"
7896 #: modules/access/sftp.c:58
7897 msgid "Size of the request for reading access"
7900 #: modules/access/sftp.c:62
7902 msgstr "Intrare SFTP"
7904 #: modules/access/sftp.c:134
7905 msgid "SFTP authentication"
7906 msgstr "Autentificare SFTP"
7908 #: modules/access/sftp.c:135
7910 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7913 #: modules/access/shm.c:44
7915 msgid "Frame buffer width"
7916 msgstr "Lățime margine"
7918 #: modules/access/shm.c:46
7920 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7921 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
7923 #: modules/access/shm.c:48
7925 msgid "Frame buffer height"
7926 msgstr "Înălțime margine"
7928 #: modules/access/shm.c:50
7930 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7931 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
7933 #: modules/access/shm.c:52
7935 msgid "Frame buffer depth"
7936 msgstr "Cadru cu cadru"
7938 #: modules/access/shm.c:54
7940 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7941 msgstr "Golește bufferul de de overlay"
7943 #: modules/access/shm.c:56
7945 msgid "Frame buffer segment ID"
7946 msgstr "Cadre pe secundă"
7948 #: modules/access/shm.c:58
7950 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7951 "shm-file is specified)."
7954 #: modules/access/shm.c:61
7956 msgid "Frame buffer file"
7957 msgstr "Cadru cu cadru"
7959 #: modules/access/shm.c:63
7961 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7962 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
7964 #: modules/access/shm.c:73
7969 #: modules/access/shm.c:73
7974 #: modules/access/shm.c:73
7979 #: modules/access/shm.c:73
7984 #: modules/access/shm.c:73
7989 #: modules/access/shm.c:80
7991 msgid "Framebuffer input"
7992 msgstr "Buffer de cadru OMAP"
7994 #: modules/access/shm.c:81
7996 msgid "Shared memory framebuffer"
7997 msgstr "Golește bufferul de de overlay"
7999 #: modules/access/smb.c:61
8000 msgid "SMB user name"
8001 msgstr "Nume utilizator SMB"
8003 #: modules/access/smb.c:64
8004 msgid "SMB password"
8007 #: modules/access/smb.c:67
8009 msgstr "Domeniu SMB"
8011 #: modules/access/smb.c:68
8012 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8013 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
8015 #: modules/access/smb.c:71
8016 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8019 #: modules/access/smb.c:74
8021 msgstr "Intrare SMB"
8023 #: modules/access/tcp.c:45
8027 #: modules/access/tcp.c:46
8029 msgstr "Intrare TCP"
8031 #: modules/access/udp.c:53
8035 #: modules/access/udp.c:54
8037 msgstr "Intrare UDP"
8039 # hm ? sau restaurează ?
8040 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8042 msgid "Reset defaults"
8043 msgstr "Restaurează la implicit"
8045 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8046 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8049 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8050 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8051 msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
8053 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8055 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8056 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8057 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8058 "I420, I411, I410, MJPG)"
8061 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8062 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8065 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8067 msgstr "Intrare audio"
8069 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8070 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8073 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8075 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8076 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8078 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8080 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8081 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
8083 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8085 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8087 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
8090 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8092 msgstr "Folosește libv4l2"
8094 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8095 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8096 msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
8098 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8100 msgid "Reset controls"
8101 msgstr "Resetează controalele v4l2"
8103 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8105 msgid "Reset controls to defaults."
8106 msgstr "Resetează controalele la implicit"
8108 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8112 msgstr "Luminozitate"
8114 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8115 msgid "Picture brightness or black level."
8118 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8120 msgid "Automatic brightness"
8121 msgstr "Trunchiere automată"
8123 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8125 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8126 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
8128 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8133 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8134 msgid "Picture contrast or luma gain."
8137 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8144 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8145 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8148 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8153 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8155 msgid "Hue or color balance."
8156 msgstr "Balans la albastru"
8158 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8160 msgid "Automatic hue"
8163 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8165 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8166 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
8168 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8169 msgid "White balance temperature (K)"
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8174 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8175 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8178 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8180 msgid "Automatic white balance"
8181 msgstr "Balans automat la alb"
8183 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8185 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8186 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
8188 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8190 msgstr "Balans la roșu"
8192 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8194 msgid "Red chroma balance."
8195 msgstr "Balans la roșu"
8197 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8198 msgid "Blue balance"
8199 msgstr "Balans la albastru"
8201 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8203 msgid "Blue chroma balance."
8204 msgstr "Balans la albastru"
8206 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8211 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8213 msgid "Gamma adjust."
8214 msgstr "Ajustare de imagine"
8216 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8218 msgid "Automatic gain"
8219 msgstr "Trunchiere automată"
8221 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8223 msgid "Automatically set the video gain."
8224 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
8227 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8231 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8233 msgid "Picture gain."
8236 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8239 msgstr "Accentuare de claritate"
8241 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8242 msgid "Sharpness filter adjust."
8245 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8250 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8251 msgid "Chroma gain control."
8254 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8256 msgid "Automatic chroma gain"
8257 msgstr "Trunchiere automată"
8259 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8261 msgid "Automatically control the chroma gain."
8262 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8264 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8266 msgid "Power line frequency"
8267 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
8269 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8270 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8273 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8277 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8281 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8283 msgid "Backlight compensation"
8284 msgstr "Combinație nevalidă"
8286 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8288 msgid "Backlight compensation."
8289 msgstr "Combinație nevalidă"
8291 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8293 msgid "Band-stop filter"
8294 msgstr "Filtru de efect de zid video"
8296 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8297 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8300 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8301 msgid "Horizontal flip"
8302 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
8304 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8306 msgid "Flip the picture horizontally."
8307 msgstr "Întoarce pe orizontală"
8309 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8310 msgid "Vertical flip"
8311 msgstr "Întoarcere pe verticală"
8313 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8315 msgid "Flip the picture vertically."
8316 msgstr "Întoarce pe verticală"
8318 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8320 msgid "Rotate (degrees)"
8321 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
8323 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8324 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8327 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8329 msgid "Color killer"
8330 msgstr "Inversare de culoare"
8332 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8334 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8338 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8340 msgid "Color effect"
8343 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8345 msgid "Select a color effect."
8346 msgstr "Selectați un director"
8348 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8350 msgid "Black & white"
8353 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8354 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8358 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8363 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8367 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8371 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8375 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8380 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
8381 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8384 msgstr "Skin de folosit"
8386 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8390 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8392 msgid "Audio volume"
8395 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8397 msgid "Volume of the audio input."
8398 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8400 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8402 msgid "Audio balance"
8403 msgstr "Balans la roșu"
8405 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8407 msgid "Balance of the audio input."
8408 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8410 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8413 msgstr "Nivel de negru"
8415 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8417 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8418 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8421 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8423 msgid "Treble level"
8426 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8428 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8429 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
8431 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8433 msgid "Mute the audio."
8434 msgstr "Pune audio pe mut"
8436 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8438 msgid "Loudness mode"
8441 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8442 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8445 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8446 msgid "v4l2 driver controls"
8449 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8451 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8452 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8453 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8454 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8457 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8462 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8463 msgid "Tuner id (see debug output)."
8464 msgstr "ID tuner (vedeți ieșirea de depanare)."
8466 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8467 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8470 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8474 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8475 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8478 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8479 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8483 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8484 msgid "525 lines / 60 Hz"
8487 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8488 msgid "625 lines / 50 Hz"
8491 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8492 msgid "PAL N Argentina"
8495 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8496 msgid "NTSC M Japan"
8499 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8500 msgid "NTSC M South Korea"
8503 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8504 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8505 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8509 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8510 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8511 msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
8513 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8514 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8515 msgstr "Limba secundară (doar tunere TV analogice)"
8517 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8518 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8519 msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
8521 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8522 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8523 msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
8525 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8526 msgid "Video4Linux2"
8527 msgstr "Video4Linux2"
8529 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8530 msgid "Video4Linux2 input"
8531 msgstr "Intrare Video4Linux2"
8533 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8535 msgstr "Intrare video"
8537 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8541 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8545 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8547 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8548 msgstr "Câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
8550 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8551 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8552 msgstr "Audio/Video comprimat Video4Linux2"
8554 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8558 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8560 msgstr "Intrare VCD"
8562 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8563 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8564 msgstr "[vcd:][dispozitiv][@[titlu][,[capitol]]]"
8566 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8567 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8572 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8576 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8577 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8581 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8585 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8586 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8590 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8594 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8598 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8602 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8606 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8610 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8612 msgstr "Stabilire volum audio"
8614 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8618 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8622 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8626 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8627 msgid "First Entry Point"
8628 msgstr "Primul punct de intrare"
8630 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8631 msgid "Last Entry Point"
8632 msgstr "Ultimul punct de intrare"
8634 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8635 msgid "Track size (in sectors)"
8636 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
8638 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8639 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8643 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8647 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8649 msgstr "listă de redare"
8651 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8652 msgid "extended selection list"
8653 msgstr "listă de selecție extinsă"
8655 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8656 msgid "selection list"
8657 msgstr "listă de selecție"
8659 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8660 msgid "unknown type"
8661 msgstr "tip necunoscut"
8663 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8668 msgid "(Super) Video CD"
8669 msgstr "(Super) Video CD"
8671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8672 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8673 msgstr "Intrare video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8675 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8676 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8677 msgstr "vcdx://[dispozitiv-sau-fișier][@{P,S,T}num]"
8679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8680 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8681 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
8683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8684 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8685 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
8687 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8688 msgid "Use playback control?"
8689 msgstr "Folosește control de redare"
8691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8693 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8698 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8699 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
8701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8703 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8706 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
8707 "a pistei decât lungimea unei intrări."
8709 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8710 msgid "Show extended VCD info?"
8711 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
8713 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8715 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8716 "for example playback control navigation."
8719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8720 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8724 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8727 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8728 msgid "Media in Zip"
8729 msgstr "Media în Zip"
8731 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8732 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8733 msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
8735 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8736 msgid "Zip files filter"
8739 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8744 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8745 msgid "Dummy stream output"
8746 msgstr "Ieșire de flux falsă"
8748 #: modules/access_output/file.c:65
8749 msgid "Append to file"
8750 msgstr "Adaugă la fișier"
8752 #: modules/access_output/file.c:66
8753 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8755 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
8757 #: modules/access_output/file.c:68
8759 msgid "Synchronous writing"
8760 msgstr "Sincronizare"
8762 #: modules/access_output/file.c:69
8763 msgid "Open the file with synchronous writing."
8766 #: modules/access_output/file.c:72
8767 msgid "File stream output"
8768 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
8770 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8771 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8773 msgstr "Nume utilizator"
8775 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8776 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8777 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
8779 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8781 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8782 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8783 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8787 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8788 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8789 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
8791 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8792 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8796 #: modules/access_output/http.c:69
8797 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8799 "Tipul MIME întors de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
8801 #: modules/access_output/http.c:71
8802 msgid "Advertise with Bonjour"
8803 msgstr "Anunță cu Bonjour"
8805 #: modules/access_output/http.c:72
8806 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8807 msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
8809 #: modules/access_output/http.c:76
8810 msgid "HTTP stream output"
8811 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
8813 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8814 msgid "Active TCP connection"
8815 msgstr "Conexiune TCP activă"
8817 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8819 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8820 "an incoming connection."
8822 "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în loc "
8823 "să aștepte sosirea unei conexiuni."
8825 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8826 msgid "RTMP stream output"
8827 msgstr "Flux de ieșire RTMP"
8829 #: modules/access_output/shout.c:64
8833 #: modules/access_output/shout.c:65
8834 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8835 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
8837 #: modules/access_output/shout.c:68
8838 msgid "Stream description"
8839 msgstr "Descriere flux"
8841 #: modules/access_output/shout.c:69
8842 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8844 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
8847 #: modules/access_output/shout.c:72
8852 #: modules/access_output/shout.c:73
8854 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8855 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8856 "shoutcast/icecast server."
8858 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
8859 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
8860 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
8862 #: modules/access_output/shout.c:82
8863 msgid "Genre description"
8864 msgstr "Descrierea genului"
8866 #: modules/access_output/shout.c:83
8867 msgid "Genre of the content. "
8868 msgstr "Genul conținutului."
8870 #: modules/access_output/shout.c:85
8871 msgid "URL description"
8872 msgstr "Descriere URL"
8874 #: modules/access_output/shout.c:86
8875 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8878 #: modules/access_output/shout.c:93
8879 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8880 msgstr "Informația ratei de biți a fluxului transcodat."
8882 #: modules/access_output/shout.c:96
8884 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8885 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
8887 #: modules/access_output/shout.c:98
8888 msgid "Number of channels"
8889 msgstr "Număr de canale"
8891 #: modules/access_output/shout.c:99
8893 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8894 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
8896 #: modules/access_output/shout.c:101
8897 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8898 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
8900 #: modules/access_output/shout.c:102
8902 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8903 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
8906 #: modules/access_output/shout.c:104
8907 msgid "Stream public"
8908 msgstr "Difuzare publică"
8910 #: modules/access_output/shout.c:105
8912 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8913 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8914 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8917 #: modules/access_output/shout.c:111
8918 msgid "IceCAST output"
8919 msgstr "Ieșire IceCAST"
8921 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8922 msgid "Caching value (ms)"
8923 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
8926 #: modules/access_output/udp.c:66
8928 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8931 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
8932 "trebui stabilită în milisecunde."
8934 #: modules/access_output/udp.c:69
8935 msgid "Group packets"
8936 msgstr "Pachete de grup"
8938 #: modules/access_output/udp.c:70
8940 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8941 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8942 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8944 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
8945 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
8946 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
8948 #: modules/access_output/udp.c:77
8949 msgid "UDP stream output"
8950 msgstr "Flux de ieșire UDP"
8952 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8953 msgid "AltiVec memcpy"
8954 msgstr "AltiVec memcpy"
8956 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8958 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8959 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8961 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8962 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8965 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8967 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8968 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
8970 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8972 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8973 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8976 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8977 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8978 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
8980 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8982 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8983 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8986 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8987 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8990 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8992 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8993 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8996 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8997 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9000 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9002 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9003 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9006 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9007 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9010 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9012 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9013 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9016 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9018 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9019 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
9021 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9023 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9024 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9025 "alarm is sent (default 5000)."
9028 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9029 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9032 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9034 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9035 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9038 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9040 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9041 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
9043 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9045 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9046 "saturation (default 2000)."
9049 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9050 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9053 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9055 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9056 "with audiobargraph_v (default 1)."
9059 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9061 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9062 msgstr "Audio/Video"
9064 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9066 msgid "Audiobar Graph"
9067 msgstr "Audio/Video"
9069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9070 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9074 msgid "Dolby Surround decoder"
9075 msgstr "Decodor Dolby Surround"
9077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9079 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9080 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9081 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9082 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9083 "It works with any source format from mono to 7.1."
9086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9087 msgid "Characteristic dimension"
9088 msgstr "Dimensiune caracteristică"
9090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9091 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9092 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
9094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9095 msgid "Compensate delay"
9096 msgstr "Compensează întârzierea"
9098 # completat pentru claritate
9099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9101 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9102 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9103 "case, turn this on to compensate."
9105 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
9106 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
9107 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9110 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9111 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
9113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9115 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9116 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9118 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
9119 "de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
9121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9122 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9123 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
9125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9126 msgid "Headphone effect"
9127 msgstr "Efect în căști"
9129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9131 msgid "Use downmix algorithm"
9132 msgstr "Folosește algoritmul de "
9134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9136 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9137 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9142 msgid "Select channel to keep"
9143 msgstr "Selectați canalul de păstrat"
9145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9147 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9148 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9153 msgstr "Spate stânga"
9155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9157 msgstr "Spate dreapta"
9159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9161 msgstr "Față stânga"
9163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9165 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9166 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9169 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9170 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
9172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9173 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9174 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
9176 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9179 msgstr "Întârziere surround (ms)"
9181 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9182 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9183 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9187 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9188 msgid "Add a delay effect to the sound"
9191 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9196 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9197 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9200 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9202 msgstr "Adâncime sweep"
9205 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9207 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9208 "be delay-time +/- sweep-depth."
9210 "Timp în milisecunde a adâncimii maxime de sweep. Astfel, domeniul de sweep "
9211 "va fi întârziere-timp +/- adâncime-sweep."
9213 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9215 msgstr "Frecvență sweep"
9218 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9219 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9221 "Frecvența de modificare a adâncimii de sweep în decalaj de milisecunde per "
9222 "secundă de redare."
9224 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9225 msgid "Feedback Gain"
9228 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9229 msgid "Gain on Feedback loop"
9232 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9236 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9237 msgid "Level of delayed signal"
9240 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9244 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9246 msgid "Level of input signal"
9247 msgstr "Pin de intrare video"
9249 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9250 msgid "A/52 dynamic range compression"
9253 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9254 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9256 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9257 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9258 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9259 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9262 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9263 msgid "Enable internal upmixing"
9266 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9267 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9270 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9271 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9274 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9275 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9278 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9279 msgid "DTS dynamic range compression"
9282 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9283 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9286 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9287 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9290 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9292 msgid "Fixed point audio format conversions"
9293 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9295 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9296 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9297 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9299 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9300 msgid "MPEG audio decoder"
9301 msgstr "Decodor audio MPEG"
9303 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9304 msgid "Equalizer preset"
9305 msgstr "Preset egalizator"
9307 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9308 msgid "Preset to use for the equalizer."
9309 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
9312 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9314 msgstr "Câștig pe benzi"
9316 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9319 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9320 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9323 "Nu folosește configurări prestabilite, ci benzi specificate manual. "
9324 "Trebuiesc furnizate 10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de "
9325 "exemplu „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”"
9327 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9329 msgstr "Două treceri"
9332 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9333 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9335 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
9338 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9340 msgstr "Câștig global"
9343 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9344 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9345 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9347 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9348 msgid "Equalizer with 10 bands"
9349 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
9351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9369 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
9370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9372 msgstr "Bas complet"
9374 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
9375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9376 msgid "Full bass and treble"
9377 msgstr "Bas și înalte complet"
9379 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
9380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9382 msgstr "Înalte complet"
9384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9426 msgstr "Rock liniștit"
9429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9434 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9438 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9440 msgid "Simple Karaoke filter"
9441 msgstr "Omite filtrul de buclă"
9443 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9444 msgid "Number of audio buffers"
9445 msgstr "Număr buffere audio"
9447 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9449 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9450 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9451 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9453 "Numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează măsurătoarea de putere. "
9454 "Un număr ridicat de buffere va crește timpul de răspuns al filtrului la "
9455 "vârfuri de amplitudine, dar îl va face mai puțin sensibil la variații scurte."
9457 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9459 msgid "Maximal volume level"
9460 msgstr "Nivel maxim"
9462 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9464 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9465 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9466 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9468 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
9469 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
9470 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
9472 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9473 msgid "Volume normalizer"
9474 msgstr "Normalizator de volum"
9476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9477 msgid "Parametric Equalizer"
9478 msgstr "Egalizator parametric"
9480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9481 msgid "Low freq (Hz)"
9482 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
9485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9486 msgid "Low freq gain (dB)"
9487 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
9489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9490 msgid "High freq (Hz)"
9491 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
9494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9495 msgid "High freq gain (dB)"
9496 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
9498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9500 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
9503 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9504 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9505 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
9507 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9509 msgstr "Frecvența 1 Q"
9511 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9513 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
9516 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9517 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9518 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
9520 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9522 msgstr "Frecvența 2 Q"
9524 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9526 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
9529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9530 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9531 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
9533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9535 msgstr "Frecvența 3 Q"
9537 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9538 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9539 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
9541 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9543 msgid "Resampling quality"
9544 msgstr "Calitate de randare"
9546 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9547 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9550 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9551 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9553 msgid "Speex resampler"
9554 msgstr "Frecvență de eșantionare"
9556 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9557 msgid "Sample rate converter type"
9560 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9562 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9563 "the fast one exhibits low quality."
9566 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9568 msgid "SRC resampler"
9569 msgstr "Frecvență de eșantionare"
9571 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9572 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9575 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9576 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9577 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
9579 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9580 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9583 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9588 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9589 msgid "Stride Length"
9592 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9593 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9596 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9597 msgid "Overlap Length"
9600 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9601 msgid "Percentage of stride to overlap"
9604 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9606 msgid "Search Length"
9609 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9610 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9613 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9616 msgstr "Dimensiune font"
9618 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9619 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9622 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9625 msgstr "Lățime video"
9627 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9629 msgid "Width of the virtual room"
9630 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
9633 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9634 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9640 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9641 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9646 # hm ? sau transfer ?
9647 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9653 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9654 msgid "Audio Spatializer"
9655 msgstr "Spațializator audio"
9657 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9658 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9659 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9661 msgstr "Spațializator"
9663 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9665 msgid "Fixed-point audio mixer"
9666 msgstr "Mixer audio float32"
9668 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9669 msgid "Float32 audio mixer"
9670 msgstr "Mixer audio float32"
9672 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9674 msgid "Dummy audio output"
9675 msgstr "Ieșire video falsă"
9677 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9679 msgid "Front speakers"
9680 msgstr "2 Față 2 Spate"
9682 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9683 msgid "Side speakers"
9686 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9687 msgid "Rear speakers"
9690 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9691 msgid "Center and subwoofer"
9694 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9696 msgid "Surround 4.0"
9699 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9701 msgid "Surround 4.1"
9704 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9706 msgid "Surround 5.0"
9709 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9711 msgid "Surround 5.1"
9714 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9716 msgid "Surround 7.1"
9719 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9723 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9724 msgid "ALSA audio output"
9725 msgstr "Ieșire audio ALSA"
9727 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9730 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
9732 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9733 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9734 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9735 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9737 msgid "Audio Device"
9738 msgstr "Dispozitiv audio"
9740 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9742 msgid "Audio output failed"
9743 msgstr "Pin de ieșire audio"
9745 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9748 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9752 #: modules/audio_output/amem.c:34
9754 msgid "Audio memory"
9755 msgstr "Memorie video"
9757 #: modules/audio_output/amem.c:35
9759 msgid "Audio memory output"
9760 msgstr "Ieșire memorie video"
9762 #: modules/audio_output/amem.c:42
9764 msgid "Sample format"
9765 msgstr "Frecvență de eșantionare"
9767 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9768 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9771 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9773 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9774 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9777 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
9778 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
9779 "utilizat implicit pentru redare audio."
9781 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9782 msgid "HAL AudioUnit output"
9783 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
9785 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9787 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9790 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9792 msgid "Audio device is not configured"
9793 msgstr "Nume dispozitiv audio"
9795 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9797 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9798 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9801 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9803 msgid "%s (Encoded Output)"
9804 msgstr "%s (ieșire codată)"
9806 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9807 msgid "Output device"
9808 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
9810 #: modules/audio_output/directx.c:120
9812 msgid "Select your audio output device"
9813 msgstr "Dispozitiv audio"
9815 #: modules/audio_output/directx.c:122
9817 msgid "Speaker configuration"
9818 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
9820 #: modules/audio_output/directx.c:123
9822 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9823 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9826 #: modules/audio_output/directx.c:127
9827 msgid "DirectX audio output"
9828 msgstr "Ieșire audio DirectX"
9830 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9831 msgid "3 Front 2 Rear"
9832 msgstr "3 Față 2 Spate"
9834 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9835 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9836 msgid "2 Front 2 Rear"
9837 msgstr "2 Față 2 Spate"
9839 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9840 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9841 msgid "A/52 over S/PDIF"
9842 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
9844 #: modules/audio_output/file.c:80
9845 msgid "Output format"
9846 msgstr "Format de ieșire"
9848 #: modules/audio_output/file.c:81
9850 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9851 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9853 "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
9854 "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
9856 #: modules/audio_output/file.c:85
9857 msgid "Number of output channels"
9858 msgstr "Număr de canale de ieșire"
9860 #: modules/audio_output/file.c:86
9863 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9864 "restrict the number of channels here."
9866 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
9867 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
9869 #: modules/audio_output/file.c:89
9870 msgid "Add WAVE header"
9871 msgstr "Adaugă antet WAVE"
9873 #: modules/audio_output/file.c:90
9874 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9876 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
9878 #: modules/audio_output/file.c:107
9880 msgstr "Fișier de ieșire"
9882 #: modules/audio_output/file.c:108
9883 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9884 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
9886 #: modules/audio_output/file.c:111
9887 msgid "File audio output"
9888 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9890 #: modules/audio_output/jack.c:70
9892 msgid "Automatically connect to writable clients"
9893 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
9895 #: modules/audio_output/jack.c:72
9897 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9898 "writable JACK clients found."
9901 #: modules/audio_output/jack.c:76
9902 msgid "Connect to clients matching"
9905 #: modules/audio_output/jack.c:78
9907 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9908 "regular expression will be considered for connection."
9911 #: modules/audio_output/jack.c:86
9912 msgid "JACK audio output"
9913 msgstr "Ieșire audio JACK"
9915 #: modules/audio_output/kai.c:67
9916 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9919 #: modules/audio_output/kai.c:70
9920 msgid "Open audio in exclusive mode."
9923 #: modules/audio_output/kai.c:72
9925 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9929 #: modules/audio_output/kai.c:82
9931 msgid "K Audio Interface audio output"
9932 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9934 #: modules/audio_output/oss.c:99
9936 msgid "Open Sound System"
9937 msgstr "Deschide sursă"
9939 #: modules/audio_output/oss.c:104
9940 msgid "OSS DSP device"
9941 msgstr "Echipament OSS DSP"
9943 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9944 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9945 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
9947 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9948 msgid "PORTAUDIO audio output"
9949 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
9951 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9955 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9957 msgid "Pulseaudio audio output"
9958 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9960 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9962 msgid "Audio device"
9963 msgstr "Dispozitiv audio"
9965 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9966 msgid "Microsoft Soundmapper"
9969 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9971 msgid "Select Audio Device"
9972 msgstr "Dispozitiv audio"
9974 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9976 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9977 "VLC restart to apply."
9980 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9982 msgid "Default Audio Device"
9983 msgstr "Dispozitive implicite"
9985 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9986 msgid "Win32 waveOut extension output"
9987 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
9989 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9990 msgid "Use float32 output"
9991 msgstr "Folosește ieșire float32"
9993 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9995 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9996 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9998 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
9999 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
10002 #: modules/codec/a52.c:52
10003 msgid "A/52 parser"
10004 msgstr "Analizor A/52"
10006 #: modules/codec/a52.c:59
10007 msgid "A/52 audio packetizer"
10008 msgstr "Pachetizor audio A/52"
10010 #: modules/codec/adpcm.c:48
10011 msgid "ADPCM audio decoder"
10012 msgstr "Decodor audio ADPCM"
10014 #: modules/codec/aes3.c:48
10016 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10017 msgstr "Decodor audio MPEG"
10019 #: modules/codec/aes3.c:53
10021 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10022 msgstr "Pachetizor audio A/52"
10024 #: modules/codec/araw.c:49
10025 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10026 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
10028 #: modules/codec/araw.c:58
10029 msgid "Raw audio encoder"
10030 msgstr "Codor audio brut"
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10034 msgstr "Non-referință"
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10038 msgstr "Bidirecțional"
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10058 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10059 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10060 "MJPEG and other codecs"
10063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10065 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10066 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10073 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
10078 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10079 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
10082 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10083 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10086 msgid "Direct rendering"
10087 msgstr "Randare directă"
10089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10090 msgid "Error resilience"
10091 msgstr "Rezistență la erori"
10093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10096 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10097 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10098 "can produce a lot of errors.\n"
10099 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10101 "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
10102 "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
10103 "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
10104 "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 40 (0 dezactivează "
10105 "rezistența la erori)."
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10109 msgid "Workaround bugs"
10110 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10114 "Try to fix some bugs:\n"
10117 "4 xvid interlaced\n"
10121 "64 Qpel chroma.\n"
10122 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10123 "\"ump4\", enter 40."
10125 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
10126 "1 detectare automată\n"
10127 "2 msmpeg4 vechi\n"
10128 "4 xvid întrețesut\n"
10130 "16 fără umplutură\n"
10132 "64 crominanță Qpel\n"
10133 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
10134 "și „ump4”, introduceți 40."
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10137 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10139 msgstr "Grăbește-te"
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10143 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10144 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10146 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
10147 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
10148 "produce imagini distorsionate."
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10151 msgid "Allow speed tricks"
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10156 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10160 msgid "Skip frame (default=0)"
10161 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10165 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10166 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10170 msgid "Skip idct (default=0)"
10171 msgstr "Omite idct (implicit=0)"
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10175 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10176 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10178 "Forțează omiterea idct pentru a mări viteza de decodare pentru cadrele de "
10179 "tip (-1=niciunul, 0=implicit, 1=cadre B, 2=cadre P, 3=cadre B+P, 4=toate "
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10184 msgstr "Mască de depanare"
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10188 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10189 msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10192 msgid "Visualize motion vectors"
10193 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10197 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10198 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10199 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10200 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10201 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10202 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10204 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
10205 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
10206 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
10207 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
10208 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
10209 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10212 msgid "Low resolution decoding"
10213 msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10217 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10220 "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
10221 "necesită putere de procesare scăzută."
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10224 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10225 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10229 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10230 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10232 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
10233 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
10234 "de înaltă definiție."
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10238 msgid "Hardware decoding"
10239 msgstr "Codare întrețesută"
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10242 msgid "This allows hardware decoding when available."
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10251 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10252 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10255 msgid "Ratio of key frames"
10256 msgstr "Rata keyframe-urilor"
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10259 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10260 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10263 msgid "Ratio of B frames"
10264 msgstr "Rata cadrelor B"
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10267 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10268 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10271 msgid "Video bitrate tolerance"
10272 msgstr "Toleranță rată de biți video"
10274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10275 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10276 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10279 msgid "Interlaced encoding"
10280 msgstr "Codare întrețesută"
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10283 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10284 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10287 msgid "Interlaced motion estimation"
10288 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10291 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10293 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10297 msgid "Pre-motion estimation"
10298 msgstr "Estimare pre-mișcare"
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10301 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10302 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10305 msgid "Rate control buffer size"
10306 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10310 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10311 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10313 "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
10314 "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10317 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10318 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10321 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10322 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10325 msgid "I quantization factor"
10326 msgstr "Factor de cuantificare I"
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10330 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10331 "same qscale for I and P frames)."
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10335 #: modules/demux/mod.c:78
10336 msgid "Noise reduction"
10337 msgstr "Reducere de zgomot"
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10341 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10342 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10346 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10347 msgstr "Matrice de cuantificare MPEG4"
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10351 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10352 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10353 "standard MPEG2 decoders."
10355 "Folosște matricea de cuantificare MPEG4 pentru codarea MPEG2. Aceasta "
10356 "produce imagini de calitate mai bună, menținând în același timp "
10357 "compatibilitatea cu decodoarele MPEG2 standard."
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10360 msgid "Quality level"
10361 msgstr "Nivel de calitate"
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10365 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10366 "encoding very much)."
10368 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
10369 "încetini codarea foarte mult)."
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10373 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10374 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10375 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10376 "to ease the encoder's task."
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10380 msgid "Minimum video quantizer scale"
10381 msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10384 msgid "Minimum video quantizer scale."
10385 msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10388 msgid "Maximum video quantizer scale"
10389 msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10392 msgid "Maximum video quantizer scale."
10393 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10396 msgid "Trellis quantization"
10397 msgstr "Cuantificare trellis"
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10401 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10402 msgstr "Activează cuantificarea trellis ("
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10405 msgid "Fixed quantizer scale"
10406 msgstr "Scală de cuantificare fixă"
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10410 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10415 msgid "Strict standard compliance"
10416 msgstr "Conformitate strictă cu standardele"
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10420 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10422 "La codare, forțează conformitatea strictă cu standardele (valori acceptate: "
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10426 msgid "Luminance masking"
10427 msgstr "Mascare de luminanță"
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10430 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10432 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
10434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10435 msgid "Darkness masking"
10436 msgstr "Mascare de întuneric"
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10439 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10441 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
10443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10444 msgid "Motion masking"
10445 msgstr "Mascare de mișcare"
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10449 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10452 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10456 msgid "Border masking"
10457 msgstr "Mascare de margine"
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10461 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10464 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10468 msgid "Luminance elimination"
10469 msgstr "Eliminare de luminanță"
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10473 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10474 "The H264 specification recommends -4."
10476 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
10477 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10480 msgid "Chrominance elimination"
10481 msgstr "Eliminare de crominanță"
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10485 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10486 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10488 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
10489 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10493 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10494 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10498 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10499 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10503 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10505 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10506 msgstr "„%s” nu este codor video."
10508 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10510 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10511 msgstr "„%s” nu este codor audio."
10513 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10516 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10518 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10520 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10521 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10524 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10525 msgid "VLC could not open the encoder."
10526 msgstr "VLC nu a putut deschide codorul."
10528 #: modules/codec/cc.c:55
10530 msgstr "CC 608/708"
10532 #: modules/codec/cc.c:56
10533 msgid "Closed Captions decoder"
10534 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
10536 #: modules/codec/cdg.c:87
10537 msgid "CDG video decoder"
10538 msgstr "Decodor video CDG"
10540 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10541 msgid "CVD subtitle decoder"
10542 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
10544 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10545 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10546 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
10548 #: modules/codec/ddummy.c:36
10549 msgid "Save raw codec data"
10552 #: modules/codec/ddummy.c:38
10554 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10558 #: modules/codec/ddummy.c:47
10559 msgid "Dummy decoder"
10562 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10563 msgid "Dump decoder"
10566 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10567 msgid "Constant quality factor"
10568 msgstr "Factor de calitate constant"
10570 #: modules/codec/dirac.c:62
10571 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10574 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10575 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10576 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
10578 #: modules/codec/dirac.c:66
10579 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10582 #: modules/codec/dirac.c:69
10583 msgid "Enable lossless coding"
10584 msgstr "Activează codarea fără pierderi"
10586 #: modules/codec/dirac.c:70
10588 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10589 "reproduction of the original"
10592 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10596 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10597 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10598 msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
10600 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10601 msgid "Centre Weighted Median"
10604 #: modules/codec/dirac.c:80
10605 msgid "Rectangular Linear Phase"
10608 #: modules/codec/dirac.c:80
10609 msgid "Diagonal Linear Phase"
10612 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10613 msgid "Amount of prefiltering"
10616 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10617 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10620 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10621 msgid "Chroma format"
10622 msgstr "Format de crominanță"
10624 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10626 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10629 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10633 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10637 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10641 #: modules/codec/dirac.c:96
10642 msgid "Distance between 'P' frames"
10645 #: modules/codec/dirac.c:100
10646 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10649 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10650 msgid "Picture coding mode"
10651 msgstr "Mod de codare imagine"
10653 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10655 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10656 "pseudo-progressive frame"
10659 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10660 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10663 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10664 msgid "force coding frame as single picture"
10667 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10668 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10671 #: modules/codec/dirac.c:116
10672 msgid "Width of motion compensation blocks"
10675 #: modules/codec/dirac.c:120
10676 msgid "Height of motion compensation blocks"
10679 #: modules/codec/dirac.c:125
10680 msgid "Block overlap (%)"
10683 #: modules/codec/dirac.c:126
10684 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10687 #: modules/codec/dirac.c:131
10692 #: modules/codec/dirac.c:132
10693 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10696 #: modules/codec/dirac.c:136
10701 #: modules/codec/dirac.c:137
10702 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10705 #: modules/codec/dirac.c:140
10707 msgid "Motion vector precision"
10708 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
10710 #: modules/codec/dirac.c:141
10711 msgid "Motion vector precision in pels."
10714 #: modules/codec/dirac.c:146
10715 msgid "Simple ME search area x:y"
10718 #: modules/codec/dirac.c:147
10720 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10721 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10724 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10725 msgid "Three component motion estimation"
10728 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10729 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10732 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10733 msgid "Intra picture DWT filter"
10736 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10737 msgid "Inter picture DWT filter"
10740 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10741 msgid "Number of DWT iterations"
10744 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10745 msgid "Also known as DWT levels"
10748 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10749 msgid "Enable multiple quantizers"
10752 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10753 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10756 #: modules/codec/dirac.c:174
10757 msgid "Enable spatial partitioning"
10760 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10761 msgid "Disable arithmetic coding"
10764 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10765 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10768 #: modules/codec/dirac.c:184
10769 msgid "cycles per degree"
10772 #: modules/codec/dirac.c:206
10773 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10776 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10777 msgid "DirectMedia Object decoder"
10778 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
10780 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10781 msgid "DirectMedia Object encoder"
10782 msgstr "Codor DirectMedia Object"
10784 #: modules/codec/dts.c:53
10786 msgstr "Analizor DTS"
10788 #: modules/codec/dts.c:58
10789 msgid "DTS audio packetizer"
10790 msgstr "Pachetizor audio DTS"
10792 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10793 msgid "Decoding X coordinate"
10794 msgstr "Decodare coordonată X"
10796 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10797 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10798 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
10800 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10801 msgid "Decoding Y coordinate"
10802 msgstr "Decodare coordonată Y"
10804 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10805 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10806 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
10808 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10809 msgid "Subpicture position"
10810 msgstr "Poziție subimagine"
10812 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10814 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10815 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10818 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
10819 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
10820 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
10822 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10823 msgid "Encoding X coordinate"
10824 msgstr "Codare coordonată X"
10826 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10827 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10828 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
10830 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10831 msgid "Encoding Y coordinate"
10832 msgstr "Codare coordonată Y"
10834 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10835 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10836 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
10838 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10839 msgid "DVB subtitles decoder"
10840 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
10842 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10843 msgid "DVB subtitles"
10844 msgstr "Subtitluri DVB"
10846 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10847 msgid "DVB subtitles encoder"
10848 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
10850 #: modules/codec/edummy.c:40
10852 msgid "Dummy encoder"
10853 msgstr "Codor audio"
10855 #: modules/codec/faad.c:45
10856 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10857 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10859 #: modules/codec/faad.c:391
10860 msgid "AAC extension"
10861 msgstr "Extensie AAC"
10863 #: modules/codec/flac.c:111
10864 msgid "Flac audio decoder"
10867 #: modules/codec/flac.c:117
10868 msgid "Flac audio encoder"
10871 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10872 msgid "Sound fonts (required)"
10875 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10876 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10879 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10880 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10883 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10887 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10888 msgid "MIDI synthesis not set up"
10891 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10893 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10894 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10895 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10898 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10901 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10902 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10903 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10906 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10907 msgid "Formatted Subtitles"
10908 msgstr "Subtitluri formatate"
10910 #: modules/codec/kate.c:195
10912 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10913 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10914 "rendering via Tiger is enabled."
10917 #: modules/codec/kate.c:202
10921 #: modules/codec/kate.c:202
10925 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10926 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10927 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10928 #: modules/video_filter/rss.c:71
10932 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10933 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10934 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10935 #: modules/video_filter/rss.c:72
10939 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10940 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10941 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10942 #: modules/video_filter/rss.c:72
10946 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10947 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10948 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10949 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10953 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10954 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10955 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10956 #: modules/video_filter/rss.c:72
10960 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10962 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10963 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10964 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10965 #: modules/video_filter/rss.c:72
10969 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10970 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10971 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10972 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10974 msgstr "Roșu purpuriu"
10976 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10978 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10979 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10980 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10984 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10985 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10986 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10987 #: modules/video_filter/rss.c:73
10991 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10993 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10994 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10995 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10999 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11000 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11001 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11002 #: modules/video_filter/rss.c:74
11006 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11007 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11008 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11009 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11011 msgstr "Lămâie verde"
11013 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11014 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11015 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11016 #: modules/video_filter/rss.c:74
11020 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11021 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11022 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11023 #: modules/video_filter/rss.c:74
11027 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
11029 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11030 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11031 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11032 #: modules/video_filter/rss.c:74
11036 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11037 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11038 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11039 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11043 #: modules/codec/kate.c:214
11044 msgid "Use Tiger for rendering"
11047 #: modules/codec/kate.c:215
11049 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11050 "only render static text and bitmap based streams."
11053 #: modules/codec/kate.c:219
11054 msgid "Rendering quality"
11055 msgstr "Calitate de randare"
11057 #: modules/codec/kate.c:220
11059 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11063 #: modules/codec/kate.c:224
11064 msgid "Default font effect"
11065 msgstr "Efect implicit pentru font"
11067 #: modules/codec/kate.c:225
11069 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11073 #: modules/codec/kate.c:229
11074 msgid "Default font effect strength"
11077 #: modules/codec/kate.c:230
11078 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11081 #: modules/codec/kate.c:234
11082 msgid "Default font description"
11083 msgstr "Descriere implicită pentru font"
11085 #: modules/codec/kate.c:235
11087 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11088 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11089 "font parameters where appropriate."
11092 #: modules/codec/kate.c:240
11093 msgid "Default font color"
11094 msgstr "Culoare implicită pentru font"
11096 #: modules/codec/kate.c:241
11098 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11099 "font color to use."
11102 #: modules/codec/kate.c:245
11103 msgid "Default font alpha"
11104 msgstr "Alfa implicit pentru font"
11106 #: modules/codec/kate.c:246
11108 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11109 "particular font color to use."
11112 #: modules/codec/kate.c:250
11113 msgid "Default background color"
11114 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
11116 #: modules/codec/kate.c:251
11118 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11122 #: modules/codec/kate.c:255
11123 msgid "Default background alpha"
11126 #: modules/codec/kate.c:256
11128 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11129 "specify a particular background color to use."
11132 #: modules/codec/kate.c:262
11134 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11135 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11136 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11138 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11139 "played. This will hopefully be fixed soon."
11142 #: modules/codec/kate.c:271
11146 #: modules/codec/kate.c:272
11147 msgid "Kate overlay decoder"
11148 msgstr "Decodor overlay Kate"
11150 #: modules/codec/kate.c:291
11151 msgid "Tiger rendering defaults"
11154 #: modules/codec/kate.c:326
11155 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11156 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
11158 #: modules/codec/libass.c:56
11159 msgid "Subtitles (advanced)"
11160 msgstr "Subtitluri (avansat)"
11162 #: modules/codec/libass.c:57
11163 msgid "Subtitle renderers using libass"
11164 msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
11166 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11167 msgid "Building font cache"
11168 msgstr "Construire cache de font"
11170 #: modules/codec/libass.c:221
11172 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11173 "This should take less than a minute."
11175 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
11176 "Ar trebui să dureze mai puțin de un minut."
11178 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11179 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11182 #: modules/codec/lpcm.c:59
11183 msgid "Linear PCM audio decoder"
11186 #: modules/codec/lpcm.c:64
11187 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11190 #: modules/codec/lpcm.c:70
11192 msgid "Linear PCM audio encoder"
11193 msgstr "Decodor audio ADPCM"
11195 #: modules/codec/mash.cpp:70
11196 msgid "Video decoder using openmash"
11199 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11200 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11203 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11204 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11207 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11209 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11210 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11212 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11213 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11216 #: modules/codec/png.c:58
11217 msgid "PNG video decoder"
11218 msgstr "Decodor video PNG"
11220 #: modules/codec/quicktime.c:67
11221 msgid "QuickTime library decoder"
11222 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
11224 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11225 msgid "Pseudo raw video decoder"
11228 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11229 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11232 #: modules/codec/realvideo.c:126
11233 msgid "RealVideo library decoder"
11236 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11238 msgid "Rate control method"
11239 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
11241 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11242 msgid "Method used to encode the video sequence"
11245 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11247 msgid "Constant noise threshold mode"
11248 msgstr "Prag de luminozitate"
11250 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11252 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11253 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
11255 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11257 msgid "Low Delay mode"
11258 msgstr "Mod de afișare"
11260 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11262 msgid "Lossless mode"
11263 msgstr "Modúl de acces"
11265 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11266 msgid "Constant lambda mode"
11269 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11271 msgid "Constant error mode"
11272 msgstr "Mod stereo "
11274 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11276 msgid "Constant quality mode"
11277 msgstr "Factor de calitate constant"
11279 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11281 msgid "GOP structure"
11284 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11285 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11288 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11290 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11291 "previous or future pictures."
11294 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11295 msgid "I-frame only sequence"
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11299 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11303 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11306 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11307 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11310 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11312 msgid "Noise Threshold"
11313 msgstr "Prag de filtrare"
11315 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11316 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11319 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11320 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11323 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11325 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11326 msgstr "Rată de biți maximă"
11328 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11330 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11332 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
11335 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11337 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11338 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
11340 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11342 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11344 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
11347 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11350 msgstr "Lungime maximă"
11352 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11354 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11355 "group of pictures"
11358 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11360 msgid "No pre-filtering"
11361 msgstr "Fără filtrare"
11363 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11365 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11366 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
11368 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11371 msgstr "Adaugă nod"
11373 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11375 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11376 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11380 msgid "Low Pass Ffilter"
11381 msgstr "Subfiltu de siglă"
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11385 msgid "Size of motion compensation blocks"
11386 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
11388 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11389 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11390 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11393 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11394 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11397 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11398 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11401 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11402 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11405 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11406 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11410 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11413 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11414 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11417 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11418 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11423 msgid "Motion Vector precision"
11424 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11428 msgid "Motion Vector precision in pels"
11429 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
11431 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11433 msgid "perceptual weighting method"
11434 msgstr "Metodă de difuzare"
11436 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11437 msgid "perceptual distance"
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11441 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11446 msgid "Horizontal slices per frame"
11447 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11450 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11453 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11455 msgid "Vertical slices per frame"
11456 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11459 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11462 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11463 msgid "Size of code blocks in each subband"
11466 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11467 msgid "small - use small code blocks"
11470 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11471 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11474 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11475 msgid "large - use large code blocks"
11478 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11479 msgid "full - One code block per subband"
11482 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11484 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11485 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
11487 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11489 msgid "Number of levels of downsampling"
11490 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11493 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11496 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11498 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11499 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11503 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11504 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
11506 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11507 msgid "Enable Scene Change Detection"
11510 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11512 msgid "Force Profile"
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11516 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11521 msgid "VC2 Simple Profile"
11522 msgstr "Selectați un profil:"
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11526 msgid "VC2 Main Profile"
11527 msgstr "Creează un profil nou"
11529 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11531 msgid "Main Profile"
11534 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11535 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11538 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11539 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11542 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11543 msgid "SDL Image decoder"
11544 msgstr "Decodor de imagine SDL"
11546 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11547 msgid "SDL_image video decoder"
11548 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
11550 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11551 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11554 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11555 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11561 #: modules/codec/speex.c:59
11562 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11565 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11566 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11567 msgid "Encoding quality"
11568 msgstr "Calitate de codare"
11570 #: modules/codec/speex.c:63
11571 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11572 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
11574 #: modules/codec/speex.c:65
11575 msgid "Encoding complexity"
11576 msgstr "Complexitate de codare"
11578 #: modules/codec/speex.c:67
11579 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11582 #: modules/codec/speex.c:69
11583 msgid "Maximal bitrate"
11584 msgstr "Rată de biți maximă"
11586 #: modules/codec/speex.c:71
11587 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11590 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11591 msgid "CBR encoding"
11592 msgstr "Codare CBR"
11594 #: modules/codec/speex.c:75
11596 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11597 "bitrate encoding (VBR)."
11600 #: modules/codec/speex.c:78
11601 msgid "Voice activity detection"
11604 #: modules/codec/speex.c:80
11606 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11610 #: modules/codec/speex.c:83
11611 msgid "Discontinuous Transmission"
11612 msgstr "Transmisie discontinuă"
11614 #: modules/codec/speex.c:85
11615 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11618 #: modules/codec/speex.c:89
11619 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11620 msgstr "Bandă îngustă (8kHz)"
11622 #: modules/codec/speex.c:89
11623 msgid "Wide-band (16kHz)"
11624 msgstr "Bandă largă (16kHz)"
11626 #: modules/codec/speex.c:89
11627 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11628 msgstr "Bandă ultra largă (32kHz)"
11630 #: modules/codec/speex.c:96
11631 msgid "Speex audio decoder"
11632 msgstr "Decodor audio Speex"
11634 #: modules/codec/speex.c:98
11638 #: modules/codec/speex.c:102
11639 msgid "Speex audio packetizer"
11640 msgstr "Pachetizor audio Speex"
11642 #: modules/codec/speex.c:107
11643 msgid "Speex audio encoder"
11644 msgstr "Decodor audio Speex"
11646 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11648 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11649 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
11651 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11652 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11654 "Elimină toate efectele de transparență folosite în subtitlurile de DVD."
11656 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11657 msgid "DVD subtitles decoder"
11658 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
11660 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11662 msgid "DVD subtitles"
11663 msgstr "Subtitluri DVB"
11665 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11666 msgid "DVD subtitles packetizer"
11667 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
11670 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11671 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11672 #. languages using the Latin alphabet.
11673 #: modules/codec/subsdec.c:94
11675 msgid "Default (Windows-1252)"
11676 msgstr "Baltică (Windows-1257)"
11678 #: modules/codec/subsdec.c:95
11680 msgid "System codeset"
11683 #: modules/codec/subsdec.c:96
11684 msgid "Universal (UTF-8)"
11685 msgstr "Universal (UTF-8)"
11687 #: modules/codec/subsdec.c:97
11688 msgid "Universal (UTF-16)"
11689 msgstr "Universal (UTF-16)"
11691 #: modules/codec/subsdec.c:98
11692 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11693 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11695 #: modules/codec/subsdec.c:99
11696 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11697 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11699 #: modules/codec/subsdec.c:100
11700 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11701 msgstr "Universal, Chineză (GB18030)"
11703 #: modules/codec/subsdec.c:104
11704 msgid "Western European (Latin-9)"
11705 msgstr "Vest-europeană (Latin-9)"
11707 #: modules/codec/subsdec.c:105
11708 msgid "Western European (Windows-1252)"
11709 msgstr "Vest-europeană (Windows-1252)"
11711 #: modules/codec/subsdec.c:107
11712 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11713 msgstr "Est-europeană (Latin-2)"
11715 #: modules/codec/subsdec.c:108
11716 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11717 msgstr "Est-europeană (Windows-1250)"
11719 #: modules/codec/subsdec.c:110
11720 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11721 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11723 #: modules/codec/subsdec.c:112
11724 msgid "Nordic (Latin-6)"
11725 msgstr "Nordic (Latin-6)"
11727 #: modules/codec/subsdec.c:114
11728 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11729 msgstr "Chilrilică (Windows-1251)"
11731 #: modules/codec/subsdec.c:115
11732 msgid "Russian (KOI8-R)"
11733 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
11735 #: modules/codec/subsdec.c:116
11736 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11737 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
11739 #: modules/codec/subsdec.c:118
11740 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11741 msgstr "Arabă (ISO 8859-6)"
11743 #: modules/codec/subsdec.c:119
11744 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11745 msgstr "Arabă (Windows-1256)"
11747 #: modules/codec/subsdec.c:121
11748 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11749 msgstr "Greacă (ISO 8859-7)"
11751 #: modules/codec/subsdec.c:122
11752 msgid "Greek (Windows-1253)"
11753 msgstr "Greacă (Windows-1253)"
11755 #: modules/codec/subsdec.c:124
11756 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11757 msgstr "Ebraică (ISO 8859-8)"
11759 #: modules/codec/subsdec.c:125
11760 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11761 msgstr "Ebraică (Windows-1255)"
11763 #: modules/codec/subsdec.c:127
11764 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11765 msgstr "Turcă (ISO 8859-9)"
11767 #: modules/codec/subsdec.c:128
11768 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11769 msgstr "Turcă (Windows-1254)"
11771 #: modules/codec/subsdec.c:131
11772 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11773 msgstr "Tailandeză (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11775 #: modules/codec/subsdec.c:132
11776 msgid "Thai (Windows-874)"
11777 msgstr "Tailandeză (Windows-874)"
11779 #: modules/codec/subsdec.c:134
11780 msgid "Baltic (Latin-7)"
11781 msgstr "Baltică (Latin-7)"
11783 #: modules/codec/subsdec.c:135
11784 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11785 msgstr "Baltică (Windows-1257)"
11787 #: modules/codec/subsdec.c:138
11788 msgid "Celtic (Latin-8)"
11789 msgstr "Celtică (Latin-8)"
11791 #: modules/codec/subsdec.c:141
11792 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11793 msgstr "Română (Latin-10)"
11795 #: modules/codec/subsdec.c:143
11796 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11797 msgstr "Chineză simplificată (ISO-2022-CN-EXT)"
11799 #: modules/codec/subsdec.c:144
11800 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11801 msgstr "Chineză simplificată Unix (EUC-CN)"
11803 #: modules/codec/subsdec.c:145
11804 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11805 msgstr "Japoneză (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11807 #: modules/codec/subsdec.c:146
11808 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11809 msgstr "Japoneză Unix (EUC-JP)"
11811 #: modules/codec/subsdec.c:147
11812 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11813 msgstr "Japoneză (Shift JIS)"
11815 #: modules/codec/subsdec.c:148
11816 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11817 msgstr "Coreană (EUC-KR/CP949)"
11819 #: modules/codec/subsdec.c:149
11820 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11821 msgstr "Coreană (ISO-2022-KR)"
11823 #: modules/codec/subsdec.c:150
11824 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11825 msgstr "Chineză tradițională (Big5)"
11827 #: modules/codec/subsdec.c:151
11828 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11829 msgstr "Chineză tradițională Unix (EUC-TW)"
11831 #: modules/codec/subsdec.c:152
11832 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11833 msgstr "Hong-Kong Suplimentar (HKSCS)"
11835 #: modules/codec/subsdec.c:154
11836 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11837 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
11839 #: modules/codec/subsdec.c:155
11840 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11841 msgstr "Vietnameză (Windows-1258)"
11843 #: modules/codec/subsdec.c:162
11844 msgid "Subtitles text encoding"
11845 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
11847 #: modules/codec/subsdec.c:163
11848 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11849 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
11851 #: modules/codec/subsdec.c:164
11852 msgid "Subtitles justification"
11853 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
11855 #: modules/codec/subsdec.c:165
11856 msgid "Set the justification of subtitles"
11857 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
11859 #: modules/codec/subsdec.c:166
11860 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11861 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
11863 #: modules/codec/subsdec.c:167
11865 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11867 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
11870 #: modules/codec/subsdec.c:170
11872 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11873 "but you can choose to disable all formatting."
11875 "Unele formate de subtitluri permit formatarea textului. VLC implementează "
11876 "parțial acest lucru, dar puteți alege să dezactivați formatarea."
11878 #: modules/codec/subsdec.c:178
11879 msgid "Text subtitles decoder"
11880 msgstr "Decodor de subtitluri text"
11883 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11884 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11885 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11886 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11887 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11888 #. Other scripts use other code pages.
11890 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11891 #. the VideoLAN translators mailing list.
11892 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11897 #: modules/codec/subsusf.c:46
11901 #: modules/codec/subsusf.c:47
11902 msgid "USF subtitles decoder"
11903 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
11905 #: modules/codec/t140.c:35
11906 msgid "T.140 text encoder"
11907 msgstr "Codor de text T.140"
11909 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11910 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11911 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
11913 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11914 msgid "SVCD subtitles"
11915 msgstr "Subtitluri SVCD"
11917 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11918 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11919 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
11921 #: modules/codec/telx.c:54
11922 msgid "Override page"
11925 #: modules/codec/telx.c:55
11927 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11928 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11929 "usually 888 or 889)."
11932 #: modules/codec/telx.c:60
11933 msgid "Ignore subtitle flag"
11934 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
11936 #: modules/codec/telx.c:61
11937 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11941 #: modules/codec/telx.c:64
11942 msgid "Workaround for France"
11943 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
11945 #: modules/codec/telx.c:65
11947 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11948 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11949 "your subtitles don't appear."
11952 #: modules/codec/telx.c:71
11953 msgid "Teletext subtitles decoder"
11954 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
11956 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11958 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11959 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11961 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
11962 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
11964 #: modules/codec/theora.c:105
11965 msgid "Theora video decoder"
11966 msgstr "Decodor video Theora"
11968 #: modules/codec/theora.c:111
11969 msgid "Theora video packetizer"
11970 msgstr "Pachetizor video Theora"
11972 #: modules/codec/theora.c:117
11973 msgid "Theora video encoder"
11974 msgstr "Codor video Theora"
11976 #: modules/codec/twolame.c:56
11978 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11979 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11981 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
11982 "(scăzută), în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
11983 "produce un flux VBR."
11985 #: modules/codec/twolame.c:59
11986 msgid "Stereo mode"
11987 msgstr "Mod stereo "
11989 #: modules/codec/twolame.c:60
11990 msgid "Handling mode for stereo streams"
11993 #: modules/codec/twolame.c:61
11997 #: modules/codec/twolame.c:63
11998 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12001 #: modules/codec/twolame.c:64
12002 msgid "Psycho-acoustic model"
12003 msgstr "Model psiho-acustic"
12005 #: modules/codec/twolame.c:66
12006 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12007 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
12009 #: modules/codec/twolame.c:70
12013 #: modules/codec/twolame.c:70
12014 msgid "Joint stereo"
12015 msgstr "Joint stereo"
12017 #: modules/codec/twolame.c:75
12018 msgid "Libtwolame audio encoder"
12019 msgstr "Decodor audio libtwolame"
12021 #: modules/codec/vorbis.c:175
12022 msgid "Maximum encoding bitrate"
12023 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
12025 #: modules/codec/vorbis.c:177
12026 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12028 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
12031 #: modules/codec/vorbis.c:178
12032 msgid "Minimum encoding bitrate"
12033 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
12035 #: modules/codec/vorbis.c:180
12037 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12040 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
12043 #: modules/codec/vorbis.c:183
12044 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12045 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
12047 #: modules/codec/vorbis.c:187
12048 msgid "Vorbis audio decoder"
12049 msgstr "Decodor audio Vorbis"
12051 #: modules/codec/vorbis.c:198
12052 msgid "Vorbis audio packetizer"
12053 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
12055 #: modules/codec/vorbis.c:205
12056 msgid "Vorbis audio encoder"
12057 msgstr "Codor audio Vorbis"
12059 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12060 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12063 #: modules/codec/x264.c:57
12064 msgid "Maximum GOP size"
12065 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
12067 #: modules/codec/x264.c:58
12069 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12070 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12072 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
12073 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
12074 "pierderii preciziei căutării."
12076 #: modules/codec/x264.c:62
12077 msgid "Minimum GOP size"
12078 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
12080 #: modules/codec/x264.c:63
12082 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12083 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12084 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12085 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12086 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12087 "the IDR-frame. \n"
12088 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12089 "frames, but do not start a new GOP."
12091 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
12092 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
12093 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
12094 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
12095 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
12096 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
12097 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
12098 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
12100 #: modules/codec/x264.c:72
12101 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12104 #: modules/codec/x264.c:74
12106 "none: use closed GOPs only\n"
12107 "normal: use standard open GOPs\n"
12108 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12111 #: modules/codec/x264.c:78
12112 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12115 #: modules/codec/x264.c:81
12116 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12119 #: modules/codec/x264.c:82
12121 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12122 "ray compatibility\n"
12123 "e.g. resolution, framerate, level"
12126 #: modules/codec/x264.c:85
12127 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12128 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
12130 #: modules/codec/x264.c:86
12132 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12133 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12134 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12135 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12136 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12137 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12140 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
12141 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
12142 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
12143 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
12144 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
12145 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
12146 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
12147 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
12149 #: modules/codec/x264.c:97
12150 msgid "B-frames between I and P"
12151 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
12153 #: modules/codec/x264.c:98
12154 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12157 #: modules/codec/x264.c:101
12158 msgid "Adaptive B-frame decision"
12161 #: modules/codec/x264.c:102
12163 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12164 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12167 #: modules/codec/x264.c:106
12168 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12171 #: modules/codec/x264.c:107
12173 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12174 "negative values cause less B-frames."
12177 #: modules/codec/x264.c:111
12178 msgid "Keep some B-frames as references"
12181 #: modules/codec/x264.c:112
12183 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12184 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12186 " - none: Disabled\n"
12187 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12188 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12191 #: modules/codec/x264.c:120
12195 #: modules/codec/x264.c:121
12197 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12198 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12200 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
12201 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
12203 #: modules/codec/x264.c:125
12204 msgid "Number of reference frames"
12207 #: modules/codec/x264.c:126
12209 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12210 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12211 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12214 #: modules/codec/x264.c:131
12215 msgid "Skip loop filter"
12216 msgstr "Omite filtrul de buclă"
12219 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
12220 # sau filtrul buclă de deblocare ?
12221 #: modules/codec/x264.c:132
12222 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12223 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
12225 #: modules/codec/x264.c:134
12226 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12229 #: modules/codec/x264.c:135
12231 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12232 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12235 #: modules/codec/x264.c:139
12236 msgid "H.264 level"
12237 msgstr "Nivel H.264"
12239 #: modules/codec/x264.c:140
12241 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12242 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12243 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12244 "for letting x264 set level."
12247 #: modules/codec/x264.c:145
12248 msgid "H.264 profile"
12249 msgstr "Profil H.264"
12251 #: modules/codec/x264.c:146
12252 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12255 #: modules/codec/x264.c:152
12256 msgid "Interlaced mode"
12257 msgstr "Mod întrețesut"
12259 #: modules/codec/x264.c:153
12260 msgid "Pure-interlaced mode."
12261 msgstr "Mod întrețesut pur."
12263 #: modules/codec/x264.c:155
12264 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12267 #: modules/codec/x264.c:156
12268 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12271 #: modules/codec/x264.c:158
12272 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12275 #: modules/codec/x264.c:159
12276 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12279 #: modules/codec/x264.c:161
12281 msgid "Force number of slices per frame"
12282 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
12284 #: modules/codec/x264.c:162
12285 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12288 #: modules/codec/x264.c:164
12289 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12292 #: modules/codec/x264.c:165
12293 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12296 #: modules/codec/x264.c:167
12297 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12300 #: modules/codec/x264.c:168
12301 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12304 #: modules/codec/x264.c:171
12308 #: modules/codec/x264.c:172
12310 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12311 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12314 #: modules/codec/x264.c:176
12315 msgid "Quality-based VBR"
12316 msgstr "VBR axat pe calitate"
12318 #: modules/codec/x264.c:177
12319 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12320 msgstr "1 trecere VBR axat pe calitate. Interval de la 0 la 51."
12322 #: modules/codec/x264.c:179
12326 #: modules/codec/x264.c:180
12327 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12330 #: modules/codec/x264.c:183
12334 #: modules/codec/x264.c:184
12335 msgid "Maximum quantizer parameter."
12338 #: modules/codec/x264.c:186
12339 msgid "Max QP step"
12342 #: modules/codec/x264.c:187
12343 msgid "Max QP step between frames."
12346 #: modules/codec/x264.c:189
12347 msgid "Average bitrate tolerance"
12348 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
12350 #: modules/codec/x264.c:190
12351 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12352 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
12354 #: modules/codec/x264.c:193
12355 msgid "Max local bitrate"
12356 msgstr "Rată de biți locală maximă"
12358 #: modules/codec/x264.c:194
12359 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12360 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
12362 #: modules/codec/x264.c:196
12366 #: modules/codec/x264.c:197
12367 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12368 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
12370 #: modules/codec/x264.c:200
12371 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12374 #: modules/codec/x264.c:201
12376 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12380 #: modules/codec/x264.c:204
12381 msgid "How AQ distributes bits"
12384 #: modules/codec/x264.c:205
12386 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12388 " - 1: Current x264 default mode\n"
12389 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12393 #: modules/codec/x264.c:210
12394 msgid "Strength of AQ"
12397 #: modules/codec/x264.c:211
12400 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12401 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12402 " - 0.5: weak AQ\n"
12403 " - 1.5: strong AQ"
12405 "Tăria pentru a reduce blocarea și neclaritatea în zonele\n"
12406 "plate și texturate, implicit 1.0, recomandat să fie între 0..2\n"
12407 " - 0.5: AQ slab\n"
12408 " - 1.5: AQ puternic"
12410 #: modules/codec/x264.c:217
12411 msgid "QP factor between I and P"
12414 #: modules/codec/x264.c:218
12415 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12418 #: modules/codec/x264.c:221
12419 msgid "QP factor between P and B"
12422 #: modules/codec/x264.c:222
12423 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12426 #: modules/codec/x264.c:224
12427 msgid "QP difference between chroma and luma"
12430 #: modules/codec/x264.c:225
12431 msgid "QP difference between chroma and luma."
12434 #: modules/codec/x264.c:227
12435 msgid "Multipass ratecontrol"
12438 #: modules/codec/x264.c:228
12440 "Multipass ratecontrol:\n"
12441 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12442 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12443 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12446 #: modules/codec/x264.c:233
12447 msgid "QP curve compression"
12450 #: modules/codec/x264.c:234
12451 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12454 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12455 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12459 #: modules/codec/x264.c:237
12461 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12462 "blurs complexity."
12464 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
12465 "temporar claritatea complexității."
12468 #: modules/codec/x264.c:241
12471 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12474 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresia curbei. Estompează temporar "
12475 "claritatea cuantificărilor."
12477 #: modules/codec/x264.c:246
12478 msgid "Partitions to consider"
12481 #: modules/codec/x264.c:247
12483 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12486 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12487 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12488 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12489 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12492 #: modules/codec/x264.c:255
12493 msgid "Direct MV prediction mode"
12496 #: modules/codec/x264.c:256
12497 msgid "Direct MV prediction mode."
12500 #: modules/codec/x264.c:258
12501 msgid "Direct prediction size"
12504 #: modules/codec/x264.c:259
12506 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12508 " - -1: smallest possible according to level\n"
12511 #: modules/codec/x264.c:264
12512 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12515 #: modules/codec/x264.c:265
12516 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12519 #: modules/codec/x264.c:267
12520 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12523 #: modules/codec/x264.c:268
12525 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12526 " - 1: Blind offset\n"
12527 " - 2: Smart analysis\n"
12530 #: modules/codec/x264.c:273
12531 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12534 #: modules/codec/x264.c:274
12536 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12538 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12539 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12540 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12541 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12544 #: modules/codec/x264.c:281
12545 msgid "Maximum motion vector search range"
12548 #: modules/codec/x264.c:282
12550 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12551 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12552 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12555 #: modules/codec/x264.c:287
12556 msgid "Maximum motion vector length"
12557 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
12559 #: modules/codec/x264.c:288
12561 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12564 #: modules/codec/x264.c:291
12565 msgid "Minimum buffer space between threads"
12566 msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
12568 #: modules/codec/x264.c:292
12570 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12574 #: modules/codec/x264.c:295
12575 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12578 #: modules/codec/x264.c:296
12580 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12581 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12585 #: modules/codec/x264.c:300
12586 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12589 #: modules/codec/x264.c:302
12591 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12592 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12593 "quality). Range 1 to 9."
12596 #: modules/codec/x264.c:306
12597 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12600 #: modules/codec/x264.c:307
12601 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12604 #: modules/codec/x264.c:310
12605 msgid "Decide references on a per partition basis"
12608 #: modules/codec/x264.c:311
12610 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12611 "as opposed to only one ref per macroblock."
12614 #: modules/codec/x264.c:315
12615 msgid "Chroma in motion estimation"
12618 #: modules/codec/x264.c:316
12619 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12622 #: modules/codec/x264.c:319
12623 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12626 #: modules/codec/x264.c:320
12627 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12630 #: modules/codec/x264.c:322
12631 msgid "Adaptive spatial transform size"
12632 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
12634 #: modules/codec/x264.c:324
12635 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12638 #: modules/codec/x264.c:326
12639 msgid "Trellis RD quantization"
12642 #: modules/codec/x264.c:327
12644 "Trellis RD quantization: \n"
12646 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12647 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12648 "This requires CABAC."
12651 #: modules/codec/x264.c:333
12652 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12655 #: modules/codec/x264.c:334
12656 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12659 #: modules/codec/x264.c:336
12660 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12663 #: modules/codec/x264.c:337
12665 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12666 "small single coefficient."
12669 #: modules/codec/x264.c:340
12671 msgid "Use Psy-optimizations"
12672 msgstr "Optimizăru CPU"
12674 #: modules/codec/x264.c:341
12675 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12678 #: modules/codec/x264.c:345
12680 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12684 #: modules/codec/x264.c:348
12685 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12688 #: modules/codec/x264.c:349
12689 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12692 #: modules/codec/x264.c:352
12693 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12696 #: modules/codec/x264.c:353
12697 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12700 #: modules/codec/x264.c:358
12701 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12704 #: modules/codec/x264.c:359
12705 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12708 #: modules/codec/x264.c:362
12709 msgid "CPU optimizations"
12710 msgstr "Optimizăru CPU"
12712 #: modules/codec/x264.c:363
12713 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12714 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
12716 #: modules/codec/x264.c:365
12717 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12720 #: modules/codec/x264.c:366
12721 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12724 #: modules/codec/x264.c:368
12725 msgid "PSNR computation"
12726 msgstr "Calcul PSNR"
12728 #: modules/codec/x264.c:369
12730 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12733 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
12734 "calității actuale de codare."
12736 #: modules/codec/x264.c:372
12737 msgid "SSIM computation"
12738 msgstr "Calcul SSIM"
12740 #: modules/codec/x264.c:373
12742 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12745 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
12746 "calității actuale de codare."
12748 #: modules/codec/x264.c:376
12752 #: modules/codec/x264.c:377
12753 msgid "Quiet mode."
12754 msgstr "Mod tăcut."
12756 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12757 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12759 msgstr "Statistici"
12761 #: modules/codec/x264.c:380
12762 msgid "Print stats for each frame."
12763 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
12765 #: modules/codec/x264.c:382
12766 msgid "SPS and PPS id numbers"
12767 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
12769 #: modules/codec/x264.c:383
12771 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12774 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
12775 "fluxurilor cu configurări diferite."
12777 #: modules/codec/x264.c:386
12778 msgid "Access unit delimiters"
12779 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
12781 #: modules/codec/x264.c:387
12782 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12785 #: modules/codec/x264.c:389
12786 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12789 #: modules/codec/x264.c:390
12791 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12792 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12795 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12797 msgid "HRD-timing information"
12798 msgstr "tipărește informația despre versiune"
12800 #: modules/codec/x264.c:396
12802 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12803 "by user settings."
12806 #: modules/codec/x264.c:398
12807 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12810 #: modules/codec/x264.c:403
12814 #: modules/codec/x264.c:403
12818 #: modules/codec/x264.c:403
12822 #: modules/codec/x264.c:403
12826 #: modules/codec/x264.c:403
12830 #: modules/codec/x264.c:414
12834 #: modules/codec/x264.c:414
12838 #: modules/codec/x264.c:414
12842 # hm ? articulat ? ce gen ?
12843 #: modules/codec/x264.c:414
12847 #: modules/codec/x264.c:419
12851 #: modules/codec/x264.c:419
12855 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12859 #: modules/codec/x264.c:422
12860 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12863 #: modules/codec/zvbi.c:57
12864 msgid "Teletext page"
12865 msgstr "Pagină teletext"
12867 #: modules/codec/zvbi.c:58
12868 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12871 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12873 msgid "Teletext transparency"
12874 msgstr "Comută transparența"
12876 #: modules/codec/zvbi.c:62
12877 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12880 #: modules/codec/zvbi.c:65
12881 msgid "Teletext alignment"
12882 msgstr "Aliniament teletext"
12884 #: modules/codec/zvbi.c:67
12886 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12887 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12890 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
12891 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
12892 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
12894 #: modules/codec/zvbi.c:71
12895 msgid "Teletext text subtitles"
12896 msgstr "Subtitluri de text teletext"
12898 #: modules/codec/zvbi.c:72
12899 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12902 #: modules/codec/zvbi.c:81
12903 msgid "VBI and Teletext decoder"
12904 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
12906 #: modules/codec/zvbi.c:82
12907 msgid "VBI & Teletext"
12908 msgstr "VBI și Teletext"
12910 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12911 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12914 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12916 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12917 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12921 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12925 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12926 msgid "D-Bus control interface"
12927 msgstr "Interfețe de control D-Bus"
12929 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12930 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12931 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12932 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12933 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12934 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12935 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12936 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12937 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12938 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12939 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12940 msgid "VLC media player"
12941 msgstr "VLC media player"
12943 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12944 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12947 #: modules/control/dummy.c:39
12949 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12950 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12951 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12954 #: modules/control/dummy.c:49
12956 msgid "Dummy interface"
12957 msgstr "Interfață XOSD"
12959 #: modules/control/gestures.c:81
12960 msgid "Motion threshold (10-100)"
12961 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
12963 #: modules/control/gestures.c:83
12964 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12966 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
12968 #: modules/control/gestures.c:85
12969 msgid "Trigger button"
12970 msgstr "Buton de declanșare"
12972 #: modules/control/gestures.c:87
12973 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12974 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
12976 #: modules/control/gestures.c:97
12980 #: modules/control/gestures.c:100
12984 #: modules/control/gestures.c:108
12985 msgid "Mouse gestures control interface"
12986 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
12988 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12989 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12990 msgid "Global Hotkeys"
12991 msgstr "Taste rapide globale"
12993 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12994 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12995 msgid "Global Hotkeys interface"
12996 msgstr "Interfață pentru taste rapide globale"
12998 #: modules/control/hotkeys.c:97
12999 msgid "Volume Control"
13000 msgstr "Control de volum"
13002 #: modules/control/hotkeys.c:97
13003 msgid "Position Control"
13004 msgstr "Control de poziție"
13006 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
13007 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
13011 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13012 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13014 msgstr "Taste rapide"
13016 #: modules/control/hotkeys.c:101
13017 msgid "Hotkeys management interface"
13018 msgstr "Interfață pentru gestionare taste rapide"
13020 #: modules/control/hotkeys.c:108
13022 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13023 msgstr "Control pe axa X pentru roata de la maus"
13025 #: modules/control/hotkeys.c:109
13027 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13028 "mousewheel event can be ignored"
13031 #: modules/control/hotkeys.c:375
13033 msgid "Audio Device: %s"
13034 msgstr "Dispozitiv audio: %s"
13036 #: modules/control/hotkeys.c:471
13038 msgid "Audio track: %s"
13039 msgstr "Pistă audio: %s"
13041 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13043 msgid "Subtitle track: %s"
13044 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
13047 #: modules/control/hotkeys.c:488
13049 msgstr "indisponibil"
13051 #: modules/control/hotkeys.c:537
13053 msgid "Aspect ratio: %s"
13054 msgstr "Raport de aspect: %s"
13056 #: modules/control/hotkeys.c:565
13059 msgstr "Trunchiază: %s"
13061 #: modules/control/hotkeys.c:579
13062 msgid "Zooming reset"
13065 #: modules/control/hotkeys.c:587
13066 msgid "Scaled to screen"
13067 msgstr "Scalat la ecran"
13069 #: modules/control/hotkeys.c:590
13070 msgid "Original Size"
13071 msgstr "Dimensiune originală"
13073 #: modules/control/hotkeys.c:618
13075 msgid "Deinterlace off"
13076 msgstr "Deîntrețesere"
13078 #: modules/control/hotkeys.c:638
13080 msgid "Deinterlace on"
13081 msgstr "Deîntrețesere"
13083 #: modules/control/hotkeys.c:671
13085 msgid "Zoom mode: %s"
13086 msgstr "Mod de zoom: %s"
13088 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13090 msgid "Subtitle delay %i ms"
13093 #: modules/control/hotkeys.c:797
13095 msgid "Subtitle position %i px"
13096 msgstr "Poziție subimagine"
13098 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13100 msgid "Audio delay %i ms"
13103 #: modules/control/hotkeys.c:855
13105 msgstr "Înregistrare"
13107 # hm ? sau terminată ?
13108 #: modules/control/hotkeys.c:857
13109 msgid "Recording done"
13110 msgstr "Înregistrarea este gata"
13112 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13114 msgid "Volume %d%%"
13115 msgstr "Volum %d%%"
13117 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13119 msgid "Speed: %.2fx"
13122 #: modules/control/lirc.c:47
13124 msgid "Change the lirc configuration file"
13125 msgstr "Fișier de configurare"
13127 #: modules/control/lirc.c:49
13129 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13130 "users home directory."
13133 #: modules/control/lirc.c:59
13137 #: modules/control/lirc.c:62
13138 msgid "Infrared remote control interface"
13139 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
13141 #: modules/control/motion.c:77
13142 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13145 #: modules/control/motion.c:83
13149 #: modules/control/motion.c:86
13150 msgid "motion control interface"
13151 msgstr "interfață de control de mișcare"
13153 #: modules/control/motion.c:87
13155 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13158 #: modules/control/netsync.c:57
13160 msgid "Network master clock"
13161 msgstr "Nume rețea"
13163 #: modules/control/netsync.c:58
13165 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13166 "over clients listening on the masters network ip address"
13169 #: modules/control/netsync.c:62
13171 msgid "Master server ip address"
13172 msgstr "Adresă IP client master"
13174 #: modules/control/netsync.c:63
13177 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13178 msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
13180 #: modules/control/netsync.c:66
13182 msgid "UDP timeout (in ms)"
13183 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
13185 #: modules/control/netsync.c:67
13187 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13189 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
13190 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
13191 "renunța definitiv."
13193 #: modules/control/netsync.c:71
13194 msgid "Network Sync"
13195 msgstr "Sincronizare rețea"
13197 #: modules/control/netsync.c:72
13199 msgid "Network synchronization"
13200 msgstr "Sincronizare rețea"
13202 #: modules/control/ntservice.c:43
13203 msgid "Install Windows Service"
13204 msgstr "Instalează serviciul Windows"
13206 #: modules/control/ntservice.c:45
13207 msgid "Install the Service and exit."
13208 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
13210 #: modules/control/ntservice.c:46
13211 msgid "Uninstall Windows Service"
13212 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
13214 #: modules/control/ntservice.c:48
13215 msgid "Uninstall the Service and exit."
13216 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
13218 #: modules/control/ntservice.c:49
13219 msgid "Display name of the Service"
13220 msgstr "Afișează numele serviciului"
13222 #: modules/control/ntservice.c:51
13223 msgid "Change the display name of the Service."
13224 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
13226 #: modules/control/ntservice.c:52
13227 msgid "Configuration options"
13228 msgstr "Opțiuni de configurare"
13230 #: modules/control/ntservice.c:54
13232 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13233 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13236 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
13237 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
13238 "încât serviciul să fie configurat corect."
13240 #: modules/control/ntservice.c:59
13242 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13243 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13244 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13246 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
13247 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
13248 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
13249 "logger, sap, rc, http)."
13251 #: modules/control/ntservice.c:65
13253 msgstr "Serviciu NT"
13255 #: modules/control/ntservice.c:66
13256 msgid "Windows Service interface"
13257 msgstr "Interfață serviciu Windows"
13259 #: modules/control/rc.c:70
13260 msgid "Initializing"
13261 msgstr "Inițializare"
13263 #: modules/control/rc.c:71
13265 msgstr "Deschidere"
13267 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13269 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13270 #: modules/notify/xosd.c:234
13274 #: modules/control/rc.c:74
13278 #: modules/control/rc.c:75
13282 #: modules/control/rc.c:159
13283 msgid "Show stream position"
13284 msgstr "Arată poziția fluxului"
13286 #: modules/control/rc.c:160
13288 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13290 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
13292 #: modules/control/rc.c:163
13296 #: modules/control/rc.c:164
13297 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13300 #: modules/control/rc.c:166
13301 msgid "UNIX socket command input"
13302 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
13304 #: modules/control/rc.c:167
13305 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13308 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13309 msgid "TCP command input"
13310 msgstr "Intrare de comandă TCP"
13312 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13314 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13315 "port the interface will bind to."
13318 #: modules/control/rc.c:177
13320 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13321 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13322 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13325 #: modules/control/rc.c:184
13329 #: modules/control/rc.c:187
13330 msgid "Remote control interface"
13331 msgstr "Interfață de control la distanță"
13333 #: modules/control/rc.c:341
13334 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13336 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
13339 #: modules/control/rc.c:777
13341 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13342 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
13344 #: modules/control/rc.c:800
13345 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13346 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
13348 #: modules/control/rc.c:802
13350 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13351 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13353 #: modules/control/rc.c:803
13354 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13355 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
13357 #: modules/control/rc.c:804
13358 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13361 #: modules/control/rc.c:805
13363 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13364 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13366 #: modules/control/rc.c:806
13368 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13369 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13371 #: modules/control/rc.c:807
13373 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13374 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13376 #: modules/control/rc.c:808
13378 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13379 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13381 #: modules/control/rc.c:809
13383 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13384 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13386 #: modules/control/rc.c:810
13387 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13390 #: modules/control/rc.c:811
13392 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13393 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13395 #: modules/control/rc.c:812
13396 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13399 #: modules/control/rc.c:813
13401 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13402 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13404 #: modules/control/rc.c:814
13406 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13407 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13409 #: modules/control/rc.c:815
13411 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13412 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13414 #: modules/control/rc.c:816
13415 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13418 #: modules/control/rc.c:817
13419 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13422 #: modules/control/rc.c:818
13423 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13426 #: modules/control/rc.c:819
13427 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13430 #: modules/control/rc.c:820
13431 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13434 #: modules/control/rc.c:822
13435 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13438 #: modules/control/rc.c:823
13440 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13441 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13443 #: modules/control/rc.c:824
13445 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13446 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13448 #: modules/control/rc.c:825
13450 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13451 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13453 #: modules/control/rc.c:826
13455 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13456 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13458 #: modules/control/rc.c:827
13460 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13461 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13463 #: modules/control/rc.c:828
13465 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13466 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13468 #: modules/control/rc.c:829
13470 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13471 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13473 #: modules/control/rc.c:830
13475 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13476 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13478 #: modules/control/rc.c:831
13479 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13482 #: modules/control/rc.c:832
13483 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13486 #: modules/control/rc.c:833
13487 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13490 #: modules/control/rc.c:834
13491 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13494 #: modules/control/rc.c:835
13495 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13498 #: modules/control/rc.c:836
13499 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13502 #: modules/control/rc.c:838
13504 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13505 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13507 #: modules/control/rc.c:839
13508 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13511 #: modules/control/rc.c:840
13512 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13515 #: modules/control/rc.c:841
13517 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13518 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13520 #: modules/control/rc.c:842
13522 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13523 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13525 #: modules/control/rc.c:843
13527 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13528 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13530 #: modules/control/rc.c:844
13532 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13533 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13535 #: modules/control/rc.c:845
13537 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13538 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13540 #: modules/control/rc.c:846
13542 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13543 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13545 #: modules/control/rc.c:847
13547 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13548 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13550 #: modules/control/rc.c:848
13552 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13553 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13555 #: modules/control/rc.c:849
13557 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13558 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13560 #: modules/control/rc.c:850
13561 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13564 #: modules/control/rc.c:851
13565 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13568 #: modules/control/rc.c:856
13569 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13572 #: modules/control/rc.c:857
13574 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13575 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13577 #: modules/control/rc.c:858
13579 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13580 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13582 #: modules/control/rc.c:859
13583 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13586 #: modules/control/rc.c:860
13587 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13590 #: modules/control/rc.c:861
13592 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13593 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13595 #: modules/control/rc.c:862
13596 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13599 #: modules/control/rc.c:863
13600 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13603 #: modules/control/rc.c:865
13604 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13607 #: modules/control/rc.c:866
13609 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13610 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13612 #: modules/control/rc.c:867
13614 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13615 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13617 #: modules/control/rc.c:868
13618 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13621 #: modules/control/rc.c:869
13622 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13625 #: modules/control/rc.c:871
13626 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13629 #: modules/control/rc.c:872
13630 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13633 #: modules/control/rc.c:873
13635 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13636 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13638 #: modules/control/rc.c:874
13639 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13642 #: modules/control/rc.c:875
13643 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13646 #: modules/control/rc.c:876
13647 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13650 #: modules/control/rc.c:877
13651 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13654 #: modules/control/rc.c:878
13655 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13658 #: modules/control/rc.c:879
13659 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13662 #: modules/control/rc.c:880
13663 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13666 #: modules/control/rc.c:881
13667 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13670 #: modules/control/rc.c:882
13671 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13674 #: modules/control/rc.c:883
13675 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13678 #: modules/control/rc.c:884
13680 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13681 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
13683 #: modules/control/rc.c:887
13684 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13687 #: modules/control/rc.c:888
13688 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13691 #: modules/control/rc.c:889
13692 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13695 #: modules/control/rc.c:890
13696 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13699 #: modules/control/rc.c:892
13700 msgid "+----[ end of help ]"
13703 #: modules/control/rc.c:1018
13704 msgid "Press menu select or pause to continue."
13705 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
13707 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13708 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13709 #: modules/control/rc.c:1793
13710 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13711 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
13713 #: modules/control/rc.c:1337
13714 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13717 #: modules/control/rc.c:1348
13719 msgid "Playlist has only %d elements"
13723 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13724 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13725 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
13727 #: modules/control/rc.c:1852
13728 msgid "+-[Incoming]"
13731 #: modules/control/rc.c:1853
13733 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13736 #: modules/control/rc.c:1855
13738 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13741 #: modules/control/rc.c:1857
13743 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13746 #: modules/control/rc.c:1859
13748 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13751 #: modules/control/rc.c:1861
13753 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13756 #: modules/control/rc.c:1863
13758 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13759 msgstr "Discontinuități"
13761 #: modules/control/rc.c:1867
13762 msgid "+-[Video Decoding]"
13765 #: modules/control/rc.c:1868
13767 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13770 #: modules/control/rc.c:1870
13772 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13775 #: modules/control/rc.c:1872
13777 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13780 #: modules/control/rc.c:1876
13781 msgid "+-[Audio Decoding]"
13784 #: modules/control/rc.c:1877
13786 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13789 #: modules/control/rc.c:1879
13791 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13794 #: modules/control/rc.c:1881
13796 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13799 #: modules/control/rc.c:1885
13800 msgid "+-[Streaming]"
13801 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
13803 #: modules/control/rc.c:1886
13805 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13808 #: modules/control/rc.c:1888
13810 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13813 #: modules/control/rc.c:1890
13815 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13818 #: modules/demux/aiff.c:49
13819 msgid "AIFF demuxer"
13822 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13824 msgid "ASF/WMV demuxer"
13825 msgstr "Demultiplexor WAV"
13827 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13828 msgid "Could not demux ASF stream"
13831 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13832 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13835 #: modules/demux/au.c:50
13837 msgstr "Demultiplexor AU"
13839 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13841 msgid "Avformat demuxer"
13842 msgstr "Demultiplexor AU"
13844 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13848 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13850 msgid "Avformat muxer"
13853 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13855 msgid "Avformat mux"
13858 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13860 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13861 msgstr "Forțează folosirea multiplexorului FFmpeg."
13863 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13864 msgid "Force interleaved method"
13865 msgstr "Forțează metoda intercalat"
13867 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13868 msgid "Force interleaved method."
13869 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
13871 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13872 msgid "Force index creation"
13873 msgstr "Forțează crearea indexului"
13875 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13877 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13878 "incomplete (not seekable)."
13880 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
13881 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
13883 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13884 msgid "Ask for action"
13885 msgstr "Cere o acțiune"
13887 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13889 msgstr "Repară întotdeauna"
13891 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13893 msgstr "Nu repara niciodată"
13895 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13896 msgid "AVI demuxer"
13897 msgstr "Demultiplexor AVI"
13899 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13901 msgid "Broken or missing AVI Index"
13902 msgstr "Reparare index AVI..."
13904 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13906 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13908 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13909 "index in memory.\n"
13910 "This step might take a long time on a large file.\n"
13911 "What do you want to do ?"
13914 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13915 msgid "Build index then play"
13918 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13921 msgstr "Redă și stop"
13924 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13926 msgid "Do not play"
13927 msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
13929 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13930 msgid "Fixing AVI Index..."
13931 msgstr "Reparare index AVI..."
13933 #: modules/demux/cdg.c:43
13934 msgid "CDG demuxer"
13935 msgstr "Demultiplexor CDG"
13937 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13938 msgid "Dump filename"
13941 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13942 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13943 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
13945 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13946 msgid "Append to existing file"
13949 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13950 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13953 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13954 msgid "File dumper"
13957 #: modules/demux/dirac.c:41
13958 msgid "Value to adjust dts by"
13961 #: modules/demux/dirac.c:54
13962 msgid "Dirac video demuxer"
13963 msgstr "Demultiplexor video Dirac"
13965 #: modules/demux/flac.c:50
13966 msgid "FLAC demuxer"
13969 #: modules/demux/image.c:43
13974 #: modules/demux/image.c:51
13979 #: modules/demux/image.c:53
13980 msgid "Decode at the demuxer stage"
13983 #: modules/demux/image.c:55
13985 msgid "Forced chroma"
13986 msgstr "Crominanță imagine"
13988 #: modules/demux/image.c:57
13990 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13991 "specified chroma."
13994 #: modules/demux/image.c:60
13996 msgid "Duration in second"
13997 msgstr "Durată în ms"
13999 #: modules/demux/image.c:62
14001 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14002 "an unlimited play time."
14005 #: modules/demux/image.c:67
14007 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14008 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
14010 #: modules/demux/image.c:69
14013 msgstr "Întârziere"
14015 #: modules/demux/image.c:71
14017 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14021 #: modules/demux/image.c:75
14023 msgid "Image demuxer"
14024 msgstr "Demultiplexor AVI"
14026 #: modules/demux/image.c:76
14029 msgstr "Fișier de imagine"
14031 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14032 msgid "Closed captions"
14033 msgstr "Subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
14035 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14036 msgid "Textual audio descriptions"
14037 msgstr "Descriere audio textuală"
14039 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14040 msgid "Ticker text"
14043 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14044 msgid "Active regions"
14045 msgstr "Zone active"
14047 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14048 msgid "Semantic annotations"
14051 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14053 msgstr "Transcriere"
14055 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14056 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14060 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14061 msgid "Linguistic markup"
14064 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14068 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14069 msgid "Subtitles (images)"
14070 msgstr "Subtitluri (imagini)"
14072 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14073 msgid "Slides (text)"
14074 msgstr "Diapozitive (text)"
14077 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14078 msgid "Slides (images)"
14079 msgstr "Diapozitive (imagini)"
14081 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14082 msgid "Unknown category"
14083 msgstr "Categorie necunoscută"
14085 #: modules/demux/live555.cpp:76
14086 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14087 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
14089 #: modules/demux/live555.cpp:77
14092 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14093 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14096 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
14097 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
14098 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
14100 #: modules/demux/live555.cpp:81
14101 msgid "WMServer RTSP dialect"
14102 msgstr "Dialect RTSP WMServer"
14104 #: modules/demux/live555.cpp:82
14107 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14108 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14110 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
14111 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
14112 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
14114 #: modules/demux/live555.cpp:86
14115 msgid "RTSP user name"
14116 msgstr "Nume utilizator RTSP"
14118 #: modules/demux/live555.cpp:87
14120 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14124 #: modules/demux/live555.cpp:89
14125 msgid "RTSP password"
14126 msgstr "Parolă RTSP"
14128 #: modules/demux/live555.cpp:90
14130 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14134 #: modules/demux/live555.cpp:94
14135 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14136 msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (folosește Live555)"
14138 #: modules/demux/live555.cpp:103
14139 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14140 msgstr "Acces și demultiplexare RTSP/RTP"
14142 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14144 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14145 msgstr "Folosește RTP peste RTSP (TCP)"
14147 #: modules/demux/live555.cpp:112
14148 msgid "Client port"
14149 msgstr "Port client"
14151 #: modules/demux/live555.cpp:113
14152 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14155 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14156 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14157 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
14159 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14160 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14161 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
14163 #: modules/demux/live555.cpp:123
14164 msgid "HTTP tunnel port"
14165 msgstr "Port tunel HTTP"
14167 #: modules/demux/live555.cpp:124
14168 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14171 #: modules/demux/live555.cpp:635
14172 msgid "RTSP authentication"
14173 msgstr "Autentificare RTSP"
14175 #: modules/demux/live555.cpp:636
14176 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14179 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14180 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14181 #: modules/demux/vc1.c:43
14182 msgid "Frames per Second"
14183 msgstr "Cadre per secundă"
14185 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14187 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14188 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14192 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14193 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14194 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
14196 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14197 msgid "--- DVD Menu"
14198 msgstr "--- Meniu DVD"
14200 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14201 msgid "First Played"
14202 msgstr "Primul redat"
14204 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14205 msgid "Video Manager"
14206 msgstr "Gestionar video"
14208 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14209 msgid "----- Title"
14210 msgstr "----- Titlu"
14212 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14213 msgid "Matroska stream demuxer"
14214 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
14216 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14217 msgid "Ordered chapters"
14218 msgstr "Capitole ordonate"
14220 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14221 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14222 msgstr "Redă capitolele ordonate așa cum este specificat în segment."
14224 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14225 msgid "Chapter codecs"
14226 msgstr "Codecuri de capitol"
14228 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14229 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14230 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
14233 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14234 msgid "Preload Directory"
14235 msgstr "Director de preîncărcare"
14237 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14239 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14240 "for broken files)."
14242 "Preîncarcă fișiere Matroska din aceeași familie în același director (nu este "
14243 "bine pentru fișiere deteriorate)."
14245 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14246 msgid "Seek based on percent not time"
14247 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
14249 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14250 msgid "Seek based on percent not time."
14251 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
14253 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14254 msgid "Dummy Elements"
14257 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14258 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14260 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
14263 #: modules/demux/mod.c:54
14264 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14265 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
14267 #: modules/demux/mod.c:55
14268 msgid "Enable reverberation"
14269 msgstr "Activează reverberația"
14271 #: modules/demux/mod.c:56
14272 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14273 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14275 #: modules/demux/mod.c:58
14276 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14278 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
14280 #: modules/demux/mod.c:60
14281 msgid "Enable megabass mode"
14282 msgstr "Activează modul Megabas"
14284 #: modules/demux/mod.c:61
14285 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14286 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14288 #: modules/demux/mod.c:63
14290 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14291 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14293 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
14294 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
14297 #: modules/demux/mod.c:66
14298 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14300 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14302 #: modules/demux/mod.c:68
14303 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14304 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valorile uzuale sunt de la 5 la 40 ms."
14306 #: modules/demux/mod.c:73
14307 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14310 #: modules/demux/mod.c:81
14312 msgstr "Reverberație"
14314 #: modules/demux/mod.c:84
14315 msgid "Reverberation level"
14316 msgstr "Nivel reverberație"
14318 #: modules/demux/mod.c:86
14319 msgid "Reverberation delay"
14320 msgstr "Întârziere reverberație"
14322 #: modules/demux/mod.c:88
14326 #: modules/demux/mod.c:91
14327 msgid "Mega bass level"
14328 msgstr "Nivel mega bas"
14330 #: modules/demux/mod.c:93
14331 msgid "Mega bass cutoff"
14332 msgstr "Tăiere mega bass"
14334 #: modules/demux/mod.c:95
14338 #: modules/demux/mod.c:98
14339 msgid "Surround level"
14340 msgstr "Nivel surround"
14342 #: modules/demux/mod.c:100
14343 msgid "Surround delay (ms)"
14344 msgstr "Întârziere surround (ms)"
14346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14351 msgid "Classic rock"
14352 msgstr "Classic rock"
14354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14404 msgstr "Industrial"
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14407 msgid "Alternative"
14408 msgstr "Alternative"
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14411 msgid "Death metal"
14412 msgstr "Death metal"
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14418 # hm ? sau să fie tradus ?
14419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14421 msgstr "Soundtrack"
14423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14424 msgid "Euro-Techno"
14425 msgstr "Euro-Techno"
14427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14452 msgid "Instrumental"
14453 msgstr "Instrumental"
14455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14469 msgstr "Sound clip"
14471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14480 msgid "Alternative rock"
14481 msgstr "Rock alternativ"
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14504 msgid "Instrumental pop"
14505 msgstr "Pop instrumental"
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14508 msgid "Instrumental rock"
14509 msgstr "Rock instrumental"
14511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14524 msgid "Techno-Industrial"
14525 msgstr "Industrial-tehno"
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14529 msgstr "Electronic"
14531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14544 msgid "Southern rock"
14545 msgstr "Rock sudist"
14547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14564 msgid "Christian rap"
14565 msgstr "Christian rap"
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14576 msgid "Native American"
14577 msgstr "Native American"
14579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14588 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14590 msgid "Psychedelic"
14591 msgstr "Psihedelic"
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14634 msgid "Rock & roll"
14635 msgstr "Rock & roll"
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14641 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14642 msgid "MP4 stream demuxer"
14643 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
14645 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14649 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14653 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14657 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14661 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14664 msgid "Information"
14665 msgstr "Informație"
14667 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14672 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14675 msgstr "Semicadru înlăturat"
14677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14679 msgid "Requirements"
14682 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14684 msgid "Original Format"
14685 msgstr "ID original"
14687 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14689 msgid "Display Source As"
14690 msgstr "Mod de afișare"
14692 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14693 msgid "Host Computer"
14696 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14699 msgstr "Opțiuni de performanță"
14701 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14703 msgid "Original Performer"
14704 msgstr "Dimensiune originală"
14706 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14707 msgid "Providers Source Content"
14710 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14714 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14719 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14723 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14728 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14732 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14737 #: modules/demux/mpc.c:62
14738 msgid "MusePack demuxer"
14739 msgstr "Demultiplexor MusePack"
14741 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14743 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14747 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14748 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14751 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14756 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14757 msgid "MPEG-4 video"
14758 msgstr "Video MPEG-4"
14760 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14761 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14762 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
14764 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14765 msgid "H264 video demuxer"
14766 msgstr "Demultiplexor video H264"
14768 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14769 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14770 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
14772 #: modules/demux/nsc.c:47
14773 msgid "Windows Media NSC metademux"
14774 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
14776 #: modules/demux/nsv.c:49
14777 msgid "NullSoft demuxer"
14778 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
14780 #: modules/demux/nuv.c:49
14781 msgid "Nuv demuxer"
14782 msgstr "Demultiplexor Nuv"
14784 #: modules/demux/ogg.c:56
14785 msgid "OGG demuxer"
14786 msgstr "Demultiplexor OGG"
14788 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14789 msgid "Google Video"
14790 msgstr "Video Google"
14792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14793 msgid "Show shoutcast adult content"
14794 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
14796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14797 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14799 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
14802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14804 msgstr "Omite publicitatea"
14806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14808 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14809 "prevent adding them to the playlist."
14812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14813 msgid "M3U playlist import"
14814 msgstr "Import de listă de redare M3U"
14816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14817 msgid "RAM playlist import"
14818 msgstr "Import de listă de redare RAM"
14820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14821 msgid "PLS playlist import"
14822 msgstr "Import de listă de redare PLS"
14824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14825 msgid "B4S playlist import"
14826 msgstr "Import de listă de redare B4S"
14828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14829 msgid "DVB playlist import"
14830 msgstr "Import de listă de redare DVB"
14832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14833 msgid "Podcast parser"
14834 msgstr "Analizor de podcast"
14836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14837 msgid "XSPF playlist import"
14838 msgstr "Import listă de redare XSPF"
14840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14841 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14842 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
14844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14845 msgid "ASX playlist import"
14848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14849 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14853 msgid "QuickTime Media Link importer"
14854 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
14856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14857 msgid "Google Video Playlist importer"
14858 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
14860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14861 msgid "Dummy ifo demux"
14864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14865 msgid "iTunes Music Library importer"
14866 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
14868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14869 msgid "WPL playlist import"
14870 msgstr "Import de listă de redare WPL"
14872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14873 msgid "ZPL playlist import"
14874 msgstr "Import de listă de redare ZPL"
14876 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14877 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14878 msgid "Podcast Info"
14879 msgstr "Info podcast"
14881 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14883 msgid "Podcast Link"
14884 msgstr "Info podcast"
14886 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14888 msgid "Podcast Copyright"
14889 msgstr "Drepturi de autor"
14891 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14893 msgid "Podcast Category"
14894 msgstr "Analizor de podcast"
14896 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14898 msgid "Podcast Keywords"
14899 msgstr "Analizor de podcast"
14901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14903 msgid "Podcast Subtitle"
14904 msgstr "Dimensiune podcast"
14906 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14907 msgid "Podcast Summary"
14908 msgstr "Sumar podcast"
14910 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14912 msgid "Podcast Publication Date"
14913 msgstr "Tip de modulație"
14915 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14917 msgid "Podcast Author"
14918 msgstr "Info podcast"
14920 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14922 msgid "Podcast Subcategory"
14923 msgstr "Sumar podcast"
14925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14927 msgid "Podcast Duration"
14930 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14932 msgid "Podcast Type"
14933 msgstr "Analizor de podcast"
14935 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14936 msgid "Podcast Size"
14937 msgstr "Dimensiune podcast"
14939 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14942 msgstr "Baiți trimiși"
14944 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14948 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14950 msgstr "Ascultători"
14952 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14956 #: modules/demux/ps.c:43
14957 msgid "Trust MPEG timestamps"
14958 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
14960 #: modules/demux/ps.c:44
14962 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14963 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14964 "calculate from the bitrate instead."
14966 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
14967 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
14968 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
14970 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14971 msgid "MPEG-PS demuxer"
14972 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
14974 #: modules/demux/ps.c:57
14978 #: modules/demux/pva.c:43
14979 msgid "PVA demuxer"
14980 msgstr "Demultiplexor PVA"
14982 #: modules/demux/rawaud.c:43
14983 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14984 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
14986 #: modules/demux/rawaud.c:44
14987 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14990 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14991 msgid "Audio channels"
14992 msgstr "Canale audio"
14994 #: modules/demux/rawaud.c:47
14995 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14998 #: modules/demux/rawaud.c:49
14999 msgid "FOURCC code of raw input format"
15002 #: modules/demux/rawaud.c:51
15003 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15006 #: modules/demux/rawaud.c:53
15007 msgid "Forces the audio language"
15008 msgstr "Forțează limba pe audio"
15010 #: modules/demux/rawaud.c:54
15012 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15013 "Default is 'eng'. "
15016 #: modules/demux/rawaud.c:64
15017 msgid "Raw audio demuxer"
15018 msgstr "Demultiplexor audio brut"
15020 #: modules/demux/rawdv.c:41
15022 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15024 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
15025 "poate ține pasul cu rata de codare."
15027 #: modules/demux/rawdv.c:49
15028 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15029 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
15031 #: modules/demux/rawvid.c:45
15033 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15034 "30000/1001 or 29.97"
15037 #: modules/demux/rawvid.c:49
15038 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15041 #: modules/demux/rawvid.c:53
15042 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15045 #: modules/demux/rawvid.c:56
15046 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15049 #: modules/demux/rawvid.c:57
15050 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15053 #: modules/demux/rawvid.c:65
15054 msgid "Raw video demuxer"
15055 msgstr "Demultiplexor video brut"
15057 #: modules/demux/real.c:70
15058 msgid "Real demuxer"
15059 msgstr "Demultiplexor Real"
15061 #: modules/demux/sid.cpp:48
15063 msgid "C64 sid demuxer"
15064 msgstr "Demultiplexor video H264"
15066 #: modules/demux/smf.c:41
15067 msgid "SMF demuxer"
15070 #: modules/demux/subtitle.c:51
15071 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15073 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
15075 #: modules/demux/subtitle.c:53
15077 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15078 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15081 #: modules/demux/subtitle.c:56
15083 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15084 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15085 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15086 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15087 "autodetection, this should always work)."
15090 #: modules/demux/subtitle.c:62
15091 msgid "Override the default track description."
15094 #: modules/demux/subtitle.c:74
15095 msgid "Text subtitles parser"
15096 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
15098 #: modules/demux/subtitle.c:79
15099 msgid "Frames per second"
15100 msgstr "Cadre pe secundă"
15102 #: modules/demux/subtitle.c:82
15103 msgid "Subtitles delay"
15104 msgstr "Întârziere subtitluri"
15106 #: modules/demux/subtitle.c:84
15107 msgid "Subtitles format"
15108 msgstr "Format de subtitluri"
15110 #: modules/demux/subtitle.c:87
15111 msgid "Subtitles description"
15112 msgstr "Descriere subtitluri"
15114 #: modules/demux/ts.c:87
15116 msgstr "PMT suplimentar"
15118 #: modules/demux/ts.c:89
15119 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15121 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:tip_flux"
15124 #: modules/demux/ts.c:91
15125 msgid "Set id of ES to PID"
15128 #: modules/demux/ts.c:92
15130 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15131 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15132 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15135 #: modules/demux/ts.c:97
15136 msgid "Fast udp streaming"
15139 #: modules/demux/ts.c:99
15140 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15143 #: modules/demux/ts.c:101
15144 msgid "MTU for out mode"
15147 #: modules/demux/ts.c:102
15148 msgid "MTU for out mode."
15151 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15155 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15157 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15159 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
15160 "baiți hexazecimal)."
15162 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15163 msgid "Second CSA Key"
15164 msgstr "A doua cheie CSA"
15166 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15168 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15171 "Cheie de criptare CSA pară. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
15172 "octeți hexazecimal)."
15174 #: modules/demux/ts.c:112
15175 msgid "Silent mode"
15176 msgstr "Mod silențios"
15178 #: modules/demux/ts.c:113
15179 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15180 msgstr "Nu reclama la PES criptat."
15182 #: modules/demux/ts.c:115
15183 msgid "CAPMT System ID"
15186 #: modules/demux/ts.c:116
15187 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15190 #: modules/demux/ts.c:118
15191 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15192 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
15194 #: modules/demux/ts.c:119
15196 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15197 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15199 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
15200 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
15202 #: modules/demux/ts.c:123
15203 msgid "Filename of dump"
15206 #: modules/demux/ts.c:124
15207 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15210 #: modules/demux/ts.c:126
15214 #: modules/demux/ts.c:128
15216 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15220 #: modules/demux/ts.c:131
15221 msgid "Dump buffer size"
15224 #: modules/demux/ts.c:133
15226 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15227 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15230 #: modules/demux/ts.c:136
15231 msgid "Separate sub-streams"
15234 #: modules/demux/ts.c:138
15236 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15237 "off this option when using stream output."
15240 #: modules/demux/ts.c:143
15242 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15243 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15246 #: modules/demux/ts.c:148
15247 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15248 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
15250 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15255 #: modules/demux/ts.c:187
15256 msgid "Teletext subtitles"
15257 msgstr "Subtitluri teletext"
15259 #: modules/demux/ts.c:188
15260 msgid "Teletext: additional information"
15261 msgstr "Teletext: informații adiționale"
15263 #: modules/demux/ts.c:189
15264 msgid "Teletext: program schedule"
15265 msgstr "Teletext: planificare de program"
15267 #: modules/demux/ts.c:190
15268 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15269 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
15271 #: modules/demux/ts.c:3717
15272 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15273 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
15275 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
15276 msgid "clean effects"
15277 msgstr "efecte curate"
15279 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
15280 msgid "hearing impaired"
15281 msgstr "dizabilități de auz"
15283 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
15284 msgid "visual impaired commentary"
15285 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
15287 #: modules/demux/tta.c:45
15288 msgid "TTA demuxer"
15289 msgstr "Demultiplexor TTA"
15291 #: modules/demux/ty.c:59
15295 #: modules/demux/ty.c:60
15296 msgid "TY Stream audio/video demux"
15297 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
15299 #: modules/demux/ty.c:776
15300 msgid "Closed captions 1"
15301 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
15303 #: modules/demux/ty.c:777
15304 msgid "Closed captions 2"
15305 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
15307 #: modules/demux/ty.c:778
15308 msgid "Closed captions 3"
15309 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
15311 #: modules/demux/ty.c:779
15312 msgid "Closed captions 4"
15313 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
15315 #: modules/demux/vc1.c:44
15316 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15317 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
15319 #: modules/demux/vc1.c:50
15320 msgid "VC1 video demuxer"
15321 msgstr "Demultiplexor video VC1"
15323 #: modules/demux/vobsub.c:49
15324 msgid "Vobsub subtitles parser"
15327 #: modules/demux/voc.c:43
15328 msgid "VOC demuxer"
15329 msgstr "Demultiplexor VOC"
15331 #: modules/demux/wav.c:45
15332 msgid "WAV demuxer"
15333 msgstr "Demultiplexor WAV"
15335 #: modules/demux/xa.c:43
15337 msgstr "Demultiplexor XA"
15339 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15340 msgid "Framebuffer device"
15343 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15344 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15347 #: modules/gui/fbosd.c:106
15348 msgid "Video aspect ratio"
15349 msgstr "Raport de aspect video"
15351 #: modules/gui/fbosd.c:108
15352 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15355 #: modules/gui/fbosd.c:110
15357 msgstr "Fișier de imagine"
15359 #: modules/gui/fbosd.c:112
15360 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15363 #: modules/gui/fbosd.c:114
15364 msgid "Transparency of the image"
15365 msgstr "Transparența imaginii"
15367 #: modules/gui/fbosd.c:115
15369 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15370 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15373 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15374 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15379 #: modules/gui/fbosd.c:120
15380 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15383 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15384 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15385 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15386 msgid "X coordinate"
15387 msgstr "Coordonata X"
15389 #: modules/gui/fbosd.c:123
15390 msgid "X coordinate of the rendered image"
15391 msgstr "Coordonata X a imaginii randate"
15393 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15394 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15395 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15396 msgid "Y coordinate"
15397 msgstr "Coordonata Y"
15399 #: modules/gui/fbosd.c:126
15400 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15401 msgstr "Coordonata Y a imaginii randate"
15403 #: modules/gui/fbosd.c:130
15405 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15406 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15409 "Puteți forța poziția pozei suprapusă peste video (0=centru, 1=stânga, "
15410 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos; puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
15411 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
15413 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15414 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15415 #: modules/video_filter/rss.c:146
15419 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15421 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15424 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
15425 "255 = total opac."
15427 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15428 #: modules/video_filter/rss.c:150
15429 msgid "Font size, pixels"
15430 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
15432 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15433 #: modules/video_filter/rss.c:151
15434 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15436 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
15437 "implicită a fontului)."
15439 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15440 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15441 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15442 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15443 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15449 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15450 #: modules/video_filter/rss.c:155
15452 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15453 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15454 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15455 "(red + green), #FFFFFF = white"
15457 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
15458 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
15459 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
15460 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
15462 #: modules/gui/fbosd.c:148
15463 msgid "Clear overlay framebuffer"
15464 msgstr "Golește bufferul de de overlay"
15466 #: modules/gui/fbosd.c:149
15468 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15469 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15473 #: modules/gui/fbosd.c:153
15474 msgid "Render text or image"
15477 #: modules/gui/fbosd.c:154
15478 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15481 #: modules/gui/fbosd.c:157
15482 msgid "Display on overlay framebuffer"
15485 #: modules/gui/fbosd.c:158
15487 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15490 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15491 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15492 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15493 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15498 #: modules/gui/fbosd.c:213
15502 #: modules/gui/fbosd.c:218
15503 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15506 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15510 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15512 msgstr "Preamplificator"
15514 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15516 msgid "Enable dynamic range compressor"
15519 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15520 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15524 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15525 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15529 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15534 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15535 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15538 msgstr "Funcție de obținere"
15540 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15541 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15544 msgstr "Prag de culoare"
15546 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15547 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15552 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15554 msgid "Knee radius"
15555 msgstr "Rază pixel de bază"
15558 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15560 msgid "Makeup gain"
15561 msgstr "Câștig de redare implicit"
15563 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15565 msgid "Enable Spatializer"
15566 msgstr "Activează spațializatorul"
15569 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15573 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15574 msgid "Headphone virtualization"
15575 msgstr "Virtualizare în căști"
15577 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15578 msgid "Volume normalization"
15579 msgstr "Normalizare volum"
15581 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15582 msgid "Maximum level"
15583 msgstr "Nivel maxim"
15585 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15586 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15589 msgstr "Decompresie"
15591 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15595 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15596 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15597 msgid "Audio Effects"
15598 msgstr "Efecte audio"
15600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15601 msgid "About VLC media player"
15602 msgstr "Despre VLC media player"
15604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15605 msgid "Check for Update..."
15606 msgstr "Caută actualizări..."
15608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15609 msgid "Preferences..."
15610 msgstr "Preferințe..."
15612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15618 msgstr "Ascunde VLC"
15620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15621 msgid "Hide Others"
15622 msgstr "Ascunde celelalte"
15624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15630 msgstr "Părăsește VLC"
15632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15637 msgid "Advanced Open File..."
15638 msgstr "Deschide fișier(e) avansat..."
15640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15642 msgid "Open File..."
15643 msgstr "Deschide fișier(e)..."
15645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15646 msgid "Open Disc..."
15647 msgstr "Deschide un disc..."
15649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15650 msgid "Open Network..."
15651 msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
15653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15654 msgid "Open Capture Device..."
15655 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
15657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15658 msgid "Open Recent"
15659 msgstr "Deschide recente"
15661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15663 msgstr "Golește meniul"
15665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15666 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15667 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
15669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15687 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15688 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15689 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15695 msgstr "Selectează tot"
15697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15703 msgid "Playback Speed"
15706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15707 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15708 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15709 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15710 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15715 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15717 msgid "Track Synchronization"
15718 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
15720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15721 msgid "Quit after Playback"
15722 msgstr "Închide programul după redare"
15724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15725 msgid "Step Forward"
15726 msgstr "Pas înainte"
15728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15729 msgid "Step Backward"
15730 msgstr "Pas înapoi"
15732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15733 msgid "Increase Volume"
15734 msgstr "Crește volumul"
15736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15737 msgid "Decrease Volume"
15738 msgstr "Scade volumul"
15740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15742 msgstr "Dimensiune la jumătate"
15744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15746 msgid "Normal Size"
15747 msgstr "Dimensiune normală"
15749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15750 msgid "Double Size"
15751 msgstr "Dimensiune dublă"
15753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15754 msgid "Fit to Screen"
15755 msgstr "Potrivește la ecran"
15757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15759 msgid "Float on Top"
15760 msgstr "Flotant deasupra"
15762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15764 msgid "Fullscreen Video Device"
15765 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
15767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15768 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15769 msgid "Post processing"
15770 msgstr "Post procesare"
15772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15773 msgid "Transparent"
15774 msgstr "Transparent"
15776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15777 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15786 msgid "Minimize Window"
15787 msgstr "Minimizează fereastra"
15789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15790 msgid "Close Window"
15791 msgstr "Închide fereastra"
15793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15799 msgid "Main Window..."
15800 msgstr "Minimizează fereastra"
15802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15804 msgid "Audio Effects..."
15805 msgstr "Efecte audio"
15807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15809 msgid "Video Filters..."
15810 msgstr "Filtru video"
15812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15813 msgid "Bookmarks..."
15814 msgstr "Semne de carte..."
15816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15817 msgid "Playlist..."
15818 msgstr "Listă de redare..."
15820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15821 msgid "Media Information..."
15822 msgstr "Informații despre media..."
15824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15825 msgid "Messages..."
15828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15829 msgid "Errors and Warnings..."
15830 msgstr "Erori și avertismente..."
15832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15833 msgid "Bring All to Front"
15834 msgstr "Adu totul în față"
15836 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15842 msgid "VLC media player Help..."
15843 msgstr "Ajutor VLC media player..."
15845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15846 msgid "ReadMe / FAQ..."
15847 msgstr "ReadMe / FAQ..."
15849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15850 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15855 msgid "Online Documentation..."
15856 msgstr "Documentație online..."
15858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15859 msgid "VideoLAN Website..."
15860 msgstr "Sait web Video LAN..."
15862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15863 msgid "Make a donation..."
15864 msgstr "Faceți o donație..."
15866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15867 msgid "Online Forum..."
15868 msgstr "Forum online..."
15870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15872 msgstr "Crește volumul"
15874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15875 msgid "Volume Down"
15876 msgstr "Scade volumul"
15878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15879 msgid "Lock Aspect Ratio"
15880 msgstr "Blochează raportul de aspect"
15882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15883 msgid "Jump To Time"
15884 msgstr "Salt la timpul"
15886 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15889 msgstr "Pas înapoi"
15891 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15893 msgstr "Înaintează"
15895 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15897 msgid "Show/Hide Playlist"
15898 msgstr "Arată lista de redare"
15900 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15905 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15909 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15914 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15916 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15917 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
15919 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15921 msgid "Full Volume"
15925 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15927 msgid "Open media..."
15928 msgstr "Deschidere media"
15930 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15931 msgid "Drop media here"
15934 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15938 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15939 msgid "MY COMPUTER"
15942 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15946 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15947 msgid "LOCAL NETWORK"
15950 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15954 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15956 msgid "Audio/Video"
15957 msgstr "Audio/Video"
15959 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15960 msgid "Advance of audio over video:"
15961 msgstr "Avans audio față de video:"
15963 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15964 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15968 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15970 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15972 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
15973 "audio este înaintea videoului"
15975 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15977 msgid "Subtitles/Video"
15978 msgstr "Subtitluri/Video"
15980 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15981 msgid "Advance of subtitles over video:"
15982 msgstr "Avans subtitluri față de video:"
15984 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15986 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15988 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
15989 "subtitlurile sunt înaintea videoului"
15991 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15992 msgid "Speed of the subtitles:"
15993 msgstr "Viteză subtitluri:"
15995 # hm ? sau cadre pe secundă ?
15996 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16002 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16003 msgid "Video Effects"
16004 msgstr "Efecte video"
16006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16010 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16017 msgid "Image Adjust"
16018 msgstr "Ajustare de imagine"
16020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16023 msgid "Brightness Threshold"
16024 msgstr "Prag de luminozitate"
16026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16033 msgstr "Accentuare de claritate"
16035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16043 msgid "Banding removal"
16046 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16051 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16055 msgstr "Granulație"
16057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16065 msgid "Synchronize top and bottom"
16066 msgstr "Sincronizează sus și jos"
16068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16070 msgid "Synchronize left and right"
16071 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
16073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16076 msgstr "Transformare"
16078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16079 msgid "Rotate by 90 degrees"
16080 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
16082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16083 msgid "Rotate by 180 degrees"
16084 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
16086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16087 msgid "Rotate by 270 degrees"
16088 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
16090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16091 msgid "Flip horizontally"
16092 msgstr "Întoarce pe orizontală"
16094 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16095 msgid "Flip vertically"
16096 msgstr "Întoarce pe verticală"
16098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16099 msgid "Magnification/Zoom"
16102 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16104 msgid "Puzzle game"
16105 msgstr "Joc de puzzle"
16107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16122 msgstr "Slot negru"
16124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16126 msgid "Color threshold"
16127 msgstr "Prag de culoare"
16129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16132 msgstr "Similaritate"
16134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16140 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16141 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16146 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16157 msgstr "Desene animate"
16159 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16161 msgid "Color extraction"
16162 msgstr "Extragere de culoare"
16164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16165 msgid "Invert colors"
16166 msgstr "Inversează culorile"
16168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16174 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16175 msgid "Posterize level"
16178 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16180 msgid "Motion blue"
16181 msgstr "Neclaritate de mișcare"
16183 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16188 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16189 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16190 msgid "Motion Detect"
16191 msgstr "Detecție de mișcare"
16193 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16195 msgid "Water effect"
16196 msgstr "Efect de apă"
16198 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16200 msgid "Number of clones"
16201 msgstr "Număr de clone"
16204 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16207 msgstr "Adăugare text"
16210 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16213 msgstr "Adăugare siglă"
16215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16220 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16223 msgid "Transparency"
16224 msgstr "Transparență"
16226 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16228 msgid "Compiled by %@ with %@"
16229 msgstr "Compilat de %s"
16231 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16232 msgid "VLC media player Help"
16233 msgstr "Ajutor VLC media player"
16235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16237 msgstr "Semne de carte"
16239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16240 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16241 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16246 #: modules/video_filter/extract.c:75
16250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16255 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16263 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16264 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16265 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
16273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
16277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16284 msgstr "Neintitulat"
16286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16292 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16295 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16296 msgid "Input has changed"
16297 msgstr "Intrarea s-a modificat"
16299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16301 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16302 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16306 msgid "Invalid selection"
16307 msgstr "Selecția nu este validă"
16309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16310 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16311 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
16313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16314 msgid "No input found"
16317 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16318 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16321 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16325 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16326 msgid "Jump to time"
16327 msgstr "Salt la timpul"
16329 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16330 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16332 msgstr "Nume utilizator"
16334 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16335 msgid "Errors and Warnings"
16336 msgstr "Erori și avertismente"
16338 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16342 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16343 msgid "Show Details"
16344 msgstr "Arată detaliile"
16346 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16348 msgstr "Aleator pornit"
16350 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16352 msgstr "Repetare oprită"
16354 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16355 msgid "(no item is being played)"
16358 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16359 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16360 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16364 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16365 msgid "Open CrashLog..."
16366 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
16368 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16369 msgid "Save this Log..."
16370 msgstr "Salvează acest jurnal..."
16372 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16376 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16378 msgstr "Nu trimite"
16381 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16382 msgid "VLC crashed previously"
16383 msgstr "VLC a crăpat înainte."
16386 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16388 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16390 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16391 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16392 "URL of a network stream, ..."
16394 "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare VLC ?\n"
16396 "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC să "
16397 "crape, împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a descărca "
16398 "un eșantion, un URL al unui flux de rețea, ..."
16400 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16401 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16404 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16406 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16410 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16411 msgid "Error when sending the Crash Report"
16414 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16415 msgid "No CrashLog found"
16418 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16423 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16424 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16427 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16428 msgid "Remove old preferences?"
16429 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
16431 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16432 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16435 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16436 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16439 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16441 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16444 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16445 msgid "Relaunch required"
16448 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16450 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16454 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16455 msgid "Relaunch VLC"
16458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16459 msgid "Video device"
16460 msgstr "Dispozitiv video"
16462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16464 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16465 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16468 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
16469 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
16470 "selecție al dispozitivului video."
16472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16474 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16475 "is fully transparent."
16477 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
16480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16481 msgid "Black screens in fullscreen"
16482 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
16484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16485 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16487 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
16490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16491 msgid "Show Fullscreen controller"
16492 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
16494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16495 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16497 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
16500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16501 msgid "Auto-playback of new items"
16504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16505 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16509 msgid "Keep Recent Items"
16510 msgstr "Păstrează elementele recente"
16512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16514 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16519 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16523 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16527 msgid "Control playback with media keys"
16530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16532 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16537 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16541 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16546 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16547 msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
16549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16551 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16552 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16556 msgid "Mac OS X interface"
16559 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16561 msgid "No device is selected"
16562 msgstr "Niciun fișier selectat"
16564 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16566 "Any device is not selected.\n"
16568 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16572 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16573 msgid "Open Source"
16574 msgstr "Deschide sursă"
16576 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16577 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16581 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16582 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16583 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16586 msgstr "Deschidere"
16588 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16589 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16591 msgstr "Capturează"
16593 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16595 msgid "Choose a file"
16596 msgstr "Alege un fișier"
16598 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16599 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16601 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16602 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16603 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16604 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16605 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16608 msgstr "Răsfoiește..."
16610 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16611 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16614 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16615 msgid "Play another media synchronously"
16616 msgstr "Redă sincron alt media"
16618 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16624 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16626 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16627 msgstr "Dosar VIDEO_TS"
16629 # hm ? sau deschide un dosar ?
16630 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16632 msgid "Open BDMV folder"
16633 msgstr "Deschide dosarul"
16635 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16637 msgid "Insert Disc"
16638 msgstr "Deschide un disc"
16640 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16642 msgid "Disable DVD menus"
16643 msgstr "Folosește meniuri DVD"
16645 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16647 msgid "Enable DVD menus"
16648 msgstr "Meniuri DVD"
16650 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16651 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16652 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16653 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16654 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16655 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16656 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16657 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16658 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16659 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16663 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16667 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16669 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16670 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16671 "press the button below."
16674 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16676 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16677 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16678 "IP automatically.\n"
16680 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16684 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16685 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16688 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16689 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16690 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16694 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16695 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16696 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16697 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16698 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16702 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16703 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16707 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16708 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16712 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16713 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16715 msgid "Capture Device"
16716 msgstr "Dispozitiv de &captură"
16718 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16720 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16724 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16725 msgid "Frames per Second:"
16726 msgstr "Cadre per secundă:"
16728 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16729 msgid "Subscreen left:"
16732 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16733 msgid "Subscreen top:"
16736 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16737 msgid "Subscreen width:"
16740 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16741 msgid "Subscreen height:"
16744 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16745 msgid "Current channel:"
16746 msgstr "Canal curent:"
16748 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16749 msgid "Previous Channel"
16750 msgstr "Canalul precedent"
16752 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16753 msgid "Next Channel"
16754 msgstr "Canalul următor"
16756 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16757 msgid "Retrieving Channel Info..."
16760 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16761 msgid "EyeTV is not launched"
16764 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16766 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16767 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16770 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16771 msgid "Launch EyeTV now"
16774 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16775 msgid "Download Plugin"
16778 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16780 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16782 "Live Audio input is not supported."
16785 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16787 msgid "Image width:"
16788 msgstr "Lățime imagine"
16790 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16792 msgid "Image height:"
16793 msgstr "Înălțime imagine"
16795 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16796 msgid "Load subtitles file:"
16797 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
16799 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16800 msgid "Override parametters"
16803 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16807 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16808 msgid "Subtitles encoding"
16809 msgstr "Codare subtitluri"
16811 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16813 msgstr "Dimensiune font"
16815 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16816 msgid "Subtitles alignment"
16817 msgstr "Aliniament subtitluri"
16819 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16820 msgid "Font Properties"
16821 msgstr "Proprietăți font"
16823 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16824 msgid "Subtitle File"
16825 msgstr "Fișier subtitlu"
16827 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16828 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16830 msgstr "Deschide fișier(e)"
16832 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16835 msgstr "Pistă audio"
16837 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16838 msgid "Composite input"
16839 msgstr "Intrare composite"
16841 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16842 msgid "S-Video input"
16843 msgstr "Intrare S-Video"
16845 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16846 msgid "Streaming/Saving:"
16847 msgstr "Difuzare/salvare:"
16849 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16850 msgid "Settings..."
16851 msgstr "Configurări..."
16853 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16854 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16855 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
16857 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16858 msgid "Display the stream locally"
16859 msgstr "Afișează fluxul local"
16861 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16862 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16866 # adaptare sugerată de varianta es / fr
16867 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16868 msgid "Dump raw input"
16869 msgstr "Flux brut de intrare"
16871 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16872 msgid "Encapsulation Method"
16873 msgstr "Metodă de încapsulare"
16875 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16876 msgid "Transcoding options"
16877 msgstr "Opțiuni de transcodare"
16879 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16881 msgid "Bitrate (kb/s)"
16882 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
16884 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16888 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16889 msgid "Stream Announcing"
16890 msgstr "Anunțare flux"
16892 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16893 msgid "SAP announce"
16896 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16897 msgid "RTSP announce"
16898 msgstr "Anunț RTSP"
16900 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16901 msgid "HTTP announce"
16902 msgstr "Anunț HTTP"
16904 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16905 msgid "Export SDP as file"
16906 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
16908 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16909 msgid "Channel Name"
16910 msgstr "Nume canal"
16912 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16916 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16917 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
16919 msgstr "Salvează fișier"
16921 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16923 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16924 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16930 #: modules/mux/asf.c:58
16934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16941 msgid "Save Playlist..."
16942 msgstr "Salvează lista de redare..."
16944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16945 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16946 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16951 msgid "Expand Node"
16952 msgstr "Expandează nodul"
16954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16955 msgid "Download Cover Art"
16956 msgstr "Descarcă grafica de album"
16958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16959 msgid "Fetch Meta Data"
16960 msgstr "Obține meta data"
16962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16963 msgid "Reveal in Finder"
16966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16967 msgid "Sort Node by Name"
16968 msgstr "Sortează nodul după nume"
16970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16971 msgid "Sort Node by Author"
16972 msgstr "Sortează nodul după autor"
16974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16975 msgid "Search in Playlist"
16976 msgstr "Caută în lista de redare"
16978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16979 msgid "File Format:"
16980 msgstr "Format de fișier:"
16982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16983 msgid "Extended M3U"
16984 msgstr "M3U extins"
16986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16987 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16988 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
16990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16991 msgid "HTML Playlist"
16992 msgstr "Listă de redare HTML"
16994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16995 msgid "Save Playlist"
16996 msgstr "Salvează lista de redare"
16998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16999 msgid "Meta-information"
17000 msgstr "Meta-informație"
17002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17004 msgid "Media Information"
17005 msgstr "Informații despre media"
17007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17012 msgid "Save Metadata"
17013 msgstr "Salvează metadata"
17015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17016 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17021 msgid "Codec Details"
17022 msgstr "Detalii codec"
17024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17025 msgid "Read at media"
17026 msgstr "Citit din media"
17028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17030 msgid "Input bitrate"
17031 msgstr "Rată de biți de intrare"
17033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17035 msgstr "Demultiplexat"
17037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17038 msgid "Stream bitrate"
17039 msgstr "Rată de biți de flux"
17041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17042 msgid "Decoded blocks"
17043 msgstr "Blocuri decodate"
17045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17046 msgid "Displayed frames"
17047 msgstr "Cadre afișate"
17049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17050 msgid "Lost frames"
17051 msgstr "Cadre pierdute"
17053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
17058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17059 msgid "Sent packets"
17060 msgstr "Pachete trimise"
17062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17064 msgstr "Baiți trimiși"
17067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17069 msgstr "Viteză de trimitere"
17071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17072 msgid "Played buffers"
17073 msgstr "Buffere redate"
17075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17076 msgid "Lost buffers"
17077 msgstr "Buffere pierdute"
17079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17080 msgid "Error while saving meta"
17083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17084 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17087 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17088 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17090 msgid "Preferences"
17091 msgstr "Preferințe"
17093 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17095 msgstr "Resetează tot"
17097 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17102 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17104 msgid "Reset Preferences"
17105 msgstr "Resetare preferințe"
17107 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17109 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17110 "Are you sure you want to continue?"
17112 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
17113 "Sigur vreți să continuați ?"
17115 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17116 msgid "Select a directory"
17117 msgstr "Selectați un director"
17119 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17120 msgid "Select a file"
17121 msgstr "Selectați un fișier"
17123 # hm ? sau selectează ?
17124 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17130 msgstr "Nestabilit"
17132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
17134 msgid "Interface Settings"
17135 msgstr "Configurare interfață"
17137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17138 msgid "General Audio Settings"
17139 msgstr "Configurări audio generale"
17141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17142 msgid "General Video Settings"
17143 msgstr "Configurări video generale"
17145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17146 msgid "Subtitles & OSD"
17147 msgstr "Subtitluri și OSD"
17149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
17151 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17152 msgstr "Subtitluri și configurări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
17154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17155 msgid "Input & Codecs"
17156 msgstr "Intrare și codecuri"
17158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17159 msgid "Input & Codec settings"
17160 msgstr "Configurare dispozitive de intrare și codecuri"
17162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17163 msgid "Enable Audio"
17164 msgstr "Activează audio"
17166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17167 msgid "General Audio"
17168 msgstr "Audio general"
17170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17171 msgid "Preferred Audio language"
17172 msgstr "Limbă audio preferată"
17174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17175 msgid "Enable Last.fm submissions"
17178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17179 msgid "Visualization"
17180 msgstr "Vizualizare"
17182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17183 msgid "Default Volume"
17184 msgstr "Volum audio implicit"
17186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17191 msgid "Change Hotkey"
17192 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
17194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17195 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17205 msgstr "Scurtătură"
17207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17208 msgid "Repair AVI Files"
17209 msgstr "Repară fișierele AVI"
17211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17212 msgid "Default Caching Level"
17213 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
17215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17217 msgstr "Stocare în cache"
17219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17221 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17227 msgstr "Proxy HTTP"
17229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17230 msgid "Password for HTTP Proxy"
17231 msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
17233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17234 msgid "Codecs / Muxers"
17235 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
17237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17238 msgid "Post-Processing Quality"
17239 msgstr "Calitate post procesare"
17241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17243 msgid "Interface style"
17244 msgstr "Tip de interfață"
17246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17257 msgid "Album art download policy"
17258 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
17260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17262 msgid "Show video within the main window"
17263 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
17265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17266 msgid "Show Fullscreen Controller"
17267 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
17269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17271 msgid "Privacy / Network Interaction"
17272 msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
17274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17275 msgid "Automatically check for updates"
17276 msgstr "Caută actualizări automat"
17278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17279 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17283 msgid "Default Encoding"
17284 msgstr "Codare implicită"
17286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17287 msgid "Display Settings"
17288 msgstr "Configurări de afișare"
17290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17292 msgstr "Culoare font"
17294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17296 msgstr "Dimensiune font"
17298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17299 msgid "Subtitle Languages"
17300 msgstr "Limbi pentru subtitluri"
17302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17303 msgid "Preferred Subtitle Language"
17304 msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
17306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17308 msgstr "Activează OSD"
17310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17313 msgstr "Forțează audio mono"
17315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17317 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17322 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17323 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
17325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17331 msgid "Enable Video"
17332 msgstr "Activează video"
17334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17335 msgid "Output module"
17336 msgstr "Module de ieșire"
17338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17339 msgid "Video snapshots"
17340 msgstr "Capturi video instantanee"
17342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17355 msgid "Sequential numbering"
17356 msgstr "Numerotare secvențială"
17358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17359 msgid "Last check on: %@"
17362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17363 msgid "No check was performed yet."
17366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17368 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17370 msgstr "Personalizat"
17372 # hm ? sau scăzută ?
17373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17375 msgid "Lowest latency"
17376 msgstr "Cea mai mică latență"
17378 # hm ? sau scăzută ?
17379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17380 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17381 msgid "Low latency"
17382 msgstr "Latență mică"
17384 # hm ? sau înaltă ?
17385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17387 msgid "High latency"
17388 msgstr "Latență mare"
17390 # hm ? sau crescută ?
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17393 msgid "Higher latency"
17394 msgstr "Latență mai mare"
17396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17397 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17398 msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate instantaneele."
17400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17407 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17408 msgstr "Directorul unde vor fi stocate înregistrările."
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17412 "Press new keys for\n"
17416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17417 msgid "Invalid combination"
17418 msgstr "Combinație nevalidă"
17420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17421 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17426 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17430 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17434 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17439 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17444 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17448 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17452 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17457 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17462 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17466 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17470 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17475 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17480 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17484 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17489 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17490 "ASF, OGG and RAW)"
17493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17495 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17499 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17504 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17508 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17509 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
17511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17512 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17513 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
17515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17516 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17517 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
17519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17520 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17524 msgid "MPEG Program Stream"
17527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17528 msgid "MPEG Transport Stream"
17531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17532 msgid "MPEG 1 Format"
17535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17537 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17538 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17539 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17540 "at http://yourip:8080 by default."
17543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17545 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17546 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17547 "generally the most compatible"
17550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17552 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17553 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17554 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17555 "at mms://yourip:8080 by default."
17558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17560 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17561 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17562 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17563 "encapsulated in HTTP)."
17566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17567 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17568 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
17570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17571 msgid "Use this to stream to a single computer."
17572 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
17574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17576 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17577 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17578 "address beginning with 239.255."
17581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17583 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17584 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17585 "but it won't work over the Internet."
17587 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
17588 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
17589 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
17592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17594 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17597 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
17598 "adăugate anteturi RTP."
17600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17602 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17603 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17604 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17606 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
17607 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
17608 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
17609 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
17611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17617 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17618 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
17620 # hm ? parcă lipsește ceva
17621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17623 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17624 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de difuzare și transcodare"
17626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17630 msgstr "Mai multe informații"
17632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17634 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17635 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17636 "access to more features."
17638 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
17639 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
17640 "oferă acces la mai multe facilități."
17642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17644 msgid "Stream to network"
17645 msgstr "Difuzează în rețea"
17647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17648 msgid "Transcode/Save to file"
17649 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17652 msgid "Choose input"
17655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17656 msgid "Choose here your input stream."
17659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17661 msgid "Select a stream"
17662 msgstr "Selectează un flux"
17664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17665 msgid "Existing playlist item"
17666 msgstr "Element de listă de redare existent"
17668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17669 msgid "Partial Extract"
17670 msgstr "Extragere parțială"
17672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17674 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17675 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17676 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17689 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17691 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis fluxul de "
17694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17696 msgid "Destination"
17697 msgstr "Destinație"
17699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17700 msgid "Streaming method"
17701 msgstr "Metodă de difuzare"
17703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17704 msgid "Address of the computer to stream to."
17705 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
17707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17708 msgid "UDP Unicast"
17709 msgstr "Unicast UDP"
17711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17712 msgid "UDP Multicast"
17713 msgstr "Multicast UDP"
17715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17718 msgstr "Transcodare"
17720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17722 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17723 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17727 msgid "Transcode audio"
17728 msgstr "Transcodează audio"
17730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17731 msgid "Transcode video"
17732 msgstr "Transcodează video"
17734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17736 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17742 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17747 msgid "Encapsulation format"
17748 msgstr "Format de încapsulare"
17750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17752 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17753 "previously chosen settings all formats won't be available."
17756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17757 msgid "Additional streaming options"
17758 msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
17760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17761 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17765 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17766 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17767 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
17769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17771 msgid "SAP Announce"
17774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17776 msgid "Local playback"
17777 msgstr "Redare locală"
17779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17780 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17781 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
17783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17784 msgid "Additional transcode options"
17787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17788 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17792 msgid "Select the file to save to"
17793 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
17795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17797 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17798 "the receiving user as they become part of the image."
17801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17803 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17812 msgid "Encap. format"
17813 msgstr "Format de încapsulare"
17815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17816 msgid "Input stream"
17817 msgstr "Flux de intrare"
17819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17820 msgid "Save file to"
17823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17824 msgid "Include subtitles"
17825 msgstr "Include subtitluri"
17827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17828 msgid "No input selected"
17831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17833 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17835 "Choose one before going to the next page."
17838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17839 msgid "No valid destination"
17842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17844 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17847 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17848 "and the help texts in this window."
17851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17853 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17854 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17856 "Correct your selection and try again."
17859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17860 msgid "Select the directory to save to"
17861 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
17863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17864 msgid "No folder selected"
17865 msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
17867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17868 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17873 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17878 msgid "No file selected"
17879 msgstr "Niciun fișier selectat"
17881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17882 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17887 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17897 msgstr "%i elemente"
17899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17912 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17913 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
17915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17916 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17917 msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
17919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17921 msgid "This allows streaming on a network."
17922 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
17924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17926 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17927 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17928 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17929 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17933 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17935 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
17936 "multe informații."
17938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17939 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17944 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17945 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17946 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17947 "this setting to 1."
17950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17952 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17953 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17954 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17955 "extra interface.\n"
17956 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17957 "name will be used."
17959 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
17960 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
17961 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
17962 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
17963 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
17964 "altfel se va folosi un nume implicit."
17966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17968 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17971 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17975 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17976 msgid "Hide no user action dialogs"
17979 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17981 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17985 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17986 msgid "Maemo hildon interface"
17989 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17990 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17991 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
17993 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17994 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17997 #: modules/gui/ncurses.c:72
17998 msgid "Filebrowser starting point"
18001 #: modules/gui/ncurses.c:74
18003 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18004 "show you initially."
18007 #: modules/gui/ncurses.c:79
18008 msgid "Ncurses interface"
18011 #: modules/gui/ncurses.c:770
18016 #: modules/gui/ncurses.c:774
18021 #: modules/gui/ncurses.c:808
18022 msgid " [Incoming]"
18025 #: modules/gui/ncurses.c:810
18027 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18030 #: modules/gui/ncurses.c:812
18032 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18035 #: modules/gui/ncurses.c:814
18037 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18040 #: modules/gui/ncurses.c:816
18042 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18045 #: modules/gui/ncurses.c:822
18047 msgid " [Video Decoding]"
18048 msgstr "Trunchiere video"
18050 #: modules/gui/ncurses.c:824
18052 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18055 #: modules/gui/ncurses.c:826
18057 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18060 #: modules/gui/ncurses.c:828
18062 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18065 #: modules/gui/ncurses.c:834
18067 msgid " [Audio Decoding]"
18068 msgstr "Codor audio"
18070 #: modules/gui/ncurses.c:836
18072 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18075 #: modules/gui/ncurses.c:838
18077 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18080 #: modules/gui/ncurses.c:840
18082 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18085 #: modules/gui/ncurses.c:845
18087 msgid " [Streaming]"
18088 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
18090 #: modules/gui/ncurses.c:847
18092 msgid " packets sent : %5i"
18095 #: modules/gui/ncurses.c:848
18097 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18100 #: modules/gui/ncurses.c:850
18102 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18105 #: modules/gui/ncurses.c:868
18109 #: modules/gui/ncurses.c:870
18111 msgid " h,H Show/Hide help box"
18114 #: modules/gui/ncurses.c:871
18115 msgid " i Show/Hide info box"
18118 #: modules/gui/ncurses.c:872
18119 msgid " m Show/Hide metadata box"
18122 #: modules/gui/ncurses.c:873
18123 msgid " L Show/Hide messages box"
18126 #: modules/gui/ncurses.c:874
18127 msgid " P Show/Hide playlist box"
18130 #: modules/gui/ncurses.c:875
18131 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18134 #: modules/gui/ncurses.c:876
18135 msgid " x Show/Hide objects box"
18138 #: modules/gui/ncurses.c:877
18139 msgid " S Show/Hide statistics box"
18142 #: modules/gui/ncurses.c:878
18143 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18146 #: modules/gui/ncurses.c:879
18148 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18149 msgstr " f Comută pe tot ecranul"
18151 # hm ? sau câștig global ?
18152 #: modules/gui/ncurses.c:883
18156 #: modules/gui/ncurses.c:885
18158 msgid " q, Q, Esc Quit"
18161 #: modules/gui/ncurses.c:886
18166 #: modules/gui/ncurses.c:887
18168 msgid " <space> Pause/Play"
18169 msgstr " <spațiu> Pauză/Redare"
18171 #: modules/gui/ncurses.c:888
18173 msgid " f Toggle Fullscreen"
18174 msgstr " f Comută pe tot ecranul"
18176 #: modules/gui/ncurses.c:889
18178 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18179 msgstr " n, p Elementul următor/precedent din lista de redare"
18181 #: modules/gui/ncurses.c:890
18183 msgid " [, ] Next/Previous title"
18184 msgstr " n, p Elementul următor/precedent din lista de redare"
18186 #: modules/gui/ncurses.c:891
18188 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18189 msgstr " n, p Elementul următor/precedent din lista de redare"
18191 #. xgettext: You can use ← and → characters
18192 #: modules/gui/ncurses.c:893
18194 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18197 #: modules/gui/ncurses.c:894
18199 msgid " a, z Volume Up/Down"
18202 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18203 #: modules/gui/ncurses.c:896
18204 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18207 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18208 #: modules/gui/ncurses.c:898
18209 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18212 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18213 #: modules/gui/ncurses.c:900
18214 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18217 #: modules/gui/ncurses.c:904
18219 msgstr "[Listă de redare]"
18221 #: modules/gui/ncurses.c:906
18223 msgid " r Toggle Random playing"
18224 msgstr " f Comută pe tot ecranul"
18226 #: modules/gui/ncurses.c:907
18228 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18229 msgstr " f Comută pe tot ecranul"
18231 #: modules/gui/ncurses.c:908
18233 msgid " R Toggle Repeat item"
18234 msgstr " f Comută pe tot ecranul"
18236 #: modules/gui/ncurses.c:909
18238 msgid " o Order Playlist by title"
18239 msgstr " n, p Elementul următor/precedent din lista de redare"
18241 #: modules/gui/ncurses.c:910
18243 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18244 msgstr " n, p Elementul următor/precedent din lista de redare"
18246 #: modules/gui/ncurses.c:911
18247 msgid " g Go to the current playing item"
18250 #: modules/gui/ncurses.c:912
18251 msgid " / Look for an item"
18254 #: modules/gui/ncurses.c:913
18255 msgid " A Add an entry"
18258 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18259 #: modules/gui/ncurses.c:915
18260 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18263 #: modules/gui/ncurses.c:916
18265 msgid " e Eject (if stopped)"
18268 #: modules/gui/ncurses.c:920
18269 msgid "[Filebrowser]"
18272 #: modules/gui/ncurses.c:922
18273 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18276 #: modules/gui/ncurses.c:923
18277 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18280 #: modules/gui/ncurses.c:924
18281 msgid " . Show/Hide hidden files"
18284 #: modules/gui/ncurses.c:928
18288 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18289 #: modules/gui/ncurses.c:931
18291 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18294 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18298 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18302 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18306 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18308 msgid " Source : %s"
18309 msgstr " Sursă : %s"
18311 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18313 msgid " Position : %s/%s"
18316 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18318 msgid " Volume : %u%%"
18319 msgstr " Volum: : %i%%"
18321 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18323 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18324 msgstr " Titlu : %d/%d"
18326 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18328 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18329 msgstr " Capitol : %d/%d"
18331 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18333 msgid " Source: <no current item> "
18334 msgstr " Sursă: <niciun element curent> %s"
18336 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18337 msgid " [ h for help ]"
18340 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18344 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18346 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18347 msgstr "Comută între buclă la o piesă, sau buclă la toate"
18349 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18350 msgid "Previous Chapter/Title"
18351 msgstr "Capitolul precedent/Titlu"
18353 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18357 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18358 msgid "Next Chapter/Title"
18359 msgstr "Capitolul/Titlul următor"
18361 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18362 msgid "Teletext Activation"
18363 msgstr "Activare teletext"
18365 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18366 msgid "Toggle Transparency "
18367 msgstr "Comută transparența"
18369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18372 "If the playlist is empty, open a medium"
18375 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
18377 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18379 msgid "Previous/Backward"
18380 msgstr "Capitolul precedent"
18382 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18384 msgid "Next/Forward"
18385 msgstr "Înaintează"
18387 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18388 msgid "De-Fullscreen"
18389 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
18391 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18392 msgid "Extended panel"
18393 msgstr "Panou extins"
18395 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18397 msgstr "Buclă A->B"
18399 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18400 msgid "Frame By Frame"
18401 msgstr "Cadru cu cadru"
18403 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18404 msgid "Trickplay Reverse"
18405 msgstr "Redare inversă"
18407 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18408 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18409 msgid "Step backward"
18410 msgstr "Pas înapoi"
18412 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18413 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18414 msgid "Step forward"
18415 msgstr "Pas înainte"
18418 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18419 msgid "Loop/Repeat mode"
18420 msgstr "Mod de buclă sau de repetiție"
18422 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18423 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18425 msgid "Open subtitles file"
18426 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
18428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18429 msgid "Stop playback"
18430 msgstr "Oprește redarea"
18432 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18433 msgid "Open a medium"
18434 msgstr "Deschide un mediu"
18436 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18438 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18439 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
18441 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18443 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18444 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
18446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18447 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18448 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
18450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18451 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18452 msgstr "Comută video de pe tot ecranul"
18454 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18455 msgid "Show extended settings"
18456 msgstr "Arată configurările extinse"
18458 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18459 msgid "Show playlist"
18460 msgstr "Arată lista de redare"
18462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18463 msgid "Take a snapshot"
18464 msgstr "Obține un instantaneu video"
18466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18467 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18468 msgstr "Buclă continuă de la punctul A la punctul B."
18470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18471 msgid "Frame by frame"
18472 msgstr "Cadru cu cadru"
18474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18479 msgid "Change the loop and repeat modes"
18482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18483 msgid "Previous media in the playlist"
18484 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
18486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18487 msgid "Next media in the playlist"
18488 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
18490 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18491 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18495 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18496 msgctxt "Tooltip|Mute"
18500 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18501 msgid "Pause the playback"
18502 msgstr "Pune redarea în pauză"
18504 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18506 "Loop from point A to point B continuously\n"
18507 "Click to set point A"
18509 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
18510 "Clic pentru a stabili punctul A"
18512 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18513 msgid "Click to set point B"
18514 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
18516 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18517 msgid "Stop the A to B loop"
18518 msgstr "Oprește bucla A la B"
18520 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18521 #: modules/video_filter/logo.c:48
18522 msgid "Logo filenames"
18523 msgstr "Nume de fișier de siglă"
18525 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18526 #: modules/video_filter/erase.c:55
18528 msgstr "Mască de imagine"
18530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18532 "No v4l2 instance found.\n"
18533 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18535 "Controls will automatically appear here."
18538 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18541 msgstr "Preamplificator\n"
18543 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18544 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18549 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18550 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18556 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18567 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18574 msgid "Enable spatializer"
18575 msgstr "Activează spațializatorul"
18577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18580 msgstr "Mai rapid (fin)"
18582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18585 msgstr "Întârziere"
18587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18589 msgid "Audio track synchronization:"
18590 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
18592 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18594 msgid "Subtitle track syncronization:"
18595 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
18597 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18599 msgid "Subtitles speed:"
18600 msgstr "Codor de subtitluri"
18602 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18604 msgid "Subtitles duration factor:"
18605 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
18607 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18608 msgid "Force update of this dialog's values"
18609 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
18611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18613 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18614 "Set 0 to disable."
18617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18619 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18620 "Set 0 to disable."
18623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18625 "Recalculate subtitles duration according\n"
18626 "to their content and this value.\n"
18627 "Set 0 to disable."
18630 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18632 msgstr "Comentarii"
18634 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18635 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18636 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
18638 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18640 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18641 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18643 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
18644 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
18646 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18647 msgid "Current media / stream statistics"
18648 msgstr "Media curent și statistici de flux"
18650 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18652 msgstr "Intrare, sau citire"
18654 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18655 msgid "Output/Written/Sent"
18656 msgstr "Ieșire, sau scris, sau trimis"
18658 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18659 msgid "Media data size"
18660 msgstr "Dimensiune de date media"
18662 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18663 msgid "Demuxed data size"
18664 msgstr "Dimensiune de date demultiplexate"
18666 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18667 msgid "Content bitrate"
18668 msgstr "Rată de biți conținut"
18670 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18671 msgid "Discarded (corrupted)"
18672 msgstr "Ignorat (corupt)"
18674 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18675 msgid "Dropped (discontinued)"
18676 msgstr "Aruncat (discontinuu)"
18678 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18679 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18683 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18684 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18688 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18692 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18693 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18697 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18698 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18702 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18703 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18707 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18712 msgid "Upstream rate"
18713 msgstr "Rată upstream"
18715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18722 msgstr "zone tampon"
18724 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18725 msgid "Current visualization"
18726 msgstr "Vizualizare curentă"
18728 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18730 "Current playback speed: %1\n"
18733 "Viteza de redare curentă: %1\n"
18734 "Clic pentru a o ajusta"
18736 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18737 msgid "Revert to normal play speed"
18738 msgstr "Revino la viteza normală"
18740 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18741 msgid "Download cover art"
18744 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18745 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18746 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul scurs și cel rămas"
18748 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18749 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18750 msgstr "Dublu clic pentru a sări la o poziție de timp"
18752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18753 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18754 msgstr "Selectați un dispozitiv, sau un director VIDEO_TS"
18756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18757 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18758 msgstr "Selectați un dispozitiv, sau un dosar VIDEO_TS"
18760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18761 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18762 msgid "Select one or multiple files"
18763 msgstr "Selectați un fișier, sau fișiere multiple"
18765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18766 msgid "File names:"
18767 msgstr "Nume fișier:"
18769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18770 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18776 msgid "Eject the disc"
18777 msgstr "Scoate discul"
18779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18781 msgid "Video standard"
18782 msgstr "Gestionar video"
18784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18789 msgid "Selected ports:"
18790 msgstr "Porturi selectate:"
18792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18797 msgid "Use VLC pace"
18800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18801 msgid "Auto connection"
18802 msgstr "Conectare automată"
18804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18805 msgid "Device name"
18806 msgstr "Nume dispozitiv"
18808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18809 msgid "Radio device name"
18810 msgstr "Nume dispozitiv radio"
18812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18813 msgid "TV (digital)"
18816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18822 msgid "Delivery system"
18825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18826 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18827 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
18829 # hm ? sau rată de simbol ?
18830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18831 msgid "Transponder symbol rate"
18832 msgstr "Symbol rate transponder"
18834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18836 msgstr "Lățime de bandă"
18838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18839 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18842 # hm ? sau cadre pe secundă ?
18843 #. xgettext: frames per second
18844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
18849 msgid "Advanced Options"
18850 msgstr "Opțiuni avansate"
18852 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18853 msgid "Double click to get media information"
18854 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
18856 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18857 msgid "Change playlistview"
18858 msgstr "Schimbă vizualizarea listei de redare"
18860 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
18862 msgid "Search the playlist"
18863 msgstr "Caută în lista de redare"
18865 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18866 msgid "Create Directory"
18867 msgstr "Creează un director"
18869 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18870 msgid "Create Folder"
18871 msgstr "Creează un dosar"
18873 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18874 msgid "Enter name for new directory:"
18877 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18878 msgid "Enter name for new folder:"
18879 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
18881 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18882 msgid "Add to playlist"
18883 msgstr "Adaugă la lista de redare"
18885 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
18887 msgstr "Sortează după"
18889 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
18893 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
18895 msgstr "Descendent"
18897 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
18899 msgid "Display size"
18900 msgstr "Dispozitiv de afișare"
18902 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
18905 msgstr "Crește volumul"
18907 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
18910 msgstr "Scade volumul"
18912 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18913 msgid "My Computer"
18916 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18918 msgstr "Dispozitive"
18920 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18921 msgid "Local Network"
18922 msgstr "Rețea locală"
18924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18929 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18930 msgid "Subscribe to a podcast"
18933 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18934 msgid "Remove this podcast subscription"
18937 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18941 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18942 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18945 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18946 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18949 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18950 msgid "Unsubscribe"
18953 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18957 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18959 msgstr "Vizualizare mod pictogramă"
18961 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18962 msgid "Detailed View"
18963 msgstr "Vizualizare detaliată"
18965 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18967 msgstr "Vizualizare mod listă"
18969 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18970 msgid "PictureFlow View "
18973 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
18974 msgid "Select File"
18975 msgstr "Selectați un fișier"
18977 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
18978 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18979 msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
18981 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
18983 msgstr "Tastă rapidă"
18985 # hm ? sau câștig global ?
18986 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
18987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
18991 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
18995 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
18996 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18998 msgstr "Deselectează"
19000 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
19001 msgid "Hotkey for "
19002 msgstr "Tastă rapidă pentru "
19004 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
19005 msgid "Press the new keys for "
19006 msgstr "Apăsați tasta nouă pentru "
19008 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
19009 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19010 msgstr "Avertisment: tasta este deja asociată la \""
19012 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
19013 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
19017 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19018 msgid "Subtitles && OSD"
19019 msgstr "Subtitluri și OSD"
19021 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19022 msgid "Input && Codecs"
19023 msgstr "Intrare și codecuri"
19025 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19026 msgid "Video Settings"
19027 msgstr "Configurare video"
19029 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19030 msgid "Audio Settings"
19031 msgstr "Configurare audio"
19033 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19035 msgstr "Dispozitiv:"
19037 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19038 msgid "Input & Codecs Settings"
19039 msgstr "Configurare intrare și codecuri"
19041 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
19043 "If this property is blank, different values\n"
19044 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19045 "You can define a unique one or configure them \n"
19046 "individually in the advanced preferences."
19048 "Dacă această proprietate este goală, sunt stabilite\n"
19049 "valori diferite pentru DVD, VCD și CDDA.\n"
19050 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
19051 "individual în preferințele avansate."
19053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
19054 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19056 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca alte skinuri la"
19058 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
19059 msgid "VLC skins website"
19060 msgstr "saitul web pentru skinuri VLC"
19062 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
19063 msgid "System's default"
19064 msgstr "Implicit al sistemului"
19066 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
19067 msgid "Configure Hotkeys"
19068 msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
19070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
19071 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19072 msgid "Audio Files"
19073 msgstr "Fișiere audio"
19075 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
19076 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19077 msgid "Video Files"
19078 msgstr "Fișiere video"
19080 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
19081 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19082 msgid "Playlist Files"
19083 msgstr "Fișiere de listă de redare"
19085 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
19089 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
19090 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19091 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19092 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19093 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19094 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19095 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19099 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19104 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19105 msgid "Edit selected profile"
19106 msgstr "Editează profilul selectat"
19108 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19109 msgid "Delete selected profile"
19110 msgstr "Șterge profilul selectat"
19112 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19113 msgid "Create a new profile"
19114 msgstr "Creează un profil nou"
19116 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19117 msgid " Profile Name Missing"
19118 msgstr " Lipsește numele profilului"
19120 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19121 msgid "You must set a name for the profile."
19122 msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru profil."
19124 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19125 msgid "File/Directory"
19126 msgstr "Fișier/Director"
19128 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19129 msgid "File/Folder"
19130 msgstr "Fișier sau dosar"
19132 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19141 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19145 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19146 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19147 msgstr "Acest modul scrie fluxul transcodat într-un fișier."
19149 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19151 msgstr "Nume fișier"
19153 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19154 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19155 msgid "Save file..."
19156 msgstr "Salvează fișierul..."
19158 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19159 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19162 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19163 msgstr "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
19165 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19166 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19167 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via HTTP."
19169 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19170 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19174 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19177 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19178 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
19180 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19181 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19182 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea via RTSP."
19184 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19185 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19186 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
19188 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19189 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19190 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
19192 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19194 msgstr "Port de bază"
19196 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19197 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19200 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19201 msgid "Mount Point"
19202 msgstr "Punct de montare"
19204 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19206 msgstr "Autentificare:parolă"
19208 # titlu pe bară la editarea semnelor de carte
19209 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19210 msgid "Edit Bookmarks"
19211 msgstr "Editare semne de carte"
19213 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19217 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19218 msgid "Create a new bookmark"
19219 msgstr "Creează un semn de carte nou"
19221 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19222 msgid "Delete the selected item"
19223 msgstr "Șterge elementele selectate"
19225 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19226 msgid "Delete all the bookmarks"
19227 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
19229 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19230 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19231 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19232 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19233 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19234 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19235 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19236 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19237 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19238 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19243 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19247 # în meniul desfășurabil (?)
19248 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19252 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19254 msgid "Destination file:"
19255 msgstr "Fișier de destinație:"
19257 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19259 msgstr "Răsfoiește"
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19262 msgid "Display the output"
19263 msgstr "Afișează ieșirea"
19265 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19266 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19269 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19271 msgstr "Configurări"
19273 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19277 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19281 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19285 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19286 msgid "Hide future errors"
19287 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
19289 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19290 msgid "Adjustments and Effects"
19291 msgstr "Ajustări și efecte"
19293 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19294 msgid "Graphic Equalizer"
19295 msgstr "Egalizator grafic"
19297 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19298 msgid "Synchronization"
19299 msgstr "Sincronizare"
19301 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19302 msgid "v4l2 controls"
19303 msgstr "Controale v4l2"
19305 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19306 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19308 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19309 msgstr "Politicile referitoare la intimitate și rețea"
19311 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19313 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19314 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19315 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19316 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19317 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19318 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19319 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19323 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19324 msgid "Network Access Policy"
19327 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19329 msgid "Allow downloading media information"
19330 msgstr "Permite preluarea din internet a informațiilor despre media"
19332 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19334 msgid "Allow checking for VLC updates"
19335 msgstr "Se caută actualizări..."
19337 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19339 msgid "Save and Continue"
19342 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19344 msgstr "Du-te la timpul"
19346 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19350 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19352 msgstr "Du-te la timpul"
19354 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19355 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19361 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19362 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19363 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19367 "VLC media player este un player liber de media, capabil de codare și "
19368 "difuzare de fluxuri, ce poate citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de "
19369 "rețea, plăci de captură și chiar mai multe !\n"
19370 "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
19371 "platformele populare.\n"
19374 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19376 "This version of VLC was compiled by:\n"
19379 "Această versiune a fost compilată de:\n"
19382 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19384 msgstr "Compilator: "
19386 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19388 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19391 "Folosiți interfața Qt4.\n"
19394 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19395 msgid "Copyright (C) "
19396 msgstr "Drepturi de autor (C) "
19398 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19399 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19400 msgstr " echipa VideoLAN.\n"
19402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19403 msgid "&Recheck version"
19404 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
19406 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19411 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19416 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19417 msgid "VLC media player updates"
19418 msgstr "Actualizări VLC media player"
19420 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19422 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19423 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC ("
19425 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19426 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19427 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
19429 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19430 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19431 msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
19433 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19437 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19447 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19449 msgid "S&tatistics"
19450 msgstr "Statistici"
19452 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19453 msgid "&Save Metadata"
19454 msgstr "&Salvează metadatele"
19456 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19460 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19461 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19462 msgstr "Salvează toate jurnalele afișate într-un fișier"
19464 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19466 msgid "Update the tree"
19467 msgstr "Sub imaginea video"
19469 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19470 msgid "Save log file as..."
19471 msgstr "Salvează fișierul jurnal ca..."
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19474 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19475 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; All (*.*) "
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19479 "Cannot write to file %1:\n"
19482 "Nu s-a putut scrie în fișierul %1:\n"
19486 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19488 msgstr "Deschidere media"
19490 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19494 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19503 msgid "Capture &Device"
19504 msgstr "Dispozitiv de &captură"
19506 # hm ? sau selectați ? sau selectare ?
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19509 msgstr "&Selectează"
19511 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19512 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19514 msgstr "&Adaugă la coadă"
19516 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19517 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19521 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19522 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19524 msgstr "&Difuzează ca flux"
19526 # în meniul desfășurabil de lângă buton
19527 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19529 msgstr "&Convertește sau salvează"
19532 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19533 msgid "&Convert / Save"
19534 msgstr "&Convertește sau salvează"
19537 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19539 msgstr "Deschidere URL"
19541 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19542 msgid "Enter URL here..."
19543 msgstr "Introduceți URL-ul aici..."
19545 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19546 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19547 msgstr "Introduceți URL-ul sau calea către media de redat"
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19551 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19552 "or the path to a file on your computer,\n"
19553 "it will be automatically selected."
19556 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19557 msgid "Plugins and extensions"
19558 msgstr "Plugin-uri și extensii"
19560 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19564 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19566 msgstr "Capabilitate"
19568 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19572 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19576 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19577 msgid "More information..."
19578 msgstr "Mai multe informații..."
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19581 msgid "Reload extensions"
19582 msgstr "Încarcă extensiile din nou"
19584 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19588 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19590 msgstr "Pagină Web"
19592 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19593 msgid "Deletes the selected item"
19594 msgstr "Șterge elementele selectate"
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19597 msgid "Show settings"
19598 msgstr "Arată configurările"
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19605 msgid "Switch to simple preferences view"
19606 msgstr "Comută în modul de vizualizare simplă a preferințelor"
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19609 msgid "Switch to full preferences view"
19610 msgstr "Comută în modul de vizualizare completă a preferințelor"
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19617 msgid "Save and close the dialog"
19618 msgstr "Salvează și închide dialogul"
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19621 msgid "&Reset Preferences"
19622 msgstr "&Resetează preferințele"
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19626 msgid "Cannot save Configuration"
19627 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19631 msgid "Preferences file could not be saved"
19632 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
19634 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19635 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19636 msgstr "Sigur vreți să resetați preferințele VLC media player ?"
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19639 msgid "Stream Output"
19640 msgstr "Flux de ieșire"
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19644 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19645 "on your private network, or on the Internet.\n"
19646 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19647 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19649 "Acest dialog permite difuzarea prin flux sau conversia media pentru "
19650 "utilizare locală, în rețeaua locală privată, sau pe internet.\n"
19651 "Ar trebui să începeți prin a verifica dacă sursa se potrivește cu ce vreți "
19652 "să fie la intrare, după care să apăsați butonul „Următor” pentru a "
19655 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19657 "Stream output string.\n"
19658 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19659 "but you can change it manually."
19661 "Șirul fluxului de ieșire.\n"
19662 "Acesta este generat automat la schimbarea configurărilor de mai sus,\n"
19663 "dar poate fi schimbat și manual."
19665 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19666 msgid "Toolbars Editor"
19667 msgstr "Editor de bară de unelte"
19669 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19670 msgid "Toolbar Elements"
19671 msgstr "Elementele barei de unelte"
19673 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19674 msgid "Next widget style:"
19675 msgstr "Următorul stil de widget:"
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19678 msgid "Flat Button"
19679 msgstr "Buton plat"
19681 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19683 msgstr "Buton mare"
19685 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19686 msgid "Native Slider"
19687 msgstr "Glisor nativ"
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19690 msgid "Main Toolbar"
19691 msgstr "Bara de unelte principală"
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19694 msgid "Toolbar position:"
19695 msgstr "Poziția barei de unelte:"
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19698 msgid "Under the Video"
19699 msgstr "Sub imaginea video"
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19702 msgid "Above the Video"
19703 msgstr "Deasupra imaginii video"
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19715 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19716 msgstr "Bară de unelte pentru widget avansată:"
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19719 msgid "Time Toolbar"
19720 msgstr "Bară de unelte pentru timp"
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19723 msgid "Fullscreen Controller"
19724 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19727 msgid "Select profile:"
19728 msgstr "Selectați un profil:"
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19732 msgid "New profile"
19733 msgstr "Selectați un profil:"
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19736 msgid "Delete the current profile"
19737 msgstr "Șterge profilul curent"
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19743 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19744 msgid "Profile Name"
19745 msgstr "Nume profil"
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19748 msgid "Please enter the new profile name."
19749 msgstr "Introduceți numele nou de profil:"
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19753 msgstr "Distanțier"
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19756 msgid "Expanding Spacer"
19757 msgstr "Distanțier expandabil"
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19764 msgid "Time Slider"
19765 msgstr "Glisor de timp"
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19768 msgid "Small Volume"
19771 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19773 msgstr "Meniuri DVD"
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19776 msgid "Advanced Buttons"
19777 msgstr "Butoane avansate"
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19783 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19785 msgstr "Planificare"
19787 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19788 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19789 msgstr "Video la cerere (VOD)"
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19792 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19793 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
19795 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19796 msgid "Day / Month / Year:"
19797 msgstr "Zi / Lună / An:"
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19803 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19804 msgid "Repeat delay:"
19805 msgstr "Întârziere de repetare:"
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19821 msgid "Save VLM configuration as..."
19822 msgstr "Salvează configurația VLM ca..."
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19825 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19829 msgid "Open VLM configuration..."
19830 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19833 msgid "Broadcast: "
19834 msgstr "Difuzare: "
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19838 msgstr "Planificare: "
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19842 msgstr "Video la cerere (VOD): "
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19845 msgid "Open Directory"
19846 msgstr "Deschide un director"
19848 # hm ? sau deschide un dosar ?
19849 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19850 msgid "Open Folder"
19851 msgstr "Deschide dosarul"
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
19854 msgid "Open playlist..."
19855 msgstr "Deschide o listă de redare..."
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
19859 msgid "XSPF playlist"
19860 msgstr "Import listă de redare XSPF"
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
19864 msgid "M3U playlist"
19865 msgstr "listă de redare"
19867 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
19869 msgid "M3U8 playlist"
19870 msgstr "Export de listă de redare M3U8"
19872 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19874 msgid "HTML playlist"
19875 msgstr "Listă de redare HTML"
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
19878 msgid "Save playlist as..."
19879 msgstr "Salvează lista de redare ca..."
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
19882 msgid "Open subtitles..."
19883 msgstr "Deschide subtitluri..."
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19886 msgid "Media Files"
19887 msgstr "Fișiere media"
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19890 msgid "Subtitles Files"
19891 msgstr "Fișiere de subtitluri"
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19895 msgstr "Toate fișierele"
19897 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19898 msgid "Control menu for the player"
19899 msgstr "Meniu de control pentru player"
19901 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19927 msgstr "V&izualizare"
19929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19935 msgid "Open &File..."
19936 msgstr "Deschide fișier(e)..."
19938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19939 msgid "Open &Disc..."
19940 msgstr "Deschide un &disc..."
19942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19943 msgid "Open &Network Stream..."
19944 msgstr "Deschide un flu&x de rețea..."
19946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19947 msgid "Open &Capture Device..."
19948 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
19950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19952 msgid "&Open (advanced)..."
19953 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
19955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19956 msgid "Open &Location from clipboard"
19957 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
19959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19961 msgid "Open &Recent Media"
19962 msgstr "Media &recent"
19964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19965 msgid "Conve&rt / Save..."
19966 msgstr "Con&versie sau salvare..."
19968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19975 msgid "Quit at the end of playlist"
19976 msgstr "Niciun element în lista de redare"
19978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19979 msgid "Close to systray"
19982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19987 msgid "&Effects and Filters"
19988 msgstr "&Efecte și filtre"
19990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19991 msgid "&Track Synchronization"
19992 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
19994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19995 msgid "Program Guide"
19996 msgstr "Ghidul programelor"
19998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19999 msgid "Plu&gins and extensions"
20000 msgstr "Plu&gin-uri și extensii"
20002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20003 msgid "Customi&ze Interface..."
20004 msgstr "Personali&zează interfața..."
20006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20007 msgid "&Preferences"
20008 msgstr "&Preferințe"
20010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20012 msgstr "&Vizualizare"
20014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20016 msgstr "&Listă de redare"
20018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20024 msgid "Mi&nimal Interface"
20025 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
20027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20032 msgid "&Fullscreen Interface"
20033 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
20035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20036 msgid "&Advanced Controls"
20037 msgstr "Controale &avansate"
20039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20040 msgid "Docked Playlist"
20041 msgstr "Listă de redare docată"
20043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20049 msgid "Visualizations selector"
20050 msgstr "Selector de vizualizări"
20052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20053 msgid "Audio &Track"
20054 msgstr "&Pistă audio"
20056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20057 msgid "Audio &Channels"
20058 msgstr "&Canale audio"
20060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20061 msgid "Audio &Device"
20062 msgstr "&Dispozitiv audio"
20064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20065 msgid "&Visualizations"
20066 msgstr "&Vizualizări"
20068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20069 msgid "&Subtitles Track"
20070 msgstr "Pistă de &subtitluri"
20072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20073 msgid "Video &Track"
20074 msgstr "Pistă &video"
20076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20077 msgid "&Fullscreen"
20078 msgstr "&Pe tot ecranul"
20080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20082 msgid "Always Fit &Window"
20083 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
20085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20087 msgid "Always &on Top"
20088 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
20090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20092 msgid "Display on &Desktop"
20093 msgstr "Rezoluție afișare"
20095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20097 msgid "Set as Wall&paper"
20098 msgstr "Tapet DirectX"
20100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20105 msgid "&Aspect Ratio"
20106 msgstr "&Raport de aspect"
20108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20110 msgstr "&Trunchiere"
20112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20113 msgid "&Deinterlace"
20114 msgstr "&Deîntrețesere"
20116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20117 msgid "&Deinterlace mode"
20118 msgstr "Mod de &deîntrețesere"
20120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20121 msgid "&Post processing"
20122 msgstr "&Post procesare"
20124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20126 msgid "Take &Snapshot"
20127 msgstr "Obține un instantaneu video"
20129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20138 msgid "&Navigation"
20141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20147 msgid "Custom &Bookmarks"
20148 msgstr "&Semne de carte"
20150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20153 msgstr "Gestionar video"
20155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20157 msgstr "&Ajutor..."
20159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20160 msgid "Check for &Updates..."
20161 msgstr "Ca&ută actualizări..."
20163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20165 msgstr "Mai &rapid"
20167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20168 msgid "N&ormal Speed"
20169 msgstr "Viteză n&ormală"
20171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20176 msgid "&Jump Forward"
20177 msgstr "Salt îna&inte"
20179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20180 msgid "Jump Bac&kward"
20181 msgstr "Salt îna&poi"
20183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20189 msgstr "Precede&nt"
20191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20198 msgid "Open a Media"
20199 msgstr "Deschidere media"
20201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20202 msgid "&Open File..."
20203 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
20205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20206 msgid "Open &Network..."
20207 msgstr "Deschide o &adresă de rețea..."
20209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20210 msgid "Leave Fullscreen"
20211 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
20213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20228 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20229 msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
20231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20232 msgid "Show VLC media player"
20233 msgstr "Arată VLC media player"
20235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20237 msgid "&Open a Media"
20238 msgstr "Deschide &media"
20240 # buton la dialogul de erori
20241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20246 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20247 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
20249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20251 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20252 "preferences dialog."
20255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20256 msgid "Systray icon"
20257 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
20259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20261 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20264 "Afișează o pictogramă în zona de notificare care vă permite controlul "
20265 "acțiunilor de bază în VLC media player."
20267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20268 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20269 msgstr "Pornește VLC numai cu o pictogramă în zona de notificare"
20271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20272 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20273 msgstr "VLC va porni doar cu o pictogramă în zona de notificare"
20275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20276 msgid "Resize interface to the native video size"
20277 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video nativă"
20279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20281 "You have two choices:\n"
20282 " - The interface will resize to the native video size\n"
20283 " - The video will fit to the interface size\n"
20284 " By default, interface resize to the native video size."
20286 "Aveți două opțiuni:\n"
20287 " - interfața se va redimensiona în conformitate cu imaginea video nativă\n"
20288 " - imaginea video se va potrivi la dimensiunea interfeței\n"
20289 " În mod implicit, interfața se redimensionează în conformitate cu imaginea "
20292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20293 msgid "Show playing item name in window title"
20296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20297 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20301 msgid "Show notification popup on track change"
20302 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
20304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20306 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20307 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20309 "Arată un popup de notificare cu artistul și numele pistei la schimbarea "
20310 "elementului curent al listei de redare, atunci când VLC este minimizat sau "
20313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20314 msgid "Advanced options"
20315 msgstr "Opțiuni avansate"
20317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20318 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20319 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
20321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20322 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20323 msgstr "Opacitatea ferestrelor, între 0.1 și 1"
20325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20327 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20328 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20333 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20334 msgstr "Opacitatea controlerului din modul pe tot ecranul, între 0.1 și 1"
20336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20338 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20339 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20340 "with composite extensions."
20343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20344 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20348 msgid "Activate the updates availability notification"
20349 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
20351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20353 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20354 "once every two weeks."
20356 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
20357 "Rulează odată la două săptămâni."
20359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20360 msgid "Number of days between two update checks"
20361 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
20363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20364 msgid "Automatically save the volume on exit"
20365 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
20367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20368 msgid "Ask for network policy at start"
20371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20372 msgid "Save the recently played items in the menu"
20373 msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
20375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20376 msgid "List of words separated by | to filter"
20379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20380 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20382 "Expresie regulată folosită pentru filtrarea elementelor redate recent în "
20385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20386 msgid "Define the colors of the volume slider "
20387 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
20389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20391 "Define the colors of the volume slider\n"
20392 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20393 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20394 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20398 msgid "Selection of the starting mode and look "
20401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20403 "Start VLC with:\n"
20405 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20406 " - minimal mode with limited controls"
20408 "Pornește VLC cu:\n"
20409 " - modul normal\n"
20410 " - prezența permanentă a unei zone în care sunt afișate informații precum "
20411 "versuri, grafică de album, ...\n"
20412 " - modul minimal cu controale limitate"
20414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20415 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20416 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
20418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20419 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20420 msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
20422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20423 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20424 msgstr "Definește care ecran merge pe tot ecranul"
20426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20427 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20431 msgid "Load extensions on startup"
20434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20436 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20437 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
20439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20441 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20442 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
20444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20446 msgid "Display background cone or art"
20447 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
20449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20451 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20452 "disabled to prevent burning screen."
20455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20456 msgid "Expanding background cone or art."
20459 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20461 msgid "Background art fits window's size"
20462 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
20464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20465 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20470 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20471 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20472 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20473 "and change the system volume when VLC is not selected."
20476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20478 msgid "Pause the video playback when minimized"
20479 msgstr "Pune redarea în pauză"
20481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20483 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20484 "minimizing the window."
20487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20489 msgid "Allow automatic icon changes"
20490 msgstr "Trunchiere automată"
20492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20494 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20498 msgid "Qt interface"
20499 msgstr "Interfață QT"
20501 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20506 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20510 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20514 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20515 msgid "Open a skin file"
20516 msgstr "Deschide un fișier de skin"
20518 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20519 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20520 msgstr "Fișiere skin|*.vlt;*.wsz;*.xml"
20522 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20523 msgid "Open playlist"
20524 msgstr "Deschide lista de redare"
20526 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20527 msgid "Playlist Files|"
20528 msgstr "Fișiere de listă de redare|"
20530 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20531 msgid "Save playlist"
20532 msgstr "Salvează lista de redare"
20534 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20535 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20537 "Listă de redare XSPF|*.xspf|fișier M3U|*.m3u|listă de redare HTML|*.html"
20539 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
20540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20541 msgid "Skin to use"
20542 msgstr "Skin de folosit"
20544 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
20545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20546 msgid "Path to the skin to use."
20547 msgstr "Cale către skinul de folosit."
20549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20550 msgid "Config of last used skin"
20551 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
20553 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20555 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20556 "automatically, do not touch it."
20558 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
20559 "actualizată automat, nu o atingeți."
20561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20562 msgid "Show a systray icon for VLC"
20563 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
20565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20567 msgid "Show VLC on the taskbar"
20568 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
20570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20571 msgid "Enable transparency effects"
20572 msgstr "Activează efecte de transparență"
20574 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20576 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20577 "when moving windows does not behave correctly."
20578 msgstr "Puteți dezactiva "
20580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20582 msgid "Use a skinned playlist"
20583 msgstr "Folosește o listă de redare skinată"
20585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20586 msgid "Display video in a skinned window if any"
20589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20591 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20592 "play back video even though no video tag is implemented"
20595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20600 msgid "Skinnable Interface"
20601 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
20603 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20604 msgid "Select skin"
20605 msgstr "Selectați skinul"
20607 # hm ? sau se deschide skinul ?
20608 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20609 msgid "Open skin ..."
20610 msgstr "Deschide un skin ..."
20612 #: modules/lua/vlc.c:57
20613 msgid "Lua interface"
20616 #: modules/lua/vlc.c:58
20617 msgid "Lua interface module to load"
20620 #: modules/lua/vlc.c:60
20621 msgid "Lua interface configuration"
20624 #: modules/lua/vlc.c:61
20626 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20627 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20630 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20631 msgid "Source directory"
20632 msgstr "Director sursă"
20634 #: modules/lua/vlc.c:64
20636 msgid "Directory index"
20637 msgstr "Intrare directoare"
20639 #: modules/lua/vlc.c:65
20640 msgid "Allow to build directory index"
20643 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20644 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20645 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20649 #: modules/lua/vlc.c:68
20651 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20652 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20653 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20655 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
20656 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
20657 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
20659 #: modules/lua/vlc.c:73
20661 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20664 "Portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. Implicit este 4212."
20666 #: modules/lua/vlc.c:76
20668 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20669 "default value is \"admin\"."
20671 "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
20672 "implicită este „admin”."
20674 #: modules/lua/vlc.c:82
20677 msgstr "Intrare TCP"
20679 #: modules/lua/vlc.c:83
20681 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20682 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20683 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20686 #: modules/lua/vlc.c:91
20691 #: modules/lua/vlc.c:92
20692 msgid "Lua interpreter"
20695 #: modules/lua/vlc.c:104
20700 #: modules/lua/vlc.c:112
20704 #: modules/lua/vlc.c:124
20708 #: modules/lua/vlc.c:140
20709 msgid "Lua Meta Fetcher"
20712 #: modules/lua/vlc.c:141
20713 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20716 #: modules/lua/vlc.c:146
20717 msgid "Lua Meta Reader"
20720 #: modules/lua/vlc.c:147
20721 msgid "Read meta data using lua scripts"
20724 #: modules/lua/vlc.c:153
20725 msgid "Lua Playlist"
20728 #: modules/lua/vlc.c:154
20729 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20732 #: modules/lua/vlc.c:159
20736 #: modules/lua/vlc.c:160
20737 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20740 #: modules/lua/vlc.c:165
20741 msgid "Lua Extension"
20742 msgstr "Extensie Lua"
20744 #: modules/lua/vlc.c:171
20745 msgid "Lua SD Module"
20746 msgstr "Modul SD Lua"
20748 #: modules/lua/vlc.c:181
20752 #: modules/lua/vlc.c:187
20754 msgstr "TV francez"
20756 # hm ? sau meta date ?
20757 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20758 msgid "Folder meta data"
20759 msgstr "Date meta dosar"
20761 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20762 msgid "Album art filename"
20763 msgstr "Nume de fișier pentru grafica de album"
20765 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20766 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20769 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20770 msgid "The username of your last.fm account"
20771 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
20773 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20774 msgid "The password of your last.fm account"
20775 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
20777 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20778 msgid "Scrobbler URL"
20781 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20782 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20785 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20786 msgid "Audioscrobbler"
20789 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20790 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20793 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20794 msgid "last.fm: Authentication failed"
20795 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
20797 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20799 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20803 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20804 msgid "Last.fm username not set"
20805 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
20807 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20809 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20811 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20814 #: modules/misc/gnutls.c:70
20816 msgid "TLS cipher priorities"
20817 msgstr "Proprietăți tuner"
20819 #: modules/misc/gnutls.c:71
20821 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20822 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20825 #: modules/misc/gnutls.c:82
20826 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20829 #: modules/misc/gnutls.c:84
20830 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20833 #: modules/misc/gnutls.c:85
20834 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20837 #: modules/misc/gnutls.c:86
20838 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20841 #: modules/misc/gnutls.c:91
20842 msgid "GNU TLS transport layer security"
20845 #: modules/misc/gnutls.c:98
20847 msgid "GNU TLS server"
20848 msgstr "Server HTTP"
20850 #: modules/misc/inhibit.c:91
20851 msgid "Power Management Inhibitor"
20854 #: modules/misc/inhibit.c:176
20855 msgid "Playing some media."
20858 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20862 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20863 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20866 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20867 msgid "XDG-screensaver"
20868 msgstr "Screensaver XDG"
20870 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20871 msgid "XDG screen saver inhibition"
20874 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20875 msgid "X Screensaver disabler"
20878 #: modules/misc/logger.c:113
20880 msgstr "Format de log"
20882 #: modules/misc/logger.c:115
20884 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20887 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
20890 #: modules/misc/logger.c:119
20892 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20893 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20895 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
20896 "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
20899 #: modules/misc/logger.c:123
20900 msgid "Syslog facility"
20903 #: modules/misc/logger.c:124
20905 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20906 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20909 #: modules/misc/logger.c:152
20913 #: modules/misc/logger.c:153
20915 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20919 #: modules/misc/logger.c:157
20923 #: modules/misc/logger.c:158
20924 msgid "File logging"
20925 msgstr "Logging în fișier"
20927 #: modules/misc/logger.c:164
20928 msgid "Log filename"
20929 msgstr "Nume fișier log"
20931 #: modules/misc/logger.c:164
20932 msgid "Specify the log filename."
20933 msgstr "Numele fișierului de log."
20935 #: modules/misc/memcpy.c:42
20936 msgid "libc memcpy"
20937 msgstr "libc memcpy"
20939 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20940 msgid "OSD configuration importer"
20943 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20944 msgid "XML OSD configuration importer"
20947 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20948 msgid "M3U playlist export"
20949 msgstr "Export de listă de redare M3U"
20951 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20952 msgid "M3U8 playlist export"
20953 msgstr "Export de listă de redare M3U8"
20955 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20956 msgid "XSPF playlist export"
20957 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
20959 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20960 msgid "HTML playlist export"
20961 msgstr "Export de listă de redare HTML"
20963 #: modules/misc/rtsp.c:61
20964 msgid "Maximum number of connections"
20967 #: modules/misc/rtsp.c:62
20969 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20970 "0 means no limit."
20973 #: modules/misc/rtsp.c:65
20974 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20977 #: modules/misc/rtsp.c:67
20978 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20981 #: modules/misc/rtsp.c:69
20983 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20984 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20985 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20986 "The default is 5."
20989 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20993 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20994 msgid "RTSP VoD server"
20997 #: modules/misc/sqlite.c:115
20999 msgid "SQLite database module"
21000 msgstr "Modúl de filtre de flux"
21002 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21004 msgstr "Statistici"
21006 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21007 msgid "Stats encoder function"
21008 msgstr "Statistici funcționare codor"
21010 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21011 msgid "Stats decoder"
21012 msgstr "Statistici decodor"
21014 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21015 msgid "Stats decoder function"
21016 msgstr "Statistic funcționare decodor"
21018 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21019 msgid "Stats demux"
21020 msgstr "Statistici demultiplexor"
21022 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21023 msgid "Stats demux function"
21026 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21027 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21030 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21032 msgstr "MMX memcpy"
21034 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21035 msgid "MMX EXT memcpy"
21036 msgstr "MMX EXT memcpy"
21038 #: modules/mux/asf.c:57
21039 msgid "Title to put in ASF comments."
21040 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
21042 #: modules/mux/asf.c:59
21043 msgid "Author to put in ASF comments."
21044 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
21046 #: modules/mux/asf.c:61
21047 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21048 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
21050 #: modules/mux/asf.c:62
21052 msgstr "Comentariu"
21054 #: modules/mux/asf.c:63
21055 msgid "Comment to put in ASF comments."
21056 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
21058 #: modules/mux/asf.c:65
21059 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21060 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
21062 #: modules/mux/asf.c:66
21063 msgid "Packet Size"
21064 msgstr "Dimensiune pachet"
21066 #: modules/mux/asf.c:67
21067 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21068 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 baiți"
21070 #: modules/mux/asf.c:68
21071 msgid "Bitrate override"
21074 #: modules/mux/asf.c:69
21076 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21077 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21081 #: modules/mux/asf.c:73
21083 msgstr "Multiplexor ASF"
21085 #: modules/mux/asf.c:565
21086 msgid "Unknown Video"
21087 msgstr "Video necunoscut"
21089 #: modules/mux/avi.c:47
21091 msgstr "Multiplexor AVI"
21093 #: modules/mux/dummy.c:45
21094 msgid "Dummy/Raw muxer"
21097 #: modules/mux/mp4.c:46
21098 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21101 #: modules/mux/mp4.c:48
21103 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21104 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21108 #: modules/mux/mp4.c:58
21109 msgid "MP4/MOV muxer"
21112 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21113 msgid "DTS delay (ms)"
21116 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21118 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21119 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21120 "inside the client decoder."
21123 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21124 msgid "PES maximum size"
21127 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21128 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21131 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21141 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21144 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
21146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21151 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21152 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
21154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21159 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21160 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
21162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21167 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21168 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
21170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21175 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21176 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
21178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21183 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21184 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
21186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21187 msgid "PMT Program numbers"
21188 msgstr "Numere program PMT"
21190 # !!! dependent de altă traducere !!!
21191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21193 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21196 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
21197 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
21199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21200 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21201 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
21203 # !!! dependent de altă traducere !!!
21204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21206 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21209 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
21210 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
21212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21213 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21214 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
21216 # !!! dependent de altă traducere !!!
21217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21219 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21222 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
21223 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
21225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21226 msgid "Set PID to ID of ES"
21227 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
21229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21231 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21232 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21236 msgid "Data alignment"
21237 msgstr "Aliniament de date"
21239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21241 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21242 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21247 msgid "Shaping delay (ms)"
21248 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
21250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21252 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21253 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21254 "especially for reference frames."
21257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21258 msgid "Use keyframes"
21259 msgstr "Folosește keyframe-uri"
21261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21263 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21264 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21265 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21266 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21267 "the biggest frames in the stream."
21269 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
21270 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
21271 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
21272 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
21273 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
21274 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
21276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21277 msgid "PCR interval (ms)"
21278 msgstr "Interval PCR (ms)"
21280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21282 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21283 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21287 msgid "Minimum B (deprecated)"
21290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21291 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21295 msgid "Maximum B (deprecated)"
21298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21300 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21301 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21302 "inside the client decoder."
21305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21306 msgid "Crypt audio"
21309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21310 msgid "Crypt audio using CSA"
21313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21314 msgid "Crypt video"
21317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21318 msgid "Crypt video using CSA"
21321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21322 msgid "CSA Key in use"
21323 msgstr "Cheia CSA este în uz"
21325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21327 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21332 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21333 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de criptat"
21335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21337 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21338 "header from the value before encrypting."
21340 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
21341 "din valoare înainte de criptare."
21343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21344 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21345 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
21347 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21348 msgid "Multipart JPEG muxer"
21349 msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
21351 #: modules/mux/ogg.c:51
21352 msgid "Ogg/OGM muxer"
21353 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
21355 #: modules/mux/wav.c:46
21357 msgstr "Multiplexor WAV"
21359 #: modules/notify/growl.m:99
21360 msgid "Growl Notification Plugin"
21363 #: modules/notify/growl.m:309
21364 msgid "Now playing"
21365 msgstr "În curs de redare"
21367 #: modules/notify/msn.c:66
21368 msgid "Title format string"
21371 #: modules/notify/msn.c:67
21373 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21374 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21378 #: modules/notify/msn.c:74
21379 msgid "MSN Now-Playing"
21380 msgstr "MSN în curs de redare"
21382 #: modules/notify/notify.c:53
21383 msgid "Timeout (ms)"
21384 msgstr "Limită de timp (ms)"
21386 #: modules/notify/notify.c:54
21387 msgid "How long the notification will be displayed "
21390 #: modules/notify/notify.c:59
21394 #: modules/notify/notify.c:60
21395 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21398 #: modules/notify/telepathy.c:71
21399 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21402 #: modules/notify/xosd.c:67
21403 msgid "Flip vertical position"
21404 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
21406 #: modules/notify/xosd.c:68
21407 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21409 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
21412 #: modules/notify/xosd.c:71
21413 msgid "Vertical offset"
21414 msgstr "Decalaj vertical"
21416 #: modules/notify/xosd.c:72
21418 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21419 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21421 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
21422 "implicit este 30 de pixeli)."
21424 #: modules/notify/xosd.c:76
21425 msgid "Shadow offset"
21426 msgstr "Decalaj de umbră"
21428 #: modules/notify/xosd.c:77
21430 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21431 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
21433 #: modules/notify/xosd.c:81
21434 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21435 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
21437 #: modules/notify/xosd.c:83
21438 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21439 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
21441 #: modules/notify/xosd.c:88
21442 msgid "XOSD interface"
21443 msgstr "Interfață XOSD"
21445 #: modules/packetizer/copy.c:48
21446 msgid "Copy packetizer"
21449 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21450 msgid "Dirac packetizer"
21451 msgstr "Pachetizor Dirac"
21453 #: modules/packetizer/flac.c:50
21455 msgid "Flac audio packetizer"
21456 msgstr "Pachetizor audio DTS"
21458 #: modules/packetizer/h264.c:56
21459 msgid "H.264 video packetizer"
21460 msgstr "Pachetizor video H.264"
21462 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21463 msgid "MLP/TrueHD parser"
21466 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21467 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21470 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21471 msgid "MPEG4 video packetizer"
21475 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21476 msgid "Sync on Intra Frame"
21477 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
21479 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21481 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21482 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21485 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21486 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21487 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
21489 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21491 msgstr "Video MPEG"
21493 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21494 msgid "VC-1 packetizer"
21495 msgstr "Pachetizor VC-1"
21498 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21499 msgid "Bonjour services"
21500 msgstr "Servicii bonjour"
21502 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21503 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21505 msgstr "Videourile mele"
21507 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21508 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21510 msgstr "Muzica mea"
21512 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21516 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21517 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21518 msgid "My Pictures"
21519 msgstr "Imaginile mele"
21521 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21523 msgid "MTP devices"
21524 msgstr "Dispozitiv DVD"
21526 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21529 msgstr "Dispozitiv"
21531 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21532 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21533 msgid "Podcast URLs list"
21534 msgstr "Listă URL-uri podcast"
21536 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21537 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21538 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
21540 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21542 msgstr "Podcasturi"
21544 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21545 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21546 msgid "Audio capture"
21547 msgstr "Captură audio"
21549 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21551 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21552 msgstr "Captură audio (ALSA)"
21554 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21556 msgid "Card %<PRIu32>"
21559 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21563 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21564 msgid "SAP multicast address"
21565 msgstr "Adresă multicast SAP"
21567 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21569 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21570 "However, you can specify a specific address."
21572 "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
21573 "însă puteți și să specificați o adresă anume."
21575 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21576 msgid "SAP timeout (seconds)"
21577 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
21579 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21581 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21583 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
21586 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21587 msgid "Try to parse the announce"
21588 msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
21590 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21592 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21593 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21595 "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
21596 "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
21598 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21599 msgid "SAP Strict mode"
21600 msgstr "SAP în mod strict"
21602 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21604 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21607 "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
21608 "anunțuri care nu sunt conforme."
21610 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21611 msgid "Network streams (SAP)"
21612 msgstr "Fluxuri de rețea (SAP)"
21615 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21616 msgid "SDP Descriptions parser"
21617 msgstr "Analizor de descriere SDP"
21619 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21623 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21627 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21629 msgstr "Utilizator"
21631 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21632 msgid "Video capture"
21633 msgstr "Captură video"
21635 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21636 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21639 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21640 msgid "Audio capture (ALSA)"
21641 msgstr "Captură audio (ALSA)"
21643 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21644 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21645 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21646 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21650 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21654 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21658 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21662 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21666 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21667 msgid "Unknown type"
21668 msgstr "Tip necunoscut"
21670 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21671 msgid "Universal Plug'n'Play"
21674 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21676 msgid "Local drives"
21677 msgstr "Unitate optică"
21679 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21680 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21681 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21682 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21683 msgid "Screen capture"
21684 msgstr "Captură de ecran"
21686 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21687 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21690 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21691 msgid "Applications"
21694 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21695 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21699 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21700 msgid "Decompression"
21701 msgstr "Decompresie"
21703 #: modules/stream_filter/record.c:49
21704 msgid "Internal stream record"
21707 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21711 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21712 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21715 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21719 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21720 msgid "Automatically add/delete input streams"
21721 msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
21723 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21725 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21726 "this stream later."
21729 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21730 msgid "Destination bridge-in name"
21733 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21735 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21736 "in at a time, you can discard this option."
21740 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21742 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21743 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21744 "need to raise caching values."
21747 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21749 msgstr "Decalaj ID"
21751 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21753 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21754 "IDs bridge_in will register."
21756 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
21757 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
21759 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21760 msgid "Name of current instance"
21761 msgstr "Numele instanței curente"
21763 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21765 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21766 "at a time, you can discard this option."
21769 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21770 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21773 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21775 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21776 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21777 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21778 "placeholder streams should have the same format. "
21781 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21782 msgid "Placeholder delay"
21785 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21786 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21789 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21790 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21793 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21795 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21796 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21797 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21798 "frames in the streams."
21802 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21807 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21808 msgid "Bridge stream output"
21809 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
21811 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21813 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
21815 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21817 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
21819 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21820 #: modules/stream_out/setid.c:41
21822 msgid "Elementary Stream ID"
21823 msgstr "Flux de ieșire elementar"
21825 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21827 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21828 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
21830 #: modules/stream_out/delay.c:43
21831 msgid "Delay of the ES (ms)"
21834 #: modules/stream_out/delay.c:45
21836 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21837 "negative means advance."
21840 #: modules/stream_out/delay.c:55
21842 msgid "Delay a stream"
21843 msgstr "Selectează un flux"
21846 #: modules/stream_out/description.c:54
21847 msgid "Description stream output"
21848 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
21850 #: modules/stream_out/display.c:41
21851 msgid "Enable/disable audio rendering."
21852 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
21854 #: modules/stream_out/display.c:43
21855 msgid "Enable/disable video rendering."
21856 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
21858 #: modules/stream_out/display.c:44
21861 msgstr "Întârziere"
21863 #: modules/stream_out/display.c:45
21864 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21865 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
21867 #: modules/stream_out/display.c:54
21868 msgid "Display stream output"
21869 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
21871 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21872 msgid "Duplicate stream output"
21873 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
21875 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21876 msgid "Output access method"
21877 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
21879 #: modules/stream_out/es.c:43
21880 msgid "This is the default output access method that will be used."
21881 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
21883 #: modules/stream_out/es.c:45
21884 msgid "Audio output access method"
21885 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
21887 #: modules/stream_out/es.c:47
21888 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21890 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
21892 #: modules/stream_out/es.c:48
21893 msgid "Video output access method"
21894 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
21896 #: modules/stream_out/es.c:50
21897 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21899 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
21901 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21902 msgid "Output muxer"
21903 msgstr "Multiplexor de ieșire"
21905 #: modules/stream_out/es.c:54
21906 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21907 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
21909 #: modules/stream_out/es.c:55
21910 msgid "Audio output muxer"
21911 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
21913 #: modules/stream_out/es.c:57
21914 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21915 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
21917 #: modules/stream_out/es.c:58
21918 msgid "Video output muxer"
21919 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
21921 #: modules/stream_out/es.c:60
21922 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21923 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru video."
21925 #: modules/stream_out/es.c:62
21927 msgstr "URL ieșire"
21929 #: modules/stream_out/es.c:64
21930 msgid "This is the default output URI."
21931 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
21933 #: modules/stream_out/es.c:65
21934 msgid "Audio output URL"
21935 msgstr "URL ieșire audio"
21937 #: modules/stream_out/es.c:67
21938 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21939 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
21941 #: modules/stream_out/es.c:68
21942 msgid "Video output URL"
21943 msgstr "URL ieșire video"
21945 #: modules/stream_out/es.c:70
21946 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21947 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
21949 #: modules/stream_out/es.c:79
21950 msgid "Elementary stream output"
21951 msgstr "Flux de ieșire elementar"
21953 # hm ? prea multe „de”
21954 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21956 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21958 "Nu este niciun modul de acces de flux de ieșire adecvat pentru „%s/%s://%s”."
21960 #: modules/stream_out/gather.c:44
21961 msgid "Gathering stream output"
21964 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21966 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21967 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
21969 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21973 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21974 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21977 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21981 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21982 msgid "Specify the page containing the language"
21985 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21990 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21991 msgid "Specify the row containing the language"
21994 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21995 msgid "Lang From Telx"
21998 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21999 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22003 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22006 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22008 msgid "Output video width."
22009 msgstr "Lățime video de ieșire."
22011 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22013 msgid "Output video height."
22014 msgstr "Inălțime video de ieșire."
22017 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22018 msgid "Sample aspect ratio"
22019 msgstr "Raport de aspect eșantion"
22021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22022 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22025 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22027 msgid "Video filter"
22028 msgstr "Filtru video"
22030 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22031 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22032 msgstr "Filtrele video vor fi aplicate la fluxul video."
22034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22035 msgid "Image chroma"
22036 msgstr "Crominanță imagine"
22038 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22040 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22041 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22044 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22045 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22048 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22049 #: modules/video_filter/rss.c:142
22053 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22054 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22057 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22058 #: modules/video_filter/rss.c:144
22062 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22063 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22066 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22067 msgid "Mosaic bridge"
22070 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22071 msgid "Mosaic bridge stream output"
22074 #: modules/stream_out/raop.c:148
22075 msgid "Hostname or IP address of target device"
22078 #: modules/stream_out/raop.c:151
22080 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22084 #: modules/stream_out/raop.c:155
22085 msgid "Password for target device."
22088 #: modules/stream_out/raop.c:157
22089 msgid "Password file"
22090 msgstr "Fișier de parolă"
22092 #: modules/stream_out/raop.c:158
22093 msgid "Read password for target device from file."
22096 #: modules/stream_out/raop.c:161
22100 #: modules/stream_out/raop.c:162
22101 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22104 #: modules/stream_out/record.c:50
22105 msgid "Destination prefix"
22106 msgstr "Prefix de destinație"
22108 #: modules/stream_out/record.c:52
22109 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22112 #: modules/stream_out/record.c:57
22113 msgid "Record stream output"
22114 msgstr "Înregistrează fluxul de ieșire"
22116 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22117 msgid "This is the output URL that will be used."
22120 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22124 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22127 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22128 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22129 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22130 "SDP to be announced via SAP."
22132 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
22133 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
22134 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
22135 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
22137 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22138 msgid "SAP announcing"
22139 msgstr "Anunțare SAP"
22141 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22142 msgid "Announce this session with SAP."
22145 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22147 msgstr "Multiplexor"
22149 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22151 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22152 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22154 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
22155 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
22157 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22158 msgid "Session name"
22159 msgstr "Nume sesiune"
22161 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22163 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22165 msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
22167 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22168 msgid "Session description"
22171 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22173 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22174 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22177 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22178 msgid "Session URL"
22182 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22185 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22186 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22187 "(Session Descriptor)."
22189 "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
22190 "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
22192 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22193 msgid "Session email"
22196 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22198 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22199 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22202 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22203 msgid "Session phone number"
22207 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22209 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22210 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22212 "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
22213 "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
22215 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22216 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22217 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
22219 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22221 msgstr "Port audio"
22223 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22225 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22227 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
22229 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22231 msgstr "Port video"
22233 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22235 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22237 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
22239 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22240 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22241 msgstr "Multiplexare RTP/RTCP"
22243 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22245 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22250 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22252 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22255 "Valoarea de cache implicită pentru fluxuri RTP outbound. Această valoare ar "
22256 "trebui stabilită în milisecunde."
22258 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22259 msgid "Transport protocol"
22260 msgstr "Protocol de transport"
22262 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22263 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22266 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22268 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22269 "master shared secret key."
22272 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22276 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22277 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22280 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22281 msgid "RTSP host address"
22282 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
22284 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22286 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22287 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22288 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22289 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22292 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22294 msgid "RTSP session timeout (s)"
22295 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
22297 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22299 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22300 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22301 "is 60 (one minute)."
22304 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22305 msgid "RTP stream output"
22306 msgstr "Flux de ieșire RTP"
22308 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22309 msgid "Command UDP port"
22310 msgstr "Port UDP de comandă"
22312 #: modules/stream_out/select.c:47
22315 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22316 msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
22318 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
22319 #: modules/stream_out/select.c:49
22321 msgid "Disable ES id"
22322 msgstr "Dezactivat"
22324 #: modules/stream_out/select.c:51
22325 msgid "Disable ES id at startup."
22328 #: modules/stream_out/select.c:53
22330 msgid "Enable ES id"
22331 msgstr "Activează video"
22333 #: modules/stream_out/select.c:55
22334 msgid "Only enable ES id at startup."
22337 #: modules/stream_out/select.c:61
22338 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22341 #: modules/stream_out/setid.c:45
22345 #: modules/stream_out/setid.c:47
22347 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22348 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22350 #: modules/stream_out/setid.c:51
22352 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22353 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22355 #: modules/stream_out/setid.c:61
22360 #: modules/stream_out/setid.c:62
22364 #: modules/stream_out/setid.c:63
22366 msgid "Change the id of an elementary stream"
22367 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22369 #: modules/stream_out/setid.c:74
22370 msgid "Set ES Lang"
22373 #: modules/stream_out/setid.c:75
22377 #: modules/stream_out/setid.c:76
22379 msgid "Change the language of an elementary stream"
22380 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22382 #: modules/stream_out/smem.c:60
22383 msgid "Video prerender callback"
22386 #: modules/stream_out/smem.c:61
22388 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22389 "buffer where render will be done."
22392 #: modules/stream_out/smem.c:64
22393 msgid "Audio prerender callback"
22396 #: modules/stream_out/smem.c:65
22398 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22399 "buffer where render will be done."
22402 #: modules/stream_out/smem.c:68
22403 msgid "Video postrender callback"
22406 #: modules/stream_out/smem.c:69
22408 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22409 "called when the render is into the buffer."
22412 #: modules/stream_out/smem.c:72
22413 msgid "Audio postrender callback"
22416 #: modules/stream_out/smem.c:73
22418 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22419 "called when the render is into the buffer."
22422 #: modules/stream_out/smem.c:76
22423 msgid "Video Callback data"
22426 #: modules/stream_out/smem.c:77
22427 msgid "Data for the video callback function."
22430 #: modules/stream_out/smem.c:79
22431 msgid "Audio callback data"
22434 #: modules/stream_out/smem.c:80
22435 msgid "Data for the audio callback function."
22438 #: modules/stream_out/smem.c:82
22439 msgid "Time Synchronized output"
22442 #: modules/stream_out/smem.c:83
22444 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22445 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22448 #: modules/stream_out/smem.c:95
22452 #: modules/stream_out/smem.c:96
22453 msgid "Stream output to memory buffer"
22456 #: modules/stream_out/standard.c:43
22457 msgid "Output method to use for the stream."
22460 #: modules/stream_out/standard.c:46
22461 msgid "Muxer to use for the stream."
22464 #: modules/stream_out/standard.c:47
22465 msgid "Output destination"
22466 msgstr "Destinație de ieșire"
22468 #: modules/stream_out/standard.c:49
22470 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22473 #: modules/stream_out/standard.c:50
22474 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22477 #: modules/stream_out/standard.c:52
22479 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22480 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22483 #: modules/stream_out/standard.c:54
22484 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22487 #: modules/stream_out/standard.c:56
22489 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22493 #: modules/stream_out/standard.c:63
22494 msgid "Session groupname"
22497 #: modules/stream_out/standard.c:65
22499 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22500 "if you choose to use SAP."
22502 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
22503 "dacă alegeți să folosiți SAP."
22505 #: modules/stream_out/standard.c:97
22506 msgid "Standard stream output"
22507 msgstr "Flux de ieșire standard"
22509 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22513 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22514 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22517 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22519 msgstr "Dimensiuni"
22521 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22522 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22523 msgstr "Listă de dimensiuni separată prin două puncte (720x576:480x576)."
22525 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22526 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22527 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9)."
22529 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22530 msgid "UDP port to listen to for commands."
22531 msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
22533 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22537 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22538 msgid "Initial command to execute."
22539 msgstr "Comanda inițială de executat."
22541 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22543 msgstr "Dimensiune GOP"
22545 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22546 msgid "Number of P frames between two I frames."
22547 msgstr "Numărul de cadre P între două cadre I."
22549 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22550 msgid "Quantizer scale"
22551 msgstr "Scală de cuantificare"
22553 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22554 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22555 msgstr "Scală de cuantificare fixă de folosit."
22557 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22559 msgstr "Pune audio pe mut"
22561 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22562 msgid "Mute audio when command is not 0."
22566 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22567 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22568 msgstr "Comutator video MPEG2 al fluxului de ieșire"
22570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22571 msgid "Video encoder"
22572 msgstr "Codor video"
22574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22576 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22579 "Modulul de codare video care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
22581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22582 msgid "Destination video codec"
22583 msgstr "Codec video de destinație"
22585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22586 msgid "This is the video codec that will be used."
22587 msgstr "Codecul video care va fi folosit."
22589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22590 msgid "Video bitrate"
22591 msgstr "Rată de biți video"
22593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22594 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22595 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat."
22597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22598 msgid "Video scaling"
22599 msgstr "Scalare video"
22601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22602 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22604 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
22607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22608 msgid "Video frame-rate"
22609 msgstr "Frecvență cadre video"
22611 # hm ? cu țintă sau fără țintă ?
22612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22613 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22614 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
22616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22617 msgid "Deinterlace video"
22618 msgstr "Deîntrețesere video"
22620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22621 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22622 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
22624 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22625 msgid "Deinterlace module"
22626 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
22628 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22629 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22630 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
22632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22633 msgid "Maximum video width"
22634 msgstr "Lățime video maximă"
22636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22637 msgid "Maximum output video width."
22638 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
22640 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22641 msgid "Maximum video height"
22642 msgstr "Înălțime video maximă"
22644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22645 msgid "Maximum output video height."
22646 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
22648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22650 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22651 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22653 "Filtrele video vor fi aplicate fluxurilor video (după ce sunt aplicate "
22654 "overlay-urile). Puteți introduce o listă de filtre separată prin virgulă."
22656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22657 msgid "Audio encoder"
22658 msgstr "Codor audio"
22660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22662 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22665 "Modulul de codare audio care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
22667 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22668 msgid "Destination audio codec"
22669 msgstr "Codec audio de destinație"
22671 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22672 msgid "This is the audio codec that will be used."
22673 msgstr "Codecul audio care va fi folosit."
22675 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22676 msgid "Audio bitrate"
22677 msgstr "Rată de biți audio"
22679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22680 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22681 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
22683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22685 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22687 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
22690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22691 msgid "Audio Language"
22692 msgstr "Limbă pe audio"
22694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22695 msgid "This is the language of the audio stream."
22696 msgstr "Limba fluxului audio."
22698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22699 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22700 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
22702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22703 msgid "Audio filter"
22704 msgstr "Filtru audio"
22706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22709 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22710 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22712 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
22713 "conversie). Trebuie să introduceți o listă de filtre separată prin virgulă."
22715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22716 msgid "Subtitles encoder"
22717 msgstr "Codor de subtitluri"
22719 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22721 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22724 "Modulul de codare de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
22727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22728 msgid "Destination subtitles codec"
22729 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
22731 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22732 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22733 msgstr "Codecul de subtitluri care va fi folosit."
22735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22738 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22739 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22740 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22741 "subpicture modules"
22743 "Permite adăugarea de overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la fluxul "
22744 "video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate direct pe "
22745 "video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini separate prin "
22748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22755 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22759 msgid "Number of threads"
22760 msgstr "Număr de thread-uri"
22762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22763 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22764 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
22766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22767 msgid "High priority"
22768 msgstr "Prioritate înaltă"
22770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22772 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22776 msgid "Synchronise on audio track"
22777 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
22779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22781 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22782 "on the audio track."
22784 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
22785 "pista video cu pista audio."
22787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22789 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22792 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
22793 "pasul cu rata de codare."
22795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22796 msgid "Transcode stream output"
22797 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
22799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22800 msgid "Overlays/Subtitles"
22801 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
22803 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22804 msgid "Font family for the font you want to use"
22807 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22809 msgid "Font file for the font you want to use"
22810 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
22812 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22813 msgid "Font size in pixels"
22814 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
22816 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22818 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22819 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22822 "Dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. Dacă "
22823 "valoarea stabilită este diferită de 0, această opțiune va suprascrie "
22824 "dimensiunea relativă a fontului."
22826 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22828 msgid "Text opacity"
22831 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22833 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22834 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22836 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
22837 "transparent, 255 = total opac."
22839 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22840 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22841 msgid "Text default color"
22842 msgstr "Culoare implicită text"
22844 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22845 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22847 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22848 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22849 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22850 "(red + green), #FFFFFF = white"
22852 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
22853 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
22854 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
22855 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
22857 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22858 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22859 msgid "Relative font size"
22860 msgstr "Dimensiune relativă de font"
22862 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22863 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22865 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22866 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22868 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
22869 "Dacă este stabilită valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va fi "
22872 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22875 msgstr "Forțează audio mono"
22877 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22879 msgid "Background opacity"
22882 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22884 msgid "Background color"
22887 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22889 msgid "Outline opacity"
22892 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22894 msgid "Outline color"
22897 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22898 msgid "Outline thickness"
22901 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22903 msgid "Shadow opacity"
22904 msgstr "Decalaj de umbră"
22906 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22908 msgid "Shadow color"
22911 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22913 msgid "Shadow angle"
22916 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22918 msgid "Shadow distance"
22919 msgstr "Decalaj de umbră"
22921 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22922 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22926 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22927 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22931 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22932 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22936 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22937 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22941 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22942 msgid "Use YUVP renderer"
22943 msgstr "Folosește render YUVP"
22945 # hm ? sau în subtitluri DVB ?
22946 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22948 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22949 "you want to encode into DVB subtitles"
22951 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
22952 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
22954 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22958 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22962 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22963 msgid "Text renderer"
22964 msgstr "Randare de text"
22966 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22967 msgid "Freetype2 font renderer"
22968 msgstr "Randare de font Freetype2"
22970 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22972 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22973 "This should take less than a few minutes."
22975 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
22976 "Ar trebui să dureze mai puțin de câteva minute."
22978 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22979 msgid "Name for the font you want to use"
22980 msgstr "Numele fontului pe care vreți să îl folosiți"
22982 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22983 msgid "Text renderer for Mac"
22984 msgstr "Randare de text pentru Mac"
22986 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22987 msgid "CoreText font renderer"
22988 msgstr "Randare de font pentru CoreText"
22990 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22991 msgid "SVG template file"
22994 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22996 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22999 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23001 msgid "Dummy font renderer"
23002 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
23004 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23005 msgid "Filename for the font you want to use"
23006 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
23008 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23009 msgid "Win32 font renderer"
23010 msgstr "Render de fonturi Win32"
23012 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23013 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23014 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23015 msgid "Conversions from "
23018 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23019 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23022 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23023 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23026 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23027 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23030 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23031 msgid "MMX conversions from "
23034 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23035 msgid "SSE2 conversions from "
23036 msgstr "Conversii SSE2 de la"
23038 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23039 msgid "AltiVec conversions from "
23042 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23043 msgid "RV32 conversion filter"
23044 msgstr "Filtru de conversie RV32"
23046 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23047 msgid "Brightness threshold"
23048 msgstr "Prag de luminozitate"
23050 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23053 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23054 "threshold value will be the brightness defined below."
23056 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
23057 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
23059 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23060 msgid "Image contrast (0-2)"
23061 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
23063 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23064 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23065 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23067 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23068 msgid "Image hue (0-360)"
23069 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
23071 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23072 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23073 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
23075 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23076 msgid "Image saturation (0-3)"
23077 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
23079 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23080 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23081 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
23083 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23084 msgid "Image brightness (0-2)"
23085 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
23087 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23088 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23089 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23091 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23092 msgid "Image gamma (0-10)"
23093 msgstr "Gama imagine (0-10)"
23095 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23096 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23097 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
23099 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23100 msgid "Image properties filter"
23101 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
23103 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23104 msgid "Image adjust"
23105 msgstr "Ajustare de imagine"
23107 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23108 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23111 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23112 msgid "Transparency mask"
23113 msgstr "Mască de transparență"
23115 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23116 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23119 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23120 msgid "Alpha mask video filter"
23121 msgstr "Filtru video de mască alfa"
23123 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23129 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23131 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23132 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23134 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23135 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23137 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23138 "where to get the required parts.\n"
23139 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23145 msgid "Device type"
23146 msgstr "Dispozitiv"
23148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23150 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23151 "delegate processing to the external process - with more options"
23154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23155 msgid "AtmoWin Software"
23158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23160 msgid "Classic AtmoLight"
23161 msgstr "Aspect clasic"
23163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23164 msgid "Quattro AtmoLight"
23167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23181 msgid "Count of AtmoLight channels"
23182 msgstr "Număr de canale de ieșire"
23184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23185 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23189 msgid "DMX address for each channel"
23192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23194 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23200 msgid "Count of channels"
23201 msgstr "Număr de canale"
23203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23204 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23209 msgid "Count of fnordlicht's"
23210 msgstr "Număr de canale"
23212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23214 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23218 msgid "Save Debug Frames"
23221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23222 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23223 msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
23225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23226 msgid "Debug Frame Folder"
23229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23230 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23234 msgid "Extracted Image Width"
23235 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
23237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23238 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23242 msgid "Extracted Image Height"
23243 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
23245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23246 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23250 msgid "Mark analyzed pixels"
23253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23254 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23258 msgid "Color when paused"
23261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23263 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23269 msgstr "Pauză-Roșu"
23271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23272 msgid "Red component of the pause color"
23275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23276 msgid "Pause-Green"
23277 msgstr "Pauză-Verde"
23279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23280 msgid "Green component of the pause color"
23283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23285 msgstr "Pauză-Albastru"
23287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23288 msgid "Blue component of the pause color"
23291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23292 msgid "Pause-Fadesteps"
23295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23297 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23302 msgstr "Sfârșit-Roșu"
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23305 msgid "Red component of the shutdown color"
23308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23310 msgstr "Sfârșit-Verde"
23312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23313 msgid "Green component of the shutdown color"
23316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23318 msgstr "Sfârșit-Albastru"
23320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23321 msgid "Blue component of the shutdown color"
23324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23325 msgid "End-Fadesteps"
23328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23330 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23331 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23336 msgid "Number of zones on top"
23337 msgstr "Număr de clone"
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23341 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23342 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
23344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23346 msgid "Number of zones on bottom"
23347 msgstr "Număr de clone"
23349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23351 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23352 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
23354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23355 msgid "Zones on left / right side"
23358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23359 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23363 msgid "Calculate a average zone"
23366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23368 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23369 "single channel AtmoLight)"
23372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23373 msgid "Use Software White adjust"
23376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23378 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23386 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23390 msgid "White Green"
23393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23394 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23399 msgstr "Alb albastru"
23401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23402 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23406 msgid "Serial Port/Device"
23409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23411 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23412 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23414 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
23415 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
23417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23418 msgid "Edge Weightning"
23421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23423 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23428 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23432 msgid "Darkness Limit"
23433 msgstr "Limită de întuneric"
23435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23437 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23438 "than one for letterboxed videos."
23441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23442 msgid "Hue windowing"
23445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23447 msgid "Used for statistics."
23448 msgstr "Folosit pentru statistici."
23450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23451 msgid "Sat windowing"
23454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23456 msgid "Filter length (ms)"
23459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23461 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23465 msgid "Filter threshold"
23466 msgstr "Prag de filtrare"
23468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23469 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23473 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23477 msgid "Filter Smoothness"
23480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23482 msgid "Output Color filter mode"
23483 msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
23485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23487 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23491 msgid "No Filtering"
23492 msgstr "Fără filtrare"
23494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23504 msgid "Frame delay (ms)"
23505 msgstr "Întârziere de cadre"
23507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23509 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23510 "20ms should do the trick."
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23515 msgid "Channel 0: summary"
23516 msgstr "Sumarul canalului"
23518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23520 msgid "Channel 1: left"
23521 msgstr "Canal stânga"
23523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23525 msgid "Channel 2: right"
23526 msgstr "Canal dreapta"
23528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23530 msgid "Channel 3: top"
23531 msgstr "Canal sus de tot"
23533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23535 msgid "Channel 4: bottom"
23536 msgstr "Canal jos de tot"
23538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23539 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23544 msgstr "dezactivat"
23546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23548 msgid "Zone 4:summary"
23549 msgstr "Sumarul canalului"
23551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23553 msgid "Zone 3:left"
23554 msgstr "Canal stânga"
23556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23558 msgid "Zone 1:right"
23559 msgstr "Canal dreapta"
23561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23567 msgid "Zone 2:bottom"
23568 msgstr "Canal jos de tot"
23570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23571 msgid "Channel / Zone Assignment"
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23576 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23577 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23578 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23579 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23580 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23581 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23586 msgid "Zone 0: Top gradient"
23587 msgstr "Degrade sus de tot"
23589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23591 msgid "Zone 1: Right gradient"
23592 msgstr "Degrade dreapta"
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23596 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23597 msgstr "Degrade jos de tot"
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23601 msgid "Zone 3: Left gradient"
23602 msgstr "Degrade stânga"
23604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23606 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23607 msgstr "Sumarul degradeului"
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23611 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23616 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23617 msgstr "Tip de imagine în degrade"
23619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23621 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23622 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23626 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23627 msgstr "Numele de fișier al AtmoWin*.exe"
23629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23631 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23632 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23636 msgid "AtmoLight Filter"
23639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23646 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23650 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23654 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23658 msgid "DMX options"
23659 msgstr "Opțiuni DMX"
23661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23662 msgid "MoMoLight options"
23663 msgstr "Opțiuni MoMoLight"
23665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23667 msgid "fnordlicht options"
23668 msgstr "Opțiuni MoMoLight"
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23671 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23676 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23677 msgstr "Configurări numai pentru procesorul video live inclus"
23679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23680 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23684 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23688 msgid "Change gradients"
23691 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23693 msgid "Window size"
23694 msgstr "Dimensiune video"
23696 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23698 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23699 msgstr "Număr de clone"
23701 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23702 msgid "Softening value"
23705 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23706 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23709 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23711 msgid "antiflicker video filter"
23712 msgstr "Filtru de inversare video"
23714 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23715 msgid "antiflicker"
23718 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23720 msgid "Value of the audio channels levels"
23721 msgstr "Număr de canale audio"
23723 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23725 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23726 "be separated with ':'."
23729 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23731 msgid "X coordinate of the bargraph."
23732 msgstr "Coordonata X a măștii."
23734 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23736 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23737 msgstr "Coordonata Y a măștii."
23739 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23741 msgid "Transparency of the bargraph"
23742 msgstr "Transparența imaginii"
23744 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23747 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23750 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
23751 "255 pentru opacitate totală)."
23753 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23755 msgid "Bargraph position"
23756 msgstr "Poziție logo"
23758 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23761 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23762 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23765 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
23766 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
23767 "exemplu 6=dreapta-sus)."
23769 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23774 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23775 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23778 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23779 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23782 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23784 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23787 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23788 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23790 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23791 msgstr "Subfiltru video mozaic"
23793 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23795 msgid "Audio Bar Graph Video"
23796 msgstr "Audio/Video"
23798 #: modules/video_filter/ball.c:98
23801 msgstr "Culoare plan V"
23803 #: modules/video_filter/ball.c:99
23804 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23807 #: modules/video_filter/ball.c:101
23809 msgid "Edge visible"
23810 msgstr "Repară întotdeauna"
23812 #: modules/video_filter/ball.c:102
23814 msgid "Set edge visibility."
23815 msgstr "Repară întotdeauna"
23817 #: modules/video_filter/ball.c:104
23820 msgstr "Viteză n&ormală"
23822 #: modules/video_filter/ball.c:105
23824 "Set ball speed, the displacement value in "
23825 "number of pixels by frame."
23828 #: modules/video_filter/ball.c:108
23831 msgstr "Dimensiune la jumătate"
23833 #: modules/video_filter/ball.c:109
23835 "Set ball size giving its radius in number of "
23839 #: modules/video_filter/ball.c:112
23841 msgid "Gradient threshold"
23842 msgstr "Prag de filtrare"
23844 #: modules/video_filter/ball.c:113
23845 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23848 #: modules/video_filter/ball.c:115
23849 msgid "Augmented reality ball game"
23852 #: modules/video_filter/ball.c:124
23854 msgid "Ball video filter"
23855 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23857 # hm ? articulat ? ce gen ?
23858 #: modules/video_filter/ball.c:125
23863 #: modules/video_filter/blend.c:45
23864 msgid "Video pictures blending"
23868 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23869 msgid "Number of time to blend"
23870 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
23873 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23874 msgid "The number of time the blend will be performed"
23875 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
23877 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23878 msgid "Alpha of the blended image"
23881 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23882 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23885 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23886 msgid "Image to be blended onto"
23889 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23890 msgid "The image which will be used to blend onto"
23891 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
23893 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23894 msgid "Chroma for the base image"
23895 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
23897 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23898 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23901 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23902 msgid "Image which will be blended"
23903 msgstr "Imaginea care va fi amestecată"
23905 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23906 msgid "The image blended onto the base image"
23909 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23910 msgid "Chroma for the blend image"
23913 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23914 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23917 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23918 msgid "Blending benchmark filter"
23921 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23925 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23926 msgid "Benchmarking"
23927 msgstr "Măsurătoare de performanță"
23929 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23931 msgstr "Imagine de bază"
23933 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23934 msgid "Blend image"
23935 msgstr "Imagine de amestec"
23937 # hm ? keyerea pe culoare este chiar decupare, nu amestec
23938 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23940 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23941 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23942 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23945 "Acest efect, cunoscut și sub numele „chroma key”, decupează părțile albastre "
23946 "din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu un fundal (similar cu "
23947 "prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea de „key” pentru "
23948 "decupare (implicit este albastru)."
23950 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23951 msgid "Bluescreen U value"
23952 msgstr "Valoare U chroma key"
23954 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23956 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23957 "Defaults to 120 for blue."
23959 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
23960 "Implicit este 120 pentru albastru."
23962 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23963 msgid "Bluescreen V value"
23964 msgstr "Valoare V chroma key"
23966 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23968 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23969 "Defaults to 90 for blue."
23971 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
23972 "Implicit este 90 pentru albastru."
23974 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23975 msgid "Bluescreen U tolerance"
23976 msgstr "Toleranță U chroma key"
23978 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23980 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23981 "value between 10 and 20 seems sensible."
23983 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
23984 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
23986 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23987 msgid "Bluescreen V tolerance"
23988 msgstr "Toleranță V chroma key"
23990 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23992 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23993 "value between 10 and 20 seems sensible."
23995 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
23996 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
23998 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23999 msgid "Bluescreen video filter"
24000 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
24002 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24004 msgstr "Chroma key"
24006 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24007 msgid "Output width"
24010 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24011 msgid "Output (canvas) image width"
24014 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24015 msgid "Output height"
24018 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24019 msgid "Output (canvas) image height"
24022 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24023 msgid "Output picture aspect ratio"
24026 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24028 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24029 "have the same SAR as the input."
24032 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24036 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24038 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24039 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24042 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24043 msgid "Automatically resize and pad a video"
24046 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24050 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24051 msgid "Canvas video filter"
24052 msgstr "Filtru video canava"
24054 #: modules/video_filter/chain.c:43
24055 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24058 #: modules/video_filter/clone.c:40
24059 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24060 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
24062 #: modules/video_filter/clone.c:43
24063 msgid "Video output modules"
24064 msgstr "Module de ieșire video"
24066 #: modules/video_filter/clone.c:44
24068 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24069 "separated list of modules."
24071 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
24072 "listă de module separate prin virgulă."
24074 #: modules/video_filter/clone.c:47
24075 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24078 #: modules/video_filter/clone.c:55
24079 msgid "Clone video filter"
24080 msgstr "Filtru de clonare video"
24082 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24086 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24088 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24089 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24090 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24091 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24093 "Culorile similare cu această valoare vor fi păstrate, celelalte vor fi "
24094 "transformate în scală de gri.. Valoarea trebuie să fie în hexazecimal "
24095 "(precum culorile HTML). Primele două caractere sunt pentru roșu, după care "
24096 "verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 = roșu, #00FF00 = "
24097 "verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
24099 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24100 msgid "Select one color in the video"
24101 msgstr "Selectați o culoare în video"
24103 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24104 msgid "Color threshold filter"
24105 msgstr "Filtru de prag de culoare"
24107 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24109 msgid "Saturation threshold"
24110 msgstr "Prag de saturație"
24112 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24113 msgid "Similarity threshold"
24114 msgstr "Prag de asemănare"
24116 #: modules/video_filter/crop.c:71
24117 msgid "Crop geometry (pixels)"
24118 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
24120 #: modules/video_filter/crop.c:72
24122 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24123 "<left offset> + <top offset>."
24125 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> × "
24126 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
24128 #: modules/video_filter/crop.c:74
24129 msgid "Automatic cropping"
24130 msgstr "Trunchiere automată"
24132 #: modules/video_filter/crop.c:75
24133 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24134 msgstr "Detectează automat bordurile negre și le trunchiază."
24136 #: modules/video_filter/crop.c:77
24137 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24140 #: modules/video_filter/crop.c:80
24141 msgid "Ratio max (x 1000)"
24144 #: modules/video_filter/crop.c:81
24146 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24147 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24151 #: modules/video_filter/crop.c:83
24152 msgid "Manual ratio"
24153 msgstr "Raport manual"
24155 #: modules/video_filter/crop.c:84
24156 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24159 #: modules/video_filter/crop.c:86
24160 msgid "Number of images for change"
24161 msgstr "Numărul de imagini de schimbat"
24163 #: modules/video_filter/crop.c:87
24165 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24166 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24170 #: modules/video_filter/crop.c:89
24171 msgid "Number of lines for change"
24172 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
24174 #: modules/video_filter/crop.c:90
24176 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24177 "that ratio changed and trigger recrop."
24180 #: modules/video_filter/crop.c:92
24181 msgid "Number of non black pixels "
24182 msgstr "Numărul de pixeli care nu sunt negri"
24184 #: modules/video_filter/crop.c:93
24186 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24189 #: modules/video_filter/crop.c:96
24190 msgid "Skip percentage (%)"
24193 #: modules/video_filter/crop.c:97
24195 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24196 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24199 #: modules/video_filter/crop.c:99
24200 msgid "Luminance threshold "
24201 msgstr "Prag de luminozitate"
24203 #: modules/video_filter/crop.c:100
24204 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24207 #: modules/video_filter/crop.c:104
24208 msgid "Crop video filter"
24209 msgstr "Filtru de trunchiere video"
24211 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24212 msgid "Cropping failed"
24213 msgstr "Decuparea a eșuat"
24215 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24216 msgid "VLC could not open the video output module."
24217 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul de ieșire video."
24219 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24220 msgid "Pixels to crop from top"
24221 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
24223 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24224 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24225 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
24227 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24228 msgid "Pixels to crop from bottom"
24229 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
24231 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24232 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24233 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
24235 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24236 msgid "Pixels to crop from left"
24237 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
24239 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24240 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24241 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
24243 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24244 msgid "Pixels to crop from right"
24245 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
24247 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24248 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24249 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
24251 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24252 msgid "Pixels to padd to top"
24253 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
24255 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24256 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24257 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
24259 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24260 msgid "Pixels to padd to bottom"
24261 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
24263 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24264 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24265 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
24267 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24268 msgid "Pixels to padd to left"
24269 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
24271 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24272 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24273 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
24275 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24276 msgid "Pixels to padd to right"
24277 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
24279 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24280 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24281 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
24283 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24287 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24288 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24289 msgid "Video scaling filter"
24290 msgstr "Filtru de scalare video"
24293 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24297 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24301 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24306 # în meniul desfășurabil (?)
24307 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24312 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24317 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24322 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24325 msgstr "Cel mai crescut"
24327 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24328 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24329 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
24331 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24332 msgid "Streaming deinterlace mode"
24333 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
24335 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24336 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24337 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
24339 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24340 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24343 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24345 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24346 "frame boundaries. \n"
24348 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24349 "such as videos from a camcorder. \n"
24351 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24352 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24354 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24355 "(bright) field, too. \n"
24357 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24358 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24361 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24362 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24365 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24367 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24368 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24372 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24373 msgid "Deinterlacing video filter"
24374 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
24376 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24380 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24381 msgid "FIFO which will be read for commands"
24384 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24385 msgid "Output FIFO"
24386 msgstr "Ieșire FIFO"
24388 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24389 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24392 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24393 msgid "Dynamic video overlay"
24397 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24398 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24403 #: modules/video_filter/erase.c:56
24404 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24407 #: modules/video_filter/erase.c:59
24408 msgid "X coordinate of the mask."
24409 msgstr "Coordonata X a măștii."
24411 #: modules/video_filter/erase.c:61
24412 msgid "Y coordinate of the mask."
24413 msgstr "Coordonata Y a măștii."
24415 #: modules/video_filter/erase.c:63
24416 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24419 #: modules/video_filter/erase.c:68
24420 msgid "Erase video filter"
24421 msgstr "Filtru video de ștergere"
24423 #: modules/video_filter/erase.c:69
24427 #: modules/video_filter/extract.c:62
24428 msgid "RGB component to extract"
24431 #: modules/video_filter/extract.c:63
24432 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24435 #: modules/video_filter/extract.c:74
24436 msgid "Extract RGB component video filter"
24439 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24440 msgid "Gaussian's std deviation"
24443 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24445 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24446 "to 3*sigma away in any direction."
24449 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24450 msgid "Add a blurring effect"
24453 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24454 msgid "Gaussian blur video filter"
24455 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
24457 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24458 msgid "Gaussian Blur"
24459 msgstr "Neclaritate gaussiană"
24461 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24462 msgid "Distort mode"
24463 msgstr "Mod de distorsionare"
24465 # !!! încă netraduse !!!
24466 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24467 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24468 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
24470 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24471 msgid "Gradient image type"
24472 msgstr "Tip de imagine în degrade"
24474 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24476 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24479 "Tip de imagine în degrade (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
24480 "va păstra culorile."
24482 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24483 msgid "Apply cartoon effect"
24484 msgstr "Aplică efect de desen animat"
24486 # !!! încă netraduse !!!
24487 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24488 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24490 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
24492 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24493 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24496 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24497 msgid "Gradient video filter"
24498 msgstr "Filtru video de degrade"
24500 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24502 msgid "Radius in pixels"
24503 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
24505 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24510 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24511 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24514 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24516 msgid "Gradfun video filter"
24517 msgstr "Filtru video de granulație"
24519 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24524 #: modules/video_filter/grain.c:54
24525 msgid "Variance of the gaussian noise"
24528 # hm ? sau interfață minimală ?
24529 #: modules/video_filter/grain.c:58
24531 msgid "Minimal period"
24532 msgstr "Vizualizare mi&nimală"
24534 #: modules/video_filter/grain.c:59
24536 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24537 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
24539 #: modules/video_filter/grain.c:60
24541 msgid "Maximal period"
24542 msgstr "Rată de biți maximă"
24544 #: modules/video_filter/grain.c:61
24546 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24547 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
24549 #: modules/video_filter/grain.c:64
24550 msgid "Grain video filter"
24551 msgstr "Filtru video de granulație"
24553 #: modules/video_filter/grain.c:65
24555 msgstr "Granulație"
24557 #: modules/video_filter/grain.c:66
24558 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24561 #: modules/video_filter/invert.c:50
24562 msgid "Invert video filter"
24563 msgstr "Filtru de inversare video"
24565 #: modules/video_filter/invert.c:51
24566 msgid "Color inversion"
24567 msgstr "Inversare de culoare"
24569 #: modules/video_filter/logo.c:49
24571 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24572 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24573 "simply enter its filename."
24575 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
24576 "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
24577 "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
24579 #: modules/video_filter/logo.c:52
24580 msgid "Logo animation # of loops"
24581 msgstr "Animație de siglă în buclă de # ori"
24583 #: modules/video_filter/logo.c:53
24584 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24585 msgstr "Numărul de bucle pentru animația siglei. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
24587 #: modules/video_filter/logo.c:55
24588 msgid "Logo individual image time in ms"
24589 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de siglă în ms"
24591 #: modules/video_filter/logo.c:56
24592 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24593 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
24595 #: modules/video_filter/logo.c:59
24596 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24597 msgstr "Coordonata X a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
24599 #: modules/video_filter/logo.c:62
24600 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24601 msgstr "Coordonata Y a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
24603 #: modules/video_filter/logo.c:64
24604 msgid "Opacity of the logo"
24605 msgstr "Opacitatea siglei"
24607 #: modules/video_filter/logo.c:65
24609 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24611 "Valoarea de opacitate a siglei (de la 0 pentru transparență totală la 255 "
24612 "pentru opacitate totală)."
24614 #: modules/video_filter/logo.c:67
24615 msgid "Logo position"
24616 msgstr "Poziție siglă"
24618 #: modules/video_filter/logo.c:69
24620 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24621 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24623 "Forțează poziția siglei pe video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, "
24624 "8=jos; de asemenea puteți folosi combinații ale acestori valori, de exemplu "
24627 #: modules/video_filter/logo.c:73
24628 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24629 msgstr "Folosește o poză locală drept siglă pe video"
24631 #: modules/video_filter/logo.c:92
24633 msgid "Logo sub source"
24634 msgstr "Subfiltu de siglă"
24636 #: modules/video_filter/logo.c:93
24637 msgid "Logo overlay"
24638 msgstr "Overlay de siglă"
24640 #: modules/video_filter/logo.c:111
24641 msgid "Logo video filter"
24642 msgstr "Filtru video de siglă"
24644 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24645 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24646 msgstr "Filtru video interactiv de lupă sau zoom"
24648 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24652 #: modules/video_filter/marq.c:88
24654 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24655 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24656 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24657 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24658 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24659 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24660 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24661 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24662 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24665 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24666 msgid "X offset, from the left screen edge."
24667 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
24669 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24670 msgid "Y offset, down from the top."
24671 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
24673 #: modules/video_filter/marq.c:107
24675 msgstr "Limită de timp"
24677 #: modules/video_filter/marq.c:108
24679 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24680 "(remains forever)."
24682 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
24683 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
24685 #: modules/video_filter/marq.c:111
24686 msgid "Refresh period in ms"
24687 msgstr "Perioadă de reîmprospătare în ms"
24689 #: modules/video_filter/marq.c:112
24691 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24692 "using meta data or time format string sequences."
24695 #: modules/video_filter/marq.c:128
24696 msgid "Marquee position"
24697 msgstr "Poziție marcaj"
24699 #: modules/video_filter/marq.c:130
24701 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24702 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24705 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
24706 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
24707 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
24709 #: modules/video_filter/marq.c:141
24710 msgid "Display text above the video"
24711 msgstr "Afișează textul deasupra videoului"
24713 #: modules/video_filter/marq.c:148
24717 #: modules/video_filter/marq.c:149
24718 msgid "Marquee display"
24719 msgstr "Afișare marcaj"
24721 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24725 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24726 msgid "Mirror orientation"
24729 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24731 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24735 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24739 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24743 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24747 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24748 msgid "Direction of the mirroring"
24751 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24752 msgid "Left to right/Top to bottom"
24755 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24756 msgid "Right to left/Bottom to top"
24759 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24760 msgid "Mirror video filter"
24763 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24764 msgid "Mirror video"
24767 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24768 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24771 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24773 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24774 "opaque (default)."
24776 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
24779 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24780 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24781 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
24783 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24784 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24785 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
24787 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24788 msgid "Top left corner X coordinate"
24789 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
24791 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24792 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24793 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
24795 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24796 msgid "Top left corner Y coordinate"
24797 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
24799 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24800 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24801 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
24803 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24804 msgid "Border width"
24805 msgstr "Lățime margine"
24807 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24808 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24809 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
24811 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24812 msgid "Border height"
24813 msgstr "Înălțime margine"
24815 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24816 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24817 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
24819 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24820 msgid "Mosaic alignment"
24821 msgstr "Aranjament mozaic"
24823 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24825 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24826 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24829 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
24830 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
24831 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
24833 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24834 msgid "Positioning method"
24835 msgstr "Metodă de poziționare"
24837 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24840 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24841 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24842 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24844 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
24845 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
24848 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24849 #: modules/video_filter/wall.c:47
24850 msgid "Number of rows"
24851 msgstr "Număr de rânduri"
24853 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24856 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24859 "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
24860 "poziționare este pusă pe „fix”)."
24862 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24863 #: modules/video_filter/wall.c:43
24864 msgid "Number of columns"
24865 msgstr "Număr de coloane"
24867 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24870 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24871 "set to \"fixed\"."
24873 "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
24874 "poziționare este pusă pe „fix”)."
24876 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24877 msgid "Keep aspect ratio"
24878 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
24880 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24881 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24883 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
24886 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24887 msgid "Keep original size"
24888 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
24890 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24891 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24892 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
24894 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24895 msgid "Elements order"
24896 msgstr "Ordine elemente"
24898 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24900 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24901 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24904 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
24905 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
24906 "modulul „mozaic-bridge”."
24908 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24909 msgid "Offsets in order"
24910 msgstr "Decalaje în ordine"
24912 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24914 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24915 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24916 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24919 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24921 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24922 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24925 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
24926 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
24929 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24933 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24937 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24939 msgid "Mosaic video sub source"
24940 msgstr "Subfiltru video mozaic"
24942 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24946 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24947 msgid "Blur factor (1-127)"
24948 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
24950 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24951 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24952 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
24954 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24956 msgid "Motion blur"
24957 msgstr "Neclaritate de mișcare"
24959 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24960 msgid "Motion blur filter"
24961 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
24963 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24964 msgid "Motion detect video filter"
24965 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
24967 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24968 msgid "OpenCV face detection example filter"
24971 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24972 msgid "OpenCV example"
24973 msgstr "Exemplu OpenCV"
24975 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24976 msgid "Haar cascade filename"
24979 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24980 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24985 msgid "Use input chroma unaltered"
24986 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
24988 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24989 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24990 msgstr "I420 - primul plan este în scală de gri"
24992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24996 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24997 msgid "Don't display any video"
24998 msgstr "Nu afișa niciun video"
25000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25001 msgid "Display the input video"
25002 msgstr "Afișează intrarea video"
25004 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25005 msgid "Display the processed video"
25006 msgstr "Afișează materialul video procesat"
25008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25009 msgid "Show only errors"
25010 msgstr "Arată numai erorile"
25012 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25013 msgid "Show errors and warnings"
25014 msgstr "Arată erorile și avertismentele"
25016 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25017 msgid "Show everything including debug messages"
25018 msgstr "Arată totul, inclusiv mesajele de depanare"
25020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25021 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25029 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25030 msgstr "Factor de scalare (0.1-2.0)"
25032 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25034 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25039 msgid "OpenCV filter chroma"
25042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25044 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25047 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25049 msgid "Wrapper filter output"
25050 msgstr "Folosește ieșire float32"
25052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25053 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25057 msgid "Wrapper filter verbosity"
25060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25061 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25065 msgid "OpenCV internal filter name"
25068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25069 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25073 msgid "Configuration file"
25074 msgstr "Fișier de configurare"
25076 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25078 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25079 msgstr "Fișier de configurare"
25081 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25082 msgid "Path to OSD menu images"
25085 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25087 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25088 "configuration file."
25091 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25092 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25095 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25096 msgid "Menu position"
25097 msgstr "Poziție meniu"
25099 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25101 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25102 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25105 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
25106 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
25107 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
25109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25110 msgid "Menu timeout"
25111 msgstr "Limită de timp meniu"
25113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25115 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25116 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25119 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
25120 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
25121 "timpul specificat."
25123 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25124 msgid "Menu update interval"
25125 msgstr "Interval de actualizare meniu"
25127 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25129 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25130 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25131 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25132 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25135 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25136 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25139 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25141 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25142 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25143 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25144 "is fully transparent (value 0)."
25147 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25148 msgid "On Screen Display menu"
25149 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
25151 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25154 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25156 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
25158 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25159 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25162 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25163 msgid "Active windows"
25164 msgstr "Ferestre active"
25166 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25167 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25168 msgstr "Listă de ferestre active separată prin virgulă. Implicit sunt toate."
25170 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25171 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25174 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25175 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25178 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25182 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25183 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25186 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25187 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25190 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25191 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25194 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25195 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25198 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25199 msgid "Attenuation"
25202 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25204 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25205 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25208 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25209 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25212 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25214 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25217 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25218 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25221 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25223 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25226 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25227 msgid "Attenuation, end (in %)"
25230 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25231 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25234 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25235 msgid "middle position (in %)"
25238 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25240 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25244 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25245 msgid "Gamma (Red) correction"
25248 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25250 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25253 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25254 msgid "Gamma (Green) correction"
25257 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25259 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25262 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25263 msgid "Gamma (Blue) correction"
25266 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25268 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25271 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25272 msgid "Black Crush for Red"
25275 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25276 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25279 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25280 msgid "Black Crush for Green"
25283 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25284 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25287 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25288 msgid "Black Crush for Blue"
25291 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25292 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25295 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25296 msgid "White Crush for Red"
25299 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25300 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25303 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25304 msgid "White Crush for Green"
25307 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25308 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25311 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25312 msgid "White Crush for Blue"
25315 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25316 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25319 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25320 msgid "Black Level for Red"
25323 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25324 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25327 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25328 msgid "Black Level for Green"
25329 msgstr "Nivel de negru pentru verde"
25331 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25332 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25335 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25336 msgid "Black Level for Blue"
25339 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25340 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25343 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25344 msgid "White Level for Red"
25347 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25348 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25351 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25352 msgid "White Level for Green"
25355 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25356 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25359 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25360 msgid "White Level for Blue"
25363 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25364 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25367 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25368 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25371 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25373 msgid "Posterize video filter"
25374 msgstr "Filtru video de zgomot"
25376 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25377 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25380 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25381 msgid "Post processing quality"
25382 msgstr "Calitate post procesare"
25384 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25387 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25388 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25389 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25390 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25392 "Domeniul de valori valide se situează în intervalul de la 0 la 6.\n"
25393 "Valori mai ridicate necesită considerabil mai multă putere de CPU, dar "
25394 "produc imagini mai bune."
25396 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25397 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25400 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25401 msgid "Video post processing filter"
25402 msgstr "Filtru de post procesare video"
25404 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25406 msgstr "Post procesare"
25408 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25410 msgstr "Cel mai scăzut"
25412 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25414 msgstr "Cel mai crescut"
25416 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25417 msgid "Psychedelic video filter"
25418 msgstr "Filtru video psihedelic"
25420 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25421 msgid "Number of puzzle rows"
25422 msgstr "Număr de rânduri pentru puzzle"
25424 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25425 msgid "Number of puzzle columns"
25426 msgstr "Număr de coloane pentru puzzle"
25428 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25429 msgid "Make one tile a black slot"
25432 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25434 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25437 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25438 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25439 msgstr "Filtru video de joc interactiv tip puzzle"
25441 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25445 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25449 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25450 msgid "VNC hostname or IP address."
25453 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25457 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25458 msgid "VNC port number."
25461 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25462 msgid "VNC Password"
25463 msgstr "Parolă VNC"
25465 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25466 msgid "VNC password."
25467 msgstr "Parolă VNC."
25469 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25470 msgid "VNC poll interval"
25473 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25475 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25478 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25479 msgid "VNC polling"
25482 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25483 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25486 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25488 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25491 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25495 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25496 msgid "Send key events to VNC host."
25499 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25501 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25502 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25503 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25504 "is fully transparent (value 0)."
25507 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25508 msgid "Remote-OSD over VNC"
25511 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25515 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25516 msgid "Ripple video filter"
25520 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25524 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25525 msgid "Angle in degrees"
25528 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25529 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25532 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25533 msgid "Rotate video filter"
25536 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25540 #: modules/video_filter/rss.c:129
25542 msgstr "URL-uri de feed-uri"
25544 #: modules/video_filter/rss.c:130
25546 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25547 msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
25549 #: modules/video_filter/rss.c:131
25550 msgid "Speed of feeds"
25551 msgstr "Viteză feed-uri"
25553 #: modules/video_filter/rss.c:132
25555 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25556 msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
25558 #: modules/video_filter/rss.c:133
25560 msgstr "Lungime maximă"
25562 #: modules/video_filter/rss.c:134
25563 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25564 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
25566 #: modules/video_filter/rss.c:136
25567 msgid "Refresh time"
25568 msgstr "Timp de reîmprospătare"
25570 #: modules/video_filter/rss.c:137
25572 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25573 "feeds are never updated."
25575 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
25576 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
25578 #: modules/video_filter/rss.c:139
25579 msgid "Feed images"
25580 msgstr "Imagini de feed"
25582 #: modules/video_filter/rss.c:140
25583 msgid "Display feed images if available."
25584 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
25586 #: modules/video_filter/rss.c:147
25588 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25591 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
25592 "255 = total opac."
25594 #: modules/video_filter/rss.c:160
25595 msgid "Text position"
25596 msgstr "Poziție text"
25598 #: modules/video_filter/rss.c:162
25600 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25601 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25604 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
25605 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
25606 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
25608 #: modules/video_filter/rss.c:166
25609 msgid "Title display mode"
25612 #: modules/video_filter/rss.c:167
25614 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25615 "images are enabled, 1 otherwise."
25618 #: modules/video_filter/rss.c:169
25619 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25622 #: modules/video_filter/rss.c:184
25626 #: modules/video_filter/rss.c:184
25627 msgid "Always visible"
25628 msgstr "Vizibil întotdeauna"
25630 #: modules/video_filter/rss.c:184
25631 msgid "Scroll with feed"
25634 #: modules/video_filter/rss.c:193
25638 #: modules/video_filter/rss.c:225
25639 msgid "RSS and Atom feed display"
25640 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
25642 #: modules/video_filter/scene.c:57
25643 msgid "Image format"
25644 msgstr "Format de imagine"
25646 #: modules/video_filter/scene.c:58
25647 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25648 msgstr "Formatul imaginilor de ieșire (png, jpeg, ...)."
25650 #: modules/video_filter/scene.c:60
25651 msgid "Image width"
25652 msgstr "Lățime imagine"
25654 #: modules/video_filter/scene.c:61
25656 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25659 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
25660 "caracteristicile imaginii video."
25662 #: modules/video_filter/scene.c:65
25663 msgid "Image height"
25664 msgstr "Înălțime imagine"
25666 #: modules/video_filter/scene.c:66
25668 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25669 "video characteristics."
25671 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
25672 "caracteristicile imaginii video."
25674 #: modules/video_filter/scene.c:70
25675 msgid "Recording ratio"
25676 msgstr "Raport de înregistrare"
25678 #: modules/video_filter/scene.c:71
25680 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25682 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
25683 "imagine din trei."
25685 #: modules/video_filter/scene.c:74
25686 msgid "Filename prefix"
25687 msgstr "Prefix nume de fișier"
25689 #: modules/video_filter/scene.c:75
25692 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25693 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25695 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
25696 "de forma „prefixNUMĂR.format”."
25698 #: modules/video_filter/scene.c:79
25699 msgid "Directory path prefix"
25702 #: modules/video_filter/scene.c:80
25704 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25705 "will be automatically saved in users homedir."
25708 #: modules/video_filter/scene.c:84
25709 msgid "Always write to the same file"
25710 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
25712 #: modules/video_filter/scene.c:85
25714 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25715 "this case, the number is not appended to the filename."
25717 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
25718 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
25720 #: modules/video_filter/scene.c:89
25721 msgid "Send your video to picture files"
25724 #: modules/video_filter/scene.c:93
25725 msgid "Scene filter"
25726 msgstr "Filtru de scenă"
25728 #: modules/video_filter/scene.c:94
25729 msgid "Scene video filter"
25732 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25733 msgid "Sepia intensity"
25736 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25737 msgid "Intensity of sepia effect"
25740 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25742 msgid "Sepia video filter"
25743 msgstr "Filtru de efect de zid video"
25745 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25746 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25749 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25750 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25751 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
25753 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25754 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25755 msgstr "Stabilește intensitatea clarității, între 0 și 2. Implicit este 0.05."
25757 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25758 msgid "Augment contrast between contours."
25761 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25762 msgid "Sharpen video filter"
25765 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25766 msgid "Scaling mode"
25767 msgstr "Mod de scalare"
25769 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25770 msgid "Scaling mode to use."
25771 msgstr "Modul de scalare folosit."
25773 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25774 msgid "Fast bilinear"
25775 msgstr "Biliniar rapid"
25777 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25781 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25782 msgid "Bicubic (good quality)"
25783 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
25785 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25786 msgid "Experimental"
25787 msgstr "Experimental"
25789 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25790 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25791 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
25793 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25797 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25798 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25801 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25805 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25809 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25813 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25814 msgid "Bicubic spline"
25817 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25821 #: modules/video_filter/transform.c:47
25822 msgid "Transform type"
25823 msgstr "Tip de transformare"
25825 #: modules/video_filter/transform.c:48
25826 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25827 msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
25829 #: modules/video_filter/transform.c:55
25830 msgid "Video transformation filter"
25831 msgstr "Filtru de transformare video"
25833 #: modules/video_filter/transform.c:56
25834 msgid "Transformation"
25835 msgstr "Transformare"
25837 #: modules/video_filter/transform.c:57
25838 msgid "Rotate or flip the video"
25841 #: modules/video_filter/wall.c:44
25842 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25844 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
25846 #: modules/video_filter/wall.c:48
25847 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25848 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
25850 #: modules/video_filter/wall.c:52
25851 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25852 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
25854 #: modules/video_filter/wall.c:55
25855 msgid "Element aspect ratio"
25856 msgstr "Raport de aspect al unui element"
25858 #: modules/video_filter/wall.c:56
25859 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25860 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
25862 #: modules/video_filter/wall.c:65
25863 msgid "Wall video filter"
25864 msgstr "Filtru de efect de zid video"
25866 #: modules/video_filter/wall.c:66
25868 msgstr "Zid de imagine"
25870 #: modules/video_filter/wave.c:53
25871 msgid "Wave video filter"
25875 #: modules/video_filter/wave.c:54
25879 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25880 msgid "YUVP converter"
25881 msgstr "Convertor YUVP"
25883 #: modules/video_output/aa.c:56
25885 msgstr "Artă ASCII"
25887 #: modules/video_output/aa.c:59
25888 msgid "ASCII-art video output"
25889 msgstr "Ieșire video artă-ASCII"
25891 #: modules/video_output/caca.c:50
25892 msgid "Color ASCII art video output"
25893 msgstr "Ieșire video artă-ASCII color"
25895 #: modules/video_output/directfb.c:50
25896 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25899 #: modules/video_output/drawable.c:34
25900 msgid "Window handle (HWND)"
25903 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25905 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25909 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25913 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25915 msgid "Embedded window video"
25916 msgstr "Video X window integrat"
25918 #: modules/video_output/fb.c:60
25919 msgid "Run fb on current tty"
25922 #: modules/video_output/fb.c:62
25924 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25925 "handling with caution)"
25928 #: modules/video_output/fb.c:65
25929 msgid "Framebuffer resolution to use"
25932 #: modules/video_output/fb.c:67
25934 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25935 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25938 #: modules/video_output/fb.c:70
25939 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25942 #: modules/video_output/fb.c:72
25944 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25945 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25949 #: modules/video_output/fb.c:76
25951 msgid "Image format (default RGB)"
25952 msgstr "Format de imagine"
25954 #: modules/video_output/fb.c:77
25956 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25957 "has no way to report its chroma."
25960 #: modules/video_output/fb.c:95
25961 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25964 #: modules/video_output/ios.m:66
25966 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25967 msgstr "Ieșire video OpenGL"
25969 #: modules/video_output/macosx.m:78
25970 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25973 #: modules/video_output/macosx.m:131
25975 msgid "Video output is not supported"
25976 msgstr "Modúl de ieșire video"
25978 #: modules/video_output/macosx.m:131
25980 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25984 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25986 msgid "Enable desktop mode "
25987 msgstr "Activează modul Megabas"
25989 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25991 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25993 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
25995 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25996 msgid "Use hardware blending support"
25999 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26000 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26003 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26004 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26007 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26008 msgid "Direct3D video output"
26009 msgstr "Ieșire video Direct3D"
26011 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26012 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26013 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
26015 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26017 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26018 "doesn't have any effect when using overlays."
26020 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
26021 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
26023 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26024 msgid "Use video buffers in system memory"
26025 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
26027 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26030 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26031 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26032 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26033 "doesn't have any effect when using overlays."
26035 "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
26036 "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
26037 "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
26038 "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
26039 "utilizează overlay-uri."
26041 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26042 msgid "Use triple buffering for overlays"
26043 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
26045 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26047 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26048 "better video quality (no flickering)."
26050 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
26051 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
26052 "(fără flicărire)."
26054 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26055 msgid "Name of desired display device"
26056 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
26058 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26060 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26061 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26062 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26064 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
26065 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
26066 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
26068 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26070 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26074 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26075 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26076 msgstr "Ieșire video DirectX (DirectDraw)"
26078 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26082 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26083 msgid "OpenGL video output"
26084 msgstr "Ieșire video OpenGL"
26086 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26087 msgid "Windows GAPI video output"
26088 msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
26090 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26091 msgid "Windows GDI video output"
26092 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
26094 #: modules/video_output/sdl.c:56
26095 msgid "SDL chroma format"
26096 msgstr "Format de crominanță SDL"
26098 #: modules/video_output/sdl.c:58
26100 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26101 "improve performances by using the most efficient one."
26104 #: modules/video_output/sdl.c:65
26105 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26106 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
26108 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26109 msgid "Dummy image chroma format"
26112 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26114 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26115 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26118 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26120 msgid "Dummy video output"
26121 msgstr "Ieșire video falsă"
26123 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26125 msgid "Statistics video output"
26126 msgstr "Statistici ieșire video"
26128 #: modules/video_output/vmem.c:43
26129 msgid "Video memory buffer width."
26132 #: modules/video_output/vmem.c:46
26133 msgid "Video memory buffer height."
26136 #: modules/video_output/vmem.c:48
26140 #: modules/video_output/vmem.c:49
26141 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26144 #: modules/video_output/vmem.c:51
26146 msgstr "Crominanță"
26148 #: modules/video_output/vmem.c:52
26150 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26152 "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, de "
26155 #: modules/video_output/vmem.c:59
26156 msgid "Video memory output"
26157 msgstr "Ieșire memorie video"
26159 #: modules/video_output/vmem.c:60
26160 msgid "Video memory"
26161 msgstr "Memorie video"
26163 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26167 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26169 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26170 msgstr "Ieșire video GLX (XCB)"
26172 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26173 msgid "X11 display"
26174 msgstr "Afișor X11"
26176 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26178 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26182 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26184 msgid "X11 window ID"
26185 msgstr "Fereastră X"
26187 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26189 msgstr "Fereastră X"
26191 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26192 msgid "X11 video window (XCB)"
26195 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26196 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26197 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26198 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26199 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26200 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26202 msgid "VLC media player"
26203 msgstr "VLC media player"
26205 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26206 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26207 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26212 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26216 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26220 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26221 msgid "X11 video output (XCB)"
26222 msgstr "Ieșire video X11 (XCB)"
26224 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26225 msgid "XVideo adaptor number"
26228 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26231 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26232 "functional adaptor."
26234 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
26235 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
26237 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26239 msgid "XVideo format id"
26240 msgstr "Port video"
26242 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26245 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26246 "match for the video being played."
26248 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
26249 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
26251 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26255 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26256 msgid "XVideo output (XCB)"
26257 msgstr "Ieșire XVideo (XCB)"
26259 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26260 msgid "Video acceleration not available"
26263 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26266 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26267 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26269 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26270 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26273 #: modules/video_output/yuv.c:41
26274 msgid "device, fifo or filename"
26277 #: modules/video_output/yuv.c:42
26278 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26281 #: modules/video_output/yuv.c:44
26282 msgid "Chroma used"
26283 msgstr "Crominanță folosită"
26285 #: modules/video_output/yuv.c:46
26286 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26289 #: modules/video_output/yuv.c:48
26290 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26291 msgstr "Antet YUV4MPEG2 (implicit este dezactivat)"
26293 #: modules/video_output/yuv.c:49
26295 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26296 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26297 "frame into the output destination."
26300 #: modules/video_output/yuv.c:59
26302 msgstr "Ieșire YUV"
26304 #: modules/video_output/yuv.c:60
26305 msgid "YUV video output"
26306 msgstr "Ieșire video YUV"
26308 #: modules/visualization/goom.c:45
26309 msgid "Goom display width"
26310 msgstr "Lățime afișare Goom"
26312 #: modules/visualization/goom.c:46
26313 msgid "Goom display height"
26314 msgstr "Înălțime afișare Goom"
26316 #: modules/visualization/goom.c:47
26318 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26319 "will be prettier but more CPU intensive)."
26321 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
26322 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
26324 #: modules/visualization/goom.c:50
26325 msgid "Goom animation speed"
26326 msgstr "Viteză animație Goom"
26328 #: modules/visualization/goom.c:51
26330 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26332 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
26335 #: modules/visualization/goom.c:57
26339 #: modules/visualization/goom.c:58
26340 msgid "Goom effect"
26341 msgstr "Efect Goom"
26343 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26345 msgid "projectM configuration file"
26346 msgstr "Fișier de configurare VLM"
26348 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26350 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26351 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
26353 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26354 msgid "projectM preset path"
26357 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26358 msgid "Path to the projectM preset directory"
26361 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26363 msgstr "Font pentru titlu"
26365 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26366 msgid "Font used for the titles"
26367 msgstr "Fontul folosit pentru titluri"
26369 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26371 msgstr "Meniu de fonturi"
26373 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26374 msgid "Font used for the menus"
26375 msgstr "Fontul folosit pentru meniuri"
26377 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26378 msgid "The width of the video window, in pixels."
26379 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
26381 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26383 msgid "The height of the video window, in pixels."
26384 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
26386 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26389 msgstr "Lățime video"
26391 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26393 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26394 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
26396 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26398 msgid "Mesh height"
26399 msgstr "Înălțime vârf"
26401 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26403 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26404 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
26406 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26408 msgid "Texture size"
26411 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26413 msgid "The size of the texture, in pixels."
26414 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
26416 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26420 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26421 msgid "libprojectM effect"
26424 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26425 msgid "Effects list"
26426 msgstr "Listă de efecte"
26428 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26431 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26432 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26434 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
26435 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
26437 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26438 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26441 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26442 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26445 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26446 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26449 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26450 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26452 "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
26454 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26455 msgid "Number of blank pixels between bands."
26456 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
26458 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26459 msgid "Amplification"
26460 msgstr "Amplificare"
26462 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26463 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26464 msgstr "Coeficient care modifică înățimea benzilor."
26466 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26468 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26469 msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
26472 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26473 msgid "Enable original graphic spectrum"
26474 msgstr "Activează spectrul grafic original"
26476 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26477 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26478 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
26480 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26482 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26483 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
26485 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26487 msgid "Draw the base of the bands"
26488 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
26490 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26491 msgid "Base pixel radius"
26492 msgstr "Rază pixel de bază"
26494 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26495 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26496 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
26498 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26499 msgid "Spectral sections"
26500 msgstr "Secțiuni spectrale"
26502 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26503 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26504 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
26506 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26507 msgid "Peak height"
26508 msgstr "Înălțime vârf"
26510 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26511 msgid "Total pixel height of the peak items."
26512 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
26514 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26515 msgid "Peak extra width"
26516 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
26518 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26519 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26520 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
26522 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26523 msgid "V-plane color"
26524 msgstr "Culoare plan V"
26526 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26527 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26528 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
26530 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26532 msgstr "Vizualizator"
26534 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26535 msgid "Visualizer filter"
26536 msgstr "Filtru de vizualizare"
26538 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26539 msgid "Spectrum analyser"
26540 msgstr "Analizor de spectru"
26542 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26543 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26544 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26546 msgid "VLC media player - Web Interface"
26547 msgstr "Ajutor VLC media player"
26549 #: share/lua/http/index.html:234
26552 msgstr "&Vizualizare"
26554 #: share/lua/http/index.html:237
26555 msgid "Loading flowplayer..."
26558 #: share/lua/http/index.html:237
26559 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26562 #: share/lua/http/index.html:243
26565 msgstr "Bibliotecă media"
26567 #: share/lua/http/index.html:264
26569 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26570 "instead of the main interface."
26573 #: share/lua/http/index.html:265
26575 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26576 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26577 "right: <i>Manage Streams</i>"
26580 #: share/lua/http/index.html:269
26582 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26586 #: share/lua/http/index.html:270
26588 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26591 #: share/lua/http/index.html:273
26593 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26594 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26598 #: share/lua/http/index.html:276
26600 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26604 #: share/lua/http/index.html:279
26605 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26608 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26609 msgid "#paste your VLM commands here"
26612 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26613 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26616 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26617 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26620 msgstr "Listă de redare"
26622 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26624 msgid "Stream Name"
26627 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26632 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26634 msgid "Video Codec"
26635 msgstr "Codec video"
26637 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26639 msgid "Audio Codec"
26640 msgstr "Codec audio"
26642 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26644 msgid "Subtitle Codec"
26645 msgstr "Codor de subtitluri"
26647 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26649 msgid "Output Method"
26650 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
26652 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26654 msgid "Video Bit Rate"
26655 msgstr "Rată de biți video:"
26657 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26659 msgid "Audio Bit Rate"
26660 msgstr "Rată de biți audio:"
26662 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26663 msgid "Multiplexer"
26666 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26671 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26673 msgid "Audio Sample Rate"
26674 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
26676 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26678 msgid "MUX Options"
26679 msgstr "Opțiuni DMX"
26681 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26683 msgid "Video Scale"
26684 msgstr "Captură video"
26686 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26687 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26689 msgid "Output Port"
26690 msgstr "Format de ieșire"
26692 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26693 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26695 msgid "Output Destination"
26696 msgstr "Destinație de ieșire"
26698 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26699 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26701 msgid "Output File"
26702 msgstr "Fișier de ieșire"
26704 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26706 msgid "Input Media"
26707 msgstr "Flux de intrare"
26709 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26714 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26715 msgid "Sample ui-state-error style."
26718 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26721 msgstr "Nume fișier"
26723 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26726 msgstr "Preamplificator"
26728 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26733 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26738 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26742 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26747 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26752 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26757 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26759 msgid "column border"
26760 msgstr "Ordine elemente"
26762 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26767 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26772 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26774 msgid "Mosaic Tiles"
26777 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26779 msgid "Playback Rate"
26782 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26784 msgid "Audio Delay"
26785 msgstr "Mărire întârziere audio"
26787 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26789 msgid "Subtitle Delay"
26790 msgstr "Întârziere subtitluri"
26792 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26797 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26800 msgstr "Preamplificator"
26802 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26806 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26808 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26809 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26810 "create the best free software."
26812 "Dorim să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor noștri "
26813 "și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru colaborarea "
26814 "lor de a crea cel mai bun software liber."
26816 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26820 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26825 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26826 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26834 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26838 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26843 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26844 msgid "&Save as..."
26845 msgstr "&Salvează ca..."
26847 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26849 msgid "Modules Tree"
26850 msgstr "Arbore de module"
26852 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26853 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26857 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26858 msgid "Show extended options"
26859 msgstr "Arată opțiuni extinse"
26861 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26862 msgid "Show &more options"
26863 msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
26866 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26867 msgid "Change the caching for the media"
26868 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
26870 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26872 msgstr "Timp de start"
26874 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26875 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26876 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
26878 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26879 msgid "Extra media"
26880 msgstr "Media suplimentară"
26882 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26883 msgid "Select the file"
26884 msgstr "Selectați fișierul"
26886 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26890 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26891 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26892 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
26894 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26895 msgid "Edit Options"
26896 msgstr "Editare opțiuni"
26898 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26899 msgid "Change the start time for the media"
26900 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
26902 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26903 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26906 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26907 msgid "Capture mode"
26908 msgstr "Mod de captură"
26910 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26911 msgid "Select the capture device type"
26912 msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
26914 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26915 msgid "Device Selection"
26916 msgstr "Selectare dispozitiv"
26918 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26922 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26923 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26926 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26927 msgid "Advanced options..."
26928 msgstr "Opțiuni avansate..."
26930 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26931 msgid "Disc Selection"
26932 msgstr "Selectare disc"
26934 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26938 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26939 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26940 msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
26942 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26943 msgid "No DVD menus"
26944 msgstr "DVD fără meniuri"
26946 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26947 msgid "Disc device"
26948 msgstr "Dispozitiv disc"
26950 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26951 msgid "Starting Position"
26952 msgstr "Poziție de pornire"
26954 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26955 msgid "Audio and Subtitles"
26956 msgstr "Audio și subtitluri"
26958 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26959 msgid "Choose one or more media file to open"
26960 msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
26962 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26963 msgid "File Selection"
26964 msgstr "Selectare fișier"
26966 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26967 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26969 "Puteți selecta fișierele locale cu următoarea listă și cu ajutorul "
26972 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26976 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26977 msgid "Add a subtitles file"
26978 msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
26980 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26981 msgid "Use a sub&titles file"
26982 msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
26984 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26985 msgid "Select the subtitles file"
26986 msgstr "Selectați fișierul de subtitluri"
26988 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26989 msgid "Network Protocol"
26990 msgstr "Protocol de rețea"
26992 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26993 msgid "Please enter a network URL:"
26994 msgstr "Introduceți un URL de rețea:"
26996 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26998 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26999 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27000 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27002 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27003 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27004 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27005 "p > span { color: #838383; }\n"
27006 "</style></head><body>\n"
27007 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27008 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27009 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27010 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27011 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27014 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27018 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27026 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27030 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27034 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27046 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27050 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27054 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27058 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27066 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27067 msgid "Encapsulation"
27068 msgstr "Încapsulare"
27070 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27074 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27076 msgstr "Frecvență de cadre"
27078 # hm ? sau cadre pe secundă ?
27079 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27083 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27085 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27086 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27089 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27093 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27094 msgid "Keep original video track"
27095 msgstr "Păstrează pista video originală"
27097 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27098 msgid "Video codec"
27099 msgstr "Codec video"
27101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27102 msgid "Keep original audio track"
27103 msgstr "Păstrează pista audio originală"
27105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27106 msgid "Sample Rate"
27107 msgstr "Frecvență de eșantionare"
27109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27110 msgid "Audio codec"
27111 msgstr "Codec audio"
27114 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27115 msgid "Overlay subtitles on the video"
27116 msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
27118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27119 msgid "Destinations"
27120 msgstr "Destinații"
27122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27123 msgid "New destination"
27124 msgstr "Destinație nouă"
27126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27128 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27129 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27131 "Adăugați destinații în funcție de metodele necesare de difuzare prin flux. "
27132 "Asigurați-vă la transcodare că formatul este compatibil cu metoda folosită."
27134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27135 msgid "Display locally"
27136 msgstr "Afișează local"
27138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27139 msgid "Activate Transcoding"
27140 msgstr "Activează transcodarea"
27142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27144 msgid "Destination Setup"
27145 msgstr "Destinație"
27147 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27148 msgid "Miscellaneous Options"
27149 msgstr "Opțiuni diverse"
27151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27152 msgid "Stream all elementary streams"
27153 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
27155 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27159 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27160 msgid "Generated stream output string"
27161 msgstr "Șirul de ieșire al fluxului generat"
27163 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27165 msgid "Option Setup"
27166 msgstr "Configurează asocierile"
27168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27169 msgid "Keep audio level between sessions"
27172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27173 msgid "Always reset audio start level to:"
27176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27181 msgid "Output module:"
27182 msgstr "Module de ieșire:"
27184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27185 msgid "Visualization:"
27186 msgstr "Vizualizare:"
27188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27190 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27191 msgstr "Activează audio"
27193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27194 msgid "Dolby Surround:"
27195 msgstr "Dolby Surround:"
27198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27199 msgid "Replay gain mode:"
27200 msgstr "Modul câștigului de redare:"
27202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27203 msgid "Headphone surround effect"
27204 msgstr "Efect surround în căști"
27206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27207 msgid "Normalize volume to:"
27210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27211 msgid "Preferred audio language:"
27212 msgstr "Limbă preferată pe audio:"
27214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27220 msgstr "Nume utilizator:"
27222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27223 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27231 msgid "x264 profile and level selection"
27234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27235 msgid "x264 preset and tuning selection"
27238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27240 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27241 msgstr "Folosește accelerare GPU (experimental)"
27243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27245 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27246 msgstr "Omite filtrul de buclă"
27248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27250 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27252 "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună, "
27255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27256 msgid "Video quality post-processing level"
27257 msgstr "Nivel de post procesare al calității video"
27259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27260 msgid "Optical drive"
27261 msgstr "Unitate optică"
27263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27264 msgid "Default optical device"
27265 msgstr "Dispozitiv optic implicit"
27267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27268 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27269 msgstr "Fișier AVI deteriorat, sau incomplet"
27271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27272 msgid "HTTP proxy URL"
27273 msgstr "URL proxy HTTP"
27275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27276 msgid "HTTP (default)"
27277 msgstr "HTTP (implicit)"
27279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27280 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27281 msgstr "RTP peste RTSP (TCP)"
27283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27284 msgid "Live555 stream transport"
27285 msgstr "Transport de flux Live555"
27287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27288 msgid "Default caching policy"
27289 msgstr "Politică de stocare în cache implicită"
27291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27293 msgstr "Instanțe de execuție"
27295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27296 msgid "Allow only one instance"
27297 msgstr "Permite doar o singură instanță"
27299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27300 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27301 msgstr "În modul instanță unică, adaugă fișierele la coadă"
27303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27304 msgid "Album art download policy:"
27305 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album:"
27307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27308 msgid "Save recently played items"
27309 msgstr "Salvează elementele redate recent"
27311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27312 msgid "Separate words by | (without space)"
27313 msgstr "Separă cuvintele cu | (făsă spații)"
27315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27317 msgid "Activate updates notifier"
27318 msgstr "Activează notificatorul de actualizări"
27320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27322 msgstr "La fiecare "
27324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27325 msgid "Menus language:"
27326 msgstr "Limbă pentru meniuri:"
27328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27329 msgid "Pause on the last frame of a video"
27332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27334 msgid "File extensions association"
27335 msgstr "Asocieri de fișier"
27337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27338 msgid "Set up associations..."
27339 msgstr "Configurare asocieri..."
27341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27343 msgid "Configure Media Library"
27344 msgstr "Bibliotecă media"
27346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27347 msgid "Look and feel"
27348 msgstr "Aspect și percepție"
27350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27351 msgid "Use custom skin"
27352 msgstr "Folosește un skin particularizat"
27354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27355 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27357 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
27359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27360 msgid "Use native style"
27361 msgstr "Folosește stilul nativ"
27363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27364 msgid "Show controls in full screen mode"
27365 msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
27367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27369 msgid "Start in minimal view mode"
27370 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
27372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27374 msgid "Pause playback when minimized"
27375 msgstr "Popup în zona de notificare când este minimizat"
27377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27379 msgid "Integrate video in interface"
27380 msgstr "Integrează video în interfață"
27382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27383 msgid "Resize interface to video size"
27384 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video"
27386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27387 msgid "Show systray icon"
27388 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
27390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27391 msgid "Systray popup when minimized"
27392 msgstr "Popup în zona de notificare când este minimizat"
27394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27395 msgid "Force window style:"
27396 msgstr "Forțează stilul ferestrei:"
27398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27399 msgid "Skin resource file:"
27400 msgstr "Fișier de resursă skin:"
27402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27403 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27404 msgstr "Activează afișarea pe ecran (OSD)"
27406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27407 msgid "Show media title on video start"
27408 msgstr "Arată titlul media la pornirea videoului"
27410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27411 msgid "Subtitles Language"
27412 msgstr "Limbă pentru subtitluri"
27414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27415 msgid "Preferred subtitles language"
27416 msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
27418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27419 msgid "Default encoding"
27420 msgstr "Codare implicită"
27422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27424 msgid "Subtitles effects"
27425 msgstr "Codor de subtitluri"
27427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27433 msgstr "Culoare font"
27435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27448 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27449 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
27451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27456 msgid "Display device"
27457 msgstr "Dispozitiv de afișare"
27459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27460 msgid "Enable wallpaper mode"
27461 msgstr "Activează modul tapet"
27463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27464 msgid "Deinterlacing"
27465 msgstr "Deîntrețesere"
27467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27468 msgid "Force Aspect Ratio"
27469 msgstr "Forțează raportul de aspect"
27471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27475 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27479 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27483 # hm ? sau configurări de editare ?
27484 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27485 msgid "Edit settings"
27486 msgstr "Editează configurările"
27488 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27492 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27493 msgid "Run manually"
27494 msgstr "Execută manual"
27496 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27497 msgid "Setup schedule"
27498 msgstr "Configurează planificarea"
27500 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27501 msgid "Run on schedule"
27502 msgstr "Execută conform planificării"
27504 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27508 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27512 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27516 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27518 msgstr "Adaugă o intrare"
27520 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27522 msgstr "Editează intrarea"
27524 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27526 msgstr "Golește lista"
27528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27540 msgid "Negate colors"
27541 msgstr "Inversează culorile"
27543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27549 msgid "Interactive Zoom"
27550 msgstr "Zoom interactiv"
27552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27562 msgstr "Slot negru"
27564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27577 msgstr "Ștergere siglă"
27579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27584 msgid "Edge weightning"
27587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27588 msgid "Output Color Filtermode"
27589 msgstr "Modul filtrului de culoare de ieșire"
27591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27592 msgid "Brightness (%)"
27593 msgstr "Luminozitate (%)"
27595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27597 msgid "Darkness limit"
27598 msgstr "Limită de întuneric"
27600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27601 msgid "Mark analyzed Pixels"
27604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27605 msgid "Filter threshold (%)"
27606 msgstr "Prag filtru (%)"
27608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27609 msgid "Filter smoothness (%)"
27610 msgstr "Netezime filtru (%)"
27612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27613 msgid "Motion detect"
27614 msgstr "Detecție de mișcare"
27616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27617 msgid "Anti-Flickering"
27620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27627 msgid "Spatial blur"
27628 msgstr "Spațializator"
27630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27635 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27636 msgid "VLM configurator"
27637 msgstr "Configurator VLM"
27639 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27640 msgid "Media Manager Edition"
27641 msgstr "Ediție de gestionare media"
27643 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27647 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27651 # hm ? (buton în Ctrl+W)
27652 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27653 msgid "Select Input"
27654 msgstr "Selectează intrarea"
27656 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27660 # hm ? (buton în Ctrl+W)
27661 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27662 msgid "Select Output"
27663 msgstr "Selectează ieșirea"
27665 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27666 msgid "Time Control"
27667 msgstr "Control de timp"
27669 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27670 msgid "Mux Control"
27671 msgstr "Control multiplexor"
27673 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27675 msgstr "Multiplexor:"
27677 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27681 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27685 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27686 msgid "Media Manager List"
27687 msgstr "Lista gestionarului media"
27689 #~ msgid "Exposure"
27690 #~ msgstr "Expunere"
27693 #~ msgid "Exposure."
27694 #~ msgstr "Expunere"
27697 #~ msgid "Zoom playlist"
27698 #~ msgstr "Arată lista de redare"
27700 #~ msgid " - Empty - "
27701 #~ msgstr " - Gol - "
27706 #~ msgid "Telnet Interface"
27707 #~ msgstr "Interfață telnet"
27709 #~ msgid "Web Interface"
27710 #~ msgstr "Interfață web"
27712 #~ msgid "Audio output saved volume"
27713 #~ msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
27716 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27717 #~ "should not change this option manually."
27719 #~ "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția "
27720 #~ "de mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
27724 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27725 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27727 #~ "Ascunde cursorul de maus și panoul de control de mod pe tot ecranul după "
27728 #~ "n milisecunde, implicit este 3000 ms (3 secunde)"
27730 #~ msgid "Video output filter module"
27731 #~ msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
27733 #~ msgid "UDP port"
27734 #~ msgstr "Port UDP"
27736 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27737 #~ msgstr "Portul implicit folosit pentru fluxuri UDP. Implicit este 1234."
27739 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27740 #~ msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
27744 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27745 #~ "routing table."
27747 #~ "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie "
27748 #~ "tabela de routing."
27750 #~ msgid "Force IPv6"
27751 #~ msgstr "Forțează IPv6"
27753 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27754 #~ msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
27756 #~ msgid "Force IPv4"
27757 #~ msgstr "Forțează IPv4"
27759 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27760 #~ msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
27762 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27763 #~ msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
27766 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27767 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27769 #~ "Indică dacă VLC va prefera plugin-urile native instalate în sistem față "
27770 #~ "de plugin-urile proprii VLC, ori de câte ori o alegere este disponibilă."
27772 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27773 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
27776 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27777 #~ "advantage of them."
27779 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite "
27782 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27783 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
27786 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27787 #~ "advantage of them."
27789 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să "
27790 #~ "profite de ele."
27792 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27793 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
27796 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27797 #~ "advantage of them."
27799 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să "
27800 #~ "profite de ele."
27802 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27803 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
27806 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27807 #~ "advantage of them."
27809 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
27812 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27813 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
27816 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27817 #~ "advantage of them."
27819 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
27823 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27824 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
27828 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27829 #~ "advantage of them."
27831 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
27835 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27836 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
27840 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27841 #~ "advantage of them."
27843 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
27847 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27848 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
27852 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27853 #~ "advantage of them."
27855 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
27859 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27860 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
27864 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27865 #~ "advantage of them."
27867 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
27870 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27871 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
27874 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27875 #~ "advantage of them."
27877 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
27878 #~ "profite de ele."
27880 #~ msgid "Go back in browsing history"
27881 #~ msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
27884 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27887 #~ "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
27888 #~ "istoricul de navigare."
27890 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27891 #~ msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
27894 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27897 #~ "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
27898 #~ "istoricul de navigare."
27900 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
27901 #~ msgstr "Declanșator de filtru de acces de transfer media."
27905 #~ "Done %s (100.0%%)"
27908 #~ "Gata %s (100.0%%)"
27910 #~ msgid "Caching value in ms"
27911 #~ msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
27915 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27917 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
27918 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
27924 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27926 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
27927 #~ "stabilită în milisecunde."
27930 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27932 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar "
27933 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
27937 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
27940 #~ "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
27941 #~ "adapter[n], unde n>=0."
27943 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27944 #~ msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
27946 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27947 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
27949 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27950 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
27952 #~ msgid "Inversion mode"
27953 #~ msgstr "Mod inversiune"
27955 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27956 #~ msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
27958 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27959 #~ msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
27962 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27963 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
27965 #~ "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, "
27966 #~ "puteți dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
27968 #~ msgid "Budget mode"
27969 #~ msgstr "Mod buget"
27972 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27974 #~ "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip "
27977 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27978 #~ msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
27980 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27981 #~ msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
27983 #~ msgid "LNB voltage"
27984 #~ msgstr "Tensiune LNB"
27986 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27987 #~ msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
27990 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
27991 #~ "supported by all frontends."
27993 #~ "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta "
27994 #~ "nu este suportat de toate echipamentele terminale."
27996 #~ msgid "22 kHz tone"
27997 #~ msgstr "Ton de 22 kHz"
27999 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28000 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28002 #~ msgid "Transponder FEC"
28003 #~ msgstr "FEC transponder"
28005 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28006 #~ msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
28008 # hm ? sau rată de simbol ?
28009 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28010 #~ msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
28012 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28013 #~ msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
28015 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28016 #~ msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
28018 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28019 #~ msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
28021 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28022 #~ msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
28067 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28068 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
28070 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28071 #~ msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28073 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28074 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră"
28076 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28077 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
28079 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28080 #~ msgstr "Interval de gardă terestră"
28094 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28095 #~ msgstr "Mod de transmise [nedefinit,2k,8k]"
28103 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28104 #~ msgstr "Mod de ierarhie terestră"
28106 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28107 #~ msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
28115 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28116 #~ msgstr "Polarizare satelit"
28118 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28119 #~ msgstr "Polarizarea satelitului [H/V/L/R]"
28124 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28125 #~ msgstr "Intrare DVB DirectShow"
28128 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28131 #~ "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această "
28132 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
28136 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28139 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DirectShow. Această valoare "
28140 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
28144 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28146 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar "
28147 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28149 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28150 #~ msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
28153 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28154 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
28156 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28158 #~ "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
28161 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28163 #~ "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
28164 #~ "autentifica în serverul HTTP intern."
28166 #~ msgid "HTTP password"
28167 #~ msgstr "Parolă HTTP"
28170 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28172 #~ "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
28173 #~ "serverul HTTP intern."
28175 #~ msgid "HTTP ACL"
28176 #~ msgstr "ACL HTTP"
28180 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28181 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28183 #~ "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
28184 #~ "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în "
28185 #~ "serverul HTTP intern."
28187 #~ msgid "Certificate file"
28188 #~ msgstr "Fișier de certificat"
28190 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28191 #~ msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
28193 #~ msgid "Private key file"
28194 #~ msgstr "Fișier de cheie privată"
28196 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28197 #~ msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
28200 #~ msgid "Root CA file"
28201 #~ msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
28203 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28205 #~ "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață "
28208 #~ msgid "CRL file"
28209 #~ msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
28211 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28212 #~ msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
28214 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28215 #~ msgstr "Sintaxa de intrare este învechită."
28217 # adaptare sugerată de varianta fr
28219 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28220 #~ "of the new syntax."
28222 #~ "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
28223 #~ "detalii ale sintaxei actuale."
28225 #~ msgid "Invalid polarization"
28226 #~ msgstr "Polarizare nevalidă"
28228 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28229 #~ msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
28231 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28232 #~ msgstr "%.1f MHz (%d servicii)"
28234 #~ msgid "Scanning DVB"
28235 #~ msgstr "Scanare DVB"
28237 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28239 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
28240 #~ "stabilită în milisecunde."
28243 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28246 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi EyeTV. Această valoare ar "
28247 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28251 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28253 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar "
28254 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28256 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28257 #~ msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
28262 #~ msgid "Fake video input"
28263 #~ msgstr "Intrare video falsă"
28266 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28268 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar "
28269 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28272 #~ msgid "Directory input"
28273 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
28276 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28278 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar "
28279 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28282 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28285 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri GnomeVFS. Această valoare ar "
28286 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28289 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28291 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri HTTP. Această valoare ar "
28292 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28294 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28295 #~ msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
28300 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28302 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar "
28303 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28309 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28311 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri MMS. Această valoare ar "
28312 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28314 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28316 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
28317 #~ "stabilită în milisecunde."
28320 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28322 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi OSS. Această valoare ar "
28323 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28326 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28329 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar "
28330 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28333 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28335 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar "
28336 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28339 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28341 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar "
28342 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28345 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28348 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
28349 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28353 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28355 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar "
28356 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28359 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28361 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri SMB. Această valoare ar "
28362 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28365 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28367 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri TCP. Această valoare ar "
28368 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28371 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28373 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP. Această valoare ar "
28374 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28377 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28379 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
28380 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28383 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28384 #~ "device will be used."
28386 #~ "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se "
28387 #~ "va folosi niciun dispozitiv video."
28390 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28391 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28393 #~ "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
28394 #~ "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
28396 #~ msgid "Audio Channel"
28397 #~ msgstr "Canal audio"
28399 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28400 #~ msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
28402 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28403 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
28405 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28406 #~ msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
28408 #~ msgid "Brightness of the video input."
28409 #~ msgstr "Luminozitatea intrării video"
28412 #~ msgid "Color of the video input."
28413 #~ msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
28415 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28416 #~ msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
28418 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28419 #~ msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
28421 #~ msgid "Decimation"
28422 #~ msgstr "Decimare"
28424 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28425 #~ msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
28428 #~ msgstr "Calitate"
28430 #~ msgid "Quality of the stream."
28431 #~ msgstr "Calitatea fluxului."
28433 #~ msgid "Video4Linux"
28434 #~ msgstr "Video4Linux"
28436 #~ msgid "Video4Linux input"
28437 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
28439 #~ msgid "IO Method"
28440 #~ msgstr "Metoda IO"
28442 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28443 #~ msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
28445 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28446 #~ msgstr "Resetează la implicit controalele furnizate de driverul v4l2."
28449 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28450 #~ msgstr "Luminozitatea intrării video"
28453 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28454 #~ msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
28456 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28457 #~ msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
28459 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28460 #~ msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
28462 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28464 #~ "Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
28467 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28468 #~ "the v4l2 driver)."
28470 #~ "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat "
28471 #~ "de driverul v4l2)."
28473 #~ msgid "Do white balance"
28474 #~ msgstr "Fă balansul la alb"
28477 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28478 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28480 #~ "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la "
28481 #~ "alb este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
28483 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28485 #~ "Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
28487 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28489 #~ "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul "
28492 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28493 #~ msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
28495 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28496 #~ msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
28499 #~ msgid "Auto gain"
28500 #~ msgstr "Câștig automat"
28503 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28506 #~ "Stabilește automat câștigul intrării video (dacă este suportat de "
28507 #~ "driverul v4l2)."
28509 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28511 #~ "Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul "
28514 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28516 #~ "Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul "
28519 #~ msgid "Horizontal centering"
28520 #~ msgstr "Centrare orizontală"
28523 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28525 #~ "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
28528 #~ msgid "Vertical centering"
28529 #~ msgstr "Centrare pe verticală"
28532 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28534 #~ "Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
28542 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28544 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
28545 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28554 #~ msgstr "USERPTR"
28556 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28558 #~ "Controale de driver v4l2, dacă sunt suportate de driverul v4l2 pe care îl "
28561 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28563 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
28564 #~ "stabilită în milisecunde."
28566 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28567 #~ msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
28570 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28571 #~ "empty if you don't have one."
28573 #~ "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
28574 #~ "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
28578 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28579 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28581 #~ "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
28582 #~ "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
28583 #~ "dacă nu aveți niciunul."
28586 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28587 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28589 #~ "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va "
28590 #~ "fi folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
28592 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28593 #~ msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
28595 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28596 #~ msgstr "Mixer audio trivial"
28599 #~ msgstr "implicit"
28602 #~ msgid "No Audio Device"
28603 #~ msgstr "Dispozitiv audio"
28605 #~ msgid "Unknown soundcard"
28606 #~ msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
28608 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28609 #~ msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
28611 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28612 #~ msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
28614 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
28616 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28617 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28618 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28620 #~ "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
28621 #~ "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
28624 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28625 #~ msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
28627 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28628 #~ msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
28631 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28632 #~ msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28634 #~ msgid "Reload image file"
28635 #~ msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
28637 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28638 #~ msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
28640 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28641 #~ msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
28643 #~ msgid "Fake video decoder"
28644 #~ msgstr "Decodor video fals"
28646 # hm ? sau blochează funcția ?
28647 #~ msgid "Lock function"
28648 #~ msgstr "Funcșie de blocare"
28650 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28651 #~ msgstr "Decodor video Schroedinger"
28653 #~ msgid "Enable debug"
28654 #~ msgstr "Activează depanarea"
28657 #~ msgstr "Subpagină"
28662 #~ msgid "Host address"
28663 #~ msgstr "Adresă gazdă"
28665 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28666 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
28668 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28669 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
28671 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28673 #~ "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
28675 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28676 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
28681 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28682 #~ msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
28684 #~ msgid "HTTP SSL"
28685 #~ msgstr "SSL HTTP"
28688 #~ msgstr "Semnale"
28690 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28691 #~ msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
28693 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28694 #~ msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
28696 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28697 #~ msgstr "Multiplexor FFmpeg"
28699 #~ msgid "AVI Index"
28700 #~ msgstr "Index AVI"
28703 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28704 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28706 #~ "This might take a long time."
28708 #~ "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
28709 #~ "funcționa corect.\n"
28710 #~ "Vreți să se încerce repararea lui ?\n"
28712 #~ "Aceasta ar putea lua mult timp."
28717 #~ msgid "Don't repair"
28718 #~ msgstr "Nu repara"
28721 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28722 #~ "value should be set in millisecond units."
28724 #~ "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru fluxuri "
28725 #~ "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
28727 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28728 #~ msgstr "VLC v-a fost oferit de:"
28731 #~ msgstr "Derulare"
28733 #~ msgid "Fast Forward"
28734 #~ msgstr "Înaintare rapidă"
28736 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28738 #~ "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
28740 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28742 #~ "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
28745 #~ msgid "Extended controls"
28746 #~ msgstr "Controale extinse"
28748 # hm ? sau generală ?
28749 #~ msgid "General editing filters"
28750 #~ msgstr "Filtre de editare generale"
28752 #~ msgid "Distortion filters"
28753 #~ msgstr "Filtre de distorsiune"
28756 #~ msgstr "Estompează claritatea"
28758 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28759 #~ msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
28761 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28762 #~ msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
28764 #~ msgid "Image cropping"
28765 #~ msgstr "Trunchiere imagine"
28767 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28768 #~ msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
28770 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28771 #~ msgstr "Inversează culorile imaginii"
28773 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28774 #~ msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
28776 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28777 #~ msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
28779 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28780 #~ msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
28782 #~ msgid "Adjust Image"
28783 #~ msgstr "Ajustează imaginea"
28785 #~ msgid "Audio Filter"
28786 #~ msgstr "Filtru audio"
28788 #~ msgid "About the video filters"
28789 #~ msgstr "Despre filtrele video"
28791 # hm ? sau controler ?
28792 #~ msgid "Controller..."
28793 #~ msgstr "Panou de control..."
28795 #~ msgid "Equalizer..."
28796 #~ msgstr "Egalizator..."
28798 #~ msgid "Extended Controls..."
28799 #~ msgstr "Controale extinse..."
28801 #~ msgid "Volume: %d%%"
28802 #~ msgstr "Volum: %d%%"
28805 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28806 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28808 #~ "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
28809 #~ "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
28810 #~ "afișate margini negre."
28812 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28813 #~ msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
28816 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28817 #~ "interacted with in this mode."
28819 #~ "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop "
28820 #~ "nu pot fi accesate în acest mod."
28822 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28823 #~ msgstr "Păstrează configurările curente ale egalizatorului"
28825 #~ msgid "No device connected"
28826 #~ msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
28828 #~ msgid "Screen Capture Input"
28829 #~ msgstr "Intrare de captură de ecran"
28831 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28832 #~ msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
28834 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28835 #~ msgstr "Adaugă un dosar în lista de redare"
28838 #~ msgstr "1 element"
28840 # hm ? sau golește dosarul ?
28841 #~ msgid "Empty Folder"
28842 #~ msgstr "Dosar gol"
28844 #~ msgid "Default Server Port"
28845 #~ msgstr "Port server implicit"
28847 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28849 #~ "A apărut o eroare în timpul salvării configurărilor via SimplePrefs (%i)."
28851 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28852 #~ msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
28854 #~ msgid " State : Playing %s"
28855 #~ msgstr " Stare : în redare %s"
28857 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
28858 #~ msgstr " Stare : deschidere / conectare %s"
28860 #~ msgid " State : Paused %s"
28861 #~ msgstr " Stare : în pauză %s"
28864 #~ msgstr " Ajutor "
28866 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28867 #~ msgstr "[Diverse]"
28869 #~ msgid " Information "
28870 #~ msgstr " Informații "
28872 #~ msgid "No item currently playing"
28873 #~ msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
28876 #~ msgstr " Jurnale "
28878 #~ msgid " Browse "
28879 #~ msgstr " Răsfoiește "
28881 #~ msgid " Objects "
28882 #~ msgstr " Obiecte "
28885 #~ msgstr " Statistici "
28887 #~ msgid " Playlist (By category) "
28888 #~ msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
28890 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28891 #~ msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
28893 # hm ? sau căutare ?
28894 #~ msgid "Find: %s"
28895 #~ msgstr "Caută: %s"
28897 #~ msgid "Open: %s"
28898 #~ msgstr "Deschide: %s"
28900 #~ msgid "Media Browser"
28901 #~ msgstr "Navigator media"
28903 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28904 #~ msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
28907 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
28908 #~ "accessing Internet.</p>\n"
28909 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
28910 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
28912 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
28913 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28915 #~ "<p><i>VideoLAN</i> preferă ca o aplicație să ceară autorizare înainte de "
28916 #~ "a accesa internetul.</p>\n"
28917 #~ "<p><i>VLC media player</i> poate accesa internetul cu scopul de a obține "
28918 #~ "<b>informații despre media</b>, sau pentru a căuta <b>actualizări</b>.</"
28920 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite și <b>nu</b> colectează "
28921 #~ "nicio informație, nici măcar anonimă, despre modul de utilizare al "
28922 #~ "programului.</p>\n"
28924 #~ msgid "Check for updates"
28925 #~ msgstr "Caută actualizări"
28929 #~ "Do you want to download it?\n"
28932 #~ "Vreți să o descărcați ?\n"
28934 #~ msgid "Launching an update request..."
28935 #~ msgstr "Se pornește cererea de actualizare..."
28937 #~ msgid "&Extra Metadata"
28938 #~ msgstr "M&etadate suplimentare"
28940 #~ msgid "&Codec Details"
28941 #~ msgstr "Detalii despre &codec"
28943 #~ msgid "&Statistics"
28944 #~ msgstr "&Statistici"
28947 #~ msgstr "Go&lește"
28949 #~ msgid "Verbosity Level"
28950 #~ msgstr "Nivel de detaliere"
28952 #~ msgid "Message filter"
28953 #~ msgstr "Filtru de mesaje"
28956 #~ msgstr "Act&ualizează"
28958 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28959 #~ msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf)"
28961 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28962 #~ msgstr "Listă de redare M3U8 (*.m3u8)"
28964 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28965 #~ msgstr "Listă de redare M3U (*.,3u)"
28967 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28968 #~ msgstr "Listă de redare HTML (*.html)"
28970 #~ msgid "&Streaming..."
28971 #~ msgstr "Difu&zare ca flux..."
28973 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28974 #~ msgstr "Mod desktop Direct3D"
28976 #~ msgid "Sna&pshot"
28977 #~ msgstr "&Instantaneu"
28980 #~ msgstr "Sca&lează"
28982 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28983 #~ msgstr "&Gestionare semne de carte"
28985 #~ msgid "Configure podcasts..."
28986 #~ msgstr "Configurează podcasturile..."
28988 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28989 #~ msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
28991 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28993 #~ msgstr "Golește"
28995 #~ msgid "Skins loader demux"
28996 #~ msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
28998 #~ msgid "Dummy audio output function"
28999 #~ msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
29001 #~ msgid "Dummy video output function"
29002 #~ msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
29004 #~ msgid "Stats video output function"
29005 #~ msgstr "Statistici funcționare ieșire video"
29007 # hm ? sau efect de font ?
29008 #~ msgid "Font Effect"
29009 #~ msgstr "Efect asupra fontului"
29012 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29015 #~ "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
29016 #~ "îmbunătăți calitatea acestuia."
29018 #~ msgid "Fat Outline"
29019 #~ msgstr "Contur îngroșat"
29021 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29022 #~ msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
29025 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29026 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29028 #~ "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
29029 #~ "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
29031 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29032 #~ msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
29035 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29037 #~ msgstr "Numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
29042 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29043 #~ msgstr "Modúl de interfață Lua (scurtături)"
29048 #~ msgid "IPv4 SAP"
29049 #~ msgstr "SAP IPv4"
29051 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29052 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
29054 #~ msgid "IPv6 SAP"
29055 #~ msgstr "SAP IPv6"
29057 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29058 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
29060 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29061 #~ msgstr "Interval SAP IPv6"
29063 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29064 #~ msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
29066 #~ msgid "Use SAP cache"
29067 #~ msgstr "Folosește cache-ul SAP"
29070 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29071 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29073 #~ "Afișorul X11 de utilizat.\n"
29074 #~ "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
29076 #~ msgid "HD1000 video output"
29077 #~ msgstr "Ieșire video HD1000"
29079 #~ msgid "Embed the overlay"
29080 #~ msgstr "Integrează overlay-ul"
29082 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29083 #~ msgstr "Integrează overlay-ul bufferului de cadre într-o fereastră X11"
29085 #~ msgid "OpenGL Provider"
29086 #~ msgstr "Furnizor OpenGL"
29088 #~ msgid "Snapshot width"
29089 #~ msgstr "Lățime instantaneu"
29091 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29092 #~ msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
29094 #~ msgid "Snapshot height"
29095 #~ msgstr "Înălțime instantaneu"
29097 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29098 #~ msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
29101 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29104 #~ "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
29105 #~ "în genul „RV32”)"
29107 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29108 #~ msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
29110 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29112 #~ "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor de păstrat)."
29114 #~ msgid "Snapshot output"
29115 #~ msgstr "Ieșire instantaneu"
29117 #~ msgid "SVGAlib video output"
29118 #~ msgstr "Ieșire video SVGAlib"
29120 # hm ? sau (0 înseamnă niciunul) ?
29122 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29123 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29125 #~ "VLC poate integra ieșirea video într-o fereastră X11 existentă. Acesta "
29126 #~ "este identificatorul X al acelei ferestre (0 înseamnă fără)."
29128 #~ msgid "Use shared memory"
29129 #~ msgstr "Folosește memorie partajată"
29131 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29133 #~ "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
29135 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29136 #~ msgstr "Mai multe benzi : 80 / 20"
29138 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29140 #~ "Mai multe benzi pentru analizorul de spectru : 80 dacă este activat, 20 "
29143 #~ msgid "Band separator"
29144 #~ msgstr "Separator de benzi"
29146 #~ msgid "Enable peaks"
29147 #~ msgstr "Activează vârfurile"
29149 #~ msgid "Enable bands"
29150 #~ msgstr "Activează benzile"
29152 #~ msgid "Enable base"
29153 #~ msgstr "Activează baza"
29155 #~ msgid "Font size:"
29156 #~ msgstr "Dimensiune font:"
29158 #~ msgid "Text alignment:"
29159 #~ msgstr "Aliniament text:"
29161 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29162 #~ msgstr "Introduceți aici URL-ul fluxului de rețea."
29164 #~ msgid "Default port (server mode)"
29165 #~ msgstr "Port implicit (mod server)"
29167 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29168 #~ msgstr "Mod de vizualizare minimal (fără bare de unelte)"
29171 #~ msgstr "Reîmprospătează"
29173 #~ msgid "Color fun"
29174 #~ msgstr "Amuzament de culoare"
29176 # hm ? sau sau și ?
29177 #~ msgid "Vout/Overlay"
29178 #~ msgstr "Ieșire video și Overlay"
29180 #~ msgid "Subpicture filters"
29181 #~ msgstr "Filtre de subimagini"
29183 #~ msgid "Video filters"
29184 #~ msgstr "Filtre video"
29186 #~ msgid "Vout filters"
29187 #~ msgstr "Filtre de ieșire video"
29189 # hm ? comandă sau titlu ?
29191 #~ msgstr "Actualizează"
29193 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29194 #~ msgstr "Controale avansate de filtru video"
29197 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29198 #~ msgstr "Mod de codare imagine"
29201 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29202 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29204 #~ "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
29205 #~ "Dacă valoarea absolută a fontului este stabilită, dimensiunea relativă va "
29206 #~ "fi suprascrsă."
29209 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29211 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29214 #~ msgid "SessionManager"
29215 #~ msgstr "Nume sesiune"
29217 #~ msgid "Other codecs"
29218 #~ msgstr "Alte codecuri"
29220 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29221 #~ msgstr "Configurări pentru audio și video și diverse codoare și decodoare."
29223 #~ msgid "Random off"
29224 #~ msgstr "Aleator oprit"
29226 #~ msgid "Advanced open..."
29227 #~ msgstr "Deschidere avansată..."
29229 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29230 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
29232 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29233 #~ msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
29235 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29236 #~ msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
29238 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29239 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
29241 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29242 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
29244 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29245 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
29247 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29248 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
29250 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29251 #~ msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
29253 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29254 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
29256 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29257 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
29259 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29260 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul pachetizor."
29262 #~ msgid "Show interface with mouse"
29263 #~ msgstr "Arată interfața cu mausul"
29266 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
29267 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
29269 #~ "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
29270 #~ "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
29272 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
29273 #~ msgstr "eveniment de tastă și de maus la nivelul vout."
29277 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
29278 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
29279 #~ "handling support is the default value."
29280 #~ msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
29282 #~ msgid "Full support"
29283 #~ msgstr "Suport total"
29285 #~ msgid "Fullscreen-only"
29286 #~ msgstr "Numai pe tot ecranul"
29289 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29290 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29292 #~ "Dispozitivul VCD folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
29293 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
29296 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29297 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29299 #~ "Dispozitivul CD audio folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
29300 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
29302 #~ msgid "Enable FPU support"
29303 #~ msgstr "Activează suportul pentru FPU"
29306 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29307 #~ "advantage of it."
29309 #~ "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
29310 #~ "profite de ea."
29313 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
29314 #~ "output for the time being."
29316 #~ "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea "
29317 #~ "video directx."
29319 #~ msgid "save the current command line options in the config"
29320 #~ msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
29323 #~ msgstr "%.1f KOcteți"
29325 #~ msgid "CD reading failed"
29326 #~ msgstr "Citirea CD-ului a eșuat"
29328 # hm ? sau dimensiunea ?
29329 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
29330 #~ msgstr "VLC nu a putut obține un bloc nou de dimensiune %i."
29333 #~ msgstr "suprapus"
29336 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29340 #~ "external call 8\n"
29341 #~ "all calls (0x10) 16\n"
29342 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29343 #~ "seek (0x40) 64\n"
29344 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29345 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29347 #~ "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
29349 #~ "evenimente 2\n"
29351 #~ "apel extern 8\n"
29352 #~ "toate apelurile (0x10) 16\n"
29353 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29354 #~ "căutare (0x40) 64\n"
29355 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29356 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29359 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29362 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxurile CDDA. Această valoare ar "
29363 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29365 # hm ? ceva sau puțin ?
29367 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29368 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29369 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29370 #~ "more than 25 blocks per access."
29372 #~ "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, "
29373 #~ "la CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
29374 #~ "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
29375 #~ "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de "
29376 #~ "25 de blocuri per acces."
29379 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29380 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29381 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
29382 #~ " %A : The album information\n"
29383 #~ " %C : Category\n"
29384 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
29385 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
29387 #~ " %M : The current MRL\n"
29388 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29389 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29390 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29391 #~ " %T : The track number\n"
29392 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29393 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29394 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29395 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29398 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
29400 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
29401 #~ " %a : Artistul (pentru album)\n"
29402 #~ " %A : Informațiile despre album\n"
29403 #~ " %C : Categorie\n"
29404 #~ " %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
29405 #~ " %I : ID-ul discului CDDB\n"
29407 #~ " %M : MRL-ul curent\n"
29408 #~ " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
29409 #~ " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
29410 #~ " %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
29411 #~ " %T : Numărul pistei\n"
29412 #~ " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
29413 #~ " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
29414 #~ " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
29415 #~ " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
29419 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29420 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29421 #~ " %M : The current MRL\n"
29422 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29423 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29424 #~ " %T : The track number\n"
29425 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29426 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29427 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29430 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
29432 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
29433 #~ " %M : MRL-ul curent\n"
29434 #~ " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
29435 #~ " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
29436 #~ " %T : Numărul pistei\n"
29437 #~ " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
29438 #~ " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
29439 #~ " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
29442 # unde o fi folosit ?
29443 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29444 #~ msgstr "Activează paranoia CD"
29447 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29448 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29449 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29450 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29452 #~ "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și "
29454 #~ "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
29455 #~ "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
29456 #~ "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel "
29459 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29460 #~ msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
29462 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29463 #~ msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
29465 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29466 #~ msgstr "Compact disc audio"
29468 #~ msgid "Additional debug"
29469 #~ msgstr "Depanare adițională"
29471 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29472 #~ msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
29474 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
29476 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
29479 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29480 #~ msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
29482 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29484 #~ "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
29486 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29487 #~ msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
29489 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29490 #~ msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
29492 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29493 #~ msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
29496 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29498 #~ "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele "
29499 #~ "listei de redare"
29504 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
29506 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește "
29509 #~ msgid "CDDB lookups"
29510 #~ msgstr "Căutări CDDB"
29512 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29514 #~ "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
29515 #~ "protocolul CDDB"
29517 #~ msgid "CDDB server"
29518 #~ msgstr "Server CDDB"
29520 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29521 #~ msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
29523 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29524 #~ msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
29526 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
29527 #~ msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
29529 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29530 #~ msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
29532 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29534 #~ "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest "
29537 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29538 #~ msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
29540 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29542 #~ "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul "
29545 #~ msgid "CDDB server timeout"
29546 #~ msgstr "Limită de timp server CDDB"
29548 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29550 #~ "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
29552 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29553 #~ msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
29555 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29556 #~ msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
29559 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29560 #~ "both are available"
29562 #~ "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
29563 #~ "atunci când ambele sunt disponibile"
29565 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29566 #~ msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
29568 #~ msgid "Track %i"
29569 #~ msgstr "Pista %i"
29571 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29572 #~ msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
29574 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29575 #~ msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
29578 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29579 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29580 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29581 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29582 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29583 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29584 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29585 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29586 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29587 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29588 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29589 #~ "The default method is: key."
29591 #~ "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
29592 #~ "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
29593 #~ "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
29594 #~ "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult "
29595 #~ "timp și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este "
29596 #~ "verificată doar la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa "
29597 #~ "dacă cheia se modifică în mijlocul titlului.\n"
29598 #~ "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de "
29599 #~ "titlu pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
29600 #~ "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
29601 #~ "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai "
29602 #~ "rapidă cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
29603 #~ "Metoda implicită este: cheie."
29612 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
29613 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
29616 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
29617 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
29619 #~ msgid "Max level"
29620 #~ msgstr "Nivel maxim"
29622 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
29623 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
29625 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
29626 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
29629 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29630 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29632 #~ "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
29633 #~ "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
29635 #~ msgid "CMML annotations decoder"
29636 #~ msgstr "Decodor de adnotare CMML"
29638 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29639 #~ msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
29641 #~ msgid "Tarkin decoder"
29642 #~ msgstr "Decodor Tarkin"
29644 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29645 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
29647 #~ msgid "Act as master"
29648 #~ msgstr "Acționează ca master"
29650 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
29651 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29652 #~ msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
29654 # adaptare sugerată de varianta fr
29655 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
29656 #~ msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
29659 #~ msgstr "Întreabă"
29662 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
29663 #~ "the connection."
29665 #~ "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
29666 #~ "autentificarea conexiunii."
29669 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
29671 #~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
29673 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29674 #~ msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
29676 #~ msgid "MPEG-4 V"
29677 #~ msgstr "MPEG-4 V"
29679 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29680 #~ msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
29682 #~ msgid "Open Subtitles"
29683 #~ msgstr "Deschide subtitluri"
29685 #~ msgid "Prev Title"
29686 #~ msgstr "Titlul anterior"
29688 #~ msgid "Next Title"
29689 #~ msgstr "Titlul următor"
29691 #~ msgid "Go to Title"
29692 #~ msgstr "Du-te la titlul"
29694 #~ msgid "Go to Chapter"
29695 #~ msgstr "Du-te la capitolul"
29701 #~ msgstr "Închide"
29703 #~ msgid "Sort by Path"
29704 #~ msgstr "Sortează după cale"
29706 #~ msgid "Remove All"
29707 #~ msgstr "Elimină tot"
29709 #~ msgid "Defaults"
29710 #~ msgstr "Implicit"
29712 #~ msgid "Show Interface"
29713 #~ msgstr "Arată interfața"
29724 #~ msgid "Vertical Sync"
29725 #~ msgstr "Vertical Sync"
29727 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29728 #~ msgstr "Raport de aspect corect"
29730 #~ msgid "Stay On Top"
29731 #~ msgstr "Rămâi deasupra"
29733 #~ msgid "Take Screen Shot"
29734 #~ msgstr "Ia o captură de ecran"
29736 #~ msgid "Download now"
29737 #~ msgstr "Descarcă acum"
29739 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29740 #~ msgstr "Vreți ca VLC să caute actualizări automat ?"
29742 #~ msgid "Autoplay selected file"
29743 #~ msgstr "Redă automat fișierele selectate"
29745 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29747 #~ "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
29750 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29751 #~ msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
29753 #~ msgid "Permissions"
29754 #~ msgstr "Permisiuni"
29757 #~ msgstr "Proprietar"
29759 #~ msgid "00:00:00"
29760 #~ msgstr "00:00:00"
29768 #~ msgid "Address:"
29769 #~ msgstr "Adresă:"
29772 #~ msgstr "unicast"
29774 #~ msgid "multicast"
29775 #~ msgstr "multicast"
29777 #~ msgid "Network: "
29778 #~ msgstr "Rețea: "
29804 #~ msgid "Protocol:"
29805 #~ msgstr "Protocol:"
29807 #~ msgid "Transcode:"
29808 #~ msgstr "Transcodează:"
29811 #~ msgstr "activează"
29819 #~ msgid "Channel:"
29826 #~ msgstr "Dimensiune:"
29828 #~ msgid "Frequency:"
29829 #~ msgstr "Frecvență:"
29831 #~ msgid "Samplerate:"
29832 #~ msgstr "Frecvență de eșantionare:"
29834 #~ msgid "Quality:"
29835 #~ msgstr "Calitate:"
29846 #~ msgid "Decimation:"
29847 #~ msgstr "Decimare:"
29859 #~ msgstr "240x192"
29862 #~ msgstr "320x240"
29892 #~ msgstr "huffyuv"
29912 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29913 #~ msgstr "Toleranța ratei de biți:"
29915 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29916 #~ msgstr "Interval keyframe:"
29918 #~ msgid "Deinterlace:"
29919 #~ msgstr "Deîntrețesere:"
29927 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29928 #~ msgstr "Timp până la Live (TTL):"
29930 #~ msgid "127.0.0.1"
29931 #~ msgstr "127.0.0.1"
29933 #~ msgid "localhost"
29934 #~ msgstr "localhost"
29936 #~ msgid "localhost.localdomain"
29937 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29939 #~ msgid "239.0.0.42"
29940 #~ msgstr "239.0.0.42"
29958 #~ msgstr "kbiți/s"
29981 #~ msgid "SAP Announce:"
29982 #~ msgstr "Anunț SAP:"
29984 #~ msgid "SLP Announce:"
29985 #~ msgstr "Anunț SLP:"
29987 #~ msgid "Announce Channel:"
29988 #~ msgstr "Canal de anunț:"
29991 #~ msgstr " Curăță "
29994 #~ msgstr " Salvează "
29997 #~ msgstr " Aplică "
29999 #~ msgid " Cancel "
30000 #~ msgstr " Renunță "
30002 #~ msgid "Preference"
30003 #~ msgstr "Preferințe"
30005 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30006 #~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30008 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30009 #~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
30011 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30012 #~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
30014 #~ msgid "Corrupted"
30017 #~ msgid "Show the current item"
30018 #~ msgstr "Arată elementul curent"
30020 #~ msgid "Audio Port"
30021 #~ msgstr "Port audio"
30023 #~ msgid "Video Port"
30024 #~ msgstr "Port video:"
30026 #~ msgid "Complete look with information area"
30027 #~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
30029 # !!! adaptare la realitate !!!
30030 #~ msgid "Select play mode"
30031 #~ msgstr "Selectați tipul acțiunii"
30033 #~ msgid "Alignment:"
30034 #~ msgstr "Aliniament:"
30036 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30037 #~ msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
30039 #~ msgid "Select the port used"
30040 #~ msgstr "Selectați portul utilizat"
30042 #~ msgid "Default volume"
30043 #~ msgstr "Volum audio implicit"
30045 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30046 #~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
30048 #~ msgid "Save volume on exit"
30049 #~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
30052 #~ msgstr "last.fm"
30054 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
30055 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30056 #~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
30058 #~ msgid "Disc Devices"
30059 #~ msgstr "Dispozitive disc"
30061 #~ msgid "Server default port"
30062 #~ msgstr "Port implicit server"
30064 #~ msgid "Post-Processing quality"
30065 #~ msgstr "Calitate post procesare"
30067 #~ msgid "Repair AVI files"
30068 #~ msgstr "Reparare fișiere AVI"
30072 #~ "(WinCE interface)\n"
30076 #~ "(Interfață WinCE)\n"
30080 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30083 #~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
30086 #~ msgid "Compiled by "
30087 #~ msgstr "Compilat de "
30090 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30091 #~ "http://www.videolan.org/"
30093 #~ "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30094 #~ "http://www.videolan.org/"
30097 #~ msgstr "Deschide:"
30100 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30103 #~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
30104 #~ "predefinite următoare:"
30106 #~ msgid "Choose directory"
30107 #~ msgstr "Alege un director"
30110 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30113 #~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
30116 #~ msgid "WinCE interface"
30117 #~ msgstr "Interfață WinCE"
30119 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30120 #~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
30122 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
30123 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30124 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
30126 #~ msgid "Old playlist export"
30127 #~ msgstr "Export de listă de redare veche"
30129 #~ msgid "HAL devices detection"
30130 #~ msgstr "Detecție dispozitive HAL"
30132 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30133 #~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
30136 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30137 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30139 #~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
30140 #~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
30143 #~ msgid "Mac Text renderer"
30144 #~ msgstr "Render de text pe Mac"
30146 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30147 #~ msgstr "Diverse teste de stres"
30149 #~ msgid "SAP Announcements"
30150 #~ msgstr "Anunțuri SAP"
30152 #~ msgid "Les Guignols"
30153 #~ msgstr "Les Guignols"
30156 #~ msgstr "Canal +"
30158 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30159 #~ msgstr "Radio shoutcast"
30162 #~ msgid "Shoutcast TV"
30163 #~ msgstr "TV shoutcast"
30165 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30166 #~ msgstr "Listări de radio shoutcast"
30168 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30169 #~ msgstr "Listări de TV shoutcast"
30171 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30172 #~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
30181 #~ msgstr "jos de tot"
30184 #~ msgid "Xinerama option"
30185 #~ msgstr "Opțiuni de performanță"
30187 #~ msgid "Embedded Windows video"
30188 #~ msgstr "Video Windows integrat"
30190 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30191 #~ msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
30193 #~ msgid "DirectX video output"
30194 #~ msgstr "Ieșire video DirectX"
30196 #~ msgid "QT Embedded display"
30197 #~ msgstr "Afișaj QT integrat"
30199 #~ msgid "QT Embedded video output"
30200 #~ msgstr "Ieșire video QT integrată"
30203 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30204 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30206 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
30207 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
30208 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
30210 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30211 #~ msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
30214 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30215 #~ "screen, 1 for the second."
30217 #~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
30218 #~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
30221 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30222 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30224 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
30225 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
30226 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
30229 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30230 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30232 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
30233 #~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
30234 #~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
30236 #~ msgid "X11 display name"
30237 #~ msgstr "Nume afișor X11"
30240 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30241 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30243 #~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
30244 #~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
30246 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30247 #~ msgstr "Ecran de folosit în modul pe tot ecranul."
30250 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30251 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30253 #~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
30254 #~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
30256 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30257 #~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
30259 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30260 #~ msgstr "Puteți alege stilul de decupare de aplicat."
30265 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30266 #~ msgstr "Ieșire video XCB (experimental)"
30268 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30269 #~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
30271 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30272 #~ msgstr "Vizualizare GaLaktos"
30274 #~ msgid "Number of stars"
30275 #~ msgstr "Număr de stele"
30277 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30278 #~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
30280 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30281 #~ msgstr "Director VIDEO_TS"
30283 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
30284 #~ msgstr "Calea de folosit în dialogul de deschidere de fișier"
30287 #~ msgid "Shaping delay"
30288 #~ msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping)"
30290 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30291 #~ msgstr "Cantitatea de dete folosită pentru transcodare, în ms."
30294 #~ msgid "Transrate"
30295 #~ msgstr "Transparent"
30297 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30298 #~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"