]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ro.po
config: fix memleak.
[vlc] / po / ro.po
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2009
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-08 08:54+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:869
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
29 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
30 "GNU;\n"
31 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
32 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "Preferințe VLC"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
45 msgid "Interface"
46 msgstr "Interfață"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 #, fuzzy
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Setări generale pentru interfață"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Interfețe principale"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Setări pentru interfața principală"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Interfețe pentru control"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Setări taste rapide"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
79 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
80 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
85 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode.c:200
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Audio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Setări audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Setări audio generale"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:509
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtre"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 #, fuzzy
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizări"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizări audio"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Module de ieșire"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 #, fuzzy
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Diverse"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Diverse setări audio și module."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
136 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode.c:169
144 msgid "Video"
145 msgstr "Video"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Setări video"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Setări video generale"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 #, fuzzy
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea fluxului video."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Subtitluri/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr ""
173 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini "
174 "de tip overlay”."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Intrare / Codecuri"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 #, fuzzy
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Module de acces"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
196 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
197 "proxy sau cache."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 #, fuzzy
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Filtre de subimagini"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
211 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
212 "cazul în care știți ceeace faceți."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Demultiplexoare"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Codecuri video"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Codecuri audio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Alte codecuri"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:120
248 #, fuzzy
249 msgid "General Input"
250 msgstr "General"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 #, fuzzy
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
256
257 # hm ? sau ieșire de flux ?
258 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
259 msgid "Stream output"
260 msgstr "Flux de ieșire"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:126
263 #, fuzzy
264 msgid ""
265 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
266 "saving incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating...)."
272 msgstr ""
273 "Fluxul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
274 "difuzare sau să salveze fluxurile primite.\n"
275 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
276 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
277 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
279 "(transcodare, duplicare, ...)."
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:134
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Setări generale ale fluxului de ieșire"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 msgid "Muxers"
287 msgstr "Multiplexoare"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:138
290 msgid ""
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
295 msgstr ""
296 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
297 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste setări "
298 "vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că nu ar "
299 "trebui să faceți acest lucru.\n"
300 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
301 "multiplexor."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:144
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Ieșire de acces"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:146
308 msgid ""
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
315 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
316 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
317 "acest lucru.\n"
318 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
319 "acces."
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:151
322 msgid "Packetizers"
323 msgstr "Pachetizoare"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:153
326 msgid ""
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "not do that.\n"
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 msgstr ""
332 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
333 "înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
334 "Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
335 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
336 "pachetizor."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:159
339 msgid "Sout stream"
340 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
341
342 # hm ? cine-i streaming howto ?
343 #: include/vlc_config_cat.h:160
344 msgid ""
345 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
346 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
347 "for each sout stream module here."
348 msgstr ""
349 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
350 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
351 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
352 "de flux de ieșire (sout)."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
355 msgid "SAP"
356 msgstr "SAP"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:167
359 msgid ""
360 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
361 "multicast UDP or RTP."
362 msgstr ""
363 "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
364 "folosind UDP sau RTP multicast."
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:170
367 msgid "VOD"
368 msgstr "VOD"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:171
371 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
372 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
375 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
380 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
381 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
382 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
383 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
384 msgid "Playlist"
385 msgstr "Listă de redare"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:176
388 msgid ""
389 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
390 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
391 msgstr ""
392 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
393 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
394 "(module de „descoperire de servicii”)."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:180
397 msgid "General playlist behaviour"
398 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
402 msgid "Services discovery"
403 msgstr "Descoperire de servicii"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:182
406 msgid ""
407 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
408 "playlist."
409 msgstr ""
410 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
411 "elemente la lista de redare."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
414 msgid "Advanced"
415 msgstr "Avansat"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:187
418 #, fuzzy
419 msgid "Advanced settings. Use with care..."
420 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:189
423 msgid "CPU features"
424 msgstr "Caracteristici CPU"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:190
427 #, fuzzy
428 msgid ""
429 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
430 msgstr ""
431 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
432 "trebui să nu modificați aceste setări."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:193
435 msgid "Advanced settings"
436 msgstr "Setări avansate"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
439 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
441 msgid "Network"
442 msgstr "Rețea"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:199
445 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
446 msgstr ""
447 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
448 "VLC."
449
450 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
451 #: include/vlc_config_cat.h:202
452 msgid "Chroma modules settings"
453 msgstr "Setări module de crominanță"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:203
456 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
457 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:205
460 msgid "Packetizer modules settings"
461 msgstr "Setări de module de pachetizor"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:209
464 msgid "Encoders settings"
465 msgstr "Setări codoare"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:211
468 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
469 msgstr ""
470 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:214
473 msgid "Dialog providers settings"
474 msgstr "Setări furnizori de dialog"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:216
477 msgid "Dialog providers can be configured here."
478 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:218
481 msgid "Subtitle demuxer settings"
482 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:220
485 msgid ""
486 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
487 "example by setting the subtitles type or file name."
488 msgstr ""
489 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
490 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
491 "fișier."
492
493 #: include/vlc_config_cat.h:227
494 msgid "No help available"
495 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
496
497 #: include/vlc_config_cat.h:228
498 msgid "There is no help available for these modules."
499 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
500
501 # adaptare
502 #: include/vlc_interface.h:124
503 msgid ""
504 "\n"
505 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
506 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
507 msgstr ""
508 "\n"
509 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
510 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
511 "„vlc -I qt”\n"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:34
514 msgid "Quick &Open File..."
515 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:35
518 msgid "&Advanced Open..."
519 msgstr "Deschidere &avansată..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:36
522 msgid "Open &Directory..."
523 msgstr "Deschide un d&irector..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:38
526 msgid "Select one or more files to open"
527 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:42
530 msgid "Media &Information"
531 msgstr "&Informații despre media"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:43
534 msgid "&Codec Information"
535 msgstr "Informații despre &codec"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:44
538 msgid "&Messages"
539 msgstr "&Mesaje"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:45
542 msgid "Jump to Specific &Time"
543 msgstr "Salt la un &timp specific"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
546 msgid "&Bookmarks"
547 msgstr "&Semne de carte"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:47
550 msgid "&VLM Configuration"
551 msgstr "Configurație &VLM"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:49
554 msgid "&About"
555 msgstr "&Despre"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
559 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
566 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
567 msgid "Play"
568 msgstr "Redă"
569
570 # hm ?
571 #: include/vlc_intf_strings.h:53
572 msgid "Fetch Information"
573 msgstr "Obține informații"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
577 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
578 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
580 msgid "Delete"
581 msgstr "Șterge"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:55
584 msgid "Information..."
585 msgstr "Informațiii..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:56
588 msgid "Sort"
589 msgstr "Sortează"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:57
592 msgid "Add Node"
593 msgstr "Adaugă nod"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:58
596 msgid "Stream..."
597 msgstr "Flux..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:59
600 msgid "Save..."
601 msgstr "Salvează..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:60
604 msgid "Open Folder..."
605 msgstr "Deschide un dosar..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
608 msgid "Repeat all"
609 msgstr "Repetă toate"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:65
612 msgid "Repeat one"
613 msgstr "Repetă odată"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:66
616 msgid "No repeat"
617 msgstr "Fără repetare"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
620 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
621 msgid "Random"
622 msgstr "Aleator"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:69
625 msgid "Random off"
626 msgstr "Aleator oprit"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:71
629 msgid "Add to playlist"
630 msgstr "Adaugă la lista de redare"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:72
633 msgid "Add to media library"
634 msgstr "Adaugă la biblioteca media"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:74
637 msgid "Add file..."
638 msgstr "Adaugă un fișier..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:75
641 msgid "Advanced open..."
642 msgstr "Deschidere avansată..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:76
645 msgid "Add directory..."
646 msgstr "Adaugă un director..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:78
649 msgid "Save Playlist to &File..."
650 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:79
653 msgid "Open Play&list..."
654 msgstr "Deschide o &listă de redare..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:81
657 msgid "Search"
658 msgstr "Caută"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:82
661 msgid "Search Filter"
662 msgstr "Filtru de căutare"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:84
665 msgid "&Services Discovery"
666 msgstr "Descoperire de &servicii"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:88
669 msgid ""
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "them."
672 msgstr ""
673 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
674 "pentru a le vedea."
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
677 msgid "Image clone"
678 msgstr "Clonă imagine"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:94
681 msgid "Clone the image"
682 msgstr "Clonează imaginea"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:96
685 msgid "Magnification"
686 msgstr "Mărire"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:97
689 msgid ""
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "be magnified."
692 msgstr ""
693 "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
694 "fie mărită."
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
697 msgid "Waves"
698 msgstr "Unde"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:101
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:103
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:105
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Inversare de culori de imagine"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:107
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:109
717 msgid ""
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
720 msgstr ""
721 "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
722 "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:112
725 msgid ""
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
728 msgstr ""
729 "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
730 "Încercați modificarea diverselor setări pentru efecte diferite."
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:115
733 msgid ""
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
736 "settings."
737 msgstr ""
738 "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în alb "
739 "și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați selectat-o "
740 "în setări."
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:119
743 msgid ""
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
746 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
747 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
748 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
750 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
751 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
753 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
754 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
755 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
756 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
758 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
760 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
761 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
762 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
763 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
764 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
765 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
766 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
767 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
768 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
769 msgstr ""
770
771 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
772 #: src/audio_output/filters.c:229
773 msgid "Audio filtering failed"
774 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
775
776 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
777 #: src/audio_output/filters.c:230
778 #, c-format
779 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
780 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%d)."
781
782 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
783 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
784 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
785 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
786 msgid "Disable"
787 msgstr "Dezactivat"
788
789 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
790 msgid "Spectrometer"
791 msgstr "Spectrometru"
792
793 #: src/audio_output/input.c:118
794 msgid "Scope"
795 msgstr "Osciloscop"
796
797 #: src/audio_output/input.c:120
798 msgid "Spectrum"
799 msgstr "Spectru"
800
801 #: src/audio_output/input.c:122
802 msgid "Vu meter"
803 msgstr "VU metru"
804
805 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
806 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
807 msgid "Equalizer"
808 msgstr "Egalizator"
809
810 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
811 msgid "Audio filters"
812 msgstr "Filtre audio"
813
814 # hm ? sau nivel ?
815 #: src/audio_output/input.c:201
816 msgid "Replay gain"
817 msgstr "Câștig de redare"
818
819 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
820 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
822 msgid "Audio Channels"
823 msgstr "Canale audio"
824
825 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
826 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
827 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
828 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
829 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
830 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
831 #: modules/codec/twolame.c:71
832 msgid "Stereo"
833 msgstr "Stereo"
834
835 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
836 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
839 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
843 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
845 msgid "Left"
846 msgstr "Stânga"
847
848 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
849 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
852 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
854 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
856 msgid "Right"
857 msgstr "Dreapta"
858
859 #: src/audio_output/output.c:135
860 msgid "Dolby Surround"
861 msgstr "Dolby Surround"
862
863 #: src/audio_output/output.c:147
864 msgid "Reverse stereo"
865 msgstr "Stereo inversat"
866
867 #: src/config/file.c:579
868 msgid "key"
869 msgstr "tastă"
870
871 #: src/config/file.c:588
872 msgid "boolean"
873 msgstr "boolean"
874
875 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
876 msgid "integer"
877 msgstr "întreg"
878
879 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
880 msgid "float"
881 msgstr "flotant"
882
883 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
884 msgid "string"
885 msgstr "șir"
886
887 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
888 #: src/playlist/loadsave.c:156
889 msgid "Media Library"
890 msgstr "Bibliotecă media"
891
892 #: src/extras/getopt.c:634
893 #, c-format
894 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
895 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
896
897 #: src/extras/getopt.c:659
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
901
902 #: src/extras/getopt.c:664
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
905 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
908 #, c-format
909 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
910 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
913 #, c-format
914 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
915 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:744
918 #, c-format
919 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
920 msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:747
923 #, c-format
924 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
925 msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
928 #, c-format
929 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
930 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:824
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
935 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:842
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
941
942 #: src/input/control.c:200
943 #, c-format
944 msgid "Bookmark %i"
945 msgstr "Semn de carte %i"
946
947 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
951 #: modules/stream_out/es.c:388
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Difuzarea / Transcodarea a eșuat"
954
955 #: src/input/decoder.c:279
956 msgid "VLC could not open the packetizer module."
957 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul pachetizor."
958
959 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
962
963 #: src/input/decoder.c:678
964 msgid "No suitable decoder module"
965 msgstr "Modúl decodor nepotrivit"
966
967 #: src/input/decoder.c:679
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
971 "there is no way for you to fix this."
972 msgstr ""
973 "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
974 "cale de rezolvare a problemei."
975
976 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
977 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
978 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
980 msgid "Track"
981 msgstr "Pistă"
982
983 #: src/input/es_out.c:1118
984 #, c-format
985 msgid "%s [%s %d]"
986 msgstr "%s [%s %d]"
987
988 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
989 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
990 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
991 msgid "Program"
992 msgstr "Program"
993
994 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
995 #, fuzzy
996 msgid "Scrambled"
997 msgstr "Scală"
998
999 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1000 msgid "Yes"
1001 msgstr "Da"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1916
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Closed captions %u"
1006 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:2617
1009 #, c-format
1010 msgid "Stream %d"
1011 msgstr "Flux %d"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1014 msgid "Subtitle"
1015 msgstr "Subtitlu"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1018 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1020 msgid "Type"
1021 msgstr "Tip"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2645
1024 msgid "Original ID"
1025 msgstr "ID original"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1028 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1029 msgid "Codec"
1030 msgstr "Codec"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1036 msgid "Language"
1037 msgstr "Limbă"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1041 msgid "Description"
1042 msgstr "Descriere"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1046 msgid "Channels"
1047 msgstr "Canale"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2673
1050 msgid "Sample rate"
1051 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2674
1054 #, c-format
1055 msgid "%u Hz"
1056 msgstr "%u Hz"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2684
1059 msgid "Bits per sample"
1060 msgstr "Biți per eșantion"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1063 #: modules/access_output/shout.c:91
1064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1065 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1066 msgid "Bitrate"
1067 msgstr "Rată de biți"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2690
1070 #, c-format
1071 msgid "%u kb/s"
1072 msgstr "%u kbiți/s"
1073
1074 # hm ? sau nivel ?
1075 #: src/input/es_out.c:2701
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Track replay gain"
1078 msgstr "Câștig de redare implicit"
1079
1080 # hm ? sau nivel ?
1081 #: src/input/es_out.c:2703
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Album replay gain"
1084 msgstr "Câștig de redare implicit"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2705
1087 #, c-format
1088 msgid "%.2f dB"
1089 msgstr "%.2f dB"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1092 msgid "Resolution"
1093 msgstr "Rezoluție"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:2721
1096 msgid "Display resolution"
1097 msgstr "Rezoluție afișare"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1100 #: modules/access/screen/screen.c:44
1101 msgid "Frame rate"
1102 msgstr "Frecvență de cadre"
1103
1104 # hm ? în fr este media în loc de intrare
1105 #: src/input/input.c:2431
1106 msgid "Your input can't be opened"
1107 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1108
1109 #: src/input/input.c:2432
1110 #, c-format
1111 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1112 msgstr ""
1113 "VLC nu este capabil să deschidă MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru "
1114 "detalii."
1115
1116 #: src/input/input.c:2562
1117 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1118 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
1119
1120 #: src/input/input.c:2563
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid ""
1123 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1124 msgstr ""
1125 "Formatul pentru „%s” nu a putut fi detectat. Verificați mesajele din jurnal "
1126 "pentru detalii."
1127
1128 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1129 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1133 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1134 msgid "Title"
1135 msgstr "Titlu"
1136
1137 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1139 msgid "Artist"
1140 msgstr "Artist"
1141
1142 #: src/input/meta.c:41
1143 msgid "Genre"
1144 msgstr "Gen"
1145
1146 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1147 msgid "Copyright"
1148 msgstr "Drepturi de autor"
1149
1150 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1151 msgid "Album"
1152 msgstr "Album"
1153
1154 #: src/input/meta.c:44
1155 msgid "Track number"
1156 msgstr "Număr pistă"
1157
1158 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1159 msgid "Rating"
1160 msgstr "Rating"
1161
1162 #: src/input/meta.c:47
1163 msgid "Date"
1164 msgstr "Dată"
1165
1166 #: src/input/meta.c:48
1167 msgid "Setting"
1168 msgstr "Setare"
1169
1170 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1171 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1172 msgid "URL"
1173 msgstr "URL"
1174
1175 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1176 msgid "Now Playing"
1177 msgstr "În curs de redare"
1178
1179 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1180 msgid "Publisher"
1181 msgstr "Publicist"
1182
1183 #: src/input/meta.c:53
1184 msgid "Encoded by"
1185 msgstr "Codat de"
1186
1187 # hm ?
1188 #: src/input/meta.c:54
1189 msgid "Artwork URL"
1190 msgstr "URL grafică de album"
1191
1192 #: src/input/meta.c:55
1193 msgid "Track ID"
1194 msgstr "ID pistă"
1195
1196 #: src/input/var.c:164
1197 msgid "Bookmark"
1198 msgstr "Semn de carte"
1199
1200 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1201 msgid "Programs"
1202 msgstr "Programe"
1203
1204 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1206 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1207 msgid "Chapter"
1208 msgstr "Capitol"
1209
1210 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1211 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1212 msgid "Navigation"
1213 msgstr "Navigare"
1214
1215 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1217 msgid "Video Track"
1218 msgstr "Pistă video"
1219
1220 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1222 msgid "Audio Track"
1223 msgstr "Pistă audio"
1224
1225 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1226 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1228 msgid "Subtitles Track"
1229 msgstr "Pistă de subtitluri"
1230
1231 #: src/input/var.c:275
1232 msgid "Next title"
1233 msgstr "Titlul următor"
1234
1235 #: src/input/var.c:280
1236 msgid "Previous title"
1237 msgstr "Titlul precedent"
1238
1239 #: src/input/var.c:306
1240 #, c-format
1241 msgid "Title %i"
1242 msgstr "Titlul %i"
1243
1244 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1245 #, c-format
1246 msgid "Chapter %i"
1247 msgstr "Capitolul %i"
1248
1249 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1250 msgid "Next chapter"
1251 msgstr "Capitolul următor"
1252
1253 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1254 msgid "Previous chapter"
1255 msgstr "Capitolul precedent"
1256
1257 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1258 #, c-format
1259 msgid "Media: %s"
1260 msgstr "Media: %s"
1261
1262 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1263 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1264 msgid "Add Interface"
1265 msgstr "Adaugă o interfață"
1266
1267 #: src/interface/interface.c:203
1268 msgid "Console"
1269 msgstr "Consolă"
1270
1271 #: src/interface/interface.c:206
1272 msgid "Telnet Interface"
1273 msgstr "Interfață telnet"
1274
1275 #: src/interface/interface.c:209
1276 msgid "Web Interface"
1277 msgstr "Interfață web"
1278
1279 #: src/interface/interface.c:212
1280 msgid "Debug logging"
1281 msgstr "Logging de depanare"
1282
1283 #: src/interface/interface.c:215
1284 msgid "Mouse Gestures"
1285 msgstr "Gesturi de maus"
1286
1287 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1288 #: src/modules/cache.c:532
1289 msgid "C"
1290 msgstr "C"
1291
1292 #: src/libvlc.c:1176
1293 msgid ""
1294 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1295 "interface."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/libvlc.c:1353
1299 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1300 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
1301
1302 #: src/libvlc.c:1701
1303 msgid " (default enabled)"
1304 msgstr " (activat implicit)"
1305
1306 #: src/libvlc.c:1702
1307 msgid " (default disabled)"
1308 msgstr " (dezactivat implicit)"
1309
1310 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1311 msgid "Note:"
1312 msgstr "Notă:"
1313
1314 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1315 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1325 msgid ""
1326 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1327 "modules."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/libvlc.c:1989
1331 #, c-format
1332 msgid "VLC version %s\n"
1333 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1334
1335 #: src/libvlc.c:1990
1336 #, c-format
1337 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1338 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1339
1340 #: src/libvlc.c:1992
1341 #, c-format
1342 msgid "Compiler: %s\n"
1343 msgstr "Compilator: %s\n"
1344
1345 #: src/libvlc.c:2027
1346 msgid ""
1347 "\n"
1348 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1349 msgstr ""
1350 "\n"
1351 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
1352
1353 #: src/libvlc.c:2047
1354 msgid ""
1355 "\n"
1356 "Press the RETURN key to continue...\n"
1357 msgstr ""
1358 "\n"
1359 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1360
1361 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1362 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1363 msgid "Zoom"
1364 msgstr "Zoom"
1365
1366 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1367 msgid "1:4 Quarter"
1368 msgstr "1:4 (sfert)"
1369
1370 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1371 msgid "1:2 Half"
1372 msgstr "1:2 (jumătate)"
1373
1374 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1375 msgid "1:1 Original"
1376 msgstr "1:1 (original)"
1377
1378 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1379 msgid "2:1 Double"
1380 msgstr "2:1 (dublu)"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1383 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1384 msgid "Auto"
1385 msgstr "Automat"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:149
1388 msgid ""
1389 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1390 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1391 "related options."
1392 msgstr ""
1393 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1394 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1395 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:153
1398 msgid "Interface module"
1399 msgstr "Modúl de interfață"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:155
1402 msgid ""
1403 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1404 "automatically select the best module available."
1405 msgstr ""
1406 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1407 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1410 msgid "Extra interface modules"
1411 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:161
1414 msgid ""
1415 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1416 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1417 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1418 "\", \"gestures\" ...)"
1419 msgstr ""
1420 "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1421 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1422 "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1423 "„http”, „gestures”, ...)."
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:168
1426 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1427 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:170
1430 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1431 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:172
1434 msgid ""
1435 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1436 "1=warnings, 2=debug)."
1437 msgstr ""
1438 "Acesta este nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje "
1439 "standard, 1=avertismente, 2=depanare)."
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:175
1442 msgid "Choose which objects should print debug message"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:178
1446 msgid ""
1447 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1448 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1449 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1450 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1451 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1452 "message."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:185
1456 msgid "Be quiet"
1457 msgstr "Fii tăcut"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:187
1460 msgid "Turn off all warning and information messages."
1461 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:189
1464 msgid "Default stream"
1465 msgstr "Flux implicit"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:191
1468 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1469 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:194
1472 msgid ""
1473 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1474 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1475 msgstr ""
1476 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1477 "detectată automat dacă aici este specificat „Auto”."
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:198
1480 msgid "Color messages"
1481 msgstr "Colorează mesajele"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:200
1484 msgid ""
1485 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1486 "needs Linux color support for this to work."
1487 msgstr ""
1488 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1489 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să suporte "
1490 "culorile Linux."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:203
1493 msgid "Show advanced options"
1494 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:205
1497 msgid ""
1498 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1499 "available options, including those that most users should never touch."
1500 msgstr ""
1501 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1502 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1503 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1506 msgid "Show interface with mouse"
1507 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:211
1510 msgid ""
1511 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1512 "edge of the screen in fullscreen mode."
1513 msgstr ""
1514 "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
1515 "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:214
1518 msgid "Interface interaction"
1519 msgstr "Interacțiune interfață"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:216
1522 msgid ""
1523 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1524 "user input is required."
1525 msgstr ""
1526 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1527 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:226
1530 msgid ""
1531 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1532 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1533 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1534 "the \"audio filters\" modules section."
1535 msgstr ""
1536 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1537 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1538 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1539 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1540 "audio”."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:232
1543 msgid "Audio output module"
1544 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:234
1547 msgid ""
1548 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1549 "automatically select the best method available."
1550 msgstr ""
1551 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1552 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1555 #: modules/stream_out/display.c:41
1556 msgid "Enable audio"
1557 msgstr "Activează audio"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:240
1560 msgid ""
1561 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1562 "not take place, thus saving some processing power."
1563 msgstr ""
1564 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1565 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:244
1568 msgid "Force mono audio"
1569 msgstr "Forțează audio mono"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:245
1572 msgid "This will force a mono audio output."
1573 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:248
1576 msgid "Default audio volume"
1577 msgstr "Volum audio implicit"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:250
1580 msgid ""
1581 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1582 msgstr ""
1583 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1584 "1024."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:253
1587 msgid "Audio output saved volume"
1588 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:255
1591 msgid ""
1592 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1593 "should not change this option manually."
1594 msgstr ""
1595 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1596 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:258
1599 msgid "Audio output volume step"
1600 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:260
1603 msgid ""
1604 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1605 "0 to 1024."
1606 msgstr ""
1607 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:263
1610 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1611 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:265
1614 msgid ""
1615 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1616 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1617 msgstr ""
1618 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1619 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:269
1622 msgid "High quality audio resampling"
1623 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:271
1626 msgid ""
1627 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1628 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1629 "resampling algorithm will be used instead."
1630 msgstr ""
1631 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1632 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1633 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1634 "algoritm de reeșantionare mai puțin solicitant."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:276
1637 msgid "Audio desynchronization compensation"
1638 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:278
1641 msgid ""
1642 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1643 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1644 msgstr ""
1645 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1646 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1647 "imaginii video față de audio."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:281
1650 msgid "Audio output channels mode"
1651 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:283
1654 msgid ""
1655 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1656 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1657 "played)."
1658 msgstr ""
1659 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1660 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1661 "ul pe care îl aveți precum și fluxul audio care este redat)."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1665 msgid "Use S/PDIF when available"
1666 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:289
1669 msgid ""
1670 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1671 "audio stream being played."
1672 msgstr ""
1673 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1674 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1678 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1679 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:294
1682 msgid ""
1683 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1684 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1685 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1686 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1687 msgstr ""
1688 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul dumneavoastră este (sau "
1689 "nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. "
1690 "Chiar dacă fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni "
1691 "ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special atunci când se "
1692 "combină cu mixerul canalului de căști."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1695 msgid "On"
1696 msgstr "Pornit"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1699 msgid "Off"
1700 msgstr "Oprit"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:306
1703 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1704 msgstr ""
1705 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:309
1708 msgid "Audio visualizations "
1709 msgstr "Vizualizări audio"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:311
1712 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1713 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1714
1715 # hm ? sau nivel ?
1716 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1717 msgid "Replay gain mode"
1718 msgstr "Modul câștigului de redare"
1719
1720 # hm ? sau nivelului ?
1721 #: src/libvlc-module.c:317
1722 msgid "Select the replay gain mode"
1723 msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:319
1726 msgid "Replay preamp"
1727 msgstr "Preamplificator de redare"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:321
1730 msgid ""
1731 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1732 "replay gain information"
1733 msgstr ""
1734 "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1735 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1736
1737 # hm ? sau nivel ?
1738 #: src/libvlc-module.c:324
1739 msgid "Default replay gain"
1740 msgstr "Câștig de redare implicit"
1741
1742 # hm ? sau nivel ?
1743 #: src/libvlc-module.c:326
1744 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1745 msgstr "Acesta este câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:328
1748 msgid "Peak protection"
1749 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:330
1752 msgid "Protect against sound clipping"
1753 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:333
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Enable time streching audio"
1758 msgstr "Activează audio"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:335
1761 msgid ""
1762 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1763 "audio pitch"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1770 msgid "None"
1771 msgstr "Fără"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:350
1774 msgid ""
1775 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1776 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1777 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1778 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1779 "options."
1780 msgstr ""
1781 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1782 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1783 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1784 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1785 "alte opțiuni video."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:356
1788 msgid "Video output module"
1789 msgstr "Modúl de ieșire video"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:358
1792 msgid ""
1793 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1794 "automatically select the best method available."
1795 msgstr ""
1796 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1797 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1800 #: modules/stream_out/display.c:43
1801 msgid "Enable video"
1802 msgstr "Activează video"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:363
1805 msgid ""
1806 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1807 "not take place, thus saving some processing power."
1808 msgstr ""
1809 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1810 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1814 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1815 msgid "Video width"
1816 msgstr "Lățime video"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:368
1819 msgid ""
1820 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1821 "characteristics."
1822 msgstr ""
1823 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1824 "la caracteristicile imaginii video."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1828 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1829 msgid "Video height"
1830 msgstr "Înălțime video"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:373
1833 msgid ""
1834 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1835 "video characteristics."
1836 msgstr ""
1837 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1838 "la caracteristicile imaginii video."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:376
1841 msgid "Video X coordinate"
1842 msgstr "Coordonată X video"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:378
1845 msgid ""
1846 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1847 "coordinate)."
1848 msgstr ""
1849 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1850 "X)."
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:381
1853 msgid "Video Y coordinate"
1854 msgstr "Coordonată Y video"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:383
1857 msgid ""
1858 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1859 "coordinate)."
1860 msgstr ""
1861 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1862 "Y)."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:386
1865 msgid "Video title"
1866 msgstr "Titlu video"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:388
1869 msgid ""
1870 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1871 "interface)."
1872 msgstr ""
1873 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1874 "înglobat în interfață)."
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:391
1877 msgid "Video alignment"
1878 msgstr "Aliniament video"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:393
1881 msgid ""
1882 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1883 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1884 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1885 msgstr ""
1886 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
1887 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
1888 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1892 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1893 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1894 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1896 msgid "Center"
1897 msgstr "Centru"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1900 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1904 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1906 msgid "Top"
1907 msgstr "Sus"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1910 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1912 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1914 msgid "Bottom"
1915 msgstr "Jos"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1918 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1919 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1920 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1921 #: modules/video_filter/rss.c:172
1922 msgid "Top-Left"
1923 msgstr "Stânga-Sus"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1926 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1927 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1928 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1929 #: modules/video_filter/rss.c:172
1930 msgid "Top-Right"
1931 msgstr "Dreapta-Sus"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1934 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1935 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1936 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1937 #: modules/video_filter/rss.c:172
1938 msgid "Bottom-Left"
1939 msgstr "Stânga-Jos"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1942 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1943 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1944 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1945 #: modules/video_filter/rss.c:172
1946 msgid "Bottom-Right"
1947 msgstr "Dreapta-Jos"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:401
1950 msgid "Zoom video"
1951 msgstr "Zoom video"
1952
1953 # hm ?
1954 #: src/libvlc-module.c:403
1955 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1956 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
1957
1958 # hm ? sau de ?
1959 #: src/libvlc-module.c:405
1960 msgid "Grayscale video output"
1961 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:407
1964 msgid ""
1965 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1966 "save some processing power."
1967 msgstr ""
1968 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
1969 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:410
1972 msgid "Embedded video"
1973 msgstr "Video înglobat"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:412
1976 msgid "Embed the video output in the main interface."
1977 msgstr "Înglobează ieșirea video în interfața principală."
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:414
1980 msgid "Fullscreen video output"
1981 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:416
1984 msgid "Start video in fullscreen mode"
1985 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:418
1988 msgid "Overlay video output"
1989 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:420
1992 msgid ""
1993 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1994 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1995 msgstr ""
1996 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
1997 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2001 msgid "Always on top"
2002 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:425
2005 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2006 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2009 msgid "Show media title on video"
2010 msgstr "Arată titlul media pe video"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:429
2013 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2014 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:431
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Show video title for x milliseconds"
2019 msgstr "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:433
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2024 msgstr ""
2025 "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde, implicit este 5000 ms "
2026 "(5 secunde)"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:435
2029 msgid "Position of video title"
2030 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:437
2033 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2034 msgstr ""
2035 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2036 "centru)."
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:439
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2041 msgstr ""
2042 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2043 "milisecunde"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:442
2046 #, fuzzy
2047 msgid ""
2048 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2049 "3000 ms (3 sec.)"
2050 msgstr ""
2051 "Ascunde cursorul de maus și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2052 "milisecunde, implicit este 3000 ms (3 secunde)"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:450
2055 msgid "Disable screensaver"
2056 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:451
2059 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2060 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:453
2063 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2064 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:454
2067 msgid ""
2068 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2069 "computer being suspended because of inactivity."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2073 msgid "Window decorations"
2074 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:459
2077 msgid ""
2078 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2079 "giving a \"minimal\" window."
2080 msgstr ""
2081 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2082 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:462
2085 msgid "Video output filter module"
2086 msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:464
2089 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:466
2093 msgid "Video filter module"
2094 msgstr "Modúl filtru video"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:468
2097 msgid ""
2098 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2099 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2100 msgstr ""
2101 "Adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății imaginii, de "
2102 "exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru distorsionarea imaginii video."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:472
2105 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2106 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:474
2109 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2110 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2113 msgid "Video snapshot file prefix"
2114 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:480
2117 msgid "Video snapshot format"
2118 msgstr "Formatul de instantaneu video"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:482
2121 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2122 msgstr ""
2123 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:484
2126 msgid "Display video snapshot preview"
2127 msgstr "Afișează previzionarea instantaneului video"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:486
2130 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2131 msgstr ""
2132 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:488
2135 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2136 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:490
2139 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2140 msgstr ""
2141 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2142 "instantaneelor"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:492
2145 msgid "Video snapshot width"
2146 msgstr "Lățime instantaneu video"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:494
2149 msgid ""
2150 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2151 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:498
2155 msgid "Video snapshot height"
2156 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:500
2159 msgid ""
2160 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2161 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2162 "ratio."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:504
2166 msgid "Video cropping"
2167 msgstr "Trunchiere video"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:506
2170 msgid ""
2171 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2172 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2173 msgstr ""
2174 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2175 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:510
2178 msgid "Source aspect ratio"
2179 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2180
2181 # hm ? se poate renunța la float ?
2182 #: src/libvlc-module.c:512
2183 msgid ""
2184 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2185 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2186 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2187 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2188 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2189 msgstr ""
2190 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2191 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2192 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2193 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2194 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2195 "valoarea acelui raport."
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:519
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Video Auto Scaling"
2200 msgstr "Scalare video"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:521
2203 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:523
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Video scaling factor"
2209 msgstr "Filtru de scalare video"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:525
2212 msgid ""
2213 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2214 "Default value is 1.0 (original video size)."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:528
2218 msgid "Custom crop ratios list"
2219 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:530
2222 msgid ""
2223 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2224 "crop ratios list."
2225 msgstr ""
2226 "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
2227 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:533
2230 msgid "Custom aspect ratios list"
2231 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:535
2234 msgid ""
2235 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2236 "aspect ratio list."
2237 msgstr ""
2238 "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2239 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:538
2242 msgid "Fix HDTV height"
2243 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:540
2246 msgid ""
2247 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2248 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2249 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2250 msgstr ""
2251 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2252 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2253 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2254 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:545
2257 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2258 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:547
2261 msgid ""
2262 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2263 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2264 "order to keep proportions."
2265 msgstr ""
2266 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2267 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2268 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2272 msgid "Skip frames"
2273 msgstr "Omite cadre"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:553
2276 msgid ""
2277 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2278 "computer is not powerful enough"
2279 msgstr ""
2280 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2281 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:556
2284 msgid "Drop late frames"
2285 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:558
2288 msgid ""
2289 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2290 "intended display date)."
2291 msgstr ""
2292 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2293 "momentul intenționat de afișare)."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:561
2296 msgid "Quiet synchro"
2297 msgstr "Sincronizare tăcută"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:563
2300 msgid ""
2301 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2302 "synchronization mechanism."
2303 msgstr ""
2304 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2305 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:566
2308 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:568
2312 #, fuzzy
2313 msgid ""
2314 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2315 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2316 "support is the default value."
2317 msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:574
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Full support"
2322 msgstr "Suport total"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:574
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Fullscreen-only"
2327 msgstr "Pe tot ecranul"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:582
2330 msgid ""
2331 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2332 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2333 "channel."
2334 msgstr ""
2335 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2336 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2337 "ale canalului de subtitlu."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:586
2340 msgid "Clock reference average counter"
2341 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:588
2344 msgid ""
2345 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2346 "to 10000."
2347 msgstr ""
2348 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2349 "setați aceasta la 10000."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:591
2352 msgid "Clock synchronisation"
2353 msgstr "Sincronizare ceas"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:593
2356 msgid ""
2357 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2358 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2359 msgstr ""
2360 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2361 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2362 "fluxurilor de rețea."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2365 msgid "Network synchronisation"
2366 msgstr "Sincronizare rețea"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:598
2369 msgid ""
2370 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2371 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2372 msgstr ""
2373 "Aceasta vă permite să sincronizați de la distanță ceasurile pentru server și "
2374 "client. Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2377 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2380 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2381 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2384 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2385 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2386 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2387 msgid "Default"
2388 msgstr "Implicit"
2389
2390 # (apare cel puțin la GUI extins, tabul Video și Egalizator)
2391 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2392 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2393 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2394 msgid "Enable"
2395 msgstr "Activează"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2398 msgid "UDP port"
2399 msgstr "Port UDP"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:608
2402 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2403 msgstr ""
2404 "Acesta este portul implicit folosit pentru fluxuri UDP. Implicit este 1234."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:610
2407 msgid "MTU of the network interface"
2408 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:612
2411 #, fuzzy
2412 msgid ""
2413 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2414 "over the network (in bytes)."
2415 msgstr ""
2416 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis prin "
2417 "rețea (în baiți)."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2420 msgid "Hop limit (TTL)"
2421 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2424 msgid ""
2425 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2426 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2427 "in default)."
2428 msgstr ""
2429 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) "
2430 "a pachetelor multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea "
2431 "implicită a sistemului de operare)."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:623
2434 msgid "Multicast output interface"
2435 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:625
2438 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2439 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:627
2442 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2443 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:629
2446 msgid ""
2447 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2448 "table."
2449 msgstr ""
2450 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2451 "de routing."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:632
2454 msgid "DiffServ Code Point"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:633
2458 msgid ""
2459 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2460 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2461 msgstr ""
2462
2463 # hm ?
2464 #: src/libvlc-module.c:639
2465 msgid ""
2466 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2467 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2468 msgstr ""
2469 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2470 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2471 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:645
2474 msgid ""
2475 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2476 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2477 "(like DVB streams for example)."
2478 msgstr ""
2479 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2480 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2481 "virgulă.\n"
2482 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2483 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2486 msgid "Audio track"
2487 msgstr "Pistă audio"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:653
2490 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2491 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2492
2493 # hm ? sau fără de ?
2494 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2495 msgid "Subtitles track"
2496 msgstr "Pistă de subtitluri"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:658
2499 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2500 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:661
2503 msgid "Audio language"
2504 msgstr "Limbă audio"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:663
2507 msgid ""
2508 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2509 "letter country code)."
2510 msgstr ""
2511 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2512 "sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2513
2514 # hm ? sau cu de ?
2515 #: src/libvlc-module.c:666
2516 msgid "Subtitle language"
2517 msgstr "Limbă subtitlu"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:668
2520 msgid ""
2521 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2522 "three letters country code)."
2523 msgstr ""
2524 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (coduri de țară din "
2525 "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:672
2528 msgid "Audio track ID"
2529 msgstr "ID pistă audio"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:674
2532 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2533 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:676
2536 msgid "Subtitles track ID"
2537 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:678
2540 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2541 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:680
2544 msgid "Input repetitions"
2545 msgstr "Repetări ale intrării"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:682
2548 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2549 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:684
2552 msgid "Start time"
2553 msgstr "Timp de start"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:686
2556 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2557 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:688
2560 msgid "Stop time"
2561 msgstr "Timp de stop"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:690
2564 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2565 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2566
2567 # hm ?
2568 #: src/libvlc-module.c:692
2569 msgid "Run time"
2570 msgstr "Timp de rulare"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:694
2573 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2574 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:696
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Fast seek"
2579 msgstr "Mai rapid"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:698
2582 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:700
2586 msgid "Input list"
2587 msgstr "Listă de intrări"
2588
2589 # hm ? sau la singular ?
2590 #: src/libvlc-module.c:702
2591 msgid ""
2592 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2593 "together after the normal one."
2594 msgstr ""
2595 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2596 "împreună după cele normale."
2597
2598 # hm ? am pus ca în franceză
2599 #: src/libvlc-module.c:705
2600 msgid "Input slave (experimental)"
2601 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:707
2604 msgid ""
2605 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2606 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2607 "inputs."
2608 msgstr ""
2609 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2610 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2611 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:711
2614 msgid "Bookmarks list for a stream"
2615 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:713
2618 msgid ""
2619 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2620 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2621 "{...}\""
2622 msgstr ""
2623 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2624 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2625 "baiți-opțional},{...}”"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:717
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Record directory or filename"
2630 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:719
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2635 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:721
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Prefer native stream recording"
2640 msgstr "Șir generat pentru fluxul de ieșire"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:723
2643 msgid ""
2644 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2645 "output module"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:726
2649 msgid "Timeshift directory"
2650 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:728
2653 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2654 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:730
2657 msgid "Timeshift granularity"
2658 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:732
2661 #, fuzzy
2662 msgid ""
2663 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2664 "to store the timeshifted streams."
2665 msgstr ""
2666 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
2667 "stoca stream-urile decalate temporal."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:737
2670 msgid ""
2671 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2672 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2673 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2674 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2675 msgstr ""
2676 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2677 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo, etc.). "
2678 "Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module „filtre "
2679 "de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de subimagini."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2682 msgid "Force subtitle position"
2683 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:745
2686 msgid ""
2687 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2688 "over the movie. Try several positions."
2689 msgstr ""
2690 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2691 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:748
2694 msgid "Enable sub-pictures"
2695 msgstr "Activează subimaginile"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:750
2698 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2699 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2704 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2705 msgid "On Screen Display"
2706 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:754
2709 msgid ""
2710 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2711 "Display)."
2712 msgstr ""
2713 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2714 "Display)."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:757
2717 msgid "Text rendering module"
2718 msgstr "Modúl de randare de text"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:759
2721 msgid ""
2722 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2723 "instance."
2724 msgstr ""
2725 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2726 "să folosiți svg, de exemplu."
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:761
2729 msgid "Subpictures filter module"
2730 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:763
2733 #, fuzzy
2734 msgid ""
2735 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2736 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2737 msgstr ""
2738 "Aceasta adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează "
2739 "anumite imagini sau text peste video (cum ar fi un logo, text arbitrar, ...)."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:766
2742 msgid "Autodetect subtitle files"
2743 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:768
2746 msgid ""
2747 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2748 "(based on the filename of the movie)."
2749 msgstr ""
2750 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2751 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:771
2754 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2755 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:773
2758 msgid ""
2759 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2760 "Options are:\n"
2761 "0 = no subtitles autodetected\n"
2762 "1 = any subtitle file\n"
2763 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2764 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2765 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2766 msgstr ""
2767 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2768 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2769 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2770 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2771 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2772 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2773 "filmului plus caractere adiționale\n"
2774 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2775 "fișier al filmului"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:781
2778 msgid "Subtitle autodetection paths"
2779 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:783
2782 msgid ""
2783 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2784 "found in the current directory."
2785 msgstr ""
2786 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2787 "fost găsit în directorul curent."
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:786
2790 msgid "Use subtitle file"
2791 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:788
2794 msgid ""
2795 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2796 "subtitle file."
2797 msgstr ""
2798 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2799 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:791
2802 msgid "DVD device"
2803 msgstr "Dispozitiv DVD"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:794
2806 msgid ""
2807 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2808 "the drive letter (eg. D:)"
2809 msgstr ""
2810 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2811 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:798
2814 msgid "This is the default DVD device to use."
2815 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:801
2818 msgid "VCD device"
2819 msgstr "Dispozitiv VCD"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:804
2822 msgid ""
2823 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2824 "scan for a suitable CD-ROM device."
2825 msgstr ""
2826 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2827 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:808
2830 msgid "This is the default VCD device to use."
2831 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:811
2834 msgid "Audio CD device"
2835 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:814
2838 msgid ""
2839 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2840 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2841 msgstr ""
2842 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2843 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:818
2846 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2847 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:821
2850 msgid "Force IPv6"
2851 msgstr "Forțează IPv6"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:823
2854 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2855 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:825
2858 msgid "Force IPv4"
2859 msgstr "Forțează IPv4"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:827
2862 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2863 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:829
2866 msgid "TCP connection timeout"
2867 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:831
2870 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2871 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:833
2874 msgid "SOCKS server"
2875 msgstr "Server SOCKS"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:835
2878 msgid ""
2879 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2880 "used for all TCP connections"
2881 msgstr ""
2882 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2883 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:838
2886 msgid "SOCKS user name"
2887 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:840
2890 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2891 msgstr ""
2892 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:842
2895 msgid "SOCKS password"
2896 msgstr "Parolă SOCKS"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:844
2899 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2900 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:846
2903 msgid "Title metadata"
2904 msgstr "Metadată titlu"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:848
2907 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2908 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:850
2911 msgid "Author metadata"
2912 msgstr "Metadată autor"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:852
2915 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2916 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:854
2919 msgid "Artist metadata"
2920 msgstr "Metadată artist"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:856
2923 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2924 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:858
2927 msgid "Genre metadata"
2928 msgstr "Metadată gen"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:860
2931 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2932 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:862
2935 msgid "Copyright metadata"
2936 msgstr "Metadată drepturi de autor"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:864
2939 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2940 msgstr ""
2941 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:866
2944 msgid "Description metadata"
2945 msgstr "Metadată descriere"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:868
2948 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2949 msgstr ""
2950 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:870
2953 msgid "Date metadata"
2954 msgstr "Metadată dată"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:872
2957 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2958 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:874
2961 msgid "URL metadata"
2962 msgstr "Metadată URL"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:876
2965 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2966 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:880
2969 msgid ""
2970 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2971 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2972 "can break playback of all your streams."
2973 msgstr ""
2974 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
2975 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
2976 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
2977 "redarea tuturor fluxurilor."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:884
2980 msgid "Preferred decoders list"
2981 msgstr "Listă de decodoare preferate"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:886
2984 msgid ""
2985 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2986 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2987 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2988 msgstr ""
2989 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
2990 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
2991 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
2992 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:891
2995 msgid "Preferred encoders list"
2996 msgstr "Listă de codoare preferate"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:893
2999 msgid ""
3000 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3001 msgstr ""
3002 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3003 "cu prioritate."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:896
3006 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3007 msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:898
3010 msgid ""
3011 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3012 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:907
3016 msgid ""
3017 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3018 "subsystem."
3019 msgstr ""
3020 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3021 "subsistemul de flux de ieșire."
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:910
3024 msgid "Default stream output chain"
3025 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:912
3028 msgid ""
3029 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3030 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3031 "all streams."
3032 msgstr ""
3033 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3034 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3035 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:916
3038 msgid "Enable streaming of all ES"
3039 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:918
3042 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3043 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:920
3046 msgid "Display while streaming"
3047 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:922
3050 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3051 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:924
3054 msgid "Enable video stream output"
3055 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:926
3058 msgid ""
3059 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3060 "facility when this last one is enabled."
3061 msgstr ""
3062 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3063 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:929
3066 msgid "Enable audio stream output"
3067 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:931
3070 msgid ""
3071 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3072 "facility when this last one is enabled."
3073 msgstr ""
3074 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3075 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:934
3078 msgid "Enable SPU stream output"
3079 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:936
3082 msgid ""
3083 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3084 "facility when this last one is enabled."
3085 msgstr ""
3086 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3087 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3090 msgid "Keep stream output open"
3091 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:941
3094 msgid ""
3095 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3096 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3097 "specified)"
3098 msgstr ""
3099 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3100 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3101 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:945
3104 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:947
3108 msgid ""
3109 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3110 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3111 msgstr ""
3112 "Aceasta vă permite să configurați cantitatea inițială de stocare în cache "
3113 "pentru multiplexorul de ieșire. Această valoare ar trebui stabilită în "
3114 "milisecunde."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:950
3117 msgid "Preferred packetizer list"
3118 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:952
3121 msgid ""
3122 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3123 msgstr ""
3124 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3125 "pachetizoarele."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:955
3128 msgid "Mux module"
3129 msgstr "Modul multiplexare"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:957
3132 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3133 msgstr ""
3134 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3135 "multiplexare."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:959
3138 msgid "Access output module"
3139 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:961
3142 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3143 msgstr ""
3144 "Acesta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3145 "ieșire."
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:963
3148 msgid "Control SAP flow"
3149 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:965
3152 msgid ""
3153 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3154 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3155 msgstr ""
3156 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3157 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:969
3160 msgid "SAP announcement interval"
3161 msgstr "Interval de anunț SAP"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:971
3164 msgid ""
3165 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3166 "between SAP announcements."
3167 msgstr ""
3168 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3169 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:980
3172 msgid ""
3173 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3174 "always leave all these enabled."
3175 msgstr ""
3176 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3177 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:983
3180 msgid "Enable FPU support"
3181 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:985
3184 msgid ""
3185 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3186 "advantage of it."
3187 msgstr ""
3188 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3189 "profite de ea."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:988
3192 msgid "Enable CPU MMX support"
3193 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:990
3196 msgid ""
3197 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3198 "of them."
3199 msgstr ""
3200 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3201 "ele."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:993
3204 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3205 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:995
3208 msgid ""
3209 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3210 "advantage of them."
3211 msgstr ""
3212 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3213 "de ele."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:998
3216 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3217 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1000
3220 msgid ""
3221 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3222 "advantage of them."
3223 msgstr ""
3224 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3225 "de ele."
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1003
3228 msgid "Enable CPU SSE support"
3229 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1005
3232 msgid ""
3233 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3234 "of them."
3235 msgstr ""
3236 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3237 "ele."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1008
3240 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3241 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1010
3244 msgid ""
3245 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3246 "of them."
3247 msgstr ""
3248 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3249 "ele."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1013
3252 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3253 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1015
3256 msgid ""
3257 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3258 "advantage of them."
3259 msgstr ""
3260 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3261 "profite de ele."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1020
3264 msgid ""
3265 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3266 "you really know what you are doing."
3267 msgstr ""
3268 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3269 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1023
3272 msgid "Memory copy module"
3273 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1025
3276 msgid ""
3277 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3278 "select the fastest one supported by your hardware."
3279 msgstr ""
3280 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3281 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3282 "îl aveți."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1028
3285 msgid "Access module"
3286 msgstr "Modúl de acces"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1030
3289 msgid ""
3290 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3291 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3292 "option unless you really know what you are doing."
3293 msgstr ""
3294 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3295 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3296 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1034
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Stream filter module"
3301 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1036
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3306 msgstr ""
3307 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit. "
3308 "Aceasta se folosește de exemplu  pentru decalaj temporal."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1038
3311 msgid "Demux module"
3312 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1040
3315 msgid ""
3316 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3317 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3318 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3319 "you really know what you are doing."
3320 msgstr ""
3321 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3322 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3323 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3324 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1045
3327 msgid "Allow real-time priority"
3328 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1047
3331 msgid ""
3332 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3333 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3334 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3335 "only activate this if you know what you're doing."
3336 msgstr ""
3337 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3338 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3339 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3340 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1053
3343 msgid "Adjust VLC priority"
3344 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1055
3347 msgid ""
3348 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3349 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3350 "VLC instances."
3351 msgstr ""
3352 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3353 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3354 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1059
3357 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1061
3361 msgid ""
3362 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1064
3366 msgid "Modules search path"
3367 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1066
3370 msgid ""
3371 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3372 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1069
3376 msgid "VLM configuration file"
3377 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1071
3380 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3381 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1073
3384 msgid "Use a plugins cache"
3385 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1075
3388 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3389 msgstr ""
3390 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1077
3393 msgid "Collect statistics"
3394 msgstr "Colectează statistici"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1079
3397 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3398 msgstr "Colectează diverse statistici."
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1081
3401 msgid "Run as daemon process"
3402 msgstr "Execută ca proces demon"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1083
3405 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3406 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1085
3409 msgid "Write process id to file"
3410 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1087
3413 msgid "Writes process id into specified file."
3414 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1089
3417 msgid "Log to file"
3418 msgstr "Log în fișier"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1091
3421 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3422 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1093
3425 msgid "Log to syslog"
3426 msgstr "Log în syslog"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1095
3429 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3430 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1097
3433 msgid "Allow only one running instance"
3434 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1100
3437 msgid ""
3438 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3439 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3440 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3441 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3442 "running instance or enqueue it."
3443 msgstr ""
3444 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3445 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3446 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3447 "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
3448 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1107
3451 #, fuzzy
3452 msgid ""
3453 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3454 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3455 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3456 "This option will allow you to play the file with the already running "
3457 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3458 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3459 msgstr ""
3460 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3461 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3462 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3463 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3464 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3465 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3466 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1116
3469 msgid "VLC is started from file association"
3470 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1118
3473 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3474 msgstr ""
3475 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3476 "de operare"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1121
3479 msgid "One instance when started from file"
3480 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1123
3483 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3484 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1125
3487 msgid "Increase the priority of the process"
3488 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1127
3491 msgid ""
3492 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3493 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3494 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3495 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3496 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3497 "machine."
3498 msgstr ""
3499 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3500 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3501 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3502 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3503 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3504 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1135
3507 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3508 msgstr "În modul instanță unică, adaugă elementele la coada listei de redare"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1137
3511 msgid ""
3512 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3513 "playing current item."
3514 msgstr ""
3515 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3516 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1146
3519 msgid ""
3520 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3521 "overridden in the playlist dialog box."
3522 msgstr ""
3523 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3524 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1149
3527 msgid "Automatically preparse files"
3528 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1151
3531 msgid ""
3532 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3533 "metadata)."
3534 msgstr ""
3535 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3536 "ceva metadate)."
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1154
3539 msgid "Album art policy"
3540 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1156
3543 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3544 msgstr "Alegeți cum să fie descărcată grafica de album."
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1162
3547 msgid "Manual download only"
3548 msgstr "Numai descărcare manuală"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1163
3551 msgid "When track starts playing"
3552 msgstr "Când începe redarea pistei"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1164
3555 msgid "As soon as track is added"
3556 msgstr "De îndată ce este adăugată o pistă"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1166
3559 msgid "Services discovery modules"
3560 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1168
3563 msgid ""
3564 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3565 "Typical values are sap, hal, ..."
3566 msgstr ""
3567 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3568 "separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1171
3571 msgid "Play files randomly forever"
3572 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1173
3575 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3576 msgstr ""
3577 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1177
3580 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3581 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1179
3584 msgid "Repeat current item"
3585 msgstr "Repetă elementul curent"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1181
3588 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3589 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1183
3592 msgid "Play and stop"
3593 msgstr "Redă și stop"
3594
3595 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3596 #: src/libvlc-module.c:1185
3597 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3598 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1187
3601 msgid "Play and exit"
3602 msgstr "Redă și ieși"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1189
3605 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3606 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1191
3609 msgid "Use media library"
3610 msgstr "Folosește biblioteca media"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1193
3613 msgid ""
3614 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3615 "VLC."
3616 msgstr ""
3617 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3618 "pornirea VLC."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1196
3621 msgid "Display playlist tree"
3622 msgstr "Afișează arborele de listă de redare"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1198
3625 msgid ""
3626 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3627 "directory."
3628 msgstr ""
3629 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3630 "elemente, similar cu conținutul unui director."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1207
3633 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3634 msgstr ""
3635 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
3636 "rapide” (hotkeys)."
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3639 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3640 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3641 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3642 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3643 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3646 msgid "Fullscreen"
3647 msgstr "Pe tot ecranul"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1211
3650 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3651 msgstr ""
3652 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
3653 "ecranul."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1212
3656 msgid "Leave fullscreen"
3657 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1213
3660 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3661 msgstr ""
3662 "Selectați tasta rapidă folosită pentru ieșirea din modul pe tot ecranul."
3663
3664 # apare în lista de taste rapide din preferințe
3665 #: src/libvlc-module.c:1214
3666 msgid "Play/Pause"
3667 msgstr "Redare/pauză"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1215
3670 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3671 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1216
3674 msgid "Pause only"
3675 msgstr "Doar pauză"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1217
3678 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3679 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1218
3682 msgid "Play only"
3683 msgstr "Doar redare"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1219
3686 msgid "Select the hotkey to use to play."
3687 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3690 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3692 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3693 msgid "Faster"
3694 msgstr "Mai rapid"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3697 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3698 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3701 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3704 msgid "Slower"
3705 msgstr "Mai lent"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3708 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3709 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1224
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Normal rate"
3714 msgstr "Dimensiune normală"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1225
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3719 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3722 msgid "Faster (fine)"
3723 msgstr "Mai rapid (fin)"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3726 msgid "Slower (fine)"
3727 msgstr "Mai lent (fin)"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3730 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3731 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3736 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3737 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3738 msgid "Next"
3739 msgstr "Următor"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1231
3742 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3743 msgstr ""
3744 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
3745 "de redare."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3748 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3752 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3753 msgid "Previous"
3754 msgstr "Precedent"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1233
3757 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3758 msgstr ""
3759 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
3760 "de redare."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3763 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3768 msgid "Stop"
3769 msgstr "Stop"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1235
3772 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3773 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3777 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3779 #: modules/video_filter/rss.c:197
3780 msgid "Position"
3781 msgstr "Poziție"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1237
3784 msgid "Select the hotkey to display the position."
3785 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1239
3788 msgid "Very short backwards jump"
3789 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1241
3792 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3793 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1242
3796 msgid "Short backwards jump"
3797 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1244
3800 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3801 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1245
3804 msgid "Medium backwards jump"
3805 msgstr "Săritură medie înapoi"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1247
3808 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3809 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1248
3812 msgid "Long backwards jump"
3813 msgstr "Săritură lungă înapoi"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1250
3816 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3817 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1252
3820 msgid "Very short forward jump"
3821 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1254
3824 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3825 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1255
3828 msgid "Short forward jump"
3829 msgstr "Săritură scurtă înainte"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1257
3832 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3833 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1258
3836 msgid "Medium forward jump"
3837 msgstr "Săritură medie înainte"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1260
3840 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3841 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1261
3844 msgid "Long forward jump"
3845 msgstr "Săritură lungă înainte"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1263
3848 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3849 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3852 msgid "Next frame"
3853 msgstr "Cadrul următor"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1266
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3858 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1268
3861 msgid "Very short jump length"
3862 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1269
3865 msgid "Very short jump length, in seconds."
3866 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1270
3869 msgid "Short jump length"
3870 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1271
3873 msgid "Short jump length, in seconds."
3874 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1272
3877 msgid "Medium jump length"
3878 msgstr "Lungime medie de săritură"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1273
3881 msgid "Medium jump length, in seconds."
3882 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1274
3885 msgid "Long jump length"
3886 msgstr "Lungime lungă de săritură"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1275
3889 msgid "Long jump length, in seconds."
3890 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3896 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3897 msgid "Quit"
3898 msgstr "Părăsire"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1278
3901 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3902 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1279
3905 msgid "Navigate up"
3906 msgstr "Navigare în sus"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1280
3909 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3910 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1281
3913 msgid "Navigate down"
3914 msgstr "Navigare în jos"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1282
3917 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3918 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1283
3921 msgid "Navigate left"
3922 msgstr "Navigare spre stânga"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1284
3925 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3926 msgstr ""
3927 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1285
3930 msgid "Navigate right"
3931 msgstr "Navigare spre dreapta"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1286
3934 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3935 msgstr ""
3936 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1287
3939 msgid "Activate"
3940 msgstr "Activare"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1288
3943 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3944 msgstr ""
3945 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1289
3948 msgid "Go to the DVD menu"
3949 msgstr "Mers la meniul DVD"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1290
3952 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3953 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1291
3956 msgid "Select previous DVD title"
3957 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1292
3960 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3961 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1293
3964 msgid "Select next DVD title"
3965 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1294
3968 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3969 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1295
3972 msgid "Select prev DVD chapter"
3973 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1296
3976 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3977 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1297
3980 msgid "Select next DVD chapter"
3981 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1298
3984 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3985 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1299
3988 msgid "Volume up"
3989 msgstr "Volum mai tare"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1300
3992 msgid "Select the key to increase audio volume."
3993 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1301
3996 msgid "Volume down"
3997 msgstr "Volum mai încet"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1302
4000 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4001 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
4004 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
4005 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
4006 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
4007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4008 msgid "Mute"
4009 msgstr "Mut"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1304
4012 msgid "Select the key to mute audio."
4013 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1305
4016 msgid "Subtitle delay up"
4017 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1306
4020 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4021 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1307
4024 msgid "Subtitle delay down"
4025 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1308
4028 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4029 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1309
4032 msgid "Audio delay up"
4033 msgstr "Mărire întârziere audio"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1310
4036 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4037 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1311
4040 msgid "Audio delay down"
4041 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1312
4044 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4045 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1319
4048 msgid "Play playlist bookmark 1"
4049 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1320
4052 msgid "Play playlist bookmark 2"
4053 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1321
4056 msgid "Play playlist bookmark 3"
4057 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1322
4060 msgid "Play playlist bookmark 4"
4061 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1323
4064 msgid "Play playlist bookmark 5"
4065 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1324
4068 msgid "Play playlist bookmark 6"
4069 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1325
4072 msgid "Play playlist bookmark 7"
4073 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1326
4076 msgid "Play playlist bookmark 8"
4077 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1327
4080 msgid "Play playlist bookmark 9"
4081 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1328
4084 msgid "Play playlist bookmark 10"
4085 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1329
4088 msgid "Select the key to play this bookmark."
4089 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1330
4092 msgid "Set playlist bookmark 1"
4093 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1331
4096 msgid "Set playlist bookmark 2"
4097 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1332
4100 msgid "Set playlist bookmark 3"
4101 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1333
4104 msgid "Set playlist bookmark 4"
4105 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1334
4108 msgid "Set playlist bookmark 5"
4109 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1335
4112 msgid "Set playlist bookmark 6"
4113 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1336
4116 msgid "Set playlist bookmark 7"
4117 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1337
4120 msgid "Set playlist bookmark 8"
4121 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1338
4124 msgid "Set playlist bookmark 9"
4125 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1339
4128 msgid "Set playlist bookmark 10"
4129 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1340
4132 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4133 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1342
4136 msgid "Playlist bookmark 1"
4137 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1343
4140 msgid "Playlist bookmark 2"
4141 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1344
4144 msgid "Playlist bookmark 3"
4145 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1345
4148 msgid "Playlist bookmark 4"
4149 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1346
4152 msgid "Playlist bookmark 5"
4153 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1347
4156 msgid "Playlist bookmark 6"
4157 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1348
4160 msgid "Playlist bookmark 7"
4161 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1349
4164 msgid "Playlist bookmark 8"
4165 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1350
4168 msgid "Playlist bookmark 9"
4169 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1351
4172 msgid "Playlist bookmark 10"
4173 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1353
4176 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4177 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1355
4180 msgid "Go back in browsing history"
4181 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1356
4184 msgid ""
4185 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4186 "history."
4187 msgstr ""
4188 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4189 "istoricul de navigare."
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1357
4192 msgid "Go forward in browsing history"
4193 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1358
4196 msgid ""
4197 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4198 "history."
4199 msgstr ""
4200 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4201 "istoricul de navigare."
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1360
4204 msgid "Cycle audio track"
4205 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1361
4208 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4209 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1362
4212 msgid "Cycle subtitle track"
4213 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1363
4216 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4217 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1364
4220 msgid "Cycle source aspect ratio"
4221 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1365
4224 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4225 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1366
4228 msgid "Cycle video crop"
4229 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1367
4232 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4233 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1368
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Toggle autoscaling"
4238 msgstr "Comută pe tot &ecranul"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1369
4241 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1370
4245 msgid "Increase scale factor"
4246 msgstr "Mărește factorul de scalare"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1371
4249 msgid "Increase scale factor."
4250 msgstr "Mărește factorul de scalare."
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1372
4253 msgid "Decrease scale factor"
4254 msgstr "Descrește factorul de scalare"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1373
4257 msgid "Decrease scale factor."
4258 msgstr "Descrește factorul de scalare."
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1374
4261 msgid "Cycle deinterlace modes"
4262 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1375
4265 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4266 msgstr "Comutare ciclică prin modurile de deîntrețesere."
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1376
4269 msgid "Show interface"
4270 msgstr "Arătarea interfață"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1377
4273 msgid "Raise the interface above all other windows."
4274 msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1378
4277 msgid "Hide interface"
4278 msgstr "Ascundere interfață"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1379
4281 msgid "Lower the interface below all other windows."
4282 msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1380
4285 msgid "Take video snapshot"
4286 msgstr "Obținere instantaneu video"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1381
4289 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4290 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4293 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4294 #: modules/stream_out/record.c:60
4295 msgid "Record"
4296 msgstr "Înregistrare"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1384
4299 msgid "Record access filter start/stop."
4300 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4301
4302 # hm ? sau transfer ?
4303 #: src/libvlc-module.c:1385
4304 msgid "Dump"
4305 msgstr "Dump"
4306
4307 # hm ? sau transfer ?
4308 #: src/libvlc-module.c:1386
4309 msgid "Media dump access filter trigger."
4310 msgstr "Declanșator de filtru acces de dump media."
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1388
4313 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4314 msgstr "Normal/repetare/buclă"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1389
4317 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4318 msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1392
4321 msgid "Toggle random playlist playback"
4322 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4323
4324 # hm ?
4325 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4326 msgid "Un-Zoom"
4327 msgstr "De-zoom-are"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4330 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4331 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4334 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4335 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4338 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4339 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4342 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4343 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4346 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4347 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4350 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4351 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4354 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4355 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4358 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4359 msgstr ""
4360 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1420
4363 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4364 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1422
4367 msgid ""
4368 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4369 "output for the time being."
4370 msgstr ""
4371 "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea video "
4372 "directx."
4373
4374 # hm ?
4375 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4376 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4377 msgstr "Afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1427
4380 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4381 msgstr "Fără afișare meniu OSD pe ieșirea video"
4382
4383 # hm ?
4384 #: src/libvlc-module.c:1428
4385 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4386 msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1429
4389 msgid "Highlight widget on the right"
4390 msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1431
4393 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4394 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1432
4397 msgid "Highlight widget on the left"
4398 msgstr "Evidențiere widget în stânga"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1434
4401 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4402 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1435
4405 msgid "Highlight widget on top"
4406 msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1437
4409 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4410 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1438
4413 msgid "Highlight widget below"
4414 msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1440
4417 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4418 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1441
4421 msgid "Select current widget"
4422 msgstr "Selectare widget curent"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1443
4425 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4426 msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1445
4429 msgid "Cycle through audio devices"
4430 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1446
4433 msgid "Cycle through available audio devices"
4434 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1448
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4440 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4441 "in the playlist.\n"
4442 "The first item specified will be played first.\n"
4443 "\n"
4444 "Options-styles:\n"
4445 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4446 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4447 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4448 "            and that overrides previous settings.\n"
4449 "\n"
4450 "Stream MRL syntax:\n"
4451 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4452 "option=value ...]\n"
4453 "\n"
4454 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4455 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4456 "\n"
4457 "URL syntax:\n"
4458 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4459 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4460 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4461 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4462 "  screen://                      Screen capture\n"
4463 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4464 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4465 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4466 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4467 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4468 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4469 "certain time\n"
4470 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4471 msgstr ""
4472 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
4473 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă. Ele vor fi adăugate "
4474 "la coada listei de redare.\n"
4475 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4476 "\n"
4477 "Stil de opțiuni:\n"
4478 "  --opțiune  O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4479 "   -opțiune  O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4480 "   :opțiune  O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
4481 "            și care suprascrie setările precedente.\n"
4482 "\n"
4483 "Sintaxă flux MRL:\n"
4484 "  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4485 "opțiune=valoare ...]\n"
4486 "\n"
4487 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4488 "MRL.\n"
4489 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4490 "\n"
4491 "Sintaxă URL:\n"
4492 "  [file://]numefișier              Fișier media obișnuit\n"
4493 "  http://ip:port/fișier             HTTP URL\n"
4494 "  ftp://ip:port/fișier               FTP URL\n"
4495 "  mms://ip:port/fișier             MMS URL\n"
4496 "  screen://                            Captură de ecran\n"
4497 "  [dvd://][unitate][@unitate_brută]  unitate DVD\n"
4498 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
4499 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
4500 "  udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
4501 "                                 flux UDP trimis de un server de difuzare\n"
4502 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune în pauză "
4503 "lista de redare pentru o anumită perioadă de timp\n"
4504 "  vlc:quit                       Element special pentru a părăsi VLC\n"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4507 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4508 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4510 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4511 msgid "Snapshot"
4512 msgstr "Instantaneu"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1613
4515 msgid "Window properties"
4516 msgstr "Proprietăți fereastră"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1665
4519 msgid "Subpictures"
4520 msgstr "Subimagini"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4523 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4524 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4525 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4526 msgid "Subtitles"
4527 msgstr "Subtitluri"
4528
4529 # hm ?
4530 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4531 msgid "Overlays"
4532 msgstr "Overlay-uri"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1698
4535 msgid "Track settings"
4536 msgstr "Setări pistă"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1728
4539 msgid "Playback control"
4540 msgstr "Control de redare"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1753
4543 msgid "Default devices"
4544 msgstr "Dispozitive implicite"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1762
4547 msgid "Network settings"
4548 msgstr "Setări rețea"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1774
4551 msgid "Socks proxy"
4552 msgstr "Proxy SOCKS"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4555 msgid "Metadata"
4556 msgstr "Metadata"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1831
4559 msgid "Decoders"
4560 msgstr "Decodoare"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4565 msgid "Input"
4566 msgstr "Intrare"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1877
4569 msgid "VLM"
4570 msgstr "VLM"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1909
4573 msgid "CPU"
4574 msgstr "CPU"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1931
4577 msgid "Special modules"
4578 msgstr "Module speciale"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1937
4581 msgid "Plugins"
4582 msgstr "Plugin-uri"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1945
4585 msgid "Performance options"
4586 msgstr "Opțiuni de performanță"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2091
4589 msgid "Hot keys"
4590 msgstr "Combinații de taste"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2530
4593 msgid "Jump sizes"
4594 msgstr "Lungimi de săritură"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2607
4597 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4598 msgstr ""
4599 "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
4600 "verbose)"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2610
4603 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4604 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2612
4607 msgid ""
4608 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4609 "--help-verbose)"
4610 msgstr ""
4611 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4612 "advanced și --help-verbose)"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2615
4615 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4616 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2617
4619 msgid "print a list of available modules"
4620 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4621
4622 # hm ? sau detalii ?
4623 #: src/libvlc-module.c:2619
4624 #, fuzzy
4625 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4626 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile cu detaliu suplimentar"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:2621
4629 #, fuzzy
4630 msgid ""
4631 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4632 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4633 msgstr ""
4634 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced "
4635 "și --help-verbose)"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:2625
4638 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:2627
4642 msgid "save the current command line options in the config"
4643 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:2629
4646 msgid "reset the current config to the default values"
4647 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:2631
4650 msgid "use alternate config file"
4651 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:2633
4654 msgid "resets the current plugins cache"
4655 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:2635
4658 msgid "print version information"
4659 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:2691
4662 msgid "main program"
4663 msgstr "program principal"
4664
4665 #: src/misc/update.c:1471
4666 #, c-format
4667 msgid "%.1f GB"
4668 msgstr "%.1f GOcteți"
4669
4670 #: src/misc/update.c:1473
4671 #, c-format
4672 msgid "%.1f MB"
4673 msgstr "%.1f MOcteți"
4674
4675 #: src/misc/update.c:1475
4676 #, c-format
4677 msgid "%.1f kB"
4678 msgstr "%.1f KOcteți"
4679
4680 #: src/misc/update.c:1477
4681 #, c-format
4682 msgid "%ld B"
4683 msgstr "%ld Octeți"
4684
4685 #: src/misc/update.c:1590
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Saving file failed"
4688 msgstr "Salvează fișierul"
4689
4690 #: src/misc/update.c:1591
4691 #, c-format
4692 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "%s\n"
4699 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4700 msgstr ""
4701 "%s\n"
4702 "Descărcare... %s/%s %.1f%% gata"
4703
4704 #: src/misc/update.c:1610
4705 msgid "Downloading ..."
4706 msgstr "Descărcare..."
4707
4708 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4709 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4711 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4712 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4713 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4716 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4717 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4718 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4719 msgid "Cancel"
4720 msgstr "Renunță"
4721
4722 #: src/misc/update.c:1646
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "%s\n"
4726 "Done %s (100.0%%)"
4727 msgstr ""
4728 "%s\n"
4729 "Gata %s (100.0%%)"
4730
4731 #: src/misc/update.c:1666
4732 msgid "File could not be verified"
4733 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
4734
4735 #: src/misc/update.c:1667
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4739 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4740 msgstr ""
4741 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4742 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4743
4744 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4745 msgid "Invalid signature"
4746 msgstr "Semnătură nevalidă"
4747
4748 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4752 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/misc/update.c:1703
4756 msgid "File not verifiable"
4757 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
4758
4759 #: src/misc/update.c:1704
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid ""
4762 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4763 "was deleted."
4764 msgstr ""
4765 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4766 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4767
4768 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4769 msgid "File corrupted"
4770 msgstr "Fișierul a fost corupt"
4771
4772 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4773 #, c-format
4774 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4775 msgstr ""
4776
4777 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4778 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4779 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4780 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4781 #: modules/access/bda/bda.c:162
4782 msgid "Undefined"
4783 msgstr "Nedefinit"
4784
4785 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4786 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4787 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4788 msgid "Deinterlace"
4789 msgstr "Deîntrețesere"
4790
4791 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4792 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4793 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4794 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4795 msgid "Crop"
4796 msgstr "Trunchiere"
4797
4798 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4799 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4800 msgid "Aspect-ratio"
4801 msgstr "Raport de aspect"
4802
4803 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Autoscale video"
4806 msgstr "Activează video"
4807
4808 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Scale factor"
4811 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
4812
4813 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4814 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4815 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
4816
4817 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4818 #: modules/access_output/shout.c:94
4819 msgid "Samplerate"
4820 msgstr "Frecvență de eșantionare"
4821
4822 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4823 #, fuzzy
4824 msgid ""
4825 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4826 "48000)"
4827 msgstr ""
4828 "Rata de eșantionare a stream-ului audio transcodat (11250, 22500, 44100 sau "
4829 "48000)."
4830
4831 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4832 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4834 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4835 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4836 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4837 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4838 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4839 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4840 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4841 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4842 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4843 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4844 msgid "Caching value in ms"
4845 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
4846
4847 #: modules/access/alsa.c:80
4848 #, fuzzy
4849 msgid ""
4850 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4851 msgstr ""
4852 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
4853 "stabilită în milisecunde."
4854
4855 #: modules/access/alsa.c:87
4856 msgid "Alsa"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: modules/access/alsa.c:88
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Alsa audio capture input"
4862 msgstr "Intrare audio tip JACK"
4863
4864 #: modules/access/bd/bd.c:54
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4867 msgstr ""
4868 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
4869 "stabilită în milisecunde."
4870
4871 #: modules/access/bd/bd.c:61
4872 msgid "BD"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: modules/access/bd/bd.c:62
4876 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4877 msgstr "Intrare de disc Blu-Ray"
4878
4879 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4880 msgid ""
4881 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4882 msgstr ""
4883 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
4884 "stabilită în milisecunde."
4885
4886 # hm ?
4887 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4888 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4889 msgid "Adapter card to tune"
4890 msgstr "Placa adaptaore de ajustat"
4891
4892 # hm ?
4893 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4894 msgid ""
4895 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4896 "n>=0."
4897 msgstr ""
4898 "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
4899 "adapter[n], unde n>=0."
4900
4901 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4902 msgid "Device number to use on adapter"
4903 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
4904
4905 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4908 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4909 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4912 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4913 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
4914
4915 #: modules/access/bda/bda.c:55
4916 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4917 msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4920 msgid "Inversion mode"
4921 msgstr "Mod inversiune"
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4924 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4925 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4928 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4929 msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4932 msgid ""
4933 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4934 "disable this feature if you experience some trouble."
4935 msgstr ""
4936 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
4937 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4940 msgid "Budget mode"
4941 msgstr "Mod buget"
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4944 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4945 msgstr ""
4946 "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip „buget”."
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:75
4949 msgid "Network Identifier"
4950 msgstr "Identificator de rețea"
4951
4952 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4953 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4954 msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4957 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4958 msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4961 msgid "LNB voltage"
4962 msgstr "Tensiune LNB"
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4965 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4966 msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4969 msgid "High LNB voltage"
4970 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4973 msgid ""
4974 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4975 "supported by all frontends."
4976 msgstr ""
4977 "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta nu "
4978 "este suportat de toate echipamentele terminale."
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4981 msgid "22 kHz tone"
4982 msgstr "Ton de 22 kHz"
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4985 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4986 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4989 msgid "Transponder FEC"
4990 msgstr "FEC transponder"
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4993 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4994 msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
4995
4996 # hm ? sau rată de simbol ?
4997 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4998 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4999 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
5002 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5003 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:99
5006 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5010 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5011 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:102
5014 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5018 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5019 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:106
5022 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5026 msgid "Modulation type"
5027 msgstr "Tip de modulație"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:110
5030 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:114
5034 msgid "QAM16"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:114
5038 msgid "QAM32"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:114
5042 msgid "QAM64"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:114
5046 #, fuzzy
5047 msgid "QAM128"
5048 msgstr "128"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:114
5051 #, fuzzy
5052 msgid "QAM256"
5053 msgstr "256"
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:115
5056 #, fuzzy
5057 msgid "BPSK"
5058 msgstr "PS"
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:115
5061 #, fuzzy
5062 msgid "QPSK"
5063 msgstr "PS"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:115
5066 msgid "8VSB"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:115
5070 msgid "16VSB"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5074 #, fuzzy
5075 msgid "ATSC Major Channel"
5076 msgstr "Canal audio"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5079 #, fuzzy
5080 msgid "ATSC Minor Channel"
5081 msgstr "Canal audio"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5084 msgid "ATSC Physical Channel"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:126
5088 #, fuzzy
5089 msgid "FEC rate"
5090 msgstr "Creează"
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:127
5093 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5097 msgid "1/2"
5098 msgstr "1/2"
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5101 msgid "2/3"
5102 msgstr "2/3"
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5105 msgid "3/4"
5106 msgstr "3/4"
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5109 msgid "5/6"
5110 msgstr "5/6"
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5113 msgid "7/8"
5114 msgstr "7/8"
5115
5116 # hm ?
5117 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5118 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5119 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:134
5122 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5123 msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5126 msgid "Terrestrial bandwidth"
5127 msgstr "Lățime de bandă terestră"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5130 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5131 msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:144
5134 msgid "6 MHz"
5135 msgstr "6 MHz"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:144
5138 msgid "7 MHz"
5139 msgstr "7 MHz"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:144
5142 msgid "8 MHz"
5143 msgstr "8 MHz"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5146 msgid "Terrestrial guard interval"
5147 msgstr "Interval de gardă terestră"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:147
5150 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:150
5154 msgid "1/4"
5155 msgstr "1/4"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:150
5158 msgid "1/8"
5159 msgstr "1/8"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:150
5162 msgid "1/16"
5163 msgstr "1/16"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:150
5166 msgid "1/32"
5167 msgstr "1/32"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5170 msgid "Terrestrial transmission mode"
5171 msgstr "Mod de transmise terestră"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:153
5174 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5175 msgstr "Mod de transmise [nedefinit,2k,8k]"
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:156
5178 msgid "2k"
5179 msgstr "2k"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:156
5182 msgid "8k"
5183 msgstr "8k"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5186 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5187 msgstr "Mod de ierarhie terestră"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:159
5190 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5191 msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5194 msgid "1"
5195 msgstr "1"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:162
5198 msgid "2"
5199 msgstr "2"
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:162
5202 msgid "4"
5203 msgstr "4"
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:165
5206 msgid "Satellite Azimuth"
5207 msgstr "Azimut satelit"
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:166
5210 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5211 msgstr "Azimutul satelitului în zecimi de grad"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:167
5214 msgid "Satellite Elevation"
5215 msgstr "Elevație satelit"
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:168
5218 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5219 msgstr "Elevația satelitului în zecimi de grad"
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:169
5222 msgid "Satellite Longitude"
5223 msgstr "Longitudine satelit"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:171
5226 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5227 msgstr "Longitudinea satelitului în zecimi de grad, -ve=Vest"
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:172
5230 msgid "Satellite Polarisation"
5231 msgstr "Polarizare satelit"
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:173
5234 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5235 msgstr "Polarizarea satelitului [H/V/L/R]"
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:176
5238 msgid "Horizontal"
5239 msgstr "Orizontal"
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:176
5242 msgid "Vertical"
5243 msgstr "Vertical"
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:177
5246 msgid "Circular Left"
5247 msgstr "Levogir"
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:177
5250 msgid "Circular Right"
5251 msgstr "Dextrogir"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:178
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Satellite Range Code"
5256 msgstr "Longitudine satelit"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:179
5259 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:181
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Network Name"
5265 msgstr "Rețea: "
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:182
5268 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:183
5272 msgid "Network Name to Create"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:184
5276 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5280 msgid "DVB"
5281 msgstr "DVB"
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:188
5284 msgid "DirectShow DVB input"
5285 msgstr "Intrare DVB DirectShow"
5286
5287 #: modules/access/cdda.c:63
5288 msgid ""
5289 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5290 "milliseconds."
5291 msgstr ""
5292 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5293 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5294
5295 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5296 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5297 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5298 msgid "Audio CD"
5299 msgstr "CD Audio"
5300
5301 #: modules/access/cdda.c:68
5302 msgid "Audio CD input"
5303 msgstr "Intrare CD Audio"
5304
5305 #: modules/access/cdda.c:74
5306 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5307 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5308
5309 #: modules/access/cdda.c:86
5310 msgid "CDDB Server"
5311 msgstr "Server CDDB"
5312
5313 #: modules/access/cdda.c:86
5314 msgid "Address of the CDDB server to use."
5315 msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
5316
5317 #: modules/access/cdda.c:89
5318 msgid "CDDB port"
5319 msgstr "Port CDDB"
5320
5321 #: modules/access/cdda.c:89
5322 msgid "CDDB Server port to use."
5323 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5324
5325 #: modules/access/cdda.c:504
5326 #, fuzzy, c-format
5327 msgid "Audio CD - Track %02i"
5328 msgstr "CD audio - Pista %i"
5329
5330 #: modules/access/cdda/access.c:285
5331 msgid "CD reading failed"
5332 msgstr "Citirea CD-ului a eșuat"
5333
5334 # hm ? sau dimensiunea ?
5335 #: modules/access/cdda/access.c:286
5336 #, c-format
5337 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5338 msgstr "VLC nu a putut obține un bloc nou de dimensiune %i."
5339
5340 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5341 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5342 #: modules/codec/x264.c:414
5343 msgid "none"
5344 msgstr "fără"
5345
5346 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5347 msgid "overlap"
5348 msgstr "suprapus"
5349
5350 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5351 msgid "full"
5352 msgstr "complet"
5353
5354 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5355 msgid ""
5356 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5357 "meta info          1\n"
5358 "events             2\n"
5359 "MRL                4\n"
5360 "external call      8\n"
5361 "all calls (0x10)  16\n"
5362 "LSN       (0x20)  32\n"
5363 "seek      (0x40)  64\n"
5364 "libcdio   (0x80) 128\n"
5365 "libcddb  (0x100) 256\n"
5366 msgstr ""
5367 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
5368 "info meta                1\n"
5369 "evenimente               2\n"
5370 "MRL                      4\n"
5371 "apel extern              8\n"
5372 "toate apelurile (0x10)  16\n"
5373 "LSN             (0x20)  32\n"
5374 "căutare         (0x40)  64\n"
5375 "libcdio         (0x80) 128\n"
5376 "libcddb        (0x100) 256\n"
5377
5378 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5379 msgid ""
5380 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5381 "units."
5382 msgstr ""
5383 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxurile CDDA. Această valoare ar "
5384 "trebui stabilită în milisecunde."
5385
5386 # hm ? ceva sau puțin ?
5387 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5388 msgid ""
5389 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5390 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5391 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5392 "25 blocks per access."
5393 msgstr ""
5394 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5395 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5396 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5397 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5398 "de blocuri per acces."
5399
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5401 msgid ""
5402 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5403 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5404 "   %a : The artist (for the album)\n"
5405 "   %A : The album information\n"
5406 "   %C : Category\n"
5407 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5408 "   %I : CDDB disk ID\n"
5409 "   %G : Genre\n"
5410 "   %M : The current MRL\n"
5411 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5412 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5413 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5414 "   %T : The track number\n"
5415 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5416 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5417 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5418 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5419 "   %% : a % \n"
5420 msgstr ""
5421 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5422 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5423 "   %a : Artistul (pentru album)\n"
5424 "   %A : Informațiile despre album\n"
5425 "   %C : Categorie\n"
5426 "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5427 "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
5428 "   %G : Gen\n"
5429 "   %M :  MRL-ul curent\n"
5430 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5431 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5432 "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5433 "   %T : Numărul pistei\n"
5434 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5435 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5436 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5437 "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5438 "   %% : un % \n"
5439
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5441 msgid ""
5442 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5443 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5444 "   %M : The current MRL\n"
5445 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5446 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5447 "   %T : The track number\n"
5448 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5449 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5450 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5451 "   %% : a % \n"
5452 msgstr ""
5453 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5454 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5455 "   %M : MRL-ul curent\n"
5456 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5457 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5458 "   %T : Numărul pistei\n"
5459 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5460 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5461 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5462 "   %% : un % \n"
5463
5464 # unde o fi folosit ?
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5466 msgid "Enable CD paranoia?"
5467 msgstr "Activează paranoia CD"
5468
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5470 msgid ""
5471 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5472 "none: no paranoia - fastest.\n"
5473 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5474 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5475 msgstr ""
5476 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5477 "erorilor.\n"
5478 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5479 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5480 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5481 "încet.\n"
5482
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5484 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5485 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5486
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5488 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5489 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5490
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5492 msgid "Audio Compact Disc"
5493 msgstr "Compact disc audio"
5494
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5496 msgid "Additional debug"
5497 msgstr "Depanare adițională"
5498
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5500 msgid "Caching value in microseconds"
5501 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5502
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5504 msgid "Number of blocks per CD read"
5505 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5506
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5508 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5509 msgstr ""
5510 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
5511
5512 # unde o fi asta ?
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5514 msgid "Use CD audio controls and output?"
5515 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5516
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5518 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5519 msgstr ""
5520 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5521
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5523 msgid "Do CD-Text lookups?"
5524 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5527 msgid "If set, get CD-Text information"
5528 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5529
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5531 msgid "Use Navigation-style playback?"
5532 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5533
5534 # hm ?
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5536 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5537 msgstr ""
5538 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5539 "de redare"
5540
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5542 msgid "CDDB"
5543 msgstr "CDDB"
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5546 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5547 msgstr ""
5548 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește CDDB"
5549
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5551 msgid "CDDB lookups"
5552 msgstr "Căutări CDDB"
5553
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5555 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5556 msgstr ""
5557 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5558 "protocolul CDDB"
5559
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5561 msgid "CDDB server"
5562 msgstr "Server CDDB"
5563
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5565 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5566 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5567
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5569 msgid "CDDB server port"
5570 msgstr "Port server CDDB"
5571
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5573 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5574 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5575
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5577 msgid "email address reported to CDDB server"
5578 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5579
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5581 msgid "Cache CDDB lookups?"
5582 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5583
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5585 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5586 msgstr ""
5587 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5588
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5590 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5591 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5592
5593 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5594 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5595 msgstr ""
5596 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5597 "HTTP"
5598
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5600 msgid "CDDB server timeout"
5601 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5602
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5604 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5605 msgstr ""
5606 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5607
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5609 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5610 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5611
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5613 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5614 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5615
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5617 msgid ""
5618 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5619 "are available"
5620 msgstr ""
5621 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5622 "atunci când ambele sunt disponibile"
5623
5624 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5625 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5626 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5627 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5628 msgid "Disc"
5629 msgstr "Disc"
5630
5631 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5633 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5634 msgid "Duration"
5635 msgstr "Durată"
5636
5637 #: modules/access/cdda/info.c:335
5638 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5639 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
5640
5641 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5642 msgid "Tracks"
5643 msgstr "Piste"
5644
5645 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5646 msgid "MRL"
5647 msgstr "MRL"
5648
5649 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5650 #, c-format
5651 msgid "Track %i"
5652 msgstr "Pista %i"
5653
5654 #: modules/access/dc1394.c:67
5655 msgid "dc1394 input"
5656 msgstr "Intrare Dc1394"
5657
5658 #: modules/access/directory.c:64
5659 msgid "Subdirectory behavior"
5660 msgstr "Comportament subdirector"
5661
5662 #: modules/access/directory.c:66
5663 msgid ""
5664 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5665 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5666 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5667 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5668 msgstr ""
5669 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
5670 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
5671 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
5672 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
5673
5674 #: modules/access/directory.c:73
5675 msgid "collapse"
5676 msgstr "pliază"
5677
5678 #: modules/access/directory.c:73
5679 msgid "expand"
5680 msgstr "expandează"
5681
5682 #: modules/access/directory.c:75
5683 msgid "Ignored extensions"
5684 msgstr "Extensii ignorate"
5685
5686 #: modules/access/directory.c:77
5687 msgid ""
5688 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5689 "directory.\n"
5690 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5691 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5692 msgstr ""
5693 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
5694 "deschiderea unui director.\n"
5695 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de "
5696 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
5697
5698 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5699 msgid "Directory"
5700 msgstr "Director"
5701
5702 #: modules/access/directory.c:86
5703 msgid "Standard filesystem directory input"
5704 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
5705
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5707 msgid "Cable"
5708 msgstr "Cablu"
5709
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5711 msgid "Antenna"
5712 msgstr "Antenă"
5713
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5715 msgid "TV"
5716 msgstr "TV"
5717
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5719 msgid "FM radio"
5720 msgstr "Radio FM"
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5723 msgid "AM radio"
5724 msgstr "Radio AM"
5725
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5727 msgid "DSS"
5728 msgstr "DSS"
5729
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5731 #, fuzzy
5732 msgid ""
5733 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5734 "milliseconds."
5735 msgstr ""
5736 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DirectShow. Această valoare ar "
5737 "trebui stabilită în milisecunde."
5738
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5742 msgid "Video device name"
5743 msgstr "Nume dispozitiv video"
5744
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5746 msgid ""
5747 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5748 "don't specify anything, the default device will be used."
5749 msgstr ""
5750 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5751 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5754 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5755 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5756 msgid "Audio device name"
5757 msgstr "Nume dispozitiv audio"
5758
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5760 msgid ""
5761 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5762 "don't specify anything, the default device will be used. "
5763 msgstr ""
5764 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5765 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5766
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5769 msgid "Video size"
5770 msgstr "Dimensiune video"
5771
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5773 msgid ""
5774 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5775 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5776 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5777 msgstr ""
5778 "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
5779 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
5780 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
5781 "<lățime>x<înălțime>."
5782
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5784 #: modules/access/v4l2.c:71
5785 msgid "Video input chroma format"
5786 msgstr "Format de crominanță pe intrarea video"
5787
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5789 msgid ""
5790 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5791 "(default), RV24, etc.)"
5792 msgstr ""
5793 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
5794 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
5795
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5797 msgid "Video input frame rate"
5798 msgstr "Frecvență de cadre pe intrarea video"
5799
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5801 msgid ""
5802 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5803 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5804 msgstr ""
5805 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
5806 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5807
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5809 msgid "Device properties"
5810 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
5811
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5813 msgid ""
5814 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5815 msgstr ""
5816 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
5817 "fluxul."
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5820 msgid "Tuner properties"
5821 msgstr "Proprietăți tuner"
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5824 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5825 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5828 msgid "Tuner TV Channel"
5829 msgstr "Canal tuner TV"
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5832 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5833 msgstr ""
5834 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
5835
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5837 msgid "Tuner country code"
5838 msgstr "Codul de țară al tunerului"
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5841 msgid ""
5842 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5843 "mapping (0 means default)."
5844 msgstr ""
5845 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
5846 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5849 msgid "Tuner input type"
5850 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5853 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5854 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5857 msgid "Video input pin"
5858 msgstr "Pin de intrare video"
5859
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5861 msgid ""
5862 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5863 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5864 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5865 "will not be changed."
5866 msgstr ""
5867 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
5868 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
5869 "ar trebui să găsiți setări bune în zona „Configurare dispozitiv” și să "
5870 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
5871 "modificate."
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5874 msgid "Audio input pin"
5875 msgstr "Pin de intrare audio"
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5878 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5879 msgstr ""
5880 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5883 msgid "Video output pin"
5884 msgstr "Pin de ieșire video"
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5887 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5888 msgstr ""
5889 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5892 msgid "Audio output pin"
5893 msgstr "Pin de ieșire audio"
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5896 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5897 msgstr ""
5898 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5899
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5901 msgid "AM Tuner mode"
5902 msgstr "Mod tuner AM"
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5905 msgid ""
5906 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5907 "or DSS (4)."
5908 msgstr ""
5909 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
5910 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5913 msgid "Number of audio channels"
5914 msgstr "Număr de canale audio"
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5917 msgid ""
5918 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5919 msgstr ""
5920 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
5921 "este 0)"
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5924 msgid "Audio sample rate"
5925 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
5926
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5928 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5929 msgstr ""
5930 "Selectați formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
5931 "este 0)"
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5934 msgid "Audio bits per sample"
5935 msgstr "Biți audio per eșantion"
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5938 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5939 msgstr ""
5940 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți/eșantion dat (dacă nu "
5941 "este 0)"
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5944 msgid "DirectShow"
5945 msgstr "DirectShow"
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5948 msgid "DirectShow input"
5949 msgstr "Intrare DirectShow"
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5952 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5953 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5954 msgid "Refresh list"
5955 msgstr "Reîmprospătează lista"
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5958 msgid "Configure"
5959 msgstr "Configurează"
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Capture failed"
5965 msgstr "Capturarea a eșuat"
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5968 msgid "No video or audio device selected."
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5972 #, fuzzy
5973 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5974 msgstr ""
5975 "VLC nu este capabil să deschidă MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru "
5976 "detalii."
5977
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5979 #, c-format
5980 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5981 msgstr ""
5982 "VLC nu poate folosi dispozitivul „%s”, deoarece tipul acestuia nu este "
5983 "suportat."
5984
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5986 #, c-format
5987 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5988 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
5989
5990 #: modules/access/dv.c:73
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5993 msgstr ""
5994 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
5995 "stabilită în milisecunde."
5996
5997 #: modules/access/dv.c:77
5998 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5999 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
6000
6001 #: modules/access/dv.c:78
6002 #, fuzzy
6003 msgid "DV"
6004 msgstr "DVB"
6005
6006 #: modules/access/dvb/access.c:138
6007 msgid "Modulation type for front-end device."
6008 msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
6009
6010 # hm ?
6011 #: modules/access/dvb/access.c:141
6012 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6013 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
6014
6015 #: modules/access/dvb/access.c:159
6016 msgid "HTTP Host address"
6017 msgstr "Adresă gazdă HTTP"
6018
6019 #: modules/access/dvb/access.c:161
6020 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6021 msgstr ""
6022 "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
6023
6024 #: modules/access/dvb/access.c:163
6025 msgid "HTTP user name"
6026 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6027
6028 #: modules/access/dvb/access.c:165
6029 msgid ""
6030 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6031 msgstr ""
6032 "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
6033 "autentifica în serverul HTTP intern."
6034
6035 #: modules/access/dvb/access.c:168
6036 msgid "HTTP password"
6037 msgstr "Parolă HTTP"
6038
6039 #: modules/access/dvb/access.c:170
6040 msgid ""
6041 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6042 msgstr ""
6043 "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
6044 "serverul HTTP intern."
6045
6046 #: modules/access/dvb/access.c:173
6047 msgid "HTTP ACL"
6048 msgstr "ACL HTTP"
6049
6050 # hm ? sau plaja ?
6051 #: modules/access/dvb/access.c:175
6052 msgid ""
6053 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6054 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6055 msgstr ""
6056 "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
6057 "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în serverul "
6058 "HTTP intern."
6059
6060 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6061 #: modules/control/http/http.c:55
6062 msgid "Certificate file"
6063 msgstr "Fișier de certificat"
6064
6065 #: modules/access/dvb/access.c:180
6066 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6067 msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
6068
6069 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6070 #: modules/control/http/http.c:58
6071 msgid "Private key file"
6072 msgstr "Fișier de cheie privată"
6073
6074 #: modules/access/dvb/access.c:184
6075 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6076 msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
6077
6078 # hm ?
6079 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6080 #: modules/control/http/http.c:60
6081 msgid "Root CA file"
6082 msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
6083
6084 #: modules/access/dvb/access.c:187
6085 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6086 msgstr ""
6087 "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață HTTP"
6088
6089 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6090 #: modules/control/http/http.c:63
6091 msgid "CRL file"
6092 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
6093
6094 #: modules/access/dvb/access.c:191
6095 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6096 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
6097
6098 #: modules/access/dvb/access.c:195
6099 msgid "DVB input with v4l2 support"
6100 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
6101
6102 #: modules/access/dvb/access.c:247
6103 msgid "HTTP server"
6104 msgstr "Server HTTP"
6105
6106 #: modules/access/dvb/access.c:939
6107 msgid "Input syntax is deprecated"
6108 msgstr "Sintaxa de intrare este învechită."
6109
6110 # adaptare sugerată de varianta fr
6111 #: modules/access/dvb/access.c:940
6112 msgid ""
6113 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6114 "the new syntax."
6115 msgstr ""
6116 "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
6117 "detalii ale sintaxei actuale."
6118
6119 #: modules/access/dvb/access.c:986
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Invalid polarization"
6122 msgstr "Combinație nevalidă"
6123
6124 #: modules/access/dvb/access.c:987
6125 #, c-format
6126 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6127 msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
6128
6129 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6130 #, c-format
6131 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6135 msgid "Scanning DVB-T"
6136 msgstr "Scanare DVB-T"
6137
6138 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6139 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6140 msgid "DVD angle"
6141 msgstr "Unghi DVD"
6142
6143 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6144 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6145 msgid "Default DVD angle."
6146 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6147
6148 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6149 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6150 msgstr ""
6151 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6152 "stabilită în milisecunde."
6153
6154 #: modules/access/dvdnav.c:77
6155 msgid "Start directly in menu"
6156 msgstr "Pornește direct în meniu"
6157
6158 #: modules/access/dvdnav.c:79
6159 msgid ""
6160 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6161 "useless warning introductions."
6162 msgstr ""
6163 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6164 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6165
6166 #: modules/access/dvdnav.c:88
6167 msgid "DVD with menus"
6168 msgstr "DVD cu meniuri"
6169
6170 #: modules/access/dvdnav.c:89
6171 msgid "DVDnav Input"
6172 msgstr "Intrare DVDnav"
6173
6174 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6175 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6176 msgid "Playback failure"
6177 msgstr "Eșuare de redare"
6178
6179 #: modules/access/dvdnav.c:318
6180 #, fuzzy
6181 msgid ""
6182 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6183 msgstr ""
6184 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu decripteze întregul "
6185 "disc."
6186
6187 #: modules/access/dvdread.c:81
6188 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6189 msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
6190
6191 #: modules/access/dvdread.c:83
6192 msgid ""
6193 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6194 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6195 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6196 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6197 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6198 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6199 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6200 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6201 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6202 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6203 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6204 "The default method is: key."
6205 msgstr ""
6206 "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
6207 "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
6208 "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
6209 "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult timp "
6210 "și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este verificată doar "
6211 "la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa dacă cheia se "
6212 "modifică în mijlocul titlului.\n"
6213 "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de titlu "
6214 "pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
6215 "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
6216 "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai rapidă "
6217 "cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
6218 "Metoda implicită este: cheie."
6219
6220 #: modules/access/dvdread.c:99
6221 msgid "title"
6222 msgstr "titlu"
6223
6224 #: modules/access/dvdread.c:99
6225 msgid "Key"
6226 msgstr "Tastă"
6227
6228 #: modules/access/dvdread.c:105
6229 msgid "DVD without menus"
6230 msgstr "DVD fără meniu"
6231
6232 #: modules/access/dvdread.c:106
6233 #, fuzzy
6234 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6235 msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
6236
6237 #: modules/access/dvdread.c:252
6238 #, fuzzy, c-format
6239 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6240 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
6241
6242 #: modules/access/dvdread.c:512
6243 #, c-format
6244 msgid "DVDRead could not read block %d."
6245 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
6246
6247 #: modules/access/dvdread.c:574
6248 #, c-format
6249 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6250 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
6251
6252 #: modules/access/eyetv.m:56
6253 msgid "Channel number"
6254 msgstr "Număr canal"
6255
6256 #: modules/access/eyetv.m:58
6257 msgid ""
6258 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6259 "for Composite input"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access/eyetv.m:63
6263 msgid ""
6264 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6265 msgstr ""
6266 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi EyeTV. Această valoare ar trebui "
6267 "stabilită în milisecunde."
6268
6269 #: modules/access/eyetv.m:68
6270 #, fuzzy
6271 msgid "EyeTV input"
6272 msgstr "Intrare FTP"
6273
6274 # hm ?
6275 #: modules/access/fake.c:46
6276 msgid ""
6277 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6278 msgstr ""
6279 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar trebui "
6280 "stabilită în milisecunde."
6281
6282 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6283 #: modules/access/v4l2.c:92
6284 msgid "Framerate"
6285 msgstr "Frecvență de cadre"
6286
6287 #: modules/access/fake.c:50
6288 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6289 msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6290
6291 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6292 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6293 msgid "ID"
6294 msgstr "ID"
6295
6296 #: modules/access/fake.c:53
6297 msgid ""
6298 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6299 "(default 0)."
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/access/fake.c:55
6303 msgid "Duration in ms"
6304 msgstr "Durată în ms"
6305
6306 #: modules/access/fake.c:57
6307 msgid ""
6308 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6309 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6310 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6314 msgid "Fake"
6315 msgstr "Fals"
6316
6317 #: modules/access/fake.c:64
6318 msgid "Fake input"
6319 msgstr "Intrare falsă"
6320
6321 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6322 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6323 msgstr ""
6324 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6325 "stabilită în milisecunde."
6326
6327 #: modules/access/file.c:83
6328 msgid "File input"
6329 msgstr "Intrare fișier"
6330
6331 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6332 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6333 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6335 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6336 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6339 msgid "File"
6340 msgstr "Fișier"
6341
6342 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6343 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6344 msgid "File reading failed"
6345 msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
6346
6347 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6348 #: modules/access/mtp.c:219
6349 msgid "VLC could not read the file."
6350 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
6351
6352 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6353 #, c-format
6354 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6355 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul „%s”."
6356
6357 #: modules/access/ftp.c:59
6358 msgid ""
6359 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6360 msgstr ""
6361 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar trebui "
6362 "stabilită în milisecunde."
6363
6364 #: modules/access/ftp.c:61
6365 msgid "FTP user name"
6366 msgstr "Nume utilizator FTP"
6367
6368 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6369 msgid "User name that will be used for the connection."
6370 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6371
6372 #: modules/access/ftp.c:64
6373 msgid "FTP password"
6374 msgstr "Parolă FTP"
6375
6376 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6377 msgid "Password that will be used for the connection."
6378 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6379
6380 #: modules/access/ftp.c:67
6381 msgid "FTP account"
6382 msgstr "Cont FTP"
6383
6384 #: modules/access/ftp.c:68
6385 msgid "Account that will be used for the connection."
6386 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6387
6388 #: modules/access/ftp.c:73
6389 msgid "FTP input"
6390 msgstr "Intrare FTP"
6391
6392 #: modules/access/ftp.c:90
6393 #, fuzzy
6394 msgid "FTP upload output"
6395 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6396
6397 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6398 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Network interaction failed"
6401 msgstr "Sincronizare rețea"
6402
6403 #: modules/access/ftp.c:137
6404 msgid "VLC could not connect with the given server."
6405 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
6406
6407 #: modules/access/ftp.c:147
6408 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6409 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
6410
6411 #: modules/access/ftp.c:212
6412 msgid "Your account was rejected."
6413 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
6414
6415 #: modules/access/ftp.c:221
6416 msgid "Your password was rejected."
6417 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
6418
6419 #: modules/access/ftp.c:228
6420 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6421 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
6422
6423 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6424 msgid ""
6425 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6426 msgstr ""
6427 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri GnomeVFS. Această valoare ar "
6428 "trebui stabilită în milisecunde."
6429
6430 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6431 msgid "GnomeVFS input"
6432 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6433
6434 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6436 msgid "HTTP proxy"
6437 msgstr "Proxy HTTP"
6438
6439 #: modules/access/http.c:67
6440 #, fuzzy
6441 msgid ""
6442 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6443 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6444 msgstr ""
6445 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6446 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6447 "variabila de mediu http_proxy."
6448
6449 #: modules/access/http.c:71
6450 #, fuzzy
6451 msgid "HTTP proxy password"
6452 msgstr "Parolă HTTP"
6453
6454 #: modules/access/http.c:73
6455 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6456 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
6457
6458 #: modules/access/http.c:77
6459 msgid ""
6460 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6461 msgstr ""
6462 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri HTTP. Această valoare ar trebui "
6463 "stabilită în milisecunde."
6464
6465 #: modules/access/http.c:80
6466 msgid "HTTP user agent"
6467 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6468
6469 #: modules/access/http.c:81
6470 msgid "User agent that will be used for the connection."
6471 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6472
6473 #: modules/access/http.c:84
6474 msgid "Auto re-connect"
6475 msgstr "Reconectează automat"
6476
6477 #: modules/access/http.c:86
6478 msgid ""
6479 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6480 msgstr ""
6481 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
6482
6483 #: modules/access/http.c:89
6484 msgid "Continuous stream"
6485 msgstr "Flux continuu"
6486
6487 #: modules/access/http.c:90
6488 msgid ""
6489 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6490 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6491 "other types of HTTP streams."
6492 msgstr ""
6493 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
6494 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
6495 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
6496
6497 #: modules/access/http.c:95
6498 msgid "Forward Cookies"
6499 msgstr "Înaintează cookie-urile"
6500
6501 #: modules/access/http.c:96
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6504 msgstr "Înaintează cookie-uri "
6505
6506 #: modules/access/http.c:99
6507 msgid "HTTP input"
6508 msgstr "Intrare HTTP"
6509
6510 #: modules/access/http.c:101
6511 msgid "HTTP(S)"
6512 msgstr "HTTP(S)"
6513
6514 #: modules/access/http.c:448
6515 msgid "HTTP authentication"
6516 msgstr "Autentificare HTTP"
6517
6518 #: modules/access/http.c:449
6519 #, c-format
6520 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/access/jack.c:64
6524 msgid ""
6525 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6526 "milliseconds."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: modules/access/jack.c:66
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Pace"
6532 msgstr "Dance"
6533
6534 #: modules/access/jack.c:68
6535 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6536 msgstr ""
6537
6538 # hm ? sau conexiune ?
6539 #: modules/access/jack.c:69
6540 msgid "Auto Connection"
6541 msgstr "Conectare automată"
6542
6543 #: modules/access/jack.c:71
6544 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/access/jack.c:74
6548 msgid "JACK audio input"
6549 msgstr "Intrare audio tip JACK"
6550
6551 #: modules/access/jack.c:76
6552 msgid "JACK Input"
6553 msgstr "Intrare tip JACK"
6554
6555 #: modules/access/mmap.c:42
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Use file memory mapping"
6558 msgstr "Folosește memorie partajată"
6559
6560 #: modules/access/mmap.c:44
6561 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access/mmap.c:54
6565 msgid "MMap"
6566 msgstr "MMap"
6567
6568 #: modules/access/mmap.c:55
6569 msgid "Memory-mapped file input"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/access/mms/mms.c:51
6573 msgid ""
6574 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6575 msgstr ""
6576 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri MMS. Această valoare ar trebui "
6577 "stabilită în milisecunde."
6578
6579 #: modules/access/mms/mms.c:54
6580 msgid "Force selection of all streams"
6581 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
6582
6583 #: modules/access/mms/mms.c:56
6584 msgid ""
6585 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6586 "You can choose to select all of them."
6587 msgstr ""
6588 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
6589 "Puteți alege să le selectați pe toate."
6590
6591 #: modules/access/mms/mms.c:59
6592 msgid "Maximum bitrate"
6593 msgstr "Rată de biți maximă"
6594
6595 #: modules/access/mms/mms.c:61
6596 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6597 msgstr "Selectați fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6598
6599 #: modules/access/mms/mms.c:65
6600 #, fuzzy
6601 msgid ""
6602 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6603 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6604 "tried."
6605 msgstr ""
6606 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6607 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6608 "variabila de mediu http_proxy."
6609
6610 #: modules/access/mms/mms.c:69
6611 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6612 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
6613
6614 #: modules/access/mms/mms.c:70
6615 msgid ""
6616 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6617 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6618 msgstr ""
6619 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
6620 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
6621 "renunța definitiv."
6622
6623 #: modules/access/mms/mms.c:74
6624 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6625 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
6626
6627 #: modules/access/mtp.c:71
6628 msgid "MTP input"
6629 msgstr "Intrare MTP"
6630
6631 #: modules/access/mtp.c:72
6632 msgid "MTP"
6633 msgstr "MTP"
6634
6635 #: modules/access/oss.c:69
6636 #, fuzzy
6637 msgid ""
6638 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6639 msgstr ""
6640 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
6641 "stabilită în milisecunde."
6642
6643 #: modules/access/oss.c:77
6644 msgid "OSS"
6645 msgstr "OSS"
6646
6647 #: modules/access/oss.c:78
6648 msgid "OSS input"
6649 msgstr "Intrare OSS"
6650
6651 #: modules/access/pvr.c:62
6652 msgid ""
6653 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6654 "milliseconds."
6655 msgstr ""
6656 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar trebui "
6657 "stabilită în milisecunde."
6658
6659 #: modules/access/pvr.c:65
6660 msgid "Device"
6661 msgstr "Dispozitiv"
6662
6663 #: modules/access/pvr.c:66
6664 msgid "PVR video device"
6665 msgstr "Dispozitiv video PVR"
6666
6667 #: modules/access/pvr.c:68
6668 msgid "Radio device"
6669 msgstr "Dispozitiv radio"
6670
6671 #: modules/access/pvr.c:69
6672 msgid "PVR radio device"
6673 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
6674
6675 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6678 msgid "Norm"
6679 msgstr "Normă"
6680
6681 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6682 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6683 msgstr "Norma fluxului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
6684
6685 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6686 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6687 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6688 #: modules/video_output/vmem.c:50
6689 msgid "Width"
6690 msgstr "Lățime"
6691
6692 #: modules/access/pvr.c:76
6693 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6694 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6695
6696 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6697 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6698 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6699 #: modules/video_output/vmem.c:53
6700 msgid "Height"
6701 msgstr "Înalțime"
6702
6703 #: modules/access/pvr.c:80
6704 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6705 msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6706
6707 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6710 msgid "Frequency"
6711 msgstr "Frecvență"
6712
6713 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6714 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6715 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
6716
6717 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6718 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6719 msgstr ""
6720 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
6721 "automată)."
6722
6723 #: modules/access/pvr.c:90
6724 msgid "Key interval"
6725 msgstr "Interval keyframe"
6726
6727 #: modules/access/pvr.c:91
6728 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6729 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
6730
6731 #: modules/access/pvr.c:93
6732 msgid "B Frames"
6733 msgstr "Cadre B"
6734
6735 #: modules/access/pvr.c:94
6736 msgid ""
6737 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6738 "number of B-Frames."
6739 msgstr ""
6740 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
6741 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
6742
6743 #: modules/access/pvr.c:98
6744 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6745 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
6746
6747 #: modules/access/pvr.c:100
6748 msgid "Bitrate peak"
6749 msgstr "Vârf rată de biți"
6750
6751 #: modules/access/pvr.c:101
6752 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6753 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
6754
6755 #: modules/access/pvr.c:103
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Bitrate mode"
6758 msgstr "Mod rată de biți"
6759
6760 #: modules/access/pvr.c:104
6761 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6762 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
6763
6764 #: modules/access/pvr.c:106
6765 msgid "Audio bitmask"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/access/pvr.c:107
6769 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6773 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6774 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6775 msgid "Volume"
6776 msgstr "Volum"
6777
6778 #: modules/access/pvr.c:111
6779 msgid "Audio volume (0-65535)."
6780 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6781
6782 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6783 msgid "Channel"
6784 msgstr "Canal"
6785
6786 #: modules/access/pvr.c:114
6787 msgid ""
6788 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6789 msgstr ""
6790 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
6791
6792 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6793 msgid "Automatic"
6794 msgstr "Automat"
6795
6796 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6797 msgid "SECAM"
6798 msgstr "SECAM"
6799
6800 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6801 msgid "PAL"
6802 msgstr "PAL"
6803
6804 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6805 msgid "NTSC"
6806 msgstr "NTSC"
6807
6808 #: modules/access/pvr.c:123
6809 msgid "vbr"
6810 msgstr "vbr"
6811
6812 #: modules/access/pvr.c:123
6813 msgid "cbr"
6814 msgstr "cbr"
6815
6816 #: modules/access/pvr.c:128
6817 msgid "PVR"
6818 msgstr "PVR"
6819
6820 #: modules/access/pvr.c:129
6821 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6825 msgid "Quicktime Capture"
6826 msgstr "Captură Quicktime"
6827
6828 #: modules/access/qtcapture.m:226
6829 msgid "No Input device found"
6830 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
6831
6832 #: modules/access/qtcapture.m:227
6833 msgid ""
6834 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6835 "check your connectors and drivers."
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6839 #, fuzzy
6840 msgid ""
6841 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6842 msgstr ""
6843 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
6844 "trebui stabilită în milisecunde."
6845
6846 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6847 #, fuzzy
6848 msgid "RTMP input"
6849 msgstr "Intrare FTP"
6850
6851 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6852 msgid "RTMP"
6853 msgstr "RTMP"
6854
6855 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6856 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6860 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6864 msgid "RTCP (local) port"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6868 msgid ""
6869 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6870 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6874 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6878 msgid ""
6879 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6880 "shared secret key."
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6884 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6888 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6892 msgid "Maximum RTP sources"
6893 msgstr "Resurse RTP maxime"
6894
6895 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6896 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6897 msgstr ""
6898
6899 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6900 msgid "RTP source timeout (sec)"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6904 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6908 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6912 msgid ""
6913 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6914 "future) by this many packets from the last received packet."
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6918 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6922 msgid ""
6923 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6924 "by this many packets from the last received packet."
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6928 msgid "RTP"
6929 msgstr "RTP"
6930
6931 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6932 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6936 #: modules/demux/live555.cpp:75
6937 msgid "Caching value (ms)"
6938 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
6939
6940 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6941 msgid ""
6942 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6943 msgstr ""
6944 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar trebui "
6945 "stabilită în milisecunde."
6946
6947 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6948 msgid "Real RTSP"
6949 msgstr "RTSP real"
6950
6951 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Connection failed"
6954 msgstr "Fișier de configurare"
6955
6956 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6957 #, c-format
6958 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Session failed"
6964 msgstr "Nume sesiune"
6965
6966 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6967 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6968 msgstr ""
6969
6970 #: modules/access/screen/screen.c:42
6971 msgid ""
6972 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6973 msgstr ""
6974 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
6975 "trebui stabilită în milisecunde."
6976
6977 #: modules/access/screen/screen.c:46
6978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6979 msgid "Desired frame rate for the capture."
6980 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
6981
6982 #: modules/access/screen/screen.c:49
6983 msgid "Capture fragment size"
6984 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
6985
6986 #: modules/access/screen/screen.c:51
6987 msgid ""
6988 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6989 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6990 msgstr ""
6991 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
6992 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
6993
6994 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Subscreen top left corner"
6997 msgstr "Toleranță U chroma key"
6998
6999 #: modules/access/screen/screen.c:58
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7002 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7003
7004 #: modules/access/screen/screen.c:62
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7007 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7008
7009 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7010 msgid "Subscreen width"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Subscreen height"
7016 msgstr "Înălțime margine"
7017
7018 #: modules/access/screen/screen.c:72
7019 msgid "Follow the mouse"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/access/screen/screen.c:74
7023 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/access/screen/screen.c:78
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Mouse pointer image"
7029 msgstr "Clonează imaginea"
7030
7031 #: modules/access/screen/screen.c:80
7032 msgid ""
7033 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/access/screen/screen.c:94
7037 msgid "Screen Input"
7038 msgstr "Intrare ecran"
7039
7040 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7041 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
7043 msgid "Screen"
7044 msgstr "Ecran"
7045
7046 #: modules/access/smb.c:66
7047 msgid ""
7048 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7049 msgstr ""
7050 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri SMB. Această valoare ar trebui "
7051 "stabilită în milisecunde."
7052
7053 #: modules/access/smb.c:68
7054 msgid "SMB user name"
7055 msgstr "Nume utilizator SMB"
7056
7057 #: modules/access/smb.c:71
7058 msgid "SMB password"
7059 msgstr "Parolă SMB"
7060
7061 #: modules/access/smb.c:74
7062 msgid "SMB domain"
7063 msgstr "Domeniu SMB"
7064
7065 #: modules/access/smb.c:75
7066 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7067 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7068
7069 #: modules/access/smb.c:80
7070 msgid "SMB input"
7071 msgstr "Intrare SMB"
7072
7073 #: modules/access/tcp.c:43
7074 msgid ""
7075 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7076 msgstr ""
7077 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri TCP. Această valoare ar trebui "
7078 "stabilită în milisecunde."
7079
7080 #: modules/access/tcp.c:50
7081 msgid "TCP"
7082 msgstr "TCP"
7083
7084 #: modules/access/tcp.c:51
7085 msgid "TCP input"
7086 msgstr "Intrare TCP"
7087
7088 #: modules/access/udp.c:51
7089 msgid ""
7090 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7091 msgstr ""
7092 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP. Această valoare ar trebui "
7093 "stabilită în milisecunde."
7094
7095 #: modules/access/udp.c:58
7096 msgid "UDP"
7097 msgstr "UDP"
7098
7099 #: modules/access/udp.c:59
7100 msgid "UDP input"
7101 msgstr "Intrare UDP"
7102
7103 #: modules/access/v4l.c:73
7104 msgid ""
7105 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7106 msgstr ""
7107 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7108 "stabilită în milisecunde."
7109
7110 #: modules/access/v4l.c:77
7111 msgid ""
7112 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7113 "device will be used."
7114 msgstr ""
7115 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7116 "folosi niciun dispozitiv video."
7117
7118 #: modules/access/v4l.c:81
7119 msgid ""
7120 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7121 "(default), RV24, etc.)"
7122 msgstr ""
7123 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7124 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7125
7126 #: modules/access/v4l.c:88
7127 msgid ""
7128 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/access/v4l.c:93
7132 msgid "Audio Channel"
7133 msgstr "Canal audio"
7134
7135 #: modules/access/v4l.c:95
7136 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7137 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
7138
7139 #: modules/access/v4l.c:97
7140 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7141 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7142
7143 #: modules/access/v4l.c:100
7144 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7145 msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7146
7147 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7148 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7150 msgid "Brightness"
7151 msgstr "Luminozitate"
7152
7153 #: modules/access/v4l.c:104
7154 msgid "Brightness of the video input."
7155 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7156
7157 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7158 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7159 msgid "Hue"
7160 msgstr "Nuanță"
7161
7162 #: modules/access/v4l.c:107
7163 msgid "Hue of the video input."
7164 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7165
7166 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7170 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7171 #: modules/video_filter/rss.c:154
7172 msgid "Color"
7173 msgstr "Culoare"
7174
7175 # adaptare
7176 #: modules/access/v4l.c:110
7177 msgid "Color of the video input."
7178 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
7179
7180 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7181 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7182 msgid "Contrast"
7183 msgstr "Contrast"
7184
7185 #: modules/access/v4l.c:113
7186 msgid "Contrast of the video input."
7187 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7188
7189 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7190 msgid "Tuner"
7191 msgstr "Tuner"
7192
7193 #: modules/access/v4l.c:115
7194 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7195 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
7196
7197 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7198 msgid "MJPEG"
7199 msgstr "MJPEG"
7200
7201 #: modules/access/v4l.c:118
7202 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7203 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7204
7205 #: modules/access/v4l.c:119
7206 msgid "Decimation"
7207 msgstr "Decimare"
7208
7209 #: modules/access/v4l.c:121
7210 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7211 msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
7212
7213 #: modules/access/v4l.c:122
7214 msgid "Quality"
7215 msgstr "Calitate"
7216
7217 #: modules/access/v4l.c:123
7218 msgid "Quality of the stream."
7219 msgstr "Calitatea fluxului."
7220
7221 #: modules/access/v4l.c:129
7222 msgid ""
7223 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7224 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/access/v4l.c:141
7228 msgid "Video4Linux"
7229 msgstr "Video4Linux"
7230
7231 #: modules/access/v4l.c:142
7232 msgid "Video4Linux input"
7233 msgstr "Intrare Video4Linux"
7234
7235 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7236 #: modules/stream_out/standard.c:100
7237 msgid "Standard"
7238 msgstr "Standard"
7239
7240 #: modules/access/v4l2.c:70
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7243 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7244
7245 #: modules/access/v4l2.c:73
7246 msgid ""
7247 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7248 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7249 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7250 "I420, I411, I410, MJPG)"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/access/v4l2.c:79
7254 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/access/v4l2.c:80
7258 msgid "Audio input"
7259 msgstr "Intrare audio"
7260
7261 #: modules/access/v4l2.c:82
7262 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/access/v4l2.c:83
7266 msgid "IO Method"
7267 msgstr "Metoda IO"
7268
7269 #: modules/access/v4l2.c:85
7270 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7271 msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7272
7273 #: modules/access/v4l2.c:88
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7276 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7277
7278 #: modules/access/v4l2.c:91
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7281 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7282
7283 #: modules/access/v4l2.c:93
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7286 msgstr ""
7287 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7288 "automată)."
7289
7290 #: modules/access/v4l2.c:97
7291 msgid "Use libv4l2"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:99
7295 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:102
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Reset v4l2 controls"
7301 msgstr "Controale extinse"
7302
7303 #: modules/access/v4l2.c:104
7304 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7305 msgstr "Resetează la implicit controalele furnizate de driverul v4l2."
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:107
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7310 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7311
7312 #: modules/access/v4l2.c:110
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7315 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7316
7317 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7320 msgid "Saturation"
7321 msgstr "Saturație"
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:113
7324 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7325 msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:116
7328 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7329 msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7330
7331 #: modules/access/v4l2.c:117
7332 msgid "Black level"
7333 msgstr "Nivel de negru"
7334
7335 #: modules/access/v4l2.c:119
7336 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7337 msgstr ""
7338 "Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:120
7341 msgid "Auto white balance"
7342 msgstr "Balans automat la alb"
7343
7344 #: modules/access/v4l2.c:122
7345 msgid ""
7346 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7347 "v4l2 driver)."
7348 msgstr ""
7349 "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat de "
7350 "driverul v4l2)."
7351
7352 #: modules/access/v4l2.c:124
7353 msgid "Do white balance"
7354 msgstr "Fă balansul la alb"
7355
7356 #: modules/access/v4l2.c:126
7357 msgid ""
7358 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7359 "(if supported by the v4l2 driver)."
7360 msgstr ""
7361 "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la alb "
7362 "este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7363
7364 #: modules/access/v4l2.c:128
7365 msgid "Red balance"
7366 msgstr "Balans la roșu"
7367
7368 #: modules/access/v4l2.c:130
7369 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7370 msgstr ""
7371 "Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7372
7373 #: modules/access/v4l2.c:131
7374 msgid "Blue balance"
7375 msgstr "Balans la albastru"
7376
7377 #: modules/access/v4l2.c:133
7378 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7379 msgstr ""
7380 "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7381
7382 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7384 msgid "Gamma"
7385 msgstr "Gama"
7386
7387 #: modules/access/v4l2.c:136
7388 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7389 msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7390
7391 #: modules/access/v4l2.c:137
7392 msgid "Exposure"
7393 msgstr "Expunere"
7394
7395 #: modules/access/v4l2.c:139
7396 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7397 msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7398
7399 # hm ? sau nivel ?
7400 #: modules/access/v4l2.c:140
7401 msgid "Auto gain"
7402 msgstr "Câștig automat"
7403
7404 #: modules/access/v4l2.c:142
7405 msgid ""
7406 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7407 msgstr ""
7408 "Stabilește automat câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul "
7409 "v4l2)."
7410
7411 # hm ? sau nivel ?
7412 #: modules/access/v4l2.c:144
7413 msgid "Gain"
7414 msgstr "Câștig"
7415
7416 #: modules/access/v4l2.c:146
7417 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7418 msgstr "Câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7419
7420 #: modules/access/v4l2.c:147
7421 msgid "Horizontal flip"
7422 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
7423
7424 #: modules/access/v4l2.c:149
7425 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7426 msgstr ""
7427 "Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:150
7430 msgid "Vertical flip"
7431 msgstr "Întoarcere pe verticală"
7432
7433 #: modules/access/v4l2.c:152
7434 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7435 msgstr ""
7436 "Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7437
7438 #: modules/access/v4l2.c:153
7439 msgid "Horizontal centering"
7440 msgstr "Centrare orizontală"
7441
7442 #: modules/access/v4l2.c:155
7443 msgid ""
7444 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7445 msgstr ""
7446 "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7447 "v4l2)."
7448
7449 #: modules/access/v4l2.c:156
7450 msgid "Vertical centering"
7451 msgstr "Centrare pe verticală"
7452
7453 #: modules/access/v4l2.c:158
7454 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7455 msgstr ""
7456 "Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7457 "v4l2)."
7458
7459 #: modules/access/v4l2.c:162
7460 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/access/v4l2.c:163
7464 msgid "Balance"
7465 msgstr "Balans"
7466
7467 #: modules/access/v4l2.c:165
7468 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/access/v4l2.c:168
7472 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7476 msgid "Bass"
7477 msgstr "Bass"
7478
7479 #: modules/access/v4l2.c:171
7480 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7481 msgstr ""
7482
7483 # hm ? sau acute ?
7484 #: modules/access/v4l2.c:172
7485 msgid "Treble"
7486 msgstr "Înalte"
7487
7488 #: modules/access/v4l2.c:174
7489 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/access/v4l2.c:175
7493 msgid "Loudness"
7494 msgstr "Loudness"
7495
7496 #: modules/access/v4l2.c:177
7497 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/access/v4l2.c:181
7501 #, fuzzy
7502 msgid ""
7503 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7504 msgstr ""
7505 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7506 "stabilită în milisecunde."
7507
7508 #: modules/access/v4l2.c:183
7509 msgid "v4l2 driver controls"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/access/v4l2.c:185
7513 msgid ""
7514 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7515 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7516 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7517 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/access/v4l2.c:191
7521 msgid "Tuner id"
7522 msgstr "ID tuner"
7523
7524 #: modules/access/v4l2.c:193
7525 msgid "Tuner id (see debug output)."
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/access/v4l2.c:196
7529 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/access/v4l2.c:197
7533 msgid "Audio mode"
7534 msgstr "Mod audio"
7535
7536 #: modules/access/v4l2.c:199
7537 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/access/v4l2.c:202
7541 msgid ""
7542 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7543 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/access/v4l2.c:220
7547 msgid "READ"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/access/v4l2.c:220
7551 msgid "MMAP"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/access/v4l2.c:220
7555 msgid "USERPTR"
7556 msgstr "USERPTR"
7557
7558 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7559 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7560 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7561 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7562 msgid "Mono"
7563 msgstr "Mono"
7564
7565 #: modules/access/v4l2.c:229
7566 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7567 msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
7568
7569 #: modules/access/v4l2.c:230
7570 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7571 msgstr "Limba secundară (doar tunere TV analogice)"
7572
7573 #: modules/access/v4l2.c:231
7574 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7575 msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
7576
7577 #: modules/access/v4l2.c:232
7578 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7579 msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
7580
7581 #: modules/access/v4l2.c:238
7582 msgid "Video4Linux2"
7583 msgstr "Video4Linux2"
7584
7585 #: modules/access/v4l2.c:239
7586 msgid "Video4Linux2 input"
7587 msgstr "Intrare Video4Linux2"
7588
7589 #: modules/access/v4l2.c:243
7590 msgid "Video input"
7591 msgstr "Intrare video"
7592
7593 #: modules/access/v4l2.c:277
7594 msgid "Controls"
7595 msgstr "Controale"
7596
7597 #: modules/access/v4l2.c:278
7598 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7599 msgstr ""
7600 "Controale de driver v4l2, dacă sunt suportate de driverul v4l2 pe care îl "
7601 "aveți."
7602
7603 #: modules/access/v4l2.c:343
7604 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7605 msgstr "Audio/Video comprimat Video4Linux2"
7606
7607 #: modules/access/v4l2.c:2765
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Reset controls to default"
7610 msgstr "Interfață de control la distanță"
7611
7612 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7613 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7614 msgstr ""
7615 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
7616 "stabilită în milisecunde."
7617
7618 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7619 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7620 msgid "VCD"
7621 msgstr "VCD"
7622
7623 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7624 msgid "VCD input"
7625 msgstr "Intrare VCD"
7626
7627 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7628 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7629 msgstr "[vcd:][dispozitiv][@[titlu][,[capitol]]]"
7630
7631 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7632 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7633 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7635 msgid "Entry"
7636 msgstr "Intrare"
7637
7638 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7639 msgid "Segments"
7640 msgstr "Segmente"
7641
7642 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7643 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7644 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7645 msgid "Segment"
7646 msgstr "Segment"
7647
7648 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7649 msgid "LID"
7650 msgstr "LID"
7651
7652 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7653 msgid "VCD Format"
7654 msgstr "Format VCD"
7655
7656 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7657 msgid "Application"
7658 msgstr "Aplicație"
7659
7660 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7661 msgid "Preparer"
7662 msgstr "Preparator"
7663
7664 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7665 msgid "Vol #"
7666 msgstr "Vol #"
7667
7668 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7669 msgid "Vol max #"
7670 msgstr "Vol max #"
7671
7672 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7673 msgid "Volume Set"
7674 msgstr "Stabilire volum audio"
7675
7676 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7677 msgid "System Id"
7678 msgstr "ID Sistem"
7679
7680 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7681 msgid "Entries"
7682 msgstr "Intrări"
7683
7684 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7685 msgid "First Entry Point"
7686 msgstr "Primul punct de intrare"
7687
7688 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7689 msgid "Last Entry Point"
7690 msgstr "Ultimul punct de intrare"
7691
7692 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7693 msgid "Track size (in sectors)"
7694 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
7695
7696 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7697 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7698 msgid "type"
7699 msgstr "tip"
7700
7701 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7702 msgid "end"
7703 msgstr "sfârșit"
7704
7705 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7706 msgid "play list"
7707 msgstr "listă de redare"
7708
7709 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7710 msgid "extended selection list"
7711 msgstr "listă de selecție extinsă"
7712
7713 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7714 msgid "selection list"
7715 msgstr "listă de selecție"
7716
7717 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7718 msgid "unknown type"
7719 msgstr "tip necunoscut"
7720
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7722 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7723 msgid "List ID"
7724 msgstr "ID Listă"
7725
7726 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7727 msgid "(Super) Video CD"
7728 msgstr "(Super) Video CD"
7729
7730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7731 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7735 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7739 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7740 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
7741
7742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7743 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7744 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
7745
7746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7747 msgid "Use playback control?"
7748 msgstr "Folosește control de redare"
7749
7750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7751 msgid ""
7752 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7753 "tracks."
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7757 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7758 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
7759
7760 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7761 msgid ""
7762 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7763 "entry."
7764 msgstr ""
7765 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
7766 "a pistei decât lungimea unei intrări."
7767
7768 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7769 msgid "Show extended VCD info?"
7770 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
7771
7772 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7773 msgid ""
7774 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7775 "for example playback control navigation."
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7779 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7783 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7784 msgstr ""
7785
7786 # hm ?
7787 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7788 msgid "Dummy stream output"
7789 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7790
7791 # hm ?
7792 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7793 msgid "Dummy"
7794 msgstr "Fals"
7795
7796 #: modules/access_output/file.c:64
7797 msgid "Append to file"
7798 msgstr "Adaugă la fișier"
7799
7800 #: modules/access_output/file.c:65
7801 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7802 msgstr ""
7803 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7804
7805 #: modules/access_output/file.c:69
7806 msgid "File stream output"
7807 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
7808
7809 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7810 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7811 msgid "Username"
7812 msgstr "Nume utilizator"
7813
7814 #: modules/access_output/http.c:66
7815 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7816 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
7817
7818 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7820 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7822 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7823 msgid "Password"
7824 msgstr "Parolă"
7825
7826 #: modules/access_output/http.c:69
7827 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7828 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
7829
7830 #: modules/access_output/http.c:71
7831 msgid "Mime"
7832 msgstr "MIME"
7833
7834 #: modules/access_output/http.c:72
7835 #, fuzzy
7836 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7837 msgstr ""
7838 "Tipul MIME returnat de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7839
7840 #: modules/access_output/http.c:75
7841 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7842 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7843
7844 #: modules/access_output/http.c:78
7845 msgid ""
7846 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7847 "empty if you don't have one."
7848 msgstr ""
7849 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7850 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7851
7852 # hm ?
7853 #: modules/access_output/http.c:82
7854 msgid ""
7855 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7856 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7857 msgstr ""
7858 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7859 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7860 "dacă nu aveți niciunul."
7861
7862 #: modules/access_output/http.c:87
7863 msgid ""
7864 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7865 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7866 msgstr ""
7867 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7868 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7869
7870 #: modules/access_output/http.c:90
7871 msgid "Advertise with Bonjour"
7872 msgstr "Anunță cu Bonjour"
7873
7874 #: modules/access_output/http.c:91
7875 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7876 msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
7877
7878 #: modules/access_output/http.c:95
7879 msgid "HTTP stream output"
7880 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7881
7882 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7883 msgid "Active TCP connection"
7884 msgstr "Conexiune TCP activă"
7885
7886 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7887 msgid ""
7888 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7889 "an incoming connection."
7890 msgstr ""
7891 "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în loc "
7892 "să aștepte sosirea unei conexiuni."
7893
7894 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7895 msgid "RTMP stream output"
7896 msgstr "Flux de ieșire RTMP"
7897
7898 #: modules/access_output/shout.c:63
7899 msgid "Stream name"
7900 msgstr "Nume flux"
7901
7902 #: modules/access_output/shout.c:64
7903 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7904 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
7905
7906 #: modules/access_output/shout.c:67
7907 msgid "Stream description"
7908 msgstr "Descriere flux"
7909
7910 #: modules/access_output/shout.c:68
7911 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7912 msgstr ""
7913 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
7914 "dumneavoastră."
7915
7916 #: modules/access_output/shout.c:71
7917 msgid "Stream MP3"
7918 msgstr "Flux MP3"
7919
7920 # hm ?
7921 #: modules/access_output/shout.c:72
7922 msgid ""
7923 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7924 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7925 "shoutcast/icecast server."
7926 msgstr ""
7927 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
7928 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
7929 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
7930
7931 #: modules/access_output/shout.c:81
7932 msgid "Genre description"
7933 msgstr "Descrierea genului"
7934
7935 #: modules/access_output/shout.c:82
7936 msgid "Genre of the content. "
7937 msgstr "Genul conținutului."
7938
7939 #: modules/access_output/shout.c:84
7940 msgid "URL description"
7941 msgstr "Descriere URL"
7942
7943 #: modules/access_output/shout.c:85
7944 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/access_output/shout.c:92
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7950 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7951
7952 #: modules/access_output/shout.c:95
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7955 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7956
7957 #: modules/access_output/shout.c:97
7958 msgid "Number of channels"
7959 msgstr "Număr de canale"
7960
7961 #: modules/access_output/shout.c:98
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7964 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
7965
7966 #: modules/access_output/shout.c:100
7967 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7968 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
7969
7970 #: modules/access_output/shout.c:101
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7973 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7974
7975 # hm ?
7976 #: modules/access_output/shout.c:103
7977 msgid "Stream public"
7978 msgstr "Difuzare publică"
7979
7980 #: modules/access_output/shout.c:104
7981 msgid ""
7982 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7983 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7984 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/access_output/shout.c:110
7988 msgid "IceCAST output"
7989 msgstr "Ieșire IceCAST"
7990
7991 # hm ? outbound ?
7992 #: modules/access_output/udp.c:69
7993 msgid ""
7994 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7995 "milliseconds."
7996 msgstr ""
7997 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
7998 "trebui stabilită în milisecunde."
7999
8000 #: modules/access_output/udp.c:72
8001 msgid "Group packets"
8002 msgstr "Pachete de grup"
8003
8004 #: modules/access_output/udp.c:73
8005 msgid ""
8006 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8007 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8008 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8009 msgstr ""
8010 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
8011 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
8012 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
8013
8014 #: modules/access_output/udp.c:80
8015 msgid "UDP stream output"
8016 msgstr "Flux de ieșire UDP"
8017
8018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8019 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8023 msgid "Dolby Surround decoder"
8024 msgstr "Decodor Dolby Surround"
8025
8026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8027 msgid ""
8028 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8029 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8030 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8031 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8032 "It works with any source format from mono to 7.1."
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8036 msgid "Characteristic dimension"
8037 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8038
8039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8040 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8041 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8042
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8044 msgid "Compensate delay"
8045 msgstr "Compensează întârzierea"
8046
8047 # completat pentru claritate
8048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8049 msgid ""
8050 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8051 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8052 "case, turn this on to compensate."
8053 msgstr ""
8054 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8055 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8056 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
8057
8058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8059 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8060 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8061
8062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8063 msgid ""
8064 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8065 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8066 msgstr ""
8067 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
8068 "de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8069
8070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8072 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8073 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8074
8075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8076 msgid "Headphone effect"
8077 msgstr "Efect în căști"
8078
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Use downmix algorithm"
8082 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
8083
8084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8085 msgid ""
8086 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8087 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8088 "speakers."
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Select channel to keep"
8094 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8095
8096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8097 msgid ""
8098 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8099 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8103 msgid "Left rear"
8104 msgstr "Spate stânga"
8105
8106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8107 msgid "Right rear"
8108 msgstr "Spate dreapta"
8109
8110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8111 msgid "Left front"
8112 msgstr "Față stânga"
8113
8114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8117 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8118
8119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8120 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8121 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8122
8123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8124 #, fuzzy
8125 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8126 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8127
8128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8129 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8130 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8131
8132 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8133 msgid "A/52 dynamic range compression"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8137 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8138 msgid ""
8139 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8140 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8141 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8142 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8146 msgid "Enable internal upmixing"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8150 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8154 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8155 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8159 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8163 msgid "DTS dynamic range compression"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8167 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8168 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8172 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Fixed point audio format conversions"
8178 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8179
8180 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Floating-point audio format conversions"
8183 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8184
8185 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8186 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8187 msgid "MPEG audio decoder"
8188 msgstr "Decodor audio MPEG"
8189
8190 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8191 msgid "Equalizer preset"
8192 msgstr "Preset egalizator"
8193
8194 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8195 msgid "Preset to use for the equalizer."
8196 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8197
8198 # hm ? sau nivel ?
8199 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8200 msgid "Bands gain"
8201 msgstr "Câștig pe benzi"
8202
8203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8204 #, fuzzy
8205 msgid ""
8206 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8207 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8208 "2 0\"."
8209 msgstr ""
8210 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8211 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 4 2 0 -2 -"
8212 "4 -2 0”"
8213
8214 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8215 msgid "Two pass"
8216 msgstr "Două treceri"
8217
8218 # adaptare
8219 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8220 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8221 msgstr ""
8222 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8223
8224 # hm ? sau nivel ?
8225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8226 msgid "Global gain"
8227 msgstr "Câștig global"
8228
8229 # hm ? sau nivel ?
8230 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8231 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8232 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8233
8234 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8235 msgid "Equalizer with 10 bands"
8236 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8237
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8239 msgid "Flat"
8240 msgstr "Plat"
8241
8242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8244 msgid "Classical"
8245 msgstr "Clasic"
8246
8247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8248 msgid "Club"
8249 msgstr "Club"
8250
8251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8253 msgid "Dance"
8254 msgstr "Dance"
8255
8256 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8258 msgid "Full bass"
8259 msgstr "Bas complet"
8260
8261 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8263 msgid "Full bass and treble"
8264 msgstr "Bas și înalte complet"
8265
8266 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8268 msgid "Full treble"
8269 msgstr "Înalte complet"
8270
8271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8272 msgid "Headphones"
8273 msgstr "Căști"
8274
8275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8276 msgid "Large Hall"
8277 msgstr "Sală mare"
8278
8279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8280 msgid "Live"
8281 msgstr "Live"
8282
8283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8284 msgid "Party"
8285 msgstr "Party"
8286
8287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8289 msgid "Pop"
8290 msgstr "Pop"
8291
8292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8294 msgid "Reggae"
8295 msgstr "Reggae"
8296
8297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8299 msgid "Rock"
8300 msgstr "Rock"
8301
8302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8304 msgid "Ska"
8305 msgstr "Ska"
8306
8307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8308 msgid "Soft"
8309 msgstr "Liniștit"
8310
8311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8312 msgid "Soft rock"
8313 msgstr "Rock liniștit"
8314
8315 # hm ? sau techno ?
8316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8318 msgid "Techno"
8319 msgstr "Tehno"
8320
8321 #: modules/audio_filter/format.c:205
8322 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8323 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8324
8325 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8326 msgid "Number of audio buffers"
8327 msgstr "Număr buffere audio"
8328
8329 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8330 msgid ""
8331 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8332 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8333 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8334 msgstr ""
8335 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8336 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8337 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8338 "sensibil la variații scurte."
8339
8340 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8341 msgid "Max level"
8342 msgstr "Nivel maxim"
8343
8344 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8345 msgid ""
8346 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8347 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8348 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8349 msgstr ""
8350 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
8351 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
8352 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8353
8354 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8356 msgid "Volume normalizer"
8357 msgstr "Normalizator de volum"
8358
8359 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8360 msgid "Parametric Equalizer"
8361 msgstr "Egalizator parametric"
8362
8363 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8364 msgid "Low freq (Hz)"
8365 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8366
8367 # hm ? sau nivel ?
8368 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8369 msgid "Low freq gain (dB)"
8370 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8371
8372 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8373 msgid "High freq (Hz)"
8374 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8375
8376 # hm ? sau nivel ?
8377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8378 msgid "High freq gain (dB)"
8379 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8380
8381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8382 msgid "Freq 1 (Hz)"
8383 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8384
8385 # hm ? sau nivel ?
8386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8387 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8388 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8389
8390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8391 msgid "Freq 1 Q"
8392 msgstr "Frecvența 1 Q"
8393
8394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8395 msgid "Freq 2 (Hz)"
8396 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8397
8398 # hm ? sau nivel ?
8399 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8400 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8401 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8402
8403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8404 msgid "Freq 2 Q"
8405 msgstr "Frecvența 2 Q"
8406
8407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8408 msgid "Freq 3 (Hz)"
8409 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8410
8411 # hm ? sau nivel ?
8412 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8413 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8414 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8415
8416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8417 msgid "Freq 3 Q"
8418 msgstr "Frecvența 3 Q"
8419
8420 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8421 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8422 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8423 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8424
8425 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8426 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8427 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8428 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8429
8430 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8431 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8432 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8433
8434 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8435 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8436 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8437
8438 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8439 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Scaletempo"
8445 msgstr "Scală"
8446
8447 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8448 msgid "Stride Length"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8452 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8456 msgid "Overlap Length"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8460 msgid "Percentage of stride to overlap"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Search Length"
8466 msgstr "Caută"
8467
8468 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8469 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Room size"
8475 msgstr "Dimensiune font"
8476
8477 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8478 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Room width"
8484 msgstr "Lățime video"
8485
8486 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Width of the virtual room"
8489 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
8490
8491 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Audio Spatializer"
8494 msgstr "Spațializator"
8495
8496 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8497 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8498 msgid "Spatializer"
8499 msgstr "Spațializator"
8500
8501 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8502 msgid "Float32 audio mixer"
8503 msgstr "Mixer audio float32"
8504
8505 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8506 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8507 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8508
8509 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8510 msgid "Trivial audio mixer"
8511 msgstr "Mixer audio trivial"
8512
8513 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8514 msgid "default"
8515 msgstr "implicit"
8516
8517 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8518 msgid "ALSA audio output"
8519 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8520
8521 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8522 msgid "ALSA Device Name"
8523 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8524
8525 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8526 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8527 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8528 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8529 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8530 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8531 msgid "Audio Device"
8532 msgstr "Dispozitiv audio"
8533
8534 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8535 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8536 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8537 msgid "2 Front 2 Rear"
8538 msgstr "2 Față 2 Spate"
8539
8540 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8541 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8542 msgid "A/52 over S/PDIF"
8543 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8544
8545 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8546 #, fuzzy
8547 msgid "No Audio Device"
8548 msgstr "Dispozitiv audio"
8549
8550 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8551 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8552 msgstr ""
8553
8554 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8555 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Audio output failed"
8558 msgstr "Pin de ieșire audio"
8559
8560 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8561 #, c-format
8562 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8566 #, c-format
8567 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8571 msgid "Unknown soundcard"
8572 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8573
8574 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8575 msgid ""
8576 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8577 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8578 "playback."
8579 msgstr ""
8580 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8581 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8582 "utilizat implicit pentru redare audio."
8583
8584 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8585 msgid "HAL AudioUnit output"
8586 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8587
8588 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8589 msgid ""
8590 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Audio device is not configured"
8596 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8597
8598 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8599 msgid ""
8600 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8601 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8605 #, c-format
8606 msgid "%s (Encoded Output)"
8607 msgstr "%s (ieșire codată)"
8608
8609 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8610 msgid "Output device"
8611 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8612
8613 #: modules/audio_output/directx.c:227
8614 msgid ""
8615 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8616 "default device appears as 0 AND another number)."
8617 msgstr ""
8618 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8619 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8620
8621 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8622 msgid "Use float32 output"
8623 msgstr "Folosește ieșire float32"
8624
8625 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8626 msgid ""
8627 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8628 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8629 msgstr ""
8630 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
8631 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8632 "sunet)."
8633
8634 #: modules/audio_output/directx.c:233
8635 msgid "Select speaker configuration"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/audio_output/directx.c:234
8639 msgid ""
8640 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8641 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/audio_output/directx.c:238
8645 msgid "DirectX audio output"
8646 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8647
8648 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8649 msgid "3 Front 2 Rear"
8650 msgstr "3 Față 2 Spate"
8651
8652 #: modules/audio_output/file.c:83
8653 msgid "Output format"
8654 msgstr "Format de ieșire"
8655
8656 #: modules/audio_output/file.c:84
8657 msgid ""
8658 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8659 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8660 msgstr ""
8661 "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
8662 "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
8663
8664 #: modules/audio_output/file.c:87
8665 msgid "Number of output channels"
8666 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8667
8668 #: modules/audio_output/file.c:88
8669 msgid ""
8670 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8671 "restrict the number of channels here."
8672 msgstr ""
8673 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8674 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8675
8676 #: modules/audio_output/file.c:91
8677 msgid "Add WAVE header"
8678 msgstr "Adaugă antet WAVE"
8679
8680 #: modules/audio_output/file.c:92
8681 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8682 msgstr ""
8683 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
8684
8685 #: modules/audio_output/file.c:109
8686 msgid "Output file"
8687 msgstr "Fișier de ieșire"
8688
8689 #: modules/audio_output/file.c:110
8690 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8691 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
8692
8693 #: modules/audio_output/file.c:113
8694 msgid "File audio output"
8695 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8696
8697 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8698 msgid "Roku HD1000 audio output"
8699 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8700
8701 #: modules/audio_output/jack.c:68
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Automatically connect to writable clients"
8704 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8705
8706 #: modules/audio_output/jack.c:70
8707 msgid ""
8708 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8709 "writable JACK clients found."
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/audio_output/jack.c:74
8713 msgid "Connect to clients matching"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/audio_output/jack.c:76
8717 msgid ""
8718 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8719 "regular expression will be considered for connection."
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/audio_output/jack.c:84
8723 msgid "JACK audio output"
8724 msgstr "Ieșire audio JACK"
8725
8726 #: modules/audio_output/oss.c:103
8727 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8728 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
8729
8730 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
8731 #: modules/audio_output/oss.c:105
8732 msgid ""
8733 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8734 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8735 "drivers, then you need to enable this option."
8736 msgstr ""
8737 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
8738 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
8739
8740 #: modules/audio_output/oss.c:111
8741 #, fuzzy
8742 msgid "UNIX OSS audio output"
8743 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8744
8745 #: modules/audio_output/oss.c:116
8746 msgid "OSS DSP device"
8747 msgstr "Echipament OSS DSP"
8748
8749 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8750 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8751 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
8752
8753 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8754 msgid "PORTAUDIO audio output"
8755 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
8756
8757 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8758 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8760 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8761 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8762 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8763 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8764 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8765 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8766 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8767 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8768 msgid "VLC media player"
8769 msgstr "VLC media player"
8770
8771 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Pulseaudio audio output"
8774 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8775
8776 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8777 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8778 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
8779
8780 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8781 msgid "Microsoft Soundmapper"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Select Audio Device"
8787 msgstr "Dispozitiv audio"
8788
8789 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8790 msgid ""
8791 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8792 "VLC restart to apply."
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Default Audio Device"
8798 msgstr "Dispozitive implicite"
8799
8800 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8801 msgid "Win32 waveOut extension output"
8802 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
8803
8804 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8805 msgid "5.1"
8806 msgstr "5.1"
8807
8808 #: modules/codec/a52.c:49
8809 msgid "A/52 parser"
8810 msgstr "Analizor A/52"
8811
8812 #: modules/codec/a52.c:56
8813 msgid "A/52 audio packetizer"
8814 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8815
8816 #: modules/codec/adpcm.c:48
8817 msgid "ADPCM audio decoder"
8818 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8819
8820 #: modules/codec/aes3.c:48
8821 #, fuzzy
8822 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8823 msgstr "Decodor audio MPEG"
8824
8825 #: modules/codec/aes3.c:53
8826 #, fuzzy
8827 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8828 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8829
8830 #: modules/codec/araw.c:49
8831 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8832 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
8833
8834 #: modules/codec/araw.c:58
8835 msgid "Raw audio encoder"
8836 msgstr "Codor audio brut"
8837
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8839 msgid "Non-ref"
8840 msgstr "Non-referință"
8841
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8843 msgid "Bidir"
8844 msgstr "Bidirecțional"
8845
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8847 msgid "Non-key"
8848 msgstr "Non-key"
8849
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8852 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8853 msgid "All"
8854 msgstr "Tot"
8855
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8857 msgid "rd"
8858 msgstr "rd"
8859
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8861 msgid "bits"
8862 msgstr "biți"
8863
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8865 msgid "simple"
8866 msgstr "simplu"
8867
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8869 msgid ""
8870 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8871 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8872 "MJPEG and other codecs"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8876 #, fuzzy
8877 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8878 msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8879
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8881 #, fuzzy
8882 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8883 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8884
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8886 msgid "Decoding"
8887 msgstr "Decodare"
8888
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8890 msgid "Encoding"
8891 msgstr "Codare"
8892
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8894 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8895 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8896
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8898 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8899 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
8900
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8902 msgid "Direct rendering"
8903 msgstr "Randare directă"
8904
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8906 msgid "Error resilience"
8907 msgstr "Rezistență la erori"
8908
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8910 msgid ""
8911 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8912 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8913 "can produce a lot of errors.\n"
8914 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8915 msgstr ""
8916 "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
8917 "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
8918 "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
8919 "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 40 (0 dezactivează "
8920 "rezistența la erori)."
8921
8922 # hm ?
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8924 msgid "Workaround bugs"
8925 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
8926
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8928 msgid ""
8929 "Try to fix some bugs:\n"
8930 "1  autodetect\n"
8931 "2  old msmpeg4\n"
8932 "4  xvid interlaced\n"
8933 "8  ump4 \n"
8934 "16 no padding\n"
8935 "32 ac vlc\n"
8936 "64 Qpel chroma.\n"
8937 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8938 "\", enter 40."
8939 msgstr ""
8940 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
8941 "1  detectare automată\n"
8942 "2  msmpeg4 vechi\n"
8943 "4  xvid întrețesut\n"
8944 "8  ump4 \n"
8945 "16 fără umplutură\n"
8946 "32 ac vlc\n"
8947 "64 crominanță Qpel\n"
8948 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
8949 "și „ump4”, introduceți 40."
8950
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8952 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8953 msgid "Hurry up"
8954 msgstr "Grăbește-te"
8955
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8957 msgid ""
8958 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8959 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8960 msgstr ""
8961 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
8962 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
8963 "produce imagini distorsionate."
8964
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8966 msgid "Skip frame (default=0)"
8967 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
8968
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8970 msgid ""
8971 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8972 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8976 msgid "Skip idct (default=0)"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8980 msgid ""
8981 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8982 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8986 msgid "Debug mask"
8987 msgstr "Mască de depanare"
8988
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8990 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8991 msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
8992
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8994 msgid "Visualize motion vectors"
8995 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
8996
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8998 msgid ""
8999 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9000 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9001 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9002 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9003 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9004 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9005 msgstr ""
9006 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
9007 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
9008 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
9009 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
9010 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
9011 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
9012
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9014 msgid "Low resolution decoding"
9015 msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
9016
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
9018 msgid ""
9019 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9020 "processing power"
9021 msgstr ""
9022 "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
9023 "necesită putere de procesare scăzută."
9024
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
9026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
9027 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9028 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
9029
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9031 msgid ""
9032 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9033 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9034 msgstr ""
9035 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
9036 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
9037 "de înaltă definiție."
9038
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9040 msgid "Ratio of key frames"
9041 msgstr "Rata keyframe-urilor"
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9044 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9045 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9048 msgid "Ratio of B frames"
9049 msgstr "Rata cadrelor B"
9050
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9052 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9053 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
9054
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9056 msgid "Video bitrate tolerance"
9057 msgstr "Toleranță rată de biți video"
9058
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9060 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9061 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
9062
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9064 msgid "Interlaced encoding"
9065 msgstr "Codare întrețesută"
9066
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9068 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9069 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9070
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9072 msgid "Interlaced motion estimation"
9073 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
9074
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9076 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9077 msgstr ""
9078 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
9079 "CPU-ul mai mult."
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9082 msgid "Pre-motion estimation"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9086 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9090 msgid "Rate control buffer size"
9091 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9094 msgid ""
9095 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9096 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9097 msgstr ""
9098 "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
9099 "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
9100
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9102 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9103 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
9104
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9106 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9107 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
9108
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9110 msgid "I quantization factor"
9111 msgstr "Factor de cuantificare I"
9112
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9114 msgid ""
9115 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9116 "same qscale for I and P frames)."
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9120 #: modules/demux/mod.c:77
9121 msgid "Noise reduction"
9122 msgstr "Reducere de zgomot"
9123
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9125 msgid ""
9126 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9127 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9131 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9135 msgid ""
9136 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9137 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9138 "standard MPEG2 decoders."
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9142 msgid "Quality level"
9143 msgstr "Nivel de calitate"
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9146 msgid ""
9147 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9148 "encoding very much)."
9149 msgstr ""
9150 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
9151 "încetini codarea foarte mult)."
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9154 msgid ""
9155 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9156 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9157 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9158 "to ease the encoder's task."
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9162 msgid "Minimum video quantizer scale"
9163 msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
9164
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9166 msgid "Minimum video quantizer scale."
9167 msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
9168
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9170 msgid "Maximum video quantizer scale"
9171 msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
9172
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9174 msgid "Maximum video quantizer scale."
9175 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9176
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9178 msgid "Trellis quantization"
9179 msgstr "Cuantificare trellis"
9180
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9184 msgstr "Activează cuantificarea trellis ("
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9187 msgid "Fixed quantizer scale"
9188 msgstr "Scală de cuantificare fixă"
9189
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9191 msgid ""
9192 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9193 "255.0)."
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9197 msgid "Strict standard compliance"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9201 msgid ""
9202 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9206 msgid "Luminance masking"
9207 msgstr "Mascare de luminanță"
9208
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9210 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9211 msgstr ""
9212 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9213
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9215 msgid "Darkness masking"
9216 msgstr "Mascare de întuneric"
9217
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9219 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9220 msgstr ""
9221 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9222
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9224 msgid "Motion masking"
9225 msgstr "Mascare de mișcare"
9226
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9228 msgid ""
9229 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9230 "(default: 0.0)."
9231 msgstr ""
9232 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9233 "(implicit: 0.0)."
9234
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9236 msgid "Border masking"
9237 msgstr "Mascare de margine"
9238
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9240 msgid ""
9241 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9242 "0.0)."
9243 msgstr ""
9244 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9245 "0.0)."
9246
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9248 msgid "Luminance elimination"
9249 msgstr "Eliminare de luminanță"
9250
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9252 msgid ""
9253 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9254 "The H264 specification recommends -4."
9255 msgstr ""
9256 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9257 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9258
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9260 msgid "Chrominance elimination"
9261 msgstr "Eliminare de crominanță"
9262
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9264 msgid ""
9265 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9266 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9267 msgstr ""
9268 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9269 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9270
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9274 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9275
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9277 msgid ""
9278 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9279 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9280 "(default: main)"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9284 #, fuzzy, c-format
9285 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9286 msgstr "Codor video Dirac"
9287
9288 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9289 #, fuzzy, c-format
9290 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9291 msgstr "Codor audio Vorbis"
9292
9293 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9294 #, c-format
9295 msgid ""
9296 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9297 "%s.\n"
9298 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9299 "\n"
9300 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9301 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9305 msgid "VLC could not open the encoder."
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/cc.c:64
9309 msgid "CC 608/708"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/cc.c:65
9313 msgid "Closed Captions decoder"
9314 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
9315
9316 #: modules/codec/cdg.c:88
9317 msgid "CDG video decoder"
9318 msgstr "Decodor video CDG"
9319
9320 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9321 msgid "CMML annotations decoder"
9322 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9323
9324 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9325 msgid "Subtitles (advanced)"
9326 msgstr "Subtitluri (avansat)"
9327
9328 #: modules/codec/csri.c:53
9329 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9333 msgid "CVD subtitle decoder"
9334 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9335
9336 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9337 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9338 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9339
9340 #: modules/codec/dirac.c:62
9341 msgid "Constant quality factor"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/dirac.c:63
9345 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/dirac.c:66
9349 #, fuzzy
9350 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9351 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
9352
9353 #: modules/codec/dirac.c:67
9354 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/codec/dirac.c:70
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Enable lossless coding"
9360 msgstr "Activează modul Megabas"
9361
9362 #: modules/codec/dirac.c:71
9363 msgid ""
9364 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9365 "reproduction of the original"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/dirac.c:75
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Prefilter"
9371 msgstr "Profil"
9372
9373 #: modules/codec/dirac.c:76
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9376 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
9377
9378 #: modules/codec/dirac.c:80
9379 msgid "Centre Weighted Median"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/dirac.c:81
9383 msgid "Rectangular Linear Phase"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/dirac.c:81
9387 msgid "Diagonal Linear Phase"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/dirac.c:84
9391 msgid "Amount of prefiltering"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/dirac.c:85
9395 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/dirac.c:88
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Chroma format"
9401 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
9402
9403 #: modules/codec/dirac.c:89
9404 msgid ""
9405 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/dirac.c:94
9409 msgid "4:2:0"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/dirac.c:94
9413 msgid "4:2:2"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/dirac.c:94
9417 msgid "4:4:4"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/dirac.c:97
9421 msgid "Distance between 'P' frames"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/codec/dirac.c:101
9425 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9426 msgstr ""
9427
9428 # hm ? sau terminată ?
9429 #: modules/codec/dirac.c:105
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Picture coding mode"
9432 msgstr "Înregistrarea este gata"
9433
9434 #: modules/codec/dirac.c:106
9435 msgid ""
9436 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9437 "pseudo-progressive frame"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/codec/dirac.c:111
9441 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/dirac.c:112
9445 msgid "force coding frame as single picture"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/dirac.c:113
9449 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/codec/dirac.c:117
9453 msgid "Width of motion compensation blocks"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/dirac.c:121
9457 msgid "Height of motion compensation blocks"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/dirac.c:126
9461 msgid "Block overlap (%)"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/codec/dirac.c:127
9465 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/codec/dirac.c:132
9469 #, fuzzy
9470 msgid "xblen"
9471 msgstr "boolean"
9472
9473 #: modules/codec/dirac.c:133
9474 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/codec/dirac.c:137
9478 #, fuzzy
9479 msgid "yblen"
9480 msgstr "boolean"
9481
9482 #: modules/codec/dirac.c:138
9483 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/dirac.c:141
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Motion vector precision"
9489 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
9490
9491 #: modules/codec/dirac.c:142
9492 msgid "Motion vector precision in pels."
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/codec/dirac.c:147
9496 msgid "Simple ME search area x:y"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/codec/dirac.c:148
9500 msgid ""
9501 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9502 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/codec/dirac.c:153
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Three component motion estimation"
9508 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
9509
9510 #: modules/codec/dirac.c:154
9511 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/codec/dirac.c:157
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Intra picture DWT filter"
9517 msgstr "Filtre de subimagini"
9518
9519 #: modules/codec/dirac.c:161
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Inter picture DWT filter"
9522 msgstr "Filtre de subimagini"
9523
9524 #: modules/codec/dirac.c:165
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Number of DWT iterations"
9527 msgstr "Număr de rânduri"
9528
9529 #: modules/codec/dirac.c:166
9530 msgid "Also known as DWT levels"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/codec/dirac.c:170
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Enable multiple quantizers"
9536 msgstr "Activează spațializatorul"
9537
9538 #: modules/codec/dirac.c:171
9539 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/codec/dirac.c:175
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Enable spatial partitioning"
9545 msgstr "Activează spațializatorul"
9546
9547 #: modules/codec/dirac.c:179
9548 msgid "Disable arithmetic coding"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/codec/dirac.c:180
9552 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/codec/dirac.c:185
9556 msgid "cycles per degree"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/codec/dirac.c:207
9560 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9564 msgid "DirectMedia Object decoder"
9565 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9566
9567 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9568 msgid "DirectMedia Object encoder"
9569 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9570
9571 #: modules/codec/dts.c:47
9572 msgid "DTS parser"
9573 msgstr "Analizor DTS"
9574
9575 #: modules/codec/dts.c:52
9576 msgid "DTS audio packetizer"
9577 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9578
9579 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9580 msgid "Decoding X coordinate"
9581 msgstr "Decodare coordonată X"
9582
9583 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9584 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9585 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
9586
9587 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9588 msgid "Decoding Y coordinate"
9589 msgstr "Decodare coordonată Y"
9590
9591 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9592 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9593 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
9594
9595 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9596 msgid "Subpicture position"
9597 msgstr "Poziție subimagine"
9598
9599 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9600 msgid ""
9601 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9602 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9603 "g. 6=top-right)."
9604 msgstr ""
9605 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9606 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9607 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9608
9609 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9610 msgid "Encoding X coordinate"
9611 msgstr "Codare coordonată X"
9612
9613 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9614 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9615 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
9616
9617 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9618 msgid "Encoding Y coordinate"
9619 msgstr "Codare coordonată Y"
9620
9621 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9622 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9623 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
9624
9625 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9626 msgid "DVB subtitles decoder"
9627 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9628
9629 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9630 #, fuzzy
9631 msgid "DVB subtitles"
9632 msgstr "subtitluri"
9633
9634 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9635 msgid "DVB subtitles encoder"
9636 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9637
9638 #: modules/codec/faad.c:44
9639 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9640 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9641
9642 #: modules/codec/faad.c:378
9643 msgid "AAC extension"
9644 msgstr "Extensie AAC"
9645
9646 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9647 msgid "Image file"
9648 msgstr "Fișier de imagine"
9649
9650 #: modules/codec/fake.c:55
9651 msgid "Path of the image file for fake input."
9652 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9653
9654 #: modules/codec/fake.c:56
9655 msgid "Reload image file"
9656 msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
9657
9658 #: modules/codec/fake.c:58
9659 msgid "Reload image file every n seconds."
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9663 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9664 msgid "Output video width."
9665 msgstr "Lățime video de ieșire."
9666
9667 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9668 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9669 msgid "Output video height."
9670 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9671
9672 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9673 msgid "Keep aspect ratio"
9674 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9675
9676 #: modules/codec/fake.c:67
9677 msgid "Consider width and height as maximum values."
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/codec/fake.c:68
9681 msgid "Background aspect ratio"
9682 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9683
9684 #: modules/codec/fake.c:70
9685 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9689 msgid "Deinterlace video"
9690 msgstr "Deîntrețesere video"
9691
9692 #: modules/codec/fake.c:73
9693 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9694 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9695
9696 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9697 msgid "Deinterlace module"
9698 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9699
9700 #: modules/codec/fake.c:76
9701 msgid "Deinterlace module to use."
9702 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9703
9704 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9705 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9706 msgid "Chroma used."
9707 msgstr "Crominanță folosită."
9708
9709 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9710 #: modules/video_output/yuv.c:56
9711 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/codec/fake.c:90
9715 msgid "Fake video decoder"
9716 msgstr "Decodor video fals"
9717
9718 #: modules/codec/flac.c:186
9719 msgid "Flac audio decoder"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/codec/flac.c:191
9723 msgid "Flac audio encoder"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/codec/flac.c:197
9727 msgid "Flac audio packetizer"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9731 msgid "Sound fonts (required)"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9735 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9739 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9743 msgid "FluidSynth"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9747 msgid "Video memory buffer width."
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Video memory buffer height."
9753 msgstr "Înălțime video"
9754
9755 # hm ? sau blochează funcția ?
9756 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9757 msgid "Lock function"
9758 msgstr "Funcșie de blocare"
9759
9760 #: modules/codec/invmem.c:60
9761 msgid ""
9762 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9763 "memory address for use by the video renderer."
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Unlock function"
9769 msgstr "Sincronizare ceas"
9770
9771 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9772 msgid "Address of the unlocking callback function"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9776 msgid "Callback data"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9780 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/codec/invmem.c:70
9784 msgid ""
9785 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9786 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9787 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9788 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9789 "video output module."
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Memory video decoder"
9795 msgstr "Decodor video Theora"
9796
9797 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9798 msgid "Formatted Subtitles"
9799 msgstr "Subtitluri formatate"
9800
9801 #: modules/codec/kate.c:197
9802 msgid ""
9803 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9804 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9805 "rendering via Tiger is enabled."
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/codec/kate.c:204
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Shadow"
9811 msgstr "Decalaj de umbră"
9812
9813 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9814 msgid "Outline"
9815 msgstr "Contur"
9816
9817 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9818 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9819 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9820 #: modules/video_filter/rss.c:70
9821 msgid "Black"
9822 msgstr "Negru"
9823
9824 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9825 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9826 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9827 #: modules/video_filter/rss.c:71
9828 msgid "Gray"
9829 msgstr "Gri"
9830
9831 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9832 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9833 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9834 #: modules/video_filter/rss.c:71
9835 msgid "Silver"
9836 msgstr "Argintiu"
9837
9838 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9839 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9840 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9841 #: modules/video_filter/rss.c:71
9842 msgid "White"
9843 msgstr "Alb"
9844
9845 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9846 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9847 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9848 #: modules/video_filter/rss.c:71
9849 msgid "Maroon"
9850 msgstr "Maro"
9851
9852 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9853 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9854 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9855 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9856 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9857 msgid "Red"
9858 msgstr "Roșu"
9859
9860 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9861 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9862 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9863 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9864 msgid "Fuchsia"
9865 msgstr "Roșu purpuriu"
9866
9867 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9868 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9869 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9870 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9871 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9872 msgid "Yellow"
9873 msgstr "Galben"
9874
9875 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9876 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9877 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9878 #: modules/video_filter/rss.c:72
9879 msgid "Olive"
9880 msgstr "Oliv"
9881
9882 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9883 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9884 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9885 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9886 #: modules/video_filter/rss.c:72
9887 msgid "Green"
9888 msgstr "Verde"
9889
9890 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9891 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9892 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9893 #: modules/video_filter/rss.c:73
9894 msgid "Teal"
9895 msgstr "Aquamarin"
9896
9897 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9898 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9899 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9900 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9901 msgid "Lime"
9902 msgstr "Lămâie verde"
9903
9904 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9905 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9906 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9907 #: modules/video_filter/rss.c:73
9908 msgid "Purple"
9909 msgstr "Violet"
9910
9911 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9912 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9913 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9914 #: modules/video_filter/rss.c:73
9915 msgid "Navy"
9916 msgstr "Bleumarin"
9917
9918 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9919 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9920 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9921 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9922 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9923 msgid "Blue"
9924 msgstr "Albastru"
9925
9926 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9927 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9928 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9929 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9930 msgid "Aqua"
9931 msgstr "Aqua"
9932
9933 #: modules/codec/kate.c:216
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Use Tiger for rendering"
9936 msgstr "Randare directă"
9937
9938 #: modules/codec/kate.c:217
9939 msgid ""
9940 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9941 "only render static text and bitmap based streams."
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/codec/kate.c:221
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Rendering quality"
9947 msgstr "Calitate de codare"
9948
9949 #: modules/codec/kate.c:222
9950 msgid ""
9951 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9952 "highest quality."
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/codec/kate.c:226
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Default font effect"
9958 msgstr "Efect în căști"
9959
9960 #: modules/codec/kate.c:227
9961 msgid ""
9962 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9963 "backgrounds."
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/codec/kate.c:231
9967 msgid "Default font effect strength"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/codec/kate.c:232
9971 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/codec/kate.c:236
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Default font description"
9977 msgstr "Descrierea genului"
9978
9979 #: modules/codec/kate.c:237
9980 msgid ""
9981 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9982 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9983 "font parameters where appropriate."
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/codec/kate.c:242
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Default font color"
9989 msgstr "Culoare implicită text"
9990
9991 #: modules/codec/kate.c:243
9992 msgid ""
9993 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9994 "font color to use."
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/codec/kate.c:247
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Default font alpha"
10000 msgstr "Flux implicit"
10001
10002 #: modules/codec/kate.c:248
10003 msgid ""
10004 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10005 "particular font color to use."
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/codec/kate.c:252
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Default background color"
10011 msgstr "Volum audio implicit"
10012
10013 #: modules/codec/kate.c:253
10014 msgid ""
10015 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10016 "color to use."
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/codec/kate.c:257
10020 msgid "Default background alpha"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/codec/kate.c:258
10024 msgid ""
10025 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10026 "specify a particular background color to use."
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/codec/kate.c:264
10030 msgid ""
10031 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10032 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10033 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10034 "available.\n"
10035 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10036 "played. This will hopefully be fixed soon."
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/codec/kate.c:273
10040 msgid "Kate"
10041 msgstr "Kate"
10042
10043 #: modules/codec/kate.c:274
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Kate overlay decoder"
10046 msgstr "Decodor video fals"
10047
10048 #: modules/codec/kate.c:293
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Tiger rendering defaults"
10051 msgstr "Modúl de randare de text"
10052
10053 #: modules/codec/kate.c:329
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10056 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
10057
10058 #: modules/codec/libass.c:58
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Subtitle renderers using libass"
10061 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
10062
10063 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10064 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/lpcm.c:52
10068 msgid "Linear PCM audio decoder"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/lpcm.c:57
10072 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/codec/mash.cpp:71
10076 msgid "Video decoder using openmash"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10080 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10084 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/codec/png.c:59
10088 msgid "PNG video decoder"
10089 msgstr "Decodor video PNG"
10090
10091 #: modules/codec/quicktime.c:68
10092 msgid "QuickTime library decoder"
10093 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
10094
10095 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10096 msgid "Pseudo raw video decoder"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10100 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/codec/realaudio.c:65
10104 msgid "RealAudio library decoder"
10105 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
10106
10107 #: modules/codec/realvideo.c:132
10108 #, fuzzy
10109 msgid "RealVideo library decoder"
10110 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
10111
10112 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10113 msgid "Schroedinger video decoder"
10114 msgstr "Decodor video Schroedinger"
10115
10116 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10117 msgid "SDL Image decoder"
10118 msgstr "Decodor de imagine SDL"
10119
10120 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10121 msgid "SDL_image video decoder"
10122 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
10123
10124 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10125 #, fuzzy
10126 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10127 msgstr "Codor audio Vorbis"
10128
10129 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10130 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10131 msgid "Mode"
10132 msgstr "Mod"
10133
10134 #: modules/codec/speex.c:58
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10137 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
10138
10139 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10140 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10141 msgid "Encoding quality"
10142 msgstr "Calitate de codare"
10143
10144 #: modules/codec/speex.c:62
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10147 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
10148
10149 #: modules/codec/speex.c:64
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Encoding complexity"
10152 msgstr "Calitate de codare"
10153
10154 #: modules/codec/speex.c:66
10155 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/codec/speex.c:68
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Maximal bitrate"
10161 msgstr "Rată de biți maximă"
10162
10163 #: modules/codec/speex.c:70
10164 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10168 msgid "CBR encoding"
10169 msgstr "Codare CBR"
10170
10171 #: modules/codec/speex.c:74
10172 msgid ""
10173 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10174 "bitrate encoding (VBR)."
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/codec/speex.c:77
10178 msgid "Voice activity detection"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/codec/speex.c:79
10182 msgid ""
10183 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10184 "mode."
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/codec/speex.c:82
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Discontinuous Transmission"
10190 msgstr "Flux continuu"
10191
10192 #: modules/codec/speex.c:84
10193 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/speex.c:88
10197 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/speex.c:88
10201 msgid "Wide-band (16kHz)"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/speex.c:88
10205 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/speex.c:95
10209 msgid "Speex audio decoder"
10210 msgstr "Decodor audio Speex"
10211
10212 #: modules/codec/speex.c:97
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Speex"
10215 msgstr "Viteză"
10216
10217 #: modules/codec/speex.c:101
10218 msgid "Speex audio packetizer"
10219 msgstr "Pachetizor audio Speex"
10220
10221 #: modules/codec/speex.c:106
10222 msgid "Speex audio encoder"
10223 msgstr "Decodor audio Speex"
10224
10225 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10226 msgid "DVD subtitles decoder"
10227 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
10228
10229 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10230 msgid "DVD subtitles packetizer"
10231 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
10232
10233 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10234 msgid "Universal (UTF-8)"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10238 msgid "Universal (UTF-16)"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10242 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10246 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10250 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10254 msgid "Western European (Latin-9)"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10258 msgid "Western European (Windows-1252)"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10262 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10266 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10272 msgstr "Esperanto"
10273
10274 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10275 msgid "Nordic (Latin-6)"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10279 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Russian (KOI8-R)"
10285 msgstr "Rusă"
10286
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10290 msgstr "Ukrainian"
10291
10292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10293 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10297 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10301 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10305 msgid "Greek (Windows-1256)"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10309 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10313 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10317 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10321 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10325 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10329 msgid "Thai (Windows-874)"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10333 msgid "Baltic (Latin-7)"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10337 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10341 msgid "Celtic (Latin-8)"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10345 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10351 msgstr "Chineză simplificată"
10352
10353 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10356 msgstr "Chineză simplificată"
10357
10358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10359 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10363 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10367 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10371 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10375 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10379 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10383 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10387 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10393 msgstr "Vietnamese"
10394
10395 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10396 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10400 msgid "Subtitles text encoding"
10401 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
10402
10403 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10404 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10405 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
10406
10407 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10408 msgid "Subtitles justification"
10409 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
10410
10411 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10412 msgid "Set the justification of subtitles"
10413 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
10414
10415 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10416 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10417 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
10418
10419 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10420 msgid ""
10421 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10422 msgstr ""
10423 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
10424 "subtitluri."
10425
10426 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10427 msgid ""
10428 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10429 "but you can choose to disable all formatting."
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10433 msgid "Text subtitles decoder"
10434 msgstr "Decodor de subtitluri text"
10435
10436 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10437 msgid "USFSubs"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10441 #, fuzzy
10442 msgid "USF subtitles decoder"
10443 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
10444
10445 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10446 #, fuzzy
10447 msgid "T.140 text encoder"
10448 msgstr "Randare de text"
10449
10450 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10451 msgid "Enable debug"
10452 msgstr "Activează depanarea"
10453
10454 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10455 msgid ""
10456 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10457 "calls                 1\n"
10458 "packet assembly info  2\n"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10462 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10463 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10464
10465 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10466 msgid "SVCD subtitles"
10467 msgstr "Subtitluri SVCD"
10468
10469 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10470 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10471 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10472
10473 #: modules/codec/tarkin.c:80
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Tarkin decoder"
10476 msgstr "Modul decodor Tarkin"
10477
10478 #: modules/codec/telx.c:55
10479 msgid "Override page"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/codec/telx.c:56
10483 msgid ""
10484 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10485 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10486 "usually 888 or 889)."
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/codec/telx.c:61
10490 msgid "Ignore subtitle flag"
10491 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10492
10493 #: modules/codec/telx.c:62
10494 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10495 msgstr ""
10496
10497 # hm ?
10498 #: modules/codec/telx.c:65
10499 msgid "Workaround for France"
10500 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10501
10502 #: modules/codec/telx.c:66
10503 msgid ""
10504 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10505 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10506 "your subtitles don't appear."
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/codec/telx.c:72
10510 msgid "Teletext subtitles decoder"
10511 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10512
10513 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10514 msgid ""
10515 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10516 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10517 msgstr ""
10518 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10519 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
10520
10521 #: modules/codec/theora.c:104
10522 msgid "Theora video decoder"
10523 msgstr "Decodor video Theora"
10524
10525 #: modules/codec/theora.c:110
10526 msgid "Theora video packetizer"
10527 msgstr "Pachetizor video Theora"
10528
10529 #: modules/codec/theora.c:115
10530 msgid "Theora video encoder"
10531 msgstr "Codor video Theora"
10532
10533 #: modules/codec/twolame.c:57
10534 msgid ""
10535 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10536 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10537 msgstr ""
10538 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10539 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10540 "produce un flux VBR."
10541
10542 #: modules/codec/twolame.c:60
10543 msgid "Stereo mode"
10544 msgstr "Mod stereo "
10545
10546 #: modules/codec/twolame.c:61
10547 msgid "Handling mode for stereo streams"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/codec/twolame.c:62
10551 msgid "VBR mode"
10552 msgstr "Mod VBR"
10553
10554 #: modules/codec/twolame.c:64
10555 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/codec/twolame.c:65
10559 msgid "Psycho-acoustic model"
10560 msgstr "Model psiho-acustic"
10561
10562 #: modules/codec/twolame.c:67
10563 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10564 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10565
10566 #: modules/codec/twolame.c:71
10567 msgid "Dual mono"
10568 msgstr "Mono dual"
10569
10570 #: modules/codec/twolame.c:71
10571 msgid "Joint stereo"
10572 msgstr "Joint stereo"
10573
10574 #: modules/codec/twolame.c:76
10575 msgid "Libtwolame audio encoder"
10576 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10577
10578 #: modules/codec/vorbis.c:169
10579 msgid "Maximum encoding bitrate"
10580 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
10581
10582 #: modules/codec/vorbis.c:171
10583 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10584 msgstr ""
10585 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
10586 "difuzare."
10587
10588 #: modules/codec/vorbis.c:172
10589 msgid "Minimum encoding bitrate"
10590 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
10591
10592 #: modules/codec/vorbis.c:174
10593 msgid ""
10594 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10595 "channel."
10596 msgstr ""
10597 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
10598 "dimensiune fixă."
10599
10600 #: modules/codec/vorbis.c:177
10601 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10602 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
10603
10604 #: modules/codec/vorbis.c:181
10605 msgid "Vorbis audio decoder"
10606 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10607
10608 #: modules/codec/vorbis.c:192
10609 msgid "Vorbis audio packetizer"
10610 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10611
10612 #: modules/codec/vorbis.c:199
10613 msgid "Vorbis audio encoder"
10614 msgstr "Codor audio Vorbis"
10615
10616 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10617 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:52
10621 msgid "Maximum GOP size"
10622 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:53
10625 msgid ""
10626 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10627 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10628 msgstr ""
10629 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10630 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10631 "pierderii preciziei căutării."
10632
10633 #: modules/codec/x264.c:57
10634 msgid "Minimum GOP size"
10635 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:58
10638 msgid ""
10639 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10640 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10641 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10642 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10643 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10644 "the IDR-frame. \n"
10645 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10646 "frames, but do not start a new GOP."
10647 msgstr ""
10648 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10649 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10650 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10651 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10652 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10653 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10654 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10655 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:67
10658 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10659 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
10660
10661 #: modules/codec/x264.c:68
10662 msgid ""
10663 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10664 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10665 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10666 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10667 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10668 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10669 "1 to 100."
10670 msgstr ""
10671 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10672 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
10673 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10674 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10675 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10676 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10677 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10678 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10679
10680 #: modules/codec/x264.c:79
10681 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:80
10685 msgid ""
10686 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10687 "threading."
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:84
10691 msgid "B-frames between I and P"
10692 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:85
10695 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:88
10699 msgid "Adaptive B-frame decision"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:90
10703 msgid ""
10704 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10705 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:94
10709 msgid ""
10710 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10711 "possibly before an I-frame."
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:98
10715 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:99
10719 msgid ""
10720 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10721 "negative values cause less B-frames."
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:102
10725 msgid "Keep some B-frames as references"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:103
10729 msgid ""
10730 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10731 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10732 "appropriately."
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:107
10736 msgid "CABAC"
10737 msgstr "CABAC"
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:108
10740 msgid ""
10741 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10742 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10743 msgstr ""
10744 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10745 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10746
10747 #: modules/codec/x264.c:112
10748 msgid "Number of reference frames"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:113
10752 msgid ""
10753 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10754 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10755 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:118
10759 msgid "Skip loop filter"
10760 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10761
10762 # hm ?
10763 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10764 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10765 #: modules/codec/x264.c:119
10766 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10767 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10768
10769 #: modules/codec/x264.c:121
10770 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/codec/x264.c:122
10774 msgid ""
10775 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10776 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:126
10780 msgid "H.264 level"
10781 msgstr "Nivel H.264"
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:127
10784 msgid ""
10785 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10786 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10787 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:136
10791 msgid "Interlaced mode"
10792 msgstr "Mod întrețesut"
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:137
10795 msgid "Pure-interlaced mode."
10796 msgstr "Mod întrețesut pur."
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:142
10799 msgid "Set QP"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:143
10803 msgid ""
10804 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10805 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:147
10809 msgid "Quality-based VBR"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:148
10813 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:150
10817 msgid "Min QP"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:151
10821 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:154
10825 msgid "Max QP"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:155
10829 msgid "Maximum quantizer parameter."
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:157
10833 msgid "Max QP step"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:158
10837 msgid "Max QP step between frames."
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/codec/x264.c:160
10841 msgid "Average bitrate tolerance"
10842 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:161
10845 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10846 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:164
10849 msgid "Max local bitrate"
10850 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:165
10853 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10854 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:167
10857 msgid "VBV buffer"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:168
10861 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10862 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:171
10865 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:172
10869 msgid ""
10870 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10871 "0.0 to 1.0."
10872 msgstr ""
10873
10874 #: modules/codec/x264.c:176
10875 msgid "How AQ distributes bits"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/codec/x264.c:177
10879 msgid ""
10880 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10881 " - 0: Disabled\n"
10882 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10883 " - 2: Move bits between frames"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:182
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Strength of AQ"
10889 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
10890
10891 #: modules/codec/x264.c:183
10892 msgid ""
10893 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10894 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10895 " - 0.5: weak AQ\n"
10896 " - 1.5: strong AQ"
10897 msgstr ""
10898 "Tăria pentru a reduce blocarea și neclaritatea în zonele\n"
10899 "plate și texturate, implicit 1.0, recomandat să fie între 0..2\n"
10900 " - 0.5: AQ slab\n"
10901 " - 1.5: AQ puternic"
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:190
10904 msgid "QP factor between I and P"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/codec/x264.c:191
10908 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/codec/x264.c:194
10912 msgid "QP factor between P and B"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/codec/x264.c:195
10916 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/codec/x264.c:197
10920 msgid "QP difference between chroma and luma"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/codec/x264.c:198
10924 msgid "QP difference between chroma and luma."
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/codec/x264.c:200
10928 msgid "Multipass ratecontrol"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:201
10932 msgid ""
10933 "Multipass ratecontrol:\n"
10934 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10935 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10936 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:206
10940 msgid "QP curve compression"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:207
10944 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10948 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10949 msgstr ""
10950
10951 # hm ?
10952 #: modules/codec/x264.c:210
10953 msgid ""
10954 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10955 "blurs complexity."
10956 msgstr ""
10957 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
10958 "temporar claritatea complexității."
10959
10960 # hm ?
10961 #: modules/codec/x264.c:214
10962 msgid ""
10963 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10964 "quants."
10965 msgstr ""
10966 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresia curbei. Estompează temporar "
10967 "claritatea cuantificărilor."
10968
10969 #: modules/codec/x264.c:219
10970 msgid "Partitions to consider"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/codec/x264.c:220
10974 msgid ""
10975 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10976 " - none  : \n"
10977 " - fast  : i4x4\n"
10978 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10979 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10980 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10981 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:228
10985 msgid "Direct MV prediction mode"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:229
10989 msgid "Direct MV prediction mode."
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/codec/x264.c:232
10993 msgid "Direct prediction size"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: modules/codec/x264.c:233
10997 msgid ""
10998 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10999 " -  1: 8x8\n"
11000 " - -1: smallest possible according to level\n"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/codec/x264.c:239
11004 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/codec/x264.c:240
11008 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/codec/x264.c:242
11012 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/codec/x264.c:244
11016 msgid ""
11017 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11018 "(fast)\n"
11019 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11020 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11021 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11022 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/codec/x264.c:251
11026 msgid ""
11027 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11028 "(fast)\n"
11029 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11030 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11031 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/codec/x264.c:259
11035 msgid "Maximum motion vector search range"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/codec/x264.c:260
11039 msgid ""
11040 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11041 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11042 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/codec/x264.c:265
11046 msgid "Maximum motion vector length"
11047 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
11048
11049 #: modules/codec/x264.c:266
11050 msgid ""
11051 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/codec/x264.c:271
11055 msgid "Minimum buffer space between threads"
11056 msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:272
11059 msgid ""
11060 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11061 "threads."
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/codec/x264.c:276
11065 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/codec/x264.c:280
11069 msgid ""
11070 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11071 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11072 "quality). Range 1 to 9."
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/codec/x264.c:285
11076 msgid ""
11077 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11078 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11079 "quality). Range 1 to 7."
11080 msgstr ""
11081
11082 #: modules/codec/x264.c:290
11083 msgid ""
11084 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11085 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11086 "quality). Range 1 to 6."
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/codec/x264.c:295
11090 msgid ""
11091 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11092 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11093 "quality). Range 1 to 5."
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/codec/x264.c:300
11097 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/codec/x264.c:301
11101 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11102 msgstr ""
11103
11104 #: modules/codec/x264.c:304
11105 msgid "Decide references on a per partition basis"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/codec/x264.c:305
11109 msgid ""
11110 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11111 "as opposed to only one ref per macroblock."
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/codec/x264.c:309
11115 msgid "Chroma in motion estimation"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/codec/x264.c:310
11119 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11120 msgstr ""
11121
11122 #: modules/codec/x264.c:313
11123 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/codec/x264.c:314
11127 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/codec/x264.c:316
11131 msgid "Adaptive spatial transform size"
11132 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
11133
11134 #: modules/codec/x264.c:318
11135 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11136 msgstr ""
11137
11138 #: modules/codec/x264.c:320
11139 msgid "Trellis RD quantization"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: modules/codec/x264.c:321
11143 msgid ""
11144 "Trellis RD quantization: \n"
11145 " - 0: disabled\n"
11146 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11147 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11148 "This requires CABAC."
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/codec/x264.c:327
11152 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/codec/x264.c:328
11156 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/codec/x264.c:330
11160 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/codec/x264.c:331
11164 msgid ""
11165 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11166 "small single coefficient."
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/codec/x264.c:336
11170 msgid ""
11171 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11172 "a useful range."
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/codec/x264.c:340
11176 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/codec/x264.c:341
11180 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/codec/x264.c:344
11184 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/codec/x264.c:345
11188 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/codec/x264.c:352
11192 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/codec/x264.c:353
11196 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/codec/x264.c:357
11200 msgid "CPU optimizations"
11201 msgstr "Optimizăru CPU"
11202
11203 #: modules/codec/x264.c:358
11204 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11205 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
11206
11207 #: modules/codec/x264.c:360
11208 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/codec/x264.c:361
11212 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/codec/x264.c:363
11216 msgid "PSNR computation"
11217 msgstr "Calcul PSNR"
11218
11219 #: modules/codec/x264.c:364
11220 msgid ""
11221 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11222 "quality."
11223 msgstr ""
11224 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
11225 "calității actuale de codare."
11226
11227 #: modules/codec/x264.c:367
11228 msgid "SSIM computation"
11229 msgstr "Calcul SSIM"
11230
11231 #: modules/codec/x264.c:368
11232 msgid ""
11233 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11234 "quality."
11235 msgstr ""
11236 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
11237 "calității actuale de codare."
11238
11239 #: modules/codec/x264.c:371
11240 msgid "Quiet mode"
11241 msgstr "Mod tăcut"
11242
11243 #: modules/codec/x264.c:372
11244 msgid "Quiet mode."
11245 msgstr "Mod tăcut."
11246
11247 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11248 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11249 msgid "Statistics"
11250 msgstr "Statistici"
11251
11252 #: modules/codec/x264.c:375
11253 msgid "Print stats for each frame."
11254 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
11255
11256 #: modules/codec/x264.c:378
11257 msgid "SPS and PPS id numbers"
11258 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
11259
11260 #: modules/codec/x264.c:379
11261 msgid ""
11262 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11263 "settings."
11264 msgstr ""
11265 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
11266 "fluxurilor cu setări diferite."
11267
11268 #: modules/codec/x264.c:383
11269 msgid "Access unit delimiters"
11270 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
11271
11272 #: modules/codec/x264.c:384
11273 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11277 msgid "dia"
11278 msgstr "dia"
11279
11280 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11281 msgid "hex"
11282 msgstr "hex"
11283
11284 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11285 msgid "umh"
11286 msgstr "umh"
11287
11288 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11289 msgid "esa"
11290 msgstr "esa"
11291
11292 #: modules/codec/x264.c:397
11293 #, fuzzy
11294 msgid "tesa"
11295 msgstr "esa"
11296
11297 #: modules/codec/x264.c:403
11298 msgid "fast"
11299 msgstr "rapid"
11300
11301 #: modules/codec/x264.c:403
11302 msgid "normal"
11303 msgstr "normal"
11304
11305 #: modules/codec/x264.c:403
11306 msgid "slow"
11307 msgstr "arată"
11308
11309 # hm ? articulat ? ce gen ?
11310 #: modules/codec/x264.c:403
11311 msgid "all"
11312 msgstr "tot"
11313
11314 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11315 msgid "spatial"
11316 msgstr "spațial"
11317
11318 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11319 msgid "temporal"
11320 msgstr "temporal"
11321
11322 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11323 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11324 msgid "auto"
11325 msgstr "auto"
11326
11327 #: modules/codec/x264.c:418
11328 #, fuzzy
11329 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11330 msgstr "Coder AVC H.264/MPEG4 (utilizând biblioteca x264)"
11331
11332 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11333 #, fuzzy
11334 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11335 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11336
11337 #: modules/codec/zvbi.c:59
11338 msgid "Teletext page"
11339 msgstr "Pagină teletext"
11340
11341 #: modules/codec/zvbi.c:60
11342 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/codec/zvbi.c:63
11346 msgid "Text is always opaque"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: modules/codec/zvbi.c:64
11350 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/codec/zvbi.c:67
11354 msgid "Teletext alignment"
11355 msgstr "Aliniament teletext"
11356
11357 #: modules/codec/zvbi.c:69
11358 msgid ""
11359 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11360 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11361 "6 = top-right)."
11362 msgstr ""
11363 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11364 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11365 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11366
11367 #: modules/codec/zvbi.c:73
11368 msgid "Teletext text subtitles"
11369 msgstr "Subtitluri de text teletext"
11370
11371 #: modules/codec/zvbi.c:74
11372 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: modules/codec/zvbi.c:83
11376 msgid "VBI and Teletext decoder"
11377 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
11378
11379 #: modules/codec/zvbi.c:84
11380 msgid "VBI & Teletext"
11381 msgstr "VBI și Teletext"
11382
11383 #: modules/codec/zvbi.c:687
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Subpage"
11386 msgstr "Spațiu"
11387
11388 #: modules/codec/zvbi.c:701
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Page"
11391 msgstr "Dance"
11392
11393 #: modules/control/dbus.c:128
11394 msgid "dbus"
11395 msgstr "dbus"
11396
11397 #: modules/control/dbus.c:131
11398 #, fuzzy
11399 msgid "D-Bus control interface"
11400 msgstr "Interfețe pentru control"
11401
11402 #: modules/control/gestures.c:81
11403 msgid "Motion threshold (10-100)"
11404 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
11405
11406 #: modules/control/gestures.c:83
11407 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11408 msgstr ""
11409 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
11410
11411 #: modules/control/gestures.c:85
11412 msgid "Trigger button"
11413 msgstr "Buton de declanșare"
11414
11415 #: modules/control/gestures.c:87
11416 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11417 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
11418
11419 #: modules/control/gestures.c:91
11420 msgid "Middle"
11421 msgstr "Mijloc"
11422
11423 #: modules/control/gestures.c:94
11424 msgid "Gestures"
11425 msgstr "Gesturi"
11426
11427 #: modules/control/gestures.c:102
11428 msgid "Mouse gestures control interface"
11429 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
11430
11431 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11432 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Global Hotkeys"
11435 msgstr "Taste rapide"
11436
11437 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11438 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Global Hotkeys interface"
11441 msgstr "Interfață de gestionare taste rapide"
11442
11443 #: modules/control/hotkeys.c:100
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Volume Control"
11446 msgstr "Control de timp"
11447
11448 #: modules/control/hotkeys.c:100
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Position Control"
11451 msgstr "Poziție"
11452
11453 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11454 msgid "Ignore"
11455 msgstr "Ignoră"
11456
11457 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11458 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11459 msgid "Hotkeys"
11460 msgstr "Taste rapide"
11461
11462 #: modules/control/hotkeys.c:104
11463 msgid "Hotkeys management interface"
11464 msgstr "Interfață de gestionare taste rapide"
11465
11466 #: modules/control/hotkeys.c:109
11467 #, fuzzy
11468 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11469 msgstr "Control de mux"
11470
11471 #: modules/control/hotkeys.c:110
11472 msgid ""
11473 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11474 "ignored"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/control/hotkeys.c:387
11478 #, fuzzy, c-format
11479 msgid "Audio Device: %s"
11480 msgstr "Dispozitiv audio"
11481
11482 #: modules/control/hotkeys.c:478
11483 #, c-format
11484 msgid "Audio track: %s"
11485 msgstr "Pistă audio: %s"
11486
11487 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11488 #, c-format
11489 msgid "Subtitle track: %s"
11490 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
11491
11492 # hm ?
11493 #: modules/control/hotkeys.c:494
11494 msgid "N/A"
11495 msgstr "indisponibil"
11496
11497 #: modules/control/hotkeys.c:541
11498 #, c-format
11499 msgid "Aspect ratio: %s"
11500 msgstr "Raport de aspect: %s"
11501
11502 #: modules/control/hotkeys.c:569
11503 #, c-format
11504 msgid "Crop: %s"
11505 msgstr "Trunchiază: %s"
11506
11507 #: modules/control/hotkeys.c:583
11508 msgid "Zooming reset"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/control/hotkeys.c:591
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Scaled to screen"
11514 msgstr "Potrivește la ecran"
11515
11516 #: modules/control/hotkeys.c:594
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Original Size"
11519 msgstr "Audio original"
11520
11521 #: modules/control/hotkeys.c:636
11522 #, c-format
11523 msgid "Deinterlace mode: %s"
11524 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
11525
11526 #: modules/control/hotkeys.c:668
11527 #, fuzzy, c-format
11528 msgid "Zoom mode: %s"
11529 msgstr "Zoom video"
11530
11531 #: modules/control/hotkeys.c:728
11532 #, fuzzy
11533 msgid "1.00x"
11534 msgstr "100%"
11535
11536 #: modules/control/hotkeys.c:754
11537 #, c-format
11538 msgid "%.2fx"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11542 #, fuzzy, c-format
11543 msgid "Subtitle delay %i ms"
11544 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
11545
11546 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11547 #, fuzzy, c-format
11548 msgid "Audio delay %i ms"
11549 msgstr "Mărire întârziere audio"
11550
11551 #: modules/control/hotkeys.c:871
11552 msgid "Recording"
11553 msgstr "Înregistrare"
11554
11555 # hm ? sau terminată ?
11556 #: modules/control/hotkeys.c:873
11557 msgid "Recording done"
11558 msgstr "Înregistrarea este gata"
11559
11560 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11561 #, c-format
11562 msgid "Volume %d%%"
11563 msgstr "Volum %d%%"
11564
11565 #: modules/control/http/http.c:39
11566 msgid "Host address"
11567 msgstr "Adresă gazdă"
11568
11569 #: modules/control/http/http.c:41
11570 msgid ""
11571 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11572 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11573 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11577 msgid "Source directory"
11578 msgstr "Director sursă"
11579
11580 #: modules/control/http/http.c:47
11581 msgid "Handlers"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/control/http/http.c:49
11585 msgid ""
11586 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11587 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/control/http/http.c:51
11591 msgid "Export album art as /art."
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/control/http/http.c:53
11595 msgid ""
11596 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11597 "id=<id> URLs."
11598 msgstr ""
11599
11600 #: modules/control/http/http.c:56
11601 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11602 msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
11603
11604 #: modules/control/http/http.c:59
11605 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11606 msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
11607
11608 #: modules/control/http/http.c:61
11609 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11610 msgstr "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
11611
11612 #: modules/control/http/http.c:64
11613 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11614 msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
11615
11616 #: modules/control/http/http.c:67
11617 msgid "HTTP"
11618 msgstr "HTTP"
11619
11620 #: modules/control/http/http.c:68
11621 msgid "HTTP remote control interface"
11622 msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
11623
11624 #: modules/control/http/http.c:78
11625 msgid "HTTP SSL"
11626 msgstr "SSL HTTP"
11627
11628 #: modules/control/lirc.c:45
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Change the lirc configuration file."
11631 msgstr "Fișier de configurare"
11632
11633 #: modules/control/lirc.c:47
11634 msgid ""
11635 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11636 "users home directory."
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/control/lirc.c:57
11640 msgid "Infrared"
11641 msgstr "Infraroșu"
11642
11643 #: modules/control/lirc.c:60
11644 msgid "Infrared remote control interface"
11645 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
11646
11647 #: modules/control/motion.c:72
11648 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: modules/control/motion.c:78
11652 msgid "motion"
11653 msgstr "mișcare"
11654
11655 #: modules/control/motion.c:80
11656 msgid "motion control interface"
11657 msgstr "interfață de control de mișcare"
11658
11659 #: modules/control/motion.c:81
11660 msgid ""
11661 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/control/netsync.c:66
11665 msgid "Act as master"
11666 msgstr "Acționează ca master"
11667
11668 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
11669 #: modules/control/netsync.c:67
11670 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11671 msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
11672
11673 #: modules/control/netsync.c:71
11674 msgid "Master client ip address"
11675 msgstr "Adresă IP client master"
11676
11677 #: modules/control/netsync.c:72
11678 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11679 msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
11680
11681 #: modules/control/netsync.c:76
11682 msgid "Network Sync"
11683 msgstr "Sincronizare rețea"
11684
11685 #: modules/control/ntservice.c:43
11686 msgid "Install Windows Service"
11687 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11688
11689 #: modules/control/ntservice.c:45
11690 msgid "Install the Service and exit."
11691 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11692
11693 #: modules/control/ntservice.c:46
11694 msgid "Uninstall Windows Service"
11695 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11696
11697 #: modules/control/ntservice.c:48
11698 msgid "Uninstall the Service and exit."
11699 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11700
11701 #: modules/control/ntservice.c:49
11702 msgid "Display name of the Service"
11703 msgstr "Afișează numele serviciului"
11704
11705 #: modules/control/ntservice.c:51
11706 msgid "Change the display name of the Service."
11707 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11708
11709 #: modules/control/ntservice.c:52
11710 msgid "Configuration options"
11711 msgstr "Opțiuni de configurare"
11712
11713 #: modules/control/ntservice.c:54
11714 msgid ""
11715 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11716 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11717 "configured."
11718 msgstr ""
11719 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11720 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11721 "încât serviciul să fie configurat corect."
11722
11723 #: modules/control/ntservice.c:59
11724 msgid ""
11725 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11726 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11727 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11728 msgstr ""
11729 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
11730 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11731 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11732 "logger, sap, rc, http)."
11733
11734 #: modules/control/ntservice.c:65
11735 msgid "NT Service"
11736 msgstr "Serviciu NT"
11737
11738 #: modules/control/ntservice.c:66
11739 msgid "Windows Service interface"
11740 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11741
11742 #: modules/control/rc.c:73
11743 msgid "Initializing"
11744 msgstr "Inițializare"
11745
11746 #: modules/control/rc.c:74
11747 msgid "Opening"
11748 msgstr "Deschidere"
11749
11750 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11751 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11752 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11755 msgid "Pause"
11756 msgstr "Pauză"
11757
11758 #: modules/control/rc.c:77
11759 msgid "End"
11760 msgstr "Sfârșit"
11761
11762 #: modules/control/rc.c:78
11763 msgid "Error"
11764 msgstr "Eroare"
11765
11766 #: modules/control/rc.c:165
11767 msgid "Show stream position"
11768 msgstr "Arată poziția fluxului"
11769
11770 #: modules/control/rc.c:166
11771 msgid ""
11772 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11773 msgstr ""
11774 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
11775
11776 #: modules/control/rc.c:169
11777 msgid "Fake TTY"
11778 msgstr "TTY fals"
11779
11780 #: modules/control/rc.c:170
11781 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/control/rc.c:172
11785 msgid "UNIX socket command input"
11786 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
11787
11788 #: modules/control/rc.c:173
11789 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/control/rc.c:176
11793 msgid "TCP command input"
11794 msgstr "Intrare de comandă TCP"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:177
11797 msgid ""
11798 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11799 "port the interface will bind to."
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11803 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: modules/control/rc.c:183
11807 msgid ""
11808 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11809 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11810 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/control/rc.c:190
11814 msgid "RC"
11815 msgstr "RC"
11816
11817 #: modules/control/rc.c:193
11818 msgid "Remote control interface"
11819 msgstr "Interfață de control la distanță"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:342
11822 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11823 msgstr ""
11824 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
11825 "pentru ajutor."
11826
11827 #: modules/control/rc.c:815
11828 #, c-format
11829 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11830 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
11831
11832 #: modules/control/rc.c:849
11833 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11834 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
11835
11836 #: modules/control/rc.c:851
11837 #, fuzzy
11838 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11839 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11840
11841 #: modules/control/rc.c:852
11842 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11843 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
11844
11845 #: modules/control/rc.c:853
11846 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/control/rc.c:854
11850 #, fuzzy
11851 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11852 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11853
11854 #: modules/control/rc.c:855
11855 #, fuzzy
11856 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11857 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11858
11859 #: modules/control/rc.c:856
11860 #, fuzzy
11861 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11862 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11863
11864 #: modules/control/rc.c:857
11865 #, fuzzy
11866 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11867 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11868
11869 #: modules/control/rc.c:858
11870 #, fuzzy
11871 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11872 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11873
11874 #: modules/control/rc.c:859
11875 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/control/rc.c:860
11879 #, fuzzy
11880 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11881 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11882
11883 #: modules/control/rc.c:861
11884 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/control/rc.c:862
11888 #, fuzzy
11889 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11890 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11891
11892 #: modules/control/rc.c:863
11893 #, fuzzy
11894 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11895 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11896
11897 #: modules/control/rc.c:864
11898 #, fuzzy
11899 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11900 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11901
11902 #: modules/control/rc.c:865
11903 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: modules/control/rc.c:866
11907 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: modules/control/rc.c:867
11911 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/control/rc.c:868
11915 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/control/rc.c:869
11919 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/control/rc.c:871
11923 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/control/rc.c:872
11927 #, fuzzy
11928 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11929 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11930
11931 #: modules/control/rc.c:873
11932 #, fuzzy
11933 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11934 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11935
11936 #: modules/control/rc.c:874
11937 #, fuzzy
11938 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11939 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11940
11941 #: modules/control/rc.c:875
11942 #, fuzzy
11943 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11944 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11945
11946 #: modules/control/rc.c:876
11947 #, fuzzy
11948 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11949 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11950
11951 #: modules/control/rc.c:877
11952 #, fuzzy
11953 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11954 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11955
11956 #: modules/control/rc.c:878
11957 #, fuzzy
11958 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11959 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11960
11961 #: modules/control/rc.c:879
11962 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/control/rc.c:880
11966 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/control/rc.c:881
11970 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/control/rc.c:882
11974 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/control/rc.c:883
11978 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/control/rc.c:884
11982 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/control/rc.c:886
11986 #, fuzzy
11987 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11988 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11989
11990 #: modules/control/rc.c:887
11991 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: modules/control/rc.c:888
11995 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: modules/control/rc.c:889
11999 #, fuzzy
12000 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12001 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12002
12003 #: modules/control/rc.c:890
12004 #, fuzzy
12005 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12006 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12007
12008 #: modules/control/rc.c:891
12009 #, fuzzy
12010 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12011 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12012
12013 #: modules/control/rc.c:892
12014 #, fuzzy
12015 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12016 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12017
12018 #: modules/control/rc.c:893
12019 #, fuzzy
12020 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12021 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12022
12023 #: modules/control/rc.c:894
12024 #, fuzzy
12025 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12026 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12027
12028 #: modules/control/rc.c:895
12029 #, fuzzy
12030 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12031 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12032
12033 #: modules/control/rc.c:896
12034 #, fuzzy
12035 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12036 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12037
12038 #: modules/control/rc.c:897
12039 #, fuzzy
12040 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12041 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12042
12043 #: modules/control/rc.c:898
12044 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12045 msgstr ""
12046
12047 #: modules/control/rc.c:899
12048 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/control/rc.c:904
12052 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/control/rc.c:905
12056 #, fuzzy
12057 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12058 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12059
12060 #: modules/control/rc.c:906
12061 #, fuzzy
12062 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12063 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12064
12065 #: modules/control/rc.c:907
12066 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/control/rc.c:908
12070 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/control/rc.c:909
12074 #, fuzzy
12075 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12076 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12077
12078 #: modules/control/rc.c:910
12079 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/control/rc.c:911
12083 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: modules/control/rc.c:913
12087 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: modules/control/rc.c:914
12091 #, fuzzy
12092 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12093 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12094
12095 #: modules/control/rc.c:915
12096 #, fuzzy
12097 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12098 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12099
12100 #: modules/control/rc.c:916
12101 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12102 msgstr ""
12103
12104 #: modules/control/rc.c:917
12105 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/control/rc.c:919
12109 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: modules/control/rc.c:920
12113 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/control/rc.c:921
12117 #, fuzzy
12118 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12119 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12120
12121 #: modules/control/rc.c:922
12122 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/control/rc.c:923
12126 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: modules/control/rc.c:924
12130 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/control/rc.c:925
12134 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/control/rc.c:926
12138 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/control/rc.c:927
12142 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/control/rc.c:928
12146 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/control/rc.c:929
12150 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/control/rc.c:930
12154 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/control/rc.c:931
12158 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/control/rc.c:932
12162 #, fuzzy
12163 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12164 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
12165
12166 #: modules/control/rc.c:935
12167 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/control/rc.c:936
12171 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/control/rc.c:937
12175 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12176 msgstr ""
12177
12178 #: modules/control/rc.c:938
12179 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/control/rc.c:940
12183 msgid "+----[ end of help ]"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/control/rc.c:1053
12187 msgid "Press menu select or pause to continue."
12188 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
12189
12190 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12191 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12192 #: modules/control/rc.c:1929
12193 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12194 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
12195
12196 #: modules/control/rc.c:1410
12197 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/control/rc.c:1421
12201 #, c-format
12202 msgid "Playlist has only %d elements"
12203 msgstr ""
12204
12205 # hm ? sau din ?
12206 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12207 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12208 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
12209
12210 #: modules/control/rc.c:1988
12211 msgid "Unknown command!"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12215 msgid "+-[Incoming]"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12219 #, c-format
12220 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12224 #, c-format
12225 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12226 msgstr ""
12227
12228 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12229 #, c-format
12230 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12234 #, c-format
12235 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12236 msgstr ""
12237
12238 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12239 msgid "+-[Video Decoding]"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12243 #, c-format
12244 msgid "| video decoded    :    %5i"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12248 #, c-format
12249 msgid "| frames displayed :    %5i"
12250 msgstr ""
12251
12252 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12253 #, c-format
12254 msgid "| frames lost      :    %5i"
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12258 msgid "+-[Audio Decoding]"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12262 #, c-format
12263 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12267 #, c-format
12268 msgid "| buffers played   :    %5i"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12272 #, c-format
12273 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12277 #, fuzzy
12278 msgid "+-[Streaming]"
12279 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
12280
12281 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12282 #, c-format
12283 msgid "| packets sent     :    %5i"
12284 msgstr ""
12285
12286 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12287 #, c-format
12288 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/control/rc.c:2037
12292 #, c-format
12293 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/control/showintf.c:67
12297 msgid "Threshold"
12298 msgstr ""
12299
12300 # adaptare sugerată de varianta fr
12301 #: modules/control/showintf.c:68
12302 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12303 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
12304
12305 #: modules/control/signals.c:37
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Signals"
12308 msgstr "Semnale"
12309
12310 #: modules/control/signals.c:40
12311 msgid "POSIX signals handling interface"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12315 msgid "Host"
12316 msgstr "Gazdă"
12317
12318 #: modules/control/telnet.c:79
12319 msgid ""
12320 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12321 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12322 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12323 msgstr ""
12324 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
12325 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
12326 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
12327
12328 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12329 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12330 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12331 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12332 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12333 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12334 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12335 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12336 msgid "Port"
12337 msgstr "Port"
12338
12339 #: modules/control/telnet.c:84
12340 msgid ""
12341 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12342 "4212."
12343 msgstr ""
12344 "Acesta este portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. "
12345 "Implicit este 4212."
12346
12347 #: modules/control/telnet.c:88
12348 msgid ""
12349 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12350 "default value is \"admin\"."
12351 msgstr ""
12352 "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
12353 "implicită este „admin”."
12354
12355 #: modules/control/telnet.c:102
12356 msgid "VLM remote control interface"
12357 msgstr ""
12358
12359 #: modules/demux/aiff.c:49
12360 msgid "AIFF demuxer"
12361 msgstr ""
12362
12363 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12364 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12365 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12366
12367 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12368 msgid "Could not demux ASF stream"
12369 msgstr ""
12370
12371 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12372 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12373 msgstr ""
12374
12375 #: modules/demux/au.c:50
12376 msgid "AU demuxer"
12377 msgstr "Demultiplexor AU"
12378
12379 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12380 msgid "FFmpeg demuxer"
12381 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
12382
12383 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Avformat"
12386 msgstr "Format"
12387
12388 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12389 msgid "FFmpeg muxer"
12390 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
12391
12392 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12393 msgid "Ffmpeg mux"
12394 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
12395
12396 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12397 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12398 msgstr "Forțează folosirea multiplexorului FFmpeg."
12399
12400 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12401 msgid "Force interleaved method"
12402 msgstr "Forțează metoda intercalat"
12403
12404 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12405 msgid "Force interleaved method."
12406 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
12407
12408 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12409 msgid "Force index creation"
12410 msgstr "Forțează crearea indexului"
12411
12412 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12413 msgid ""
12414 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12415 "incomplete (not seekable)."
12416 msgstr ""
12417 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
12418 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
12419
12420 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12421 msgid "Ask"
12422 msgstr "Întreabă"
12423
12424 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12425 msgid "Always fix"
12426 msgstr "Repară întotdeauna"
12427
12428 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12429 msgid "Never fix"
12430 msgstr "Nu repara niciodată"
12431
12432 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12433 msgid "AVI demuxer"
12434 msgstr "Demultiplexor AVI"
12435
12436 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12437 msgid "AVI Index"
12438 msgstr "Index AVI"
12439
12440 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12441 #, fuzzy
12442 msgid ""
12443 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12444 "Do you want to try to fix it?\n"
12445 "\n"
12446 "This might take a long time."
12447 msgstr ""
12448 "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
12449 "funcționa corect.\n"
12450 "Vreți să fie încercată repararea lui ?\n"
12451 "\n"
12452 "Aceasta ar putea lua mult timp."
12453
12454 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12455 msgid "Repair"
12456 msgstr "Repară"
12457
12458 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12459 msgid "Don't repair"
12460 msgstr "Nu repara"
12461
12462 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12463 msgid "Fixing AVI Index..."
12464 msgstr "Reparare index AVI..."
12465
12466 #: modules/demux/cdg.c:45
12467 msgid "CDG demuxer"
12468 msgstr "Demultiplexor CDG"
12469
12470 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12471 msgid "Dump filename"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12475 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12476 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
12477
12478 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12479 msgid "Append to existing file"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12483 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12487 msgid "File dumper"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/demux/flac.c:49
12491 msgid "FLAC demuxer"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/demux/gme.cpp:55
12495 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Closed captions"
12501 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
12502
12503 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Textual audio descriptions"
12506 msgstr "Descriere flux"
12507
12508 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Karaoke"
12511 msgstr "Kazakh"
12512
12513 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Ticker text"
12516 msgstr "Teletext"
12517
12518 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Active regions"
12521 msgstr "Ferestre active"
12522
12523 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Semantic annotations"
12526 msgstr "Opțiuni de performanță"
12527
12528 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Transcript"
12531 msgstr "Sanskrit"
12532
12533 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Lyrics"
12536 msgstr "Licență"
12537
12538 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12539 msgid "Linguistic markup"
12540 msgstr ""
12541
12542 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12543 msgid "Cue points"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Subtitles (images)"
12549 msgstr "Fișiere de subtitluri"
12550
12551 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12552 msgid "Slides (text)"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Slides (images)"
12558 msgstr "Imagine de amestec"
12559
12560 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Unknown category"
12563 msgstr "Video necunoscut"
12564
12565 #: modules/demux/live555.cpp:77
12566 msgid ""
12567 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12568 "should be set in millisecond units."
12569 msgstr ""
12570 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. "
12571 "Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
12572
12573 #: modules/demux/live555.cpp:80
12574 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12575 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
12576
12577 #: modules/demux/live555.cpp:81
12578 msgid ""
12579 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12580 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12581 "cannot connect to normal RTSP servers."
12582 msgstr ""
12583 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
12584 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
12585 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
12586
12587 #: modules/demux/live555.cpp:85
12588 msgid "RTSP user name"
12589 msgstr "Nume utilizator RTSP"
12590
12591 #: modules/demux/live555.cpp:86
12592 msgid ""
12593 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12594 "connection."
12595 msgstr ""
12596 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
12597 "autentificarea conexiunii."
12598
12599 #: modules/demux/live555.cpp:88
12600 msgid "RTSP password"
12601 msgstr "Parolă RTSP"
12602
12603 #: modules/demux/live555.cpp:89
12604 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12605 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
12606
12607 #: modules/demux/live555.cpp:93
12608 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/demux/live555.cpp:103
12612 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12617 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/demux/live555.cpp:112
12621 msgid "Client port"
12622 msgstr "Port client"
12623
12624 #: modules/demux/live555.cpp:113
12625 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12629 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12630 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
12631
12632 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12633 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12634 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
12635
12636 #: modules/demux/live555.cpp:121
12637 msgid "HTTP tunnel port"
12638 msgstr "Port tunel HTTP"
12639
12640 #: modules/demux/live555.cpp:122
12641 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/demux/live555.cpp:615
12645 msgid "RTSP authentication"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/demux/live555.cpp:616
12649 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12650 msgstr ""
12651
12652 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12653 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12654 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12655 msgid "Frames per Second"
12656 msgstr "Cadre per secundă"
12657
12658 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12659 msgid ""
12660 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12661 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12662 msgstr ""
12663
12664 # hm ?
12665 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12666 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12667 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
12668
12669 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12670 msgid "---  DVD Menu"
12671 msgstr "---  Meniu DVD"
12672
12673 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12674 msgid "First Played"
12675 msgstr "Primul redat"
12676
12677 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12678 msgid "Video Manager"
12679 msgstr "Gestionar video"
12680
12681 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12682 msgid "----- Title"
12683 msgstr "----- Titlu"
12684
12685 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12686 msgid "Matroska stream demuxer"
12687 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12688
12689 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12690 msgid "Ordered chapters"
12691 msgstr "Capitole ordonate"
12692
12693 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12694 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12695 msgstr "Redă capitolele ordonate așa cum este specificat în segment."
12696
12697 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12698 msgid "Chapter codecs"
12699 msgstr "Codecuri de capitol"
12700
12701 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12702 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12703 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
12704
12705 # hm ?
12706 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12707 msgid "Preload Directory"
12708 msgstr "Director de preîncărcare"
12709
12710 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12711 msgid ""
12712 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12713 "for broken files)."
12714 msgstr ""
12715 "Preîncarcă fișiere Matroska din aceeași familie în același director (nu este "
12716 "bine pentru fișiere deteriorate)."
12717
12718 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12719 msgid "Seek based on percent not time"
12720 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
12721
12722 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12723 msgid "Seek based on percent not time."
12724 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
12725
12726 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12727 msgid "Dummy Elements"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12731 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12732 msgstr ""
12733 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
12734 "corupte)."
12735
12736 #: modules/demux/mod.c:53
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12739 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
12740
12741 #: modules/demux/mod.c:54
12742 msgid "Enable reverberation"
12743 msgstr "Activează reverberația"
12744
12745 #: modules/demux/mod.c:55
12746 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12747 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12748
12749 #: modules/demux/mod.c:57
12750 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12751 msgstr ""
12752 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
12753
12754 #: modules/demux/mod.c:59
12755 msgid "Enable megabass mode"
12756 msgstr "Activează modul Megabas"
12757
12758 #: modules/demux/mod.c:60
12759 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12760 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12761
12762 #: modules/demux/mod.c:62
12763 #, fuzzy
12764 msgid ""
12765 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12766 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12767 msgstr ""
12768 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
12769 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
12770 "100Hz."
12771
12772 #: modules/demux/mod.c:65
12773 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12774 msgstr ""
12775 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12776
12777 #: modules/demux/mod.c:67
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12780 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valori uzuale sunt de la 5 la 40ms."
12781
12782 #: modules/demux/mod.c:72
12783 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/demux/mod.c:80
12787 msgid "Reverb"
12788 msgstr "Reverberație"
12789
12790 #: modules/demux/mod.c:83
12791 msgid "Reverberation level"
12792 msgstr "Nivel reverberație"
12793
12794 #: modules/demux/mod.c:85
12795 msgid "Reverberation delay"
12796 msgstr "Întârziere reverberație"
12797
12798 #: modules/demux/mod.c:87
12799 msgid "Mega bass"
12800 msgstr "Mega bass"
12801
12802 #: modules/demux/mod.c:90
12803 msgid "Mega bass level"
12804 msgstr "Nivel mega bas"
12805
12806 #: modules/demux/mod.c:92
12807 msgid "Mega bass cutoff"
12808 msgstr "Tăiere mega bass"
12809
12810 #: modules/demux/mod.c:94
12811 msgid "Surround"
12812 msgstr "Surround"
12813
12814 #: modules/demux/mod.c:97
12815 msgid "Surround level"
12816 msgstr "Nivel surround"
12817
12818 #: modules/demux/mod.c:99
12819 msgid "Surround delay (ms)"
12820 msgstr "Întârziere surround (ms)"
12821
12822 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12823 msgid "MP4 stream demuxer"
12824 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
12825
12826 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12827 msgid "MP4"
12828 msgstr "MP4"
12829
12830 #: modules/demux/mpc.c:58
12831 msgid "MusePack demuxer"
12832 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12833
12834 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12835 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12839 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12840 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
12841
12842 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12843 msgid "H264 video demuxer"
12844 msgstr "Demultiplexor video H264"
12845
12846 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12847 msgid ""
12848 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12852 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12853 msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
12854
12855 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12856 #, fuzzy
12857 msgid "MPEG-4 V"
12858 msgstr "MJPEG"
12859
12860 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12861 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12862 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
12863
12864 #: modules/demux/nsc.c:46
12865 msgid "Windows Media NSC metademux"
12866 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
12867
12868 #: modules/demux/nsv.c:49
12869 msgid "NullSoft demuxer"
12870 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12871
12872 #: modules/demux/nuv.c:49
12873 msgid "Nuv demuxer"
12874 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12875
12876 #: modules/demux/ogg.c:54
12877 msgid "OGG demuxer"
12878 msgstr "Demultiplexor OGG"
12879
12880 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12881 msgid "Google Video"
12882 msgstr "Video Google"
12883
12884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12885 msgid "Auto start"
12886 msgstr "Start automat"
12887
12888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12891 msgstr ""
12892 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
12893 "ceva metadate)."
12894
12895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12896 msgid "Show shoutcast adult content"
12897 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
12898
12899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12900 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12901 msgstr ""
12902 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
12903 "shoutcast."
12904
12905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12906 msgid "Skip ads"
12907 msgstr "Omite publicitatea"
12908
12909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12910 msgid ""
12911 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12912 "prevent adding them to the playlist."
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12916 msgid "M3U playlist import"
12917 msgstr "Import de listă de redare M3U"
12918
12919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12920 #, fuzzy
12921 msgid "RAM playlist import"
12922 msgstr "Import de listă de redare M3U"
12923
12924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12925 msgid "PLS playlist import"
12926 msgstr "Import de listă de redare PLS"
12927
12928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12929 msgid "B4S playlist import"
12930 msgstr "Import de listă de redare B4S"
12931
12932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12933 msgid "DVB playlist import"
12934 msgstr "Import de listă de redare DVB"
12935
12936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12937 msgid "Podcast parser"
12938 msgstr "Analizor de podcast"
12939
12940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12941 msgid "XSPF playlist import"
12942 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12943
12944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12945 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12946 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
12947
12948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12949 msgid "ASX playlist import"
12950 msgstr ""
12951
12952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12953 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12957 msgid "QuickTime Media Link importer"
12958 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
12959
12960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12961 msgid "Google Video Playlist importer"
12962 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
12963
12964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12965 msgid "Dummy ifo demux"
12966 msgstr ""
12967
12968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12969 msgid "iTunes Music Library importer"
12970 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
12971
12972 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12974 msgid "Podcast Info"
12975 msgstr "Info podcast"
12976
12977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12978 msgid "Podcast Summary"
12979 msgstr "Sumar podcast"
12980
12981 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12982 msgid "Podcast Size"
12983 msgstr "Dimensiune podcast"
12984
12985 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12986 msgid "Shoutcast"
12987 msgstr "Shoutcast"
12988
12989 #: modules/demux/ps.c:43
12990 msgid "Trust MPEG timestamps"
12991 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
12992
12993 #: modules/demux/ps.c:44
12994 msgid ""
12995 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12996 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12997 "calculate from the bitrate instead."
12998 msgstr ""
12999 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
13000 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
13001 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
13002
13003 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13004 msgid "MPEG-PS demuxer"
13005 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
13006
13007 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13008 msgid "PS"
13009 msgstr "PS"
13010
13011 #: modules/demux/pva.c:43
13012 msgid "PVA demuxer"
13013 msgstr "Demultiplexor PVA"
13014
13015 #: modules/demux/rawdv.c:41
13016 msgid ""
13017 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13018 msgstr ""
13019 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
13020 "poate ține pasul cu rata de codare."
13021
13022 #: modules/demux/rawdv.c:49
13023 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13024 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
13025
13026 #: modules/demux/rawvid.c:46
13027 msgid ""
13028 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13029 "30000/1001 or 29.97"
13030 msgstr ""
13031
13032 #: modules/demux/rawvid.c:50
13033 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13034 msgstr ""
13035
13036 #: modules/demux/rawvid.c:54
13037 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13038 msgstr ""
13039
13040 #: modules/demux/rawvid.c:57
13041 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/demux/rawvid.c:58
13045 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13046 msgstr ""
13047
13048 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13049 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13050 msgid "Aspect ratio"
13051 msgstr "Raport de aspect"
13052
13053 #: modules/demux/rawvid.c:62
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13056 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit este cu pixeli pătrați."
13057
13058 #: modules/demux/rawvid.c:66
13059 msgid "Raw video demuxer"
13060 msgstr "Demultiplexor video brut"
13061
13062 #: modules/demux/real.c:70
13063 msgid "Real demuxer"
13064 msgstr "Demultiplexor Real"
13065
13066 #: modules/demux/smf.c:43
13067 msgid "SMF demuxer"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13071 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13072 msgstr ""
13073 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
13074
13075 #: modules/demux/subtitle.c:56
13076 msgid ""
13077 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13078 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/demux/subtitle.c:59
13082 msgid ""
13083 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13084 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13085 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13086 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13087 "autodetection, this should always work)."
13088 msgstr ""
13089
13090 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13091 msgid "Text subtitles parser"
13092 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
13093
13094 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13095 msgid "Frames per second"
13096 msgstr "Cadre pe secundă"
13097
13098 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13099 msgid "Subtitles delay"
13100 msgstr "Întârziere subtitluri"
13101
13102 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13103 msgid "Subtitles format"
13104 msgstr "Format de subtitluri"
13105
13106 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13107 msgid ""
13108 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13109 "based subtitle formats without a fixed value."
13110 msgstr ""
13111
13112 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13113 msgid ""
13114 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13115 msgstr ""
13116
13117 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13118 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13119 msgstr ""
13120
13121 #: modules/demux/ts.c:98
13122 msgid "Extra PMT"
13123 msgstr "PMT suplimentar"
13124
13125 #: modules/demux/ts.c:100
13126 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13127 msgstr ""
13128 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:tip_flux"
13129 "[,...])."
13130
13131 #: modules/demux/ts.c:102
13132 msgid "Set id of ES to PID"
13133 msgstr ""
13134
13135 #: modules/demux/ts.c:103
13136 msgid ""
13137 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13138 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13139 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/demux/ts.c:108
13143 msgid "Fast udp streaming"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/demux/ts.c:110
13147 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/demux/ts.c:112
13151 msgid "MTU for out mode"
13152 msgstr ""
13153
13154 #: modules/demux/ts.c:113
13155 msgid "MTU for out mode."
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/demux/ts.c:115
13159 msgid "CSA ck"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/demux/ts.c:116
13163 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13164 msgstr ""
13165
13166 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13167 msgid "Second CSA Key"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13171 #, fuzzy
13172 msgid ""
13173 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13174 "bytes)."
13175 msgstr ""
13176 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
13177 "octeți hexazecimal)."
13178
13179 #: modules/demux/ts.c:122
13180 msgid "Silent mode"
13181 msgstr "Mod silențios"
13182
13183 #: modules/demux/ts.c:123
13184 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13185 msgstr ""
13186
13187 #: modules/demux/ts.c:125
13188 msgid "CAPMT System ID"
13189 msgstr ""
13190
13191 #: modules/demux/ts.c:126
13192 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13193 msgstr ""
13194
13195 #: modules/demux/ts.c:128
13196 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13197 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
13198
13199 #: modules/demux/ts.c:129
13200 msgid ""
13201 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13202 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13203 msgstr ""
13204 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
13205 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
13206
13207 #: modules/demux/ts.c:133
13208 msgid "Filename of dump"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: modules/demux/ts.c:134
13212 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13213 msgstr ""
13214
13215 #: modules/demux/ts.c:136
13216 msgid "Append"
13217 msgstr "Adaugă"
13218
13219 #: modules/demux/ts.c:138
13220 msgid ""
13221 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13222 "be overwritten."
13223 msgstr ""
13224
13225 #: modules/demux/ts.c:141
13226 msgid "Dump buffer size"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/demux/ts.c:143
13230 msgid ""
13231 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13232 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13233 msgstr ""
13234
13235 #: modules/demux/ts.c:147
13236 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13237 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
13238
13239 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13240 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13241 msgid "Teletext"
13242 msgstr "Teletext"
13243
13244 #: modules/demux/ts.c:178
13245 msgid "Teletext subtitles"
13246 msgstr "Subtitluri teletext"
13247
13248 #: modules/demux/ts.c:179
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Teletext: additional information"
13251 msgstr "Informații adiționale de teletext"
13252
13253 #: modules/demux/ts.c:180
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Teletext: program schedule"
13256 msgstr "Planificare de program teletext"
13257
13258 #: modules/demux/ts.c:181
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13261 msgstr "Subtitluri teletext pentru cei cu dizabilități de auz"
13262
13263 #: modules/demux/ts.c:3422
13264 #, fuzzy
13265 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13266 msgstr "dizabilități de auz 4:3"
13267
13268 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13269 msgid "clean effects"
13270 msgstr "efecte curate"
13271
13272 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13273 msgid "hearing impaired"
13274 msgstr "dizabilități de auz"
13275
13276 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13277 msgid "visual impaired commentary"
13278 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
13279
13280 #: modules/demux/tta.c:45
13281 msgid "TTA demuxer"
13282 msgstr "Demultiplexor TTA"
13283
13284 #: modules/demux/ty.c:59
13285 msgid "TY"
13286 msgstr "TY"
13287
13288 #: modules/demux/ty.c:60
13289 msgid "TY Stream audio/video demux"
13290 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
13291
13292 #: modules/demux/ty.c:771
13293 msgid "Closed captions 1"
13294 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
13295
13296 #: modules/demux/ty.c:772
13297 msgid "Closed captions 2"
13298 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
13299
13300 #: modules/demux/ty.c:773
13301 msgid "Closed captions 3"
13302 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
13303
13304 #: modules/demux/ty.c:774
13305 msgid "Closed captions 4"
13306 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
13307
13308 #: modules/demux/vc1.c:44
13309 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13310 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
13311
13312 #: modules/demux/vc1.c:50
13313 msgid "VC1 video demuxer"
13314 msgstr "Demultiplexor video VC1"
13315
13316 #: modules/demux/vobsub.c:53
13317 msgid "Vobsub subtitles parser"
13318 msgstr ""
13319
13320 #: modules/demux/voc.c:46
13321 msgid "VOC demuxer"
13322 msgstr "Demultiplexor VOC"
13323
13324 #: modules/demux/wav.c:45
13325 msgid "WAV demuxer"
13326 msgstr "Demultiplexor WAV"
13327
13328 #: modules/demux/xa.c:45
13329 msgid "XA demuxer"
13330 msgstr "Demultiplexor XA"
13331
13332 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13333 msgid "Use DVD Menus"
13334 msgstr "Folosește meniuri DVD"
13335
13336 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13337 msgid "BeOS standard API interface"
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13341 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13342 msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
13343
13344 # titlu
13345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13346 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13347 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13348 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13349 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13350 msgid "Open"
13351 msgstr "Deschidere"
13352
13353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13356 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13357 msgid "Preferences"
13358 msgstr "Preferințe"
13359
13360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13362 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13363 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13364 msgid "Messages"
13365 msgstr "Mesaje"
13366
13367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13368 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13369 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13370 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13371 msgid "Open File"
13372 msgstr "Deschide fișier(e)"
13373
13374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13376 msgid "Open Disc"
13377 msgstr "Deschide un disc"
13378
13379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13380 msgid "Open Subtitles"
13381 msgstr "Deschide subtitluri"
13382
13383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13386 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13387 msgid "About"
13388 msgstr "Despre"
13389
13390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13391 msgid "Prev Title"
13392 msgstr "Titlul anterior"
13393
13394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13395 msgid "Next Title"
13396 msgstr "Titlul următor"
13397
13398 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13399 msgid "Go to Title"
13400 msgstr "Du-te la titlul"
13401
13402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13403 msgid "Go to Chapter"
13404 msgstr "Du-te la capitolul"
13405
13406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13407 msgid "Speed"
13408 msgstr "Viteză"
13409
13410 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13411 msgid "Window"
13412 msgstr "Fereastră"
13413
13414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13417 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
13419 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13428 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
13429 msgid "OK"
13430 msgstr "OK"
13431
13432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13433 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13437 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13438 msgstr ""
13439
13440 # hm ?
13441 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13442 msgid "Drop files to play"
13443 msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
13444
13445 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13446 msgid "playlist"
13447 msgstr "listă de redare"
13448
13449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13450 msgid "Close"
13451 msgstr "Închide"
13452
13453 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13455 msgid "Edit"
13456 msgstr "Editează"
13457
13458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13460 msgid "Select All"
13461 msgstr "Selectează tot"
13462
13463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13464 msgid "Select None"
13465 msgstr ""
13466
13467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13468 msgid "Sort Reverse"
13469 msgstr ""
13470
13471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13472 msgid "Sort by Name"
13473 msgstr "Sortează după nume"
13474
13475 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13476 msgid "Sort by Path"
13477 msgstr "Sortează după cale"
13478
13479 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13480 msgid "Randomize"
13481 msgstr ""
13482
13483 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13484 msgid "Remove"
13485 msgstr "Elimină"
13486
13487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13488 msgid "Remove All"
13489 msgstr "Elimină tot"
13490
13491 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13492 msgid "View"
13493 msgstr "Vizualizare"
13494
13495 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13496 msgid "Path"
13497 msgstr "Cale"
13498
13499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13501 msgid "Name"
13502 msgstr "Nume"
13503
13504 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13505 msgid "Apply"
13506 msgstr "Aplică"
13507
13508 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13511 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13512 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13513 msgid "Save"
13514 msgstr "Salvează"
13515
13516 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13517 msgid "Defaults"
13518 msgstr "Implicit"
13519
13520 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13521 msgid "Show Interface"
13522 msgstr "Arată interfața"
13523
13524 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13525 msgid "50%"
13526 msgstr "50%"
13527
13528 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13529 msgid "100%"
13530 msgstr "100%"
13531
13532 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13533 msgid "200%"
13534 msgstr "200%"
13535
13536 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13537 msgid "Vertical Sync"
13538 msgstr "Vertical Sync"
13539
13540 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13541 msgid "Correct Aspect Ratio"
13542 msgstr "Raport de aspect corect"
13543
13544 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13545 msgid "Stay On Top"
13546 msgstr "Rămâi deasupra"
13547
13548 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13549 msgid "Take Screen Shot"
13550 msgstr "Ia o captură de ecran"
13551
13552 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13553 msgid "Framebuffer device"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13557 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13558 msgstr ""
13559
13560 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13561 msgid "Video aspect ratio"
13562 msgstr "Raport de aspect video"
13563
13564 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13565 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13566 msgstr ""
13567
13568 #: modules/gui/fbosd.c:111
13569 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13570 msgstr ""
13571
13572 #: modules/gui/fbosd.c:113
13573 msgid "Transparency of the image"
13574 msgstr "Transparența imaginii"
13575
13576 #: modules/gui/fbosd.c:114
13577 msgid ""
13578 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13579 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13580 msgstr ""
13581
13582 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13583 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13584 msgid "Text"
13585 msgstr "Text"
13586
13587 #: modules/gui/fbosd.c:119
13588 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13589 msgstr ""
13590
13591 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13592 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13593 msgid "X coordinate"
13594 msgstr "Coordonata X"
13595
13596 #: modules/gui/fbosd.c:122
13597 msgid "X coordinate of the rendered image"
13598 msgstr "Coordonata X a imaginii randate"
13599
13600 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13601 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13602 msgid "Y coordinate"
13603 msgstr "Coordonata Y"
13604
13605 #: modules/gui/fbosd.c:125
13606 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13607 msgstr "Coordonata Y a imaginii randate"
13608
13609 #: modules/gui/fbosd.c:129
13610 #, fuzzy
13611 msgid ""
13612 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13613 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13614 "g. 6=top-right)."
13615 msgstr ""
13616 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13617 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13618 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13619
13620 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13621 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13622 #: modules/video_filter/rss.c:146
13623 msgid "Opacity"
13624 msgstr "Opacitate"
13625
13626 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13627 msgid ""
13628 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13629 "totally opaque. "
13630 msgstr ""
13631 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13632 "255 = total opac."
13633
13634 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13635 #: modules/video_filter/rss.c:150
13636 msgid "Font size, pixels"
13637 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
13638
13639 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13640 #: modules/video_filter/rss.c:151
13641 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13642 msgstr ""
13643 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
13644 "implicită a fontului)."
13645
13646 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13647 #: modules/video_filter/rss.c:155
13648 msgid ""
13649 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13650 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13651 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13652 "(red + green), #FFFFFF = white"
13653 msgstr ""
13654 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
13655 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
13656 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
13657 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
13658
13659 #: modules/gui/fbosd.c:147
13660 msgid "Clear overlay framebuffer"
13661 msgstr ""
13662
13663 #: modules/gui/fbosd.c:148
13664 msgid ""
13665 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13666 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13667 "the cache."
13668 msgstr ""
13669
13670 #: modules/gui/fbosd.c:152
13671 msgid "Render text or image"
13672 msgstr ""
13673
13674 #: modules/gui/fbosd.c:153
13675 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13676 msgstr ""
13677
13678 #: modules/gui/fbosd.c:156
13679 msgid "Display on overlay framebuffer"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: modules/gui/fbosd.c:157
13683 msgid ""
13684 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13689 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13690 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13691 #: modules/video_filter/rss.c:203
13692 msgid "Font"
13693 msgstr "Font"
13694
13695 #: modules/gui/fbosd.c:212
13696 msgid "Commands"
13697 msgstr "Comenzi"
13698
13699 #: modules/gui/fbosd.c:217
13700 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13704 msgid "About VLC media player"
13705 msgstr "Despre VLC media player"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13708 #, c-format
13709 msgid "Compiled by %s"
13710 msgstr "Compilat de %s"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13713 msgid "VLC was brought to you by:"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13718 msgid "License"
13719 msgstr "Licență"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13722 msgid "VLC media player Help"
13723 msgstr "Ajutor VLC media player"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13726 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13727 msgid "Index"
13728 msgstr "Index"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13731 msgid "Bookmarks"
13732 msgstr "Semne de carte"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13735 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13736 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13737 msgid "Add"
13738 msgstr "Adaugă"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13742 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13743 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13744 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13745 msgid "Clear"
13746 msgstr "Șterge"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13749 #: modules/video_filter/extract.c:76
13750 msgid "Extract"
13751 msgstr "Extrage"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13754 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13755 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13756 msgid "Time"
13757 msgstr "Timp"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13760 msgid "Untitled"
13761 msgstr "Neintitulat"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13764 msgid "No input"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13768 msgid ""
13769 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13773 msgid "Input has changed"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13777 msgid ""
13778 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13779 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13780 msgstr ""
13781
13782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13783 msgid "Invalid selection"
13784 msgstr "Selecția nu este validă"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13787 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13788 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13789
13790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13791 msgid "No input found"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13795 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13796 msgstr ""
13797
13798 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13799 msgid "Jump To Time"
13800 msgstr "Salt la timpul"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13803 msgid "sec."
13804 msgstr "sec."
13805
13806 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13807 msgid "Jump to time"
13808 msgstr "Salt la timpul"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13811 msgid "Random On"
13812 msgstr "Aleator pornit"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13815 msgid "Random Off"
13816 msgstr "Aleator oprit"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13819 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13820 msgid "Repeat One"
13821 msgstr "Repetă odată"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13824 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13825 msgid "Repeat All"
13826 msgstr "Repetă tot"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13829 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13830 msgid "Repeat Off"
13831 msgstr "Repetare oprită"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13835 msgid "Half Size"
13836 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13839 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13840 msgid "Normal Size"
13841 msgstr "Dimensiune normală"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13845 msgid "Double Size"
13846 msgstr "Dimensiune dublă"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13849 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13850 msgid "Float on Top"
13851 msgstr "Flotant deasupra"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13855 msgid "Fit to Screen"
13856 msgstr "Potrivește la ecran"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13860 msgid "Open File..."
13861 msgstr "Deschide fișier(e)..."
13862
13863 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13864 msgid "Step Forward"
13865 msgstr "Pas înainte"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13868 msgid "Step Backward"
13869 msgstr "Pas înapoi"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13873 msgid "Rewind"
13874 msgstr "Derulare"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13877 msgid "Fast Forward"
13878 msgstr "Înaintare rapidă"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13881 msgid "2 Pass"
13882 msgstr "2 treceri"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13887 msgstr ""
13888 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13889
13890 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13891 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13892 msgstr ""
13893 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13894 "preset."
13895
13896 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13897 msgid "Preamp"
13898 msgstr "Preamplificator"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13901 msgid "Extended controls"
13902 msgstr "Controale extinse"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13905 msgid "Shows more information about the available video filters."
13906 msgstr ""
13907
13908 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13909 msgid "Wave"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13913 msgid "Ripple"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13918 msgid "Psychedelic"
13919 msgstr "Psihedelic"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13922 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13923 msgid "Gradient"
13924 msgstr "Gradient"
13925
13926 # hm ? sau generală ?
13927 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13928 msgid "General editing filters"
13929 msgstr "Filtre de editare generale"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13932 msgid "Distortion filters"
13933 msgstr "Filtre de distorsiune"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13936 msgid "Blur"
13937 msgstr "Estompează claritatea"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13940 msgid "Adds motion blurring to the image"
13941 msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13944 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13945 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13948 msgid "Image cropping"
13949 msgstr "Trunchiere imagine"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13952 msgid "Crops a defined part of the image"
13953 msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13956 msgid "Invert colors"
13957 msgstr "Inversare culori"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13960 msgid "Inverts the colors of the image"
13961 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13964 msgid "Transformation"
13965 msgstr "Transformare"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13968 msgid "Rotates or flips the image"
13969 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13972 msgid "Interactive Zoom"
13973 msgstr "Zoom interactiv"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13976 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13980 msgid "Volume normalization"
13981 msgstr "Normalizare volum"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13984 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13985 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13986
13987 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13988 msgid "Headphone virtualization"
13989 msgstr "Virtualizare în căști"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13992 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13993 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13994
13995 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13996 msgid "Maximum level"
13997 msgstr "Nivel maxim"
13998
13999 # hm ? sau restaurează ?
14000 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14001 msgid "Restore Defaults"
14002 msgstr "Restaurează la implicit"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14005 msgid "Opaqueness"
14006 msgstr "Opacitate"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14009 msgid "Adjust Image"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14013 msgid "Video Filter"
14014 msgstr "Filtru video"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14017 msgid "Audio Filter"
14018 msgstr "Filtru audio"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14021 msgid "About the video filters"
14022 msgstr "Despre filtrele video"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14025 msgid ""
14026 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14027 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14028 "subsections of Video/Filters.\n"
14029 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14030 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14031 msgstr ""
14032
14033 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14034 msgid "(no item is being played)"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14038 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14042 msgid ""
14043 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14044 "security issues."
14045 msgstr ""
14046
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14048 msgid ""
14049 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14050 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14051 "modern version of Mac OS X."
14052 msgstr ""
14053
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14055 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14059 msgid ""
14060 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14061 "\n"
14062 "%@"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14066 msgid "Open CrashLog..."
14067 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
14068
14069 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Save this Log..."
14072 msgstr "&Salvează ca..."
14073
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14075 msgid "Check for Update..."
14076 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
14077
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14079 msgid "Preferences..."
14080 msgstr "Preferințe..."
14081
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14083 msgid "Services"
14084 msgstr "Servicii"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14087 msgid "Hide VLC"
14088 msgstr "Ascunde VLC"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14091 msgid "Hide Others"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14095 msgid "Show All"
14096 msgstr "Arată tot"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14099 msgid "Quit VLC"
14100 msgstr "Părăsește VLC"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14103 msgid "1:File"
14104 msgstr "1:Fișier"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14107 msgid "Advanced Open File..."
14108 msgstr "Deschide fișier(e) avansat..."
14109
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14111 msgid "Open Disc..."
14112 msgstr "Deschide un disc..."
14113
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14115 msgid "Open Network..."
14116 msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
14117
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14119 msgid "Open Capture Device..."
14120 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
14121
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14123 msgid "Open Recent"
14124 msgstr "Deschide recente"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
14127 msgid "Clear Menu"
14128 msgstr "Golește meniul"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14131 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14132 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
14133
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14135 msgid "Cut"
14136 msgstr "Taie"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14139 msgid "Copy"
14140 msgstr "Copiază"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14143 msgid "Paste"
14144 msgstr "Lipește"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14147 msgid "Playback"
14148 msgstr "Playback"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14151 msgid "Increase Volume"
14152 msgstr "Crește volumul"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14155 msgid "Decrease Volume"
14156 msgstr "Scade volumul"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14160 msgid "Fullscreen Video Device"
14161 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14164 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14165 msgid "Post processing"
14166 msgstr "Post procesare"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14169 msgid "Transparent"
14170 msgstr "Transparent"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14173 msgid "Minimize Window"
14174 msgstr "Minimizează fereastra"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14177 msgid "Close Window"
14178 msgstr "Închide fereastra"
14179
14180 # hm ? sau controler ?
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14182 msgid "Controller..."
14183 msgstr "Panou de control..."
14184
14185 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14186 msgid "Equalizer..."
14187 msgstr "Egalizator..."
14188
14189 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14190 msgid "Extended Controls..."
14191 msgstr "Controale extinse..."
14192
14193 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14194 msgid "Bookmarks..."
14195 msgstr "Semne de carte..."
14196
14197 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14198 msgid "Playlist..."
14199 msgstr "Listă de redare..."
14200
14201 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14202 msgid "Media Information..."
14203 msgstr "Informații despre media..."
14204
14205 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14206 msgid "Messages..."
14207 msgstr "Mesaje..."
14208
14209 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14210 msgid "Errors and Warnings..."
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14214 msgid "Bring All to Front"
14215 msgstr "Adu totul în față"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14219 msgid "Help"
14220 msgstr "Ajutor"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14223 msgid "VLC media player Help..."
14224 msgstr "Ajutor VLC media player..."
14225
14226 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14227 msgid "ReadMe / FAQ..."
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14231 msgid "Online Documentation..."
14232 msgstr "Documentație online..."
14233
14234 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14235 msgid "VideoLAN Website..."
14236 msgstr "Sait web Video LAN..."
14237
14238 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14239 msgid "Make a donation..."
14240 msgstr "Faceți o donație..."
14241
14242 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14243 msgid "Online Forum..."
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14247 msgid "Volume Up"
14248 msgstr "Crește volumul"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14251 msgid "Volume Down"
14252 msgstr "Scade volumul"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14255 msgid "Send"
14256 msgstr "Trimite"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14259 msgid "Don't Send"
14260 msgstr "Nu trimite"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14263 msgid "VLC crashed previously"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14267 msgid ""
14268 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14269 "\n"
14270 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14271 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14272 "URL of a network stream, ..."
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14276 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14280 msgid ""
14281 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14282 "information."
14283 msgstr ""
14284
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
14286 #, c-format
14287 msgid "Volume: %d%%"
14288 msgstr "Volum: %d%%"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14291 msgid "Update check failed"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14295 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
14299 msgid "Crash Report successfully sent"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
14303 msgid "Thanks for your report!"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
14307 msgid "Error when sending the Crash Report"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14311 msgid "No CrashLog found"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14316 msgid "Continue"
14317 msgstr "Continuă"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14320 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14321 msgstr ""
14322
14323 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
14324 msgid "Remove old preferences?"
14325 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
14328 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14329 msgstr ""
14330
14331 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14332 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
14336 #, c-format
14337 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14341 msgid "Video device"
14342 msgstr "Dispozitiv video"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14345 msgid ""
14346 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14347 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14348 "menu."
14349 msgstr ""
14350 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
14351 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
14352 "selecție al dispozitivului video."
14353
14354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14355 msgid ""
14356 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14357 "is fully transparent."
14358 msgstr ""
14359 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
14360 "transparent."
14361
14362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14363 msgid "Stretch video to fill window"
14364 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14367 msgid ""
14368 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14369 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14370 msgstr ""
14371 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
14372 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
14373 "afișate margini negre."
14374
14375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14376 msgid "Black screens in fullscreen"
14377 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14380 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14381 msgstr ""
14382 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
14383 "video"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14386 msgid "Use as Desktop Background"
14387 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14390 msgid ""
14391 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14392 "with in this mode."
14393 msgstr ""
14394 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
14395 "pot fi accesate în acest mod."
14396
14397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14398 msgid "Show Fullscreen controller"
14399 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14402 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14403 msgstr ""
14404 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
14405 "ecranul."
14406
14407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14408 msgid "Auto-playback of new items"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14412 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14416 msgid "Keep Recent Items"
14417 msgstr "Păstrează elementele recente"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14420 msgid ""
14421 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14422 "disabled here."
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14426 msgid "Keep current Equalizer settings"
14427 msgstr "Păstrează setările curente ale egalizatorului"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14430 msgid ""
14431 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14432 "feature can be disabled here."
14433 msgstr ""
14434
14435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14436 msgid "Mac OS X interface"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14440 msgid "No device connected"
14441 msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14444 msgid ""
14445 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14446 "\n"
14447 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14448 "installed and try again."
14449 msgstr ""
14450
14451 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14452 msgid "Open Source"
14453 msgstr "Deschide sursă"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14456 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14460 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14461 msgid "Capture"
14462 msgstr "Capturează"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14465 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14466 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14470 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14471 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14472 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14477 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14478 msgid "Browse..."
14479 msgstr "Răsfoire..."
14480
14481 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14482 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14487 msgid "Device name"
14488 msgstr "Nume dispozitiv"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14491 msgid "No DVD menus"
14492 msgstr "DVD fără meniuri"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14495 msgid "VIDEO_TS folder"
14496 msgstr "Dosar VIDEO_TS"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14499 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14500 msgid "DVD"
14501 msgstr "DVD"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14504 msgid "IP Address"
14505 msgstr "Adresă IP"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14508 msgid ""
14509 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14510 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14511 "button below."
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14515 msgid ""
14516 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14517 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14518 "IP automatically.\n"
14519 "\n"
14520 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14521 "sheet."
14522 msgstr ""
14523
14524 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14525 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14529 msgid "Protocol"
14530 msgstr "Protocol"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14533 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14534 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14535 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14536 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14537 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14538 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14539 msgid "Address"
14540 msgstr "Adresă"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Unicast"
14546 msgstr "unicast"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Multicast"
14552 msgstr "multicast"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14555 msgid "Screen Capture Input"
14556 msgstr "Intrare de captură de ecran"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14559 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14560 msgstr ""
14561
14562 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14563 msgid "Frames per Second:"
14564 msgstr "Cadre per secundă:"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Subscreen left:"
14569 msgstr "Înălțime margine"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Subscreen top:"
14574 msgstr "Înălțime margine"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Subscreen width:"
14579 msgstr "Înălțime margine"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Subscreen height:"
14584 msgstr "Înălțime margine"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14587 msgid "Current channel:"
14588 msgstr "Canal curent:"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14591 msgid "Previous Channel"
14592 msgstr "Canalul precedent"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14595 msgid "Next Channel"
14596 msgstr "Canalul următor"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14599 msgid "Retrieving Channel Info..."
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14603 msgid "EyeTV is not launched"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14607 msgid ""
14608 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14609 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14610 msgstr ""
14611
14612 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14613 msgid "Launch EyeTV now"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14617 msgid "Download Plugin"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14621 msgid "Load subtitles file:"
14622 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14625 msgid "Settings..."
14626 msgstr "Setări..."
14627
14628 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14629 msgid "Override parametters"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14633 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14634 msgid "Delay"
14635 msgstr "Întârziere"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14638 msgid "FPS"
14639 msgstr "FPS"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14642 msgid "Subtitles encoding"
14643 msgstr "Codare subtitluri"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14646 msgid "Font size"
14647 msgstr "Dimensiune font"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14650 msgid "Subtitles alignment"
14651 msgstr "Aliniament subtitluri"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14654 msgid "Font Properties"
14655 msgstr "Proprietăți font"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14658 msgid "Subtitle File"
14659 msgstr "Fișier subtitlu"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14662 msgid "VIDEO_TS directory"
14663 msgstr "Director VIDEO_TS"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14666 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14667 msgid "No %@s found"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14671 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14672 msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14675 msgid "iSight Capture Input"
14676 msgstr ""
14677
14678 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14679 msgid ""
14680 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14681 "\n"
14682 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14683 "640px*480px raw video stream.\n"
14684 "\n"
14685 "Live Audio input is not supported."
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14689 msgid "Composite input"
14690 msgstr "Intrare composite"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14693 msgid "S-Video input"
14694 msgstr "Intrare S-Video"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14697 msgid "Streaming/Saving:"
14698 msgstr "Difuzare/salvare:"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14701 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14702 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14705 msgid "Display the stream locally"
14706 msgstr "Afișează fluxul local"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14709 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14710 msgid "Stream"
14711 msgstr "Flux"
14712
14713 # adaptare sugerată de varianta es / fr
14714 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14715 msgid "Dump raw input"
14716 msgstr "Flux brut de intrare"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14719 msgid "Encapsulation Method"
14720 msgstr "Metodă de încapsulare"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14723 msgid "Transcoding options"
14724 msgstr "Opțiuni de transcodare"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14728 msgid "Bitrate (kb/s)"
14729 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14732 msgid "Scale"
14733 msgstr "Scală"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14736 msgid "Stream Announcing"
14737 msgstr "Anunțare flux"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14740 msgid "SAP announce"
14741 msgstr "Anunț SAP"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14744 msgid "RTSP announce"
14745 msgstr "Anunț RTSP"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14748 msgid "HTTP announce"
14749 msgstr "Anunț HTTP"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14752 msgid "Export SDP as file"
14753 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14756 msgid "Channel Name"
14757 msgstr "Nume canal"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14760 msgid "SDP URL"
14761 msgstr "URL SDP"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14764 msgid "Save File"
14765 msgstr "Salvează fișier"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14768 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14769 msgid "Author"
14770 msgstr "Autor"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14773 msgid "Save Playlist..."
14774 msgstr "Salvează lista de redare..."
14775
14776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14777 msgid "Expand Node"
14778 msgstr "Expandează nodul"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14781 msgid "Download Cover Art"
14782 msgstr "Descarcă grafica de album"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14785 msgid "Fetch Meta Data"
14786 msgstr "Obține meta data"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14789 msgid "Reveal in Finder"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14793 msgid "Sort Node by Name"
14794 msgstr "Sortează nodul după nume"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14797 msgid "Sort Node by Author"
14798 msgstr "Sortează nodul după autor"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14802 msgid "No items in the playlist"
14803 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14806 msgid "Search in Playlist"
14807 msgstr "Caută în lista de redare"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14810 msgid "Add Folder to Playlist"
14811 msgstr "Adaugă un dosar în lista de redare"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14814 msgid "File Format:"
14815 msgstr "Format de fișier:"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14818 msgid "Extended M3U"
14819 msgstr "M3U extins"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14822 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14823 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14827 #, c-format
14828 msgid "%i items"
14829 msgstr "%i elemente"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
14832 msgid "1 item"
14833 msgstr "1 element"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14836 msgid "Save Playlist"
14837 msgstr "Salvează lista de redare"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14840 msgid "Meta-information"
14841 msgstr "Meta-informație"
14842
14843 # hm ? sau golește dosarul ?
14844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
14845 msgid "Empty Folder"
14846 msgstr "Dosar gol"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14849 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14850 msgid "Media Information"
14851 msgstr "Informații despre media"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14854 msgid "Location"
14855 msgstr "Locație"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14858 msgid "Save Metadata"
14859 msgstr "Salvează metadata"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14862 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14863 msgid "General"
14864 msgstr "General"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14867 msgid "Codec Details"
14868 msgstr "Detalii codec"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14871 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14872 msgid "Read at media"
14873 msgstr "Citit din media"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14876 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14877 msgid "Input bitrate"
14878 msgstr "Rată de biți de intrare"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14881 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14882 msgid "Demuxed"
14883 msgstr "Demultiplexat"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14887 msgid "Stream bitrate"
14888 msgstr "Rată de biți de flux"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14893 msgid "Decoded blocks"
14894 msgstr "Blocuri decodate"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14897 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14898 msgid "Displayed frames"
14899 msgstr "Cadre afișate"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14902 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14903 msgid "Lost frames"
14904 msgstr "Cadre pierdute"
14905
14906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14907 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14908 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14909 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14910 msgid "Streaming"
14911 msgstr "Difuzare"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14914 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14915 msgid "Sent packets"
14916 msgstr "Pachete trimise"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14919 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14920 msgid "Sent bytes"
14921 msgstr "Baiți trimiși"
14922
14923 # hm ?
14924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14925 msgid "Send rate"
14926 msgstr "Viteză de trimitere"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14929 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14930 msgid "Played buffers"
14931 msgstr "Buffere redate"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14935 msgid "Lost buffers"
14936 msgstr "Buffere pierdute"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14939 msgid "Error while saving meta"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14943 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14944 msgstr ""
14945
14946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14947 msgid "Information"
14948 msgstr "Informație"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14951 msgid "Reset All"
14952 msgstr "Resetează tot"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14956 msgid "Basic"
14957 msgstr "Bazic"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14960 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14961 msgid "Reset Preferences"
14962 msgstr "Resetează preferințele"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14965 msgid ""
14966 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14967 "Are you sure you want to continue?"
14968 msgstr ""
14969 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
14970 "Sigur vreți să continuați ?"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14973 msgid "Select a directory"
14974 msgstr "Selectați un director"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14977 msgid "Select a file"
14978 msgstr "Selectați un fișier"
14979
14980 # hm ? sau selectează ?
14981 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14982 msgid "Select"
14983 msgstr "Selectați"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14986 msgid "Not Set"
14987 msgstr "Nestabilit"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14990 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14991 msgid "Interface Settings"
14992 msgstr "Setări pentru interfață"
14993
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14995 msgid "General Audio Settings"
14996 msgstr "Setări audio generale"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14999 msgid "General Video Settings"
15000 msgstr "Setări video generale"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15003 msgid "Subtitles & OSD"
15004 msgstr "Subtitluri și OSD"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15007 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15008 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15009 msgstr "Subtitluri și setări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15012 msgid "Input & Codecs"
15013 msgstr "Intrare și codecuri"
15014
15015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15016 msgid "Input & Codec settings"
15017 msgstr "Setări intrare și codecuri"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15020 msgid "Effects"
15021 msgstr "Efecte"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15024 msgid "Enable Audio"
15025 msgstr "Activează audio"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15028 msgid "General Audio"
15029 msgstr "Audio general"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15032 msgid "Headphone surround effect"
15033 msgstr "Efect surround în căști"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15036 msgid "Preferred Audio language"
15037 msgstr "Limbă audio preferată"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15040 msgid "Enable Last.fm submissions"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15044 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15045 msgid "User name"
15046 msgstr "Nume utilizator"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15049 msgid "Visualization"
15050 msgstr "Vizualizare"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15053 msgid "Default Volume"
15054 msgstr "Volum audio implicit"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15057 msgid "Change"
15058 msgstr "Schimbă"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15061 msgid "Change Hotkey"
15062 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15065 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15069 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15070 msgid "Action"
15071 msgstr "Acțiune"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15074 msgid "Shortcut"
15075 msgstr "Scurtătură"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15078 msgid "Repair AVI Files"
15079 msgstr "Repară fișierele AVI"
15080
15081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15082 msgid "Default Caching Level"
15083 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
15084
15085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15087 msgid "Caching"
15088 msgstr "Stocare în cache"
15089
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15091 msgid ""
15092 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15093 "access module."
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15097 msgid "HTTP Proxy"
15098 msgstr "Proxy HTTP"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15101 msgid "Password for HTTP Proxy"
15102 msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15105 msgid "Codecs / Muxers"
15106 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15109 msgid "Post-Processing Quality"
15110 msgstr "Calitate post procesare"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15113 msgid "Default Server Port"
15114 msgstr "Port server implicit"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15118 msgid "Album art download policy"
15119 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15122 msgid "Add controls to the video window"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15126 msgid "Show Fullscreen Controller"
15127 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15131 msgid "Privacy / Network Interaction"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15135 msgid "Default Encoding"
15136 msgstr "Codare implicită"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15140 msgid "Display Settings"
15141 msgstr "Setări de afișare"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15145 msgid "Choose..."
15146 msgstr "Alege..."
15147
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15149 msgid "Font Color"
15150 msgstr "Culoare font"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15153 msgid "Font Size"
15154 msgstr "Dimensiune font"
15155
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15157 msgid "Subtitle Languages"
15158 msgstr "Limbi pentru subtitluri"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15161 msgid "Preferred Subtitle Language"
15162 msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15166 msgid "Enable OSD"
15167 msgstr "Activează OSD"
15168
15169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15170 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15171 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
15172
15173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15174 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15175 msgid "Display"
15176 msgstr "Afișare"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15179 msgid "Enable Video"
15180 msgstr "Activează video"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15183 msgid "Output module"
15184 msgstr "Module de ieșire"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15187 msgid "Video snapshots"
15188 msgstr "Capturi video instantanee"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15191 msgid "Folder"
15192 msgstr "Dosar"
15193
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15195 msgid "Format"
15196 msgstr "Format"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15199 msgid "Prefix"
15200 msgstr "Prefix"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15203 msgid "Sequential numbering"
15204 msgstr "Numerotare secvențială"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15209 msgid "Custom"
15210 msgstr "Personalizat"
15211
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15213 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15214 msgid "Lowest latency"
15215 msgstr "Latență foarte scăzută"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15219 msgid "Low latency"
15220 msgstr "Latență scăzută"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15223 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15224 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15225 #: modules/misc/win32text.c:80
15226 msgid "Normal"
15227 msgstr "Normal"
15228
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15231 msgid "High latency"
15232 msgstr "Latență înaltă"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15235 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15236 msgid "Higher latency"
15237 msgstr "Latență foarte înaltă"
15238
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15240 msgid "Interface Settings not saved"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15246 #, c-format
15247 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15248 msgstr ""
15249 "A aporut o eroare în timpul salvării setărilor dumneavoastră via SimplePrefs "
15250 "(%i)."
15251
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15253 msgid "Audio Settings not saved"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15257 msgid "Video Settings not saved"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15261 msgid "Input Settings not saved"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15265 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15269 msgid "Hotkeys not saved"
15270 msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
15271
15272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15273 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15274 msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate capturile."
15275
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15277 msgid "Choose"
15278 msgstr "Alege"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15281 msgid ""
15282 "Press new keys for\n"
15283 "\"%@\""
15284 msgstr ""
15285
15286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15287 msgid "Invalid combination"
15288 msgstr "Combinație nevalidă"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15291 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15292 msgstr ""
15293
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15295 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15299 msgid "Check for Updates"
15300 msgstr "Verifică pentru actualizări"
15301
15302 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15303 msgid "Download now"
15304 msgstr ""
15305
15306 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15307 msgid "Automatically check for updates"
15308 msgstr "Verifică automat pentru actualizări"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15311 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15315 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15316 msgstr ""
15317
15318 # hm ? sau nimic ?
15319 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15320 msgid "No"
15321 msgstr "Nu"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15324 msgid "This version of VLC is the latest available."
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15328 msgid "This version of VLC is outdated."
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15332 #, c-format
15333 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Video On Demand"
15339 msgstr "Video la cerere (VOD)"
15340
15341 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15342 msgid "Schedule"
15343 msgstr "Planificare"
15344
15345 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15346 msgid "Broadcast"
15347 msgstr "Difuzare"
15348
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15350 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15354 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15358 msgid ""
15359 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15360 "RAW)"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15364 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15368 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15372 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15376 msgid ""
15377 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15378 "MPEG TS)"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15382 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15386 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15390 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15394 msgid ""
15395 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15396 "ASF and OGG)"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15400 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15404 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15408 msgid ""
15409 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15410 "ASF, OGG and RAW)"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15414 msgid ""
15415 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15419 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15423 msgid ""
15424 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15428 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15429 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
15430
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15432 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15433 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
15434
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15436 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15437 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
15438
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15440 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15444 msgid "MPEG Program Stream"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15448 msgid "MPEG Transport Stream"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15452 msgid "MPEG 1 Format"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15456 msgid ""
15457 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15458 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15459 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15460 "at http://yourip:8080 by default."
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15464 msgid ""
15465 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15466 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15467 "generally the most compatible"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15471 msgid ""
15472 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15473 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15474 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15475 "at mms://yourip:8080 by default."
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15479 msgid ""
15480 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15481 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15482 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15483 "encapsulated in HTTP)."
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15487 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15488 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
15489
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15491 msgid "Use this to stream to a single computer."
15492 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15495 msgid ""
15496 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15497 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15498 "address beginning with 239.255."
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15502 msgid ""
15503 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15504 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15505 "but it won't work over the Internet."
15506 msgstr ""
15507 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15508 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15509 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15510 "internet."
15511
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15513 msgid ""
15514 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15515 "stream"
15516 msgstr ""
15517 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
15518 "adăugate anteturi RTP."
15519
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15521 msgid ""
15522 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15523 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15524 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15525 msgstr ""
15526 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15527 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15528 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15529 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
15530
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15532 msgid "Back"
15533 msgstr "Înapoi"
15534
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15537 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15538 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
15539
15540 # hm ? parcă lipsește ceva
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15542 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15543 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de difuzare și transcodare"
15544
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15548 msgid "More Info"
15549 msgstr "Mai multe informații"
15550
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15552 msgid ""
15553 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15554 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15555 "access to more features."
15556 msgstr ""
15557 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
15558 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
15559 "oferă acces la mai multe facilități."
15560
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15563 msgid "Stream to network"
15564 msgstr "Difuzează în rețea"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15567 msgid "Transcode/Save to file"
15568 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15571 msgid "Choose input"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15575 msgid "Choose here your input stream."
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15580 msgid "Select a stream"
15581 msgstr "Selectează un flux"
15582
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15584 msgid "Existing playlist item"
15585 msgstr "Element de listă de redare existent"
15586
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15588 msgid "Partial Extract"
15589 msgstr "Extragere parțială"
15590
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15592 msgid ""
15593 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15594 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15595 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15596 msgstr ""
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15599 msgid "From"
15600 msgstr "De la"
15601
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15603 msgid "To"
15604 msgstr "Către"
15605
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15607 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15608 msgstr ""
15609 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis fluxul de "
15610 "intrare."
15611
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15613 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15614 msgid "Destination"
15615 msgstr "Destinație"
15616
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15618 msgid "Streaming method"
15619 msgstr "Metodă de difuzare"
15620
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15622 msgid "Address of the computer to stream to."
15623 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
15624
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15626 msgid "UDP Unicast"
15627 msgstr "Unicast UDP"
15628
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15630 msgid "UDP Multicast"
15631 msgstr "Multicast UDP"
15632
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15634 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15635 msgid "Transcode"
15636 msgstr "Transcodare"
15637
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15639 msgid ""
15640 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15641 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15642 msgstr ""
15643
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15645 msgid "Transcode audio"
15646 msgstr "Transcodează audio"
15647
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15649 msgid "Transcode video"
15650 msgstr "Transcodează video"
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15653 msgid ""
15654 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15655 "stream."
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15659 msgid ""
15660 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15661 "stream."
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15665 msgid "Encapsulation format"
15666 msgstr "Format de încapsulare"
15667
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15669 msgid ""
15670 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15671 "previously chosen settings all formats won't be available."
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15675 msgid "Additional streaming options"
15676 msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
15677
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15679 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15683 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15684 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15685 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15686
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15689 msgid "SAP Announce"
15690 msgstr "Anunț SAP"
15691
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15694 msgid "Local playback"
15695 msgstr "Redare locală"
15696
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15698 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15699 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15700
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15702 msgid "Additional transcode options"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15706 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15710 msgid "Select the file to save to"
15711 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15712
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15714 msgid ""
15715 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15716 "the receiving user as they become part of the image."
15717 msgstr ""
15718
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15720 msgid ""
15721 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15722 "transcoding."
15723 msgstr ""
15724
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15726 msgid "Summary"
15727 msgstr "Sumar"
15728
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15730 msgid "Encap. format"
15731 msgstr "Format de încapsulare"
15732
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15734 msgid "Input stream"
15735 msgstr "Flux de intrare"
15736
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15738 msgid "Save file to"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15742 msgid "Include subtitles"
15743 msgstr "Include subtitluri"
15744
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15746 msgid "No input selected"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15750 msgid ""
15751 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15752 "\n"
15753 "Choose one before going to the next page."
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15757 msgid "No valid destination"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15761 msgid ""
15762 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15763 "Multicast-IP.\n"
15764 "\n"
15765 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15766 "and the help texts in this window."
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15770 msgid ""
15771 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15772 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15773 "\n"
15774 "Correct your selection and try again."
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15778 msgid "Select the directory to save to"
15779 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15780
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15782 msgid "No folder selected"
15783 msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
15784
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15786 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15787 msgstr ""
15788
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15790 msgid ""
15791 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15792 "location."
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15796 msgid "No file selected"
15797 msgstr "Niciun fișier selectat"
15798
15799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15800 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15801 msgstr ""
15802
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15804 msgid ""
15805 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15809 msgid "Finish"
15810 msgstr "Terminat"
15811
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15814 msgid "yes"
15815 msgstr "da"
15816
15817 # hm ? sau nicio ?
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15821 msgid "no"
15822 msgstr "niciun"
15823
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15825 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15826 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
15827
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15829 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15830 msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
15831
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15833 msgid "This allows to stream on a network."
15834 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
15835
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15837 msgid ""
15838 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15839 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15840 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15841 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15845 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15846 msgstr ""
15847 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
15848 "multe informații."
15849
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15851 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15855 msgid ""
15856 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15857 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15858 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15859 "leave this setting to 1."
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15863 msgid ""
15864 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15865 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15866 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15867 "extra interface.\n"
15868 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15869 "name will be used."
15870 msgstr ""
15871 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
15872 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
15873 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
15874 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
15875 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
15876 "altfel se va folosi un nume implicit."
15877
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15879 msgid ""
15880 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15881 "streamed.\n"
15882 "\n"
15883 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15884 "streaming."
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Maemo hildon interface"
15890 msgstr "Interfețe principale"
15891
15892 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15893 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15894 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
15895
15896 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15897 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/gui/ncurses.c:118
15901 msgid "Filebrowser starting point"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/gui/ncurses.c:120
15905 msgid ""
15906 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15907 "show you initially."
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/gui/ncurses.c:125
15911 msgid "Ncurses interface"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15915 msgid "[Repeat] "
15916 msgstr "[Repetă]"
15917
15918 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15919 msgid "[Random] "
15920 msgstr "[Aleator]"
15921
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15923 msgid "[Loop]"
15924 msgstr "[Buclă]"
15925
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15927 #, c-format
15928 msgid " Source   : %s"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15932 #, c-format
15933 msgid " State    : Playing %s"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15937 #, c-format
15938 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15942 #, c-format
15943 msgid " State    : Paused %s"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15947 #, c-format
15948 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15952 #, c-format
15953 msgid " Volume   : %i%%"
15954 msgstr " Volum:   : %i%%"
15955
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15957 #, c-format
15958 msgid " Title    : %d/%d"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15962 #, c-format
15963 msgid " Chapter  : %d/%d"
15964 msgstr " Capitol  : %d/%d"
15965
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15967 #, c-format
15968 msgid " Source: <no current item> %s"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15972 msgid " [ h for help ]"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15976 msgid " Help "
15977 msgstr " Ajutor "
15978
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15980 msgid "[Display]"
15981 msgstr "[Afișare]"
15982
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15984 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15988 msgid "     i           Show/Hide info box"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15992 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15996 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16000 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16004 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16008 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16012 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16016 msgid "     c           Switch color on/off"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16020 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16021 msgstr ""
16022
16023 # hm ? sau câștig global ?
16024 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16025 msgid "[Global]"
16026 msgstr "[Global]"
16027
16028 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16029 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16033 msgid "     s           Stop"
16034 msgstr "     s           Stop"
16035
16036 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16037 msgid "     <space>     Pause/Play"
16038 msgstr "     <spațiu>     Pauză/Redare"
16039
16040 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16041 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16042 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
16043
16044 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16045 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16046 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
16047
16048 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16049 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16053 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16057 #, c-format
16058 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16062 #, c-format
16063 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16067 msgid "     a           Volume Up"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16071 msgid "     z           Volume Down"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16075 msgid "[Playlist]"
16076 msgstr "[Listă de redare]"
16077
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16079 msgid "     r           Toggle Random playing"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16083 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16084 msgstr ""
16085
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16087 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16091 msgid "     o           Order Playlist by title"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16095 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16099 msgid "     g           Go to the current playing item"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16103 msgid "     /           Look for an item"
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16107 msgid "     A           Add an entry"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16111 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16115 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16119 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16123 msgid "[Filebrowser]"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16127 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16131 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16135 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16139 msgid "[Boxes]"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16143 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16147 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16151 msgid "[Player]"
16152 msgstr "[Player]"
16153
16154 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16155 #, c-format
16156 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16160 msgid "[Miscellaneous]"
16161 msgstr "[Diverse]"
16162
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16164 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16168 msgid " Information "
16169 msgstr " Informații "
16170
16171 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16172 #, c-format
16173 msgid "  [%s]"
16174 msgstr ""
16175
16176 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16177 #, c-format
16178 msgid "      %s: %s"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16182 msgid "No item currently playing"
16183 msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
16184
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16186 msgid " Logs "
16187 msgstr " Jurnale "
16188
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16190 msgid " Browse "
16191 msgstr " Răsfoiește "
16192
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16194 msgid " Objects "
16195 msgstr " Obiecte "
16196
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16198 msgid " Stats "
16199 msgstr " Statistici "
16200
16201 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16202 #, c-format
16203 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16207 msgid " Playlist (All, one level) "
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16211 msgid " Playlist (By category) "
16212 msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
16213
16214 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16215 msgid " Playlist (Manually added) "
16216 msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
16217
16218 # hm ? sau căutare ?
16219 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16220 #, c-format
16221 msgid "Find: %s"
16222 msgstr "Caută: %s"
16223
16224 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16225 #, c-format
16226 msgid "Open: %s"
16227 msgstr "Deschide: %s"
16228
16229 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16230 msgid "Autoplay selected file"
16231 msgstr "Redă automat fișierele selectate"
16232
16233 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16234 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16235 msgstr ""
16236 "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
16237 "fișiere"
16238
16239 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16240 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16241 msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
16242
16243 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16244 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16245 msgid "Filename"
16246 msgstr "Nume fișier"
16247
16248 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16249 msgid "Permissions"
16250 msgstr "Permisiuni"
16251
16252 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16253 msgid "Size"
16254 msgstr "Dimensiune"
16255
16256 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16257 msgid "Owner"
16258 msgstr "Proprietar"
16259
16260 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16261 msgid "Group"
16262 msgstr "Grup"
16263
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16265 msgid "Forward"
16266 msgstr "Înaintează"
16267
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16269 msgid "00:00:00"
16270 msgstr "00:00:00"
16271
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16274 msgid "Add to Playlist"
16275 msgstr "Adaugă la lista de redare"
16276
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16278 msgid "MRL:"
16279 msgstr "MRL:"
16280
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16282 msgid "Port:"
16283 msgstr "Port:"
16284
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16286 msgid "Address:"
16287 msgstr "Adresă:"
16288
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16290 msgid "unicast"
16291 msgstr "unicast"
16292
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16294 msgid "multicast"
16295 msgstr "multicast"
16296
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16298 msgid "Network: "
16299 msgstr "Rețea: "
16300
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16302 msgid "udp"
16303 msgstr "udp"
16304
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16306 msgid "udp6"
16307 msgstr "udp6"
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16310 msgid "rtp"
16311 msgstr "rtp"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16314 msgid "rtp4"
16315 msgstr "rtp4"
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16318 msgid "ftp"
16319 msgstr "ftp"
16320
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16322 msgid "http"
16323 msgstr "http"
16324
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16326 msgid "sout"
16327 msgstr "sout"
16328
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16330 msgid "mms"
16331 msgstr "mms"
16332
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16334 msgid "Protocol:"
16335 msgstr "Protocol:"
16336
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16338 msgid "Transcode:"
16339 msgstr "Transcodează:"
16340
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16344 msgid "enable"
16345 msgstr "activează"
16346
16347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16348 msgid "Video:"
16349 msgstr "Video:"
16350
16351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16352 msgid "Audio:"
16353 msgstr "Audio:"
16354
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16356 msgid "Channel:"
16357 msgstr "Canal:"
16358
16359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16360 msgid "Norm:"
16361 msgstr "Normă:"
16362
16363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16364 msgid "Size:"
16365 msgstr "Dimensiune:"
16366
16367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16368 msgid "Frequency:"
16369 msgstr "Frecvență:"
16370
16371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16372 msgid "Samplerate:"
16373 msgstr "Frecvență de eșantionare:"
16374
16375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16376 msgid "Quality:"
16377 msgstr "Calitate:"
16378
16379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16380 msgid "Tuner:"
16381 msgstr "Tuner:"
16382
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16384 msgid "Sound:"
16385 msgstr "Audio:"
16386
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16388 msgid "MJPEG:"
16389 msgstr "MJPEG:"
16390
16391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16392 msgid "Decimation:"
16393 msgstr "Decimare:"
16394
16395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16396 msgid "pal"
16397 msgstr "pal"
16398
16399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16400 msgid "ntsc"
16401 msgstr "ntsc"
16402
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16404 msgid "secam"
16405 msgstr "secam"
16406
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16408 msgid "240x192"
16409 msgstr "240x192"
16410
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16412 msgid "320x240"
16413 msgstr "320x240"
16414
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16416 msgid "qsif"
16417 msgstr "qsif"
16418
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16420 msgid "qcif"
16421 msgstr "qcif"
16422
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16424 msgid "sif"
16425 msgstr "sif"
16426
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16428 msgid "cif"
16429 msgstr "cif"
16430
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16432 msgid "vga"
16433 msgstr "vga"
16434
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16436 msgid "kHz"
16437 msgstr "kHz"
16438
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16440 msgid "Hz/s"
16441 msgstr "Hz/s"
16442
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16444 msgid "mono"
16445 msgstr "mono"
16446
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16448 msgid "stereo"
16449 msgstr "stereo"
16450
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16452 msgid "Camera"
16453 msgstr "Cameră"
16454
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16456 msgid "Video Codec:"
16457 msgstr "Codec video"
16458
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16460 msgid "huffyuv"
16461 msgstr "huffyuv"
16462
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16464 msgid "mp1v"
16465 msgstr "mp1v"
16466
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16468 msgid "mp2v"
16469 msgstr "mp2v"
16470
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16472 msgid "mp4v"
16473 msgstr "mp4v"
16474
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16476 msgid "H263"
16477 msgstr "H263"
16478
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16480 msgid "WMV1"
16481 msgstr "WMV1"
16482
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16484 msgid "WMV2"
16485 msgstr "WMV2"
16486
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16488 msgid "Video Bitrate:"
16489 msgstr "Rată de biți video:"
16490
16491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16492 msgid "Bitrate Tolerance:"
16493 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
16494
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16496 msgid "Keyframe Interval:"
16497 msgstr "Interval keyframe:"
16498
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16500 msgid "Audio Codec:"
16501 msgstr "Codec audio"
16502
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16504 msgid "Deinterlace:"
16505 msgstr "Deîntrețesere:"
16506
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16508 msgid "Access:"
16509 msgstr "Acces:"
16510
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16512 msgid "Muxer:"
16513 msgstr "Multiplexor:"
16514
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16516 msgid "URL:"
16517 msgstr "URL:"
16518
16519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16520 msgid "Time To Live (TTL):"
16521 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
16522
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16524 msgid "127.0.0.1"
16525 msgstr "127.0.0.1"
16526
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16528 msgid "localhost"
16529 msgstr "localhost"
16530
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16532 msgid "localhost.localdomain"
16533 msgstr "localhost.localdomain"
16534
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16536 msgid "239.0.0.42"
16537 msgstr "239.0.0.42"
16538
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16540 msgid "TS"
16541 msgstr "TS"
16542
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16544 msgid "MPEG1"
16545 msgstr "MPEG1"
16546
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16548 msgid "AVI"
16549 msgstr "AVI"
16550
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16552 msgid "OGG"
16553 msgstr "OGG"
16554
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16556 msgid "MOV"
16557 msgstr "MOV"
16558
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16560 msgid "ASF"
16561 msgstr "ASF"
16562
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16564 msgid "kbits/s"
16565 msgstr "kbiți/s"
16566
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16568 msgid "alaw"
16569 msgstr "alaw"
16570
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16572 msgid "ulaw"
16573 msgstr "ulaw"
16574
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16576 msgid "mpga"
16577 msgstr "mpga"
16578
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16580 msgid "mp3"
16581 msgstr "mp3"
16582
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16584 msgid "a52"
16585 msgstr "a52"
16586
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16588 msgid "vorb"
16589 msgstr "vorb"
16590
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16592 msgid "bits/s"
16593 msgstr "biți/s"
16594
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16596 msgid "Audio Bitrate :"
16597 msgstr "Rată de biți audio:"
16598
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16600 msgid "SAP Announce:"
16601 msgstr "Anunț SAP:"
16602
16603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16604 msgid "SLP Announce:"
16605 msgstr "Anunț SLP:"
16606
16607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16608 msgid "Announce Channel:"
16609 msgstr "Canal de anunț:"
16610
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16612 msgid "Update"
16613 msgstr "Actualizează"
16614
16615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16616 msgid " Clear "
16617 msgstr " Șterge"
16618
16619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16620 msgid " Save "
16621 msgstr " Salvează"
16622
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16624 msgid " Apply "
16625 msgstr " Aplică"
16626
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16628 msgid " Cancel "
16629 msgstr " Renunță"
16630
16631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16632 msgid "Preference"
16633 msgstr "Preferințe"
16634
16635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16636 msgid ""
16637 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16638 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16639 "org/copyleft/gpl.html)."
16640 msgstr ""
16641
16642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16643 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16644 msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16645
16646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16647 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16648 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
16649
16650 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16651 #, c-format
16652 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16656 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16657 msgstr ""
16658
16659 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16660 msgid "Shift+L"
16661 msgstr ""
16662
16663 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Previous Chapter/Title"
16666 msgstr "Capitolul precedent"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16669 msgid "Menu"
16670 msgstr "Meniu"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Next Chapter/Title"
16675 msgstr "Capitolul următor"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Teletext Activation"
16680 msgstr "Teletext pornit"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Toggle Transparency "
16685 msgstr "Transparență"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16688 #, fuzzy
16689 msgid ""
16690 "Play\n"
16691 "If the playlist is empty, open a medium"
16692 msgstr ""
16693 "Redare\n"
16694 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16697 #, fuzzy
16698 msgid "De-Fullscreen"
16699 msgstr "Pe tot ecranul"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Extended panel"
16704 msgstr "Controale extinse"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16707 #, fuzzy
16708 msgid "A->B Loop"
16709 msgstr "Buclă"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Frame By Frame"
16714 msgstr "Cadru cu cadru"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16717 msgid "Trickplay Reverse"
16718 msgstr ""
16719
16720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Step backward"
16724 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Step forward"
16730 msgstr "Săritură scurtă înainte"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16733 msgid "Stop playback"
16734 msgstr "Oprește redarea"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Open a medium"
16739 msgstr "Deschide &media"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16742 msgid "Previous media in the playlist"
16743 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16746 msgid "Next media in the playlist"
16747 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16750 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16751 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16756 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16759 msgid "Show extended settings"
16760 msgstr "Arată setările extinse"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16763 msgid "Show playlist"
16764 msgstr "Arată lista de redare"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16767 msgid "Take a snapshot"
16768 msgstr "Obține un instantaneu video"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16773 msgstr ""
16774 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B.\n"
16775 "Clic pentru a stabili punctul A"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16778 msgid "Frame by frame"
16779 msgstr "Cadru cu cadru"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Reverse"
16784 msgstr "Reverberație"
16785
16786 # hm ?
16787 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16788 msgid "Unmute"
16789 msgstr "Cu sunet"
16790
16791 # hm ?
16792 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Pause the playback"
16795 msgstr "Părăsește programul după redare"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16798 msgid ""
16799 "Loop from point A to point B continuously\n"
16800 "Click to set point A"
16801 msgstr ""
16802 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
16803 "Clic pentru a stabili punctul A"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16806 msgid "Click to set point B"
16807 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16810 msgid "Stop the A to B loop"
16811 msgstr "Oprește bucla A la B"
16812
16813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16814 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16815 msgid "Preamp\n"
16816 msgstr "Preamplificator\n"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16820 msgid "dB"
16821 msgstr "dB"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16824 msgid "Enable spatializer"
16825 msgstr "Activează spațializatorul"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16828 msgid "Audio/Video"
16829 msgstr "Audio/Video"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16832 msgid "Advance of audio over video:"
16833 msgstr "Avans audio față de video:"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16836 msgid ""
16837 "A positive value means that\n"
16838 "the audio is ahead of the video"
16839 msgstr ""
16840 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
16841 "audio este înaintea videoului"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16844 msgid "Subtitles/Video"
16845 msgstr "Subtitluri/Video"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16848 msgid "Advance of subtitles over video:"
16849 msgstr "Avans subtitluri față de video:"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16852 msgid ""
16853 "A positive value means that\n"
16854 "the subtitles are ahead of the video"
16855 msgstr ""
16856 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
16857 "subtitlurile sunt înaintea videoului"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16860 msgid "Speed of the subtitles:"
16861 msgstr "Viteză subtitluri:"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16864 msgid "Force update of this dialog's values"
16865 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16868 msgid "Comments"
16869 msgstr "Comentarii"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16872 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16873 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16876 msgid ""
16877 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16878 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16879 msgstr ""
16880 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
16881 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
16882
16883 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16884 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16885 msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
16886
16887 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Corrupted"
16890 msgstr "Fișierul a fost corupt"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Discontinuities"
16895 msgstr "Filtre de distorsiune"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16898 msgid "Sent bitrate"
16899 msgstr "Rată de biți la trimitere"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16902 msgid "Current visualization"
16903 msgstr "Vizualizare curentă"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16906 #, fuzzy
16907 msgid ""
16908 "Current playback speed.\n"
16909 "Click to adjust"
16910 msgstr ""
16911 "Viteza de redare curentă.\n"
16912 "Clic dreapta pentru a o ajusta"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16915 msgid "Revert to normal play speed"
16916 msgstr "Revino la viteza normală"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16919 msgid "Download cover art"
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16923 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16924 msgstr "Comută între timpul scurs și cel rămas"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16927 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16928 msgstr "Selectați un dispozitiv sau directorul VIDEO_TS"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16931 msgid "Select one or multiple files"
16932 msgstr "Selectați un fișier sau fișiere multiple"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16935 msgid "File names:"
16936 msgstr "Nume fișier:"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16939 msgid "Filter:"
16940 msgstr "Filtru:"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16943 msgid "Open subtitles file"
16944 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16947 msgid "Eject the disc"
16948 msgstr "Scoate discul"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16952 msgid "DVB Type:"
16953 msgstr "Tip DVB:"
16954
16955 # hm ? sau rată de simbol ?
16956 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16958 msgid "Transponder symbol rate"
16959 msgstr "Symbol rate transponder"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16962 msgid "Bandwidth"
16963 msgstr "Lățime bandă"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16966 msgid "Channels:"
16967 msgstr "Canale:"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16970 msgid "Selected ports:"
16971 msgstr "Porturi selectate:"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16974 msgid ".*"
16975 msgstr ".*"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16978 msgid "Input caching:"
16979 msgstr ""
16980
16981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16982 msgid "Use VLC pace"
16983 msgstr ""
16984
16985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16986 msgid "Auto connnection"
16987 msgstr "Conectare automată"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16990 msgid "Radio device name"
16991 msgstr "Nume dispozitiv radio"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16994 msgid "Advanced Options"
16995 msgstr "Opțiuni avansate"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16998 msgid "Double click to get media information"
16999 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17002 msgid "URI"
17003 msgstr "URI"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17006 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17010 msgid "Show the current item"
17011 msgstr "Arată elementul curent"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17014 msgid "Select File"
17015 msgstr "Selectați un fișier"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17018 msgid "Select Directory"
17019 msgstr "Selectați un director"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17022 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17023 msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Hotkey"
17028 msgstr "Taste rapide"
17029
17030 # hm ? sau câștig global ?
17031 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Global"
17034 msgstr "[Global]"
17035
17036 # hm ?
17037 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17038 msgid "Set"
17039 msgstr "Selectează"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17042 msgid "Unset"
17043 msgstr "Deselectează"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
17046 msgid "Hotkey for "
17047 msgstr "Tastă rapidă pentru "
17048
17049 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
17050 msgid "Press the new keys for "
17051 msgstr "Apăsați tasta nouă pentru "
17052
17053 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
17054 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17055 msgstr "Avertisment: tasta este deja asociată la \""
17056
17057 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
17058 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
17059 msgid "Key: "
17060 msgstr "Tastă: "
17061
17062 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17063 msgid "Subtitles && OSD"
17064 msgstr "Subtitluri && OSD"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17067 msgid "Input && Codecs"
17068 msgstr "Intrare && Codecuri"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Video Settings"
17073 msgstr "Setări video"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Audio Settings"
17078 msgstr "Setări audio"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17081 msgid "Device:"
17082 msgstr "Dispozitiv:"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17085 msgid "Input & Codecs Settings"
17086 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
17087
17088 # hm ?
17089 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17090 msgid ""
17091 "If this property is blank, different values\n"
17092 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17093 "You can define a unique one or configure them \n"
17094 "individually in the advanced preferences."
17095 msgstr ""
17096 "Dacă această proprietate este goală, diferite valori\n"
17097 "pentru DVD, VCD și CDDA rămân prestabilite.\n"
17098 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
17099 "individual în preferințele avansate."
17100
17101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17102 #, fuzzy
17103 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17104 msgstr ""
17105 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca skinuri la &lt;a "
17106 "href="
17107
17108 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17109 msgid "Configure Hotkeys"
17110 msgstr "Configurează tastele rapide"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17114 msgid "Audio Files"
17115 msgstr "Fișiere audio"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17119 msgid "Video Files"
17120 msgstr "Fișiere video"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17124 msgid "Playlist Files"
17125 msgstr "Fișiere de listă de redare"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17128 msgid "&Apply"
17129 msgstr "&Aplică"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
17138 msgid "&Cancel"
17139 msgstr "&Renunță"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Profile"
17145 msgstr "Profil"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Edit selected profile"
17150 msgstr "Redă automat fișierele selectate"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Delete selected profile"
17155 msgstr "Șterge elementele selectate"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Create a new profile"
17160 msgstr "Creează un semn de carte nou"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17163 msgid " Profile Name Missing"
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17167 #, fuzzy
17168 msgid "You must set a name for the profile."
17169 msgstr "Selectați un nume pentru fișierul de log"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17172 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17173 msgid "Source"
17174 msgstr "Sursă"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Source:"
17179 msgstr "Sursă"
17180
17181 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Type:"
17184 msgstr "Tip"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17187 #, fuzzy
17188 msgid "File/Directory"
17189 msgstr "Director"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17192 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17193 msgstr ""
17194
17195 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Save file..."
17199 msgstr "&Salvează ca..."
17200
17201 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17203 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17207 #, fuzzy
17208 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17209 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
17210
17211 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17212 msgid ""
17213 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17214 msgstr ""
17215
17216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17217 #, fuzzy
17218 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17219 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
17220
17221 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17222 #, fuzzy
17223 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17224 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
17225
17226 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Audio Port"
17229 msgstr "Port audio:"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17232 msgid "Video Port"
17233 msgstr "Port video:"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17236 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17240 msgid "Mount Point"
17241 msgstr "Punct de montare"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Login:pass"
17246 msgstr "Autentificare:parolă:"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17249 msgid "Edit Bookmarks"
17250 msgstr "Editează semnele de carte"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17253 msgid "Create"
17254 msgstr "Creează"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17257 msgid "Create a new bookmark"
17258 msgstr "Creează un semn de carte nou"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17261 msgid "Delete the selected item"
17262 msgstr "Șterge elementele selectate"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17265 msgid "Delete all the bookmarks"
17266 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17277 msgid "&Close"
17278 msgstr "În&chide"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17281 msgid "Bytes"
17282 msgstr "Baiți"
17283
17284 # în meniul desfășurabil
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Convert"
17288 msgstr "&Conversie / Salvare"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Destination file:"
17293 msgstr "Destinație"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Browse"
17298 msgstr " Răsfoiește "
17299
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Display the output"
17303 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17306 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Settings"
17312 msgstr "Setare"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17315 #, fuzzy
17316 msgid "&Start"
17317 msgstr "Statistici"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17320 msgid "Errors"
17321 msgstr "Erori"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17325 msgid "&Clear"
17326 msgstr "Șter&ge"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17329 msgid "Hide future errors"
17330 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17333 msgid "Adjustments and Effects"
17334 msgstr "Ajustări și efecte"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17337 msgid "Graphic Equalizer"
17338 msgstr "Egalizator grafic"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17341 msgid "Audio Effects"
17342 msgstr "Efecte audio"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17345 msgid "Video Effects"
17346 msgstr "Efecte video"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17349 msgid "Synchronization"
17350 msgstr "Sincronizare"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17353 msgid "v4l2 controls"
17354 msgstr "Controale v4l2"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17357 msgid "Go to Time"
17358 msgstr "Du-te la timpul"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17361 msgid "&Go"
17362 msgstr "&Du-te"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17365 msgid "Go to time"
17366 msgstr "Du-te la timpul"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17369 msgid "VLC media player "
17370 msgstr "VLC media player "
17371
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17373 msgid ""
17374 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17375 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17376 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17377 "platform.\n"
17378 "\n"
17379 msgstr ""
17380 "VLC media player este un player de media liber, codor și difuzor ce poate "
17381 "citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de rețea, plăci de captură și "
17382 "chiar mai multe !\n"
17383 "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
17384 "platformele populare.\n"
17385 "\n"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17388 msgid ""
17389 "This version of VLC was compiled by:\n"
17390 " "
17391 msgstr ""
17392 "Această versiune a fost compilată de:\n"
17393 " "
17394
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17396 msgid "Compiler: "
17397 msgstr "Compilator: "
17398
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17400 msgid ""
17401 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17402 "\n"
17403 msgstr ""
17404 "Folosiți interfața Qt4.\n"
17405 "\n"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17408 msgid "Copyright (C) "
17409 msgstr "Copyright (C) "
17410
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17412 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17413 msgstr " de echipa VideoLAN.\n"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17416 msgid ""
17417 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17418 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17419 "create the best free software."
17420 msgstr ""
17421 "Am dori să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
17422 "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
17423 "colaborarea lor de a crea cel mai bun soft liber."
17424
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17426 msgid "Authors"
17427 msgstr "Autori"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17430 msgid "Thanks"
17431 msgstr "Mulțumiri"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17434 msgid "VLC media player updates"
17435 msgstr "Actualizări VLC media player"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17438 msgid "&Recheck version"
17439 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17442 msgid "Checking for an update..."
17443 msgstr "Verificare pentru o actualizare..."
17444
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17446 msgid ""
17447 "\n"
17448 "Do you want to download it?\n"
17449 msgstr ""
17450 "\n"
17451 "Vreți să o descărcați ?\n"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17454 msgid "Launching an update request..."
17455 msgstr "Pornire cerere de actualizare..."
17456
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17458 msgid "Select a directory..."
17459 msgstr "Selectați un director..."
17460
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17462 msgid "&Yes"
17463 msgstr "&Da"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17466 msgid "A new version of VLC("
17467 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC ("
17468
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17470 msgid ") is available."
17471 msgstr ")."
17472
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17474 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17475 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
17476
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17478 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17479 msgstr "A apărut o eroare în timpul verificării pentru actualizări..."
17480
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17482 msgid "&General"
17483 msgstr "&General"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17486 msgid "&Extra Metadata"
17487 msgstr "M&etadate suplimentare"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17490 msgid "&Codec Details"
17491 msgstr "Detalii despre &codec"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17494 msgid "&Statistics"
17495 msgstr "&Statistici"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17498 msgid "&Save Metadata"
17499 msgstr "&Salvează metadatele"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17502 msgid "Location:"
17503 msgstr "Locație:"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17506 msgid "Modules tree"
17507 msgstr "Arbore de module"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17510 #, fuzzy
17511 msgid "C&lear"
17512 msgstr "Șterge"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17515 msgid "&Save as..."
17516 msgstr "&Salvează ca..."
17517
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17521 msgstr "Salvează într-un fișier toate jurnalele afișate"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17524 msgid "Verbosity Level"
17525 msgstr "Nivel de verbozitate"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17528 msgid "&Update"
17529 msgstr "Act&ualizează"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Save log file as..."
17534 msgstr "&Salvează ca..."
17535
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17537 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17538 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; All (*.*) "
17539
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17541 msgid ""
17542 "Cannot write to file %1:\n"
17543 "%2."
17544 msgstr ""
17545
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17547 msgid "Open Media"
17548 msgstr "Deschidere media"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17551 msgid "&File"
17552 msgstr "&Fișier"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17555 msgid "&Disc"
17556 msgstr "&Disc"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17559 msgid "&Network"
17560 msgstr "&Rețea"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17563 msgid "Capture &Device"
17564 msgstr "Dispozitiv de &captură"
17565
17566 # hm ? sau selectați ? sau selectare ?
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17568 msgid "&Select"
17569 msgstr "&Selectează"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17573 msgid "&Enqueue"
17574 msgstr "&Adaugă la coadă"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17577 msgid "&Play"
17578 msgstr "&Redă"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17582 msgid "&Stream"
17583 msgstr "&Flux"
17584
17585 # în meniul desfășurabil
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17587 msgid "&Convert"
17588 msgstr "&Conversie / Salvare"
17589
17590 # pe buton
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17592 msgid "&Convert / Save"
17593 msgstr "&Conversie / Salvare"
17594
17595 # titlu
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Open URL"
17599 msgstr "Deschidere"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17602 msgid "Enter URL here..."
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17606 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17607 msgstr ""
17608
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17610 msgid ""
17611 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17612 "or the path to a file on your computer,\n"
17613 "it will be automatically selected."
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Plugins and extensions"
17619 msgstr "Extensii ignorate"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17622 msgid "Capability"
17623 msgstr ""
17624
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Score"
17628 msgstr "Osciloscop"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17631 #, fuzzy
17632 msgid "&Search:"
17633 msgstr "Caută"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Deletes the selected item"
17638 msgstr "Șterge elementele selectate"
17639
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17641 msgid "Show settings"
17642 msgstr "Arată setările"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17645 msgid "Simple"
17646 msgstr "Simplu"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17649 msgid "Switch to simple preferences view"
17650 msgstr "Comută la vizualizarea simplă de preferințe"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17653 msgid "Switch to full preferences view"
17654 msgstr "Comută la vizualizarea completă de preferințe"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17657 msgid "&Save"
17658 msgstr "&Salvează"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17661 msgid "Save and close the dialog"
17662 msgstr "Salvează și închide dialogul"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17665 msgid "&Reset Preferences"
17666 msgstr "&Resetează preferințele"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17669 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17670 msgstr ""
17671
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17673 msgid "Stream Output"
17674 msgstr "Flux de ieșire"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17677 msgid ""
17678 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17679 "on your private network, or on the Internet.\n"
17680 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17681 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17682 msgstr ""
17683
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17685 msgid ""
17686 "Stream output string.\n"
17687 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17688 "but you can change it manually."
17689 msgstr ""
17690
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17692 msgid "Toolbars Editor"
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17696 msgid "Toolbar Elements"
17697 msgstr ""
17698
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Next widget style:"
17702 msgstr "Titlul următor"
17703
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Flat Button"
17707 msgstr "Contur îngroșat"
17708
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Big Button"
17712 msgstr "Buton de declanșare"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Native Slider"
17717 msgstr "Native American"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17720 msgid "Main Toolbar"
17721 msgstr ""
17722
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Toolbar position:"
17726 msgstr "Poziție logo"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Under the Video"
17731 msgstr "Clonează imaginea"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Above the Video"
17736 msgstr "Despre filtrele video"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17741 msgstr "Controale avansate de filtru video"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Time Toolbar"
17746 msgstr "Control de timp"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Fullscreen Controller"
17751 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Select profile:"
17756 msgstr "Selectați un fișier"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Delete the current profile"
17761 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Cl&ose"
17766 msgstr "Închide"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Profile Name"
17771 msgstr "Nume fișier log"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Please enter the new profile name."
17776 msgstr "Introduceți numele nodului nou."
17777
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Spacer"
17781 msgstr "Spațiu"
17782
17783 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17784 msgid "Expanding Spacer"
17785 msgstr ""
17786
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Splitter"
17790 msgstr "Spațializator"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17793 msgid "Time Slider"
17794 msgstr ""
17795
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Small Volume"
17799 msgstr "Volum audio implicit"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17802 #, fuzzy
17803 msgid "DVD menus"
17804 msgstr "DVD (meniuri)"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Advanced Buttons"
17809 msgstr "Opțiuni avansate"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17812 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17813 msgstr "Video la cerere (VOD)"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17816 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17817 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17820 msgid "Day / Month / Year:"
17821 msgstr "Zi / Lună / An:"
17822
17823 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17824 msgid "Repeat:"
17825 msgstr "Repetă:"
17826
17827 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17828 msgid "Repeat delay:"
17829 msgstr "Întârziere de repetare:"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17833 msgid " days"
17834 msgstr " zile"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17837 msgid "I&mport"
17838 msgstr "I&mport"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17841 msgid "E&xport"
17842 msgstr "E&xport"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17845 msgid "Save VLM configuration as..."
17846 msgstr "Salvează configurația VLM ca..."
17847
17848 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17849 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17850 msgstr ""
17851
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17853 msgid "Open VLM configuration..."
17854 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
17855
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17857 msgid "Broadcast: "
17858 msgstr "Difuzare: "
17859
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17861 msgid "Schedule: "
17862 msgstr "Planificare: "
17863
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17865 msgid "VOD: "
17866 msgstr "Video la cerere (VOD): "
17867
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17869 msgid "Open Directory"
17870 msgstr "Deschide un director"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17873 msgid "Open playlist..."
17874 msgstr "Deschide o listă de redare..."
17875
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17877 msgid "Save playlist as..."
17878 msgstr "Salvează lista de redare ca..."
17879
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17881 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17882 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
17883
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17885 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17886 msgstr "Listă de redare M3U (*.,3u);; "
17887
17888 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17889 msgid "HTML playlist (*.html)"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17893 msgid "Open subtitles..."
17894 msgstr "Deschide subtitluri..."
17895
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17897 msgid "Media Files"
17898 msgstr "Fișiere media"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17901 msgid "Subtitles Files"
17902 msgstr "Fișiere de subtitluri"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17905 msgid "All Files"
17906 msgstr "Toate fișierele"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17909 msgid "Privacy and Network Policies"
17910 msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17913 msgid "Privacy and Network Warning"
17914 msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
17917 msgid ""
17918 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17919 "without authorization.</p>\n"
17920 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17921 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17922 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17923 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17924 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17925 "almost no access to the web.</p>\n"
17926 msgstr ""
17927 "<p><i>Echipa VideoLAN</i> nu agreează când o aplicație iese online fără "
17928 "autorizare.</p>\n"
17929 "<p><i>VLC media player</i> poate cere informații limitate din internet, cu "
17930 "scopul de a obține coperți de CD, sau pentru a verifica dacă sunt "
17931 "disponibile actualizăr ale programuluii.</p>\n"
17932 "<p><i>VLC media player</i> <b>NU</b> trimite sau colectează <b>NICIO</b> "
17933 "informație, nici măcar anonimă, despre modul dumneavoastră de utilizare.</"
17934 "p>\n"
17935 "<p>Verificați deci opțiunile următoare, modul implicit fiind aproape fără "
17936 "acces la internet.</p>\n"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
17939 msgid "Control menu for the player"
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
17943 msgid "Paused"
17944 msgstr "Pauză"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17947 msgid "&Media"
17948 msgstr "&Media"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17951 msgid "P&layback"
17952 msgstr "&Redare"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17955 msgid "&Audio"
17956 msgstr "A&udio"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17959 msgid "&Video"
17960 msgstr "&Video"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17963 msgid "&Tools"
17964 msgstr "&Instrumente"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17967 msgid "V&iew"
17968 msgstr "V&izualizare"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17971 msgid "&Help"
17972 msgstr "&Ajutor"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17975 msgid "&Open File..."
17976 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
17977
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17979 msgid "Open &Disc..."
17980 msgstr "Deschide un &disc..."
17981
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17983 msgid "Open &Network Stream..."
17984 msgstr "Deschide un flu&x de rețea..."
17985
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17987 msgid "Open &Capture Device..."
17988 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
17989
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17991 msgid "Open &Location from clipboard"
17992 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17995 msgid "&Recent Media"
17996 msgstr "Media &recent"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17999 msgid "Conve&rt / Save..."
18000 msgstr "Con&versie / Salvare..."
18001
18002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18003 msgid "&Streaming..."
18004 msgstr "Difu&zare ca flux..."
18005
18006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18007 msgid "&Quit"
18008 msgstr "&Ieșire"
18009
18010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18011 msgid "&Effects and Filters"
18012 msgstr "&Efecte și filtre"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18015 msgid "&Track Synchronization"
18016 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18019 msgid "Plu&gins and extensions"
18020 msgstr "Plu&gin-uri și extensii"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18023 msgid "&Preferences"
18024 msgstr "&Preferințe"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18027 msgid "Play&list"
18028 msgstr "&Listă de redare"
18029
18030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18031 msgid "Ctrl+L"
18032 msgstr "Ctrl+L"
18033
18034 # hm ? sau interfață minimală ?
18035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18036 msgid "Mi&nimal View"
18037 msgstr "Vizualizare mi&nimală"
18038
18039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18040 msgid "Ctrl+H"
18041 msgstr "Ctrl+H"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18044 msgid "&Fullscreen Interface"
18045 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
18046
18047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18048 msgid "&Advanced Controls"
18049 msgstr "Controale &avansate"
18050
18051 # hm ?
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18053 msgid "Quit after Playback"
18054 msgstr "Părăsește programul după redare"
18055
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18057 msgid "Visualizations selector"
18058 msgstr "Selector de vizualizări"
18059
18060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18061 msgid "Customi&ze Interface..."
18062 msgstr "Personali&zează interfața..."
18063
18064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18065 msgid "Audio &Track"
18066 msgstr "&Pistă audio"
18067
18068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18069 msgid "Audio &Channels"
18070 msgstr "&Canale audio"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18073 msgid "Audio &Device"
18074 msgstr "&Dispozitiv audio"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18077 msgid "&Visualizations"
18078 msgstr "&Vizualizări"
18079
18080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18081 msgid "Video &Track"
18082 msgstr "Pistă &video"
18083
18084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18085 msgid "&Subtitles Track"
18086 msgstr "Pistă de &subtitluri"
18087
18088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18089 msgid "&Fullscreen"
18090 msgstr "&Pe tot ecranul"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18093 msgid "Always &On Top"
18094 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18097 msgid "DirectX Wallpaper"
18098 msgstr "Tapet DirectX"
18099
18100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18101 msgid "Sna&pshot"
18102 msgstr "&Instantaneu"
18103
18104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18105 msgid "&Zoom"
18106 msgstr "&Zoom"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18109 msgid "Sca&le"
18110 msgstr "Sca&lează"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18113 msgid "&Aspect Ratio"
18114 msgstr "&Raport de aspect"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18117 msgid "&Crop"
18118 msgstr "&Trunchiere"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18121 msgid "&Deinterlace"
18122 msgstr "&Deîntrețesere"
18123
18124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18125 msgid "&Post processing"
18126 msgstr "&Post procesare"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18129 msgid "Manage &bookmarks"
18130 msgstr "&Gestionare semne de carte"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18133 msgid "T&itle"
18134 msgstr "T&itlu"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18137 msgid "&Chapter"
18138 msgstr "&Capitol"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18141 msgid "&Navigation"
18142 msgstr "&Navigare"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18145 msgid "&Program"
18146 msgstr "&Program"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18149 msgid "Configure podcasts..."
18150 msgstr "Configurează podcasturile..."
18151
18152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18153 msgid "&Help..."
18154 msgstr "&Ajutor..."
18155
18156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18157 msgid "Check for &Updates..."
18158 msgstr "&Verifică pentru actualizări..."
18159
18160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18161 msgid "&Faster"
18162 msgstr "Mai &rapid"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18165 msgid "N&ormal Speed"
18166 msgstr "Viteză n&ormală"
18167
18168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18169 msgid "Slo&wer"
18170 msgstr "Mai &lent"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18173 msgid "&Jump Forward"
18174 msgstr "Salt îna&inte"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18177 msgid "Jump Bac&kward"
18178 msgstr "Salt îna&poi"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18181 msgid "&Stop"
18182 msgstr "&Stop"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18185 msgid "Pre&vious"
18186 msgstr "Precede&nt"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18189 msgid "Ne&xt"
18190 msgstr "&Următor"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18193 msgid "Open &Network..."
18194 msgstr "Deschide o &adresă de rețea..."
18195
18196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18197 msgid "Leave Fullscreen"
18198 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18201 msgid "&Playback"
18202 msgstr "&Redare"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18205 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18206 msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18209 msgid "Show VLC media player"
18210 msgstr "Arată VLC media player"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18213 msgid "&Open Media"
18214 msgstr "Deschide &media"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18217 msgid " - Empty - "
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18221 msgid "Open &Folder..."
18222 msgstr "Deschide un d&osar..."
18223
18224 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18225 msgid "Open D&irectory..."
18226 msgstr "Deschide un d&irector..."
18227
18228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18229 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18230 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18233 msgid ""
18234 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18235 "preferences dialog."
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18239 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18240 msgid "Systray icon"
18241 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
18242
18243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18244 msgid ""
18245 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18246 "basic actions."
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18250 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18254 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18255 msgstr ""
18256
18257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Resize interface to the native video size"
18260 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
18261
18262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18263 msgid ""
18264 "You have two choices:\n"
18265 " - The interface will resize to the native video size\n"
18266 " - The video will fit to the interface size\n"
18267 " By default, interface resize to the native video size."
18268 msgstr ""
18269
18270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18271 msgid "Show playing item name in window title"
18272 msgstr ""
18273
18274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18275 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18279 msgid "Path to use in openfile dialog"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18283 msgid "Show notification popup on track change"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18287 msgid ""
18288 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18289 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18290 msgstr ""
18291
18292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18293 msgid "Advanced options"
18294 msgstr "Opțiuni avansate"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18297 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18298 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
18299
18300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18301 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18302 msgstr "Opacitatea ferestrei între 0.1 și 1."
18303
18304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18305 msgid ""
18306 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18307 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18308 "extensions."
18309 msgstr ""
18310
18311 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18312 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18316 msgid "Activate the updates availability notification"
18317 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
18318
18319 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18320 msgid ""
18321 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18322 "once every two weeks."
18323 msgstr ""
18324 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
18325 "Rulează odată la două săptămâni."
18326
18327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18328 msgid "Number of days between two update checks"
18329 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
18330
18331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18332 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18333 msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
18334
18335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18336 msgid ""
18337 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18338 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18339 msgstr ""
18340
18341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18342 msgid "Automatically save the volume on exit"
18343 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
18344
18345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18346 msgid "Ask for network policy at start"
18347 msgstr ""
18348
18349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Save the recently played items in the menu"
18352 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
18353
18354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18355 msgid "List of words separated by | to filter"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18359 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18363 msgid "Define the colors of the volume slider "
18364 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
18365
18366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18367 msgid ""
18368 "Define the colors of the volume slider\n"
18369 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18370 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18371 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18372 msgstr ""
18373
18374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18375 msgid "Selection of the starting mode and look "
18376 msgstr ""
18377
18378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18379 msgid ""
18380 "Start VLC with:\n"
18381 " - normal mode\n"
18382 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18383 " - minimal mode with limited controls"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18387 msgid "Classic look"
18388 msgstr "Aspect clasic"
18389
18390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18391 msgid "Complete look with information area"
18392 msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
18393
18394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18395 msgid "Minimal look with no menus"
18396 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
18397
18398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18399 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18400 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul"
18401
18402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18403 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18407 msgid "Qt interface"
18408 msgstr "Interfață QT"
18409
18410 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18411 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18416 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18417 msgid "Form"
18418 msgstr "Formular"
18419
18420 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18421 msgid "Preset"
18422 msgstr "Presetat"
18423
18424 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18425 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18426 msgid "Dialog"
18427 msgstr "Dialog"
18428
18429 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18430 msgid "Show extended options"
18431 msgstr "Arată opțiuni extinse"
18432
18433 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18434 msgid "Show &more options"
18435 msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
18436
18437 # hm ?
18438 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18439 msgid "Change the caching for the media"
18440 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18443 msgid " ms"
18444 msgstr " ms"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18447 msgid "Start Time"
18448 msgstr "Timp de start"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18451 msgid "Change the start time for the media"
18452 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
18453
18454 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18455 msgid " s"
18456 msgstr ""
18457
18458 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18459 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18460 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
18461
18462 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18463 msgid "Extra media"
18464 msgstr "Media suplimentară"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18467 msgid "Select the file"
18468 msgstr "Selectați fișierul"
18469
18470 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18471 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18472 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
18473
18474 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18475 msgid "Edit Options"
18476 msgstr "Editare opțiuni"
18477
18478 # !!! adaptare la realitate !!!
18479 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18480 msgid "Select play mode"
18481 msgstr "Selectați tipul acțiunii"
18482
18483 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18484 msgid "Capture mode"
18485 msgstr "Mod de captură"
18486
18487 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18488 msgid "Select the capture device type"
18489 msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
18490
18491 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18492 msgid "Device Selection"
18493 msgstr "Selecție dispozitiv"
18494
18495 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18496 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18497 msgid "Options"
18498 msgstr "Opțiuni"
18499
18500 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18501 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18502 msgstr ""
18503
18504 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18505 msgid "Advanced options..."
18506 msgstr "Opțiuni avansate..."
18507
18508 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18509 msgid "Disc Selection"
18510 msgstr "Selecție disc"
18511
18512 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18513 msgid "SVCD/VCD"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18517 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18518 msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
18519
18520 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18521 msgid "Disc device"
18522 msgstr "Dispozitiv disc"
18523
18524 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18525 msgid "Starting Position"
18526 msgstr "Poziție de pornire"
18527
18528 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18529 msgid "Audio and Subtitles"
18530 msgstr "Audio și subtitluri"
18531
18532 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18533 msgid "Choose one or more media file to open"
18534 msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
18535
18536 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18537 msgid "File Selection"
18538 msgstr "Selecție fișier"
18539
18540 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18541 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18542 msgstr "Puteți selecta fișierele locale cu următoarea listă și butoane."
18543
18544 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18545 msgid "Add..."
18546 msgstr "Adaugă..."
18547
18548 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18549 msgid "Add a subtitles file"
18550 msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
18551
18552 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18553 msgid "Use a sub&titles file"
18554 msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
18555
18556 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18557 msgid "Alignment:"
18558 msgstr "Aliniament:"
18559
18560 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18561 msgid "Select the subtitles file"
18562 msgstr "Selectați fișierul de subtitluri"
18563
18564 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18565 msgid "Network Protocol"
18566 msgstr "Protocol de rețea"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18569 msgid "Select the protocol for the URL."
18570 msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
18571
18572 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18573 msgid "Select the port used"
18574 msgstr "Selectați portul utilizat"
18575
18576 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18577 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18578 msgstr "Introduceți aici URL-ul fluxului de rețea, cu sau fără protocol."
18579
18580 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18581 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18582 msgid "Podcast URLs list"
18583 msgstr "Listă URL-uri podcast"
18584
18585 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18586 #, fuzzy
18587 msgid "MPEG-TS"
18588 msgstr "MJPEG"
18589
18590 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18591 #, fuzzy
18592 msgid "MPEG-PS"
18593 msgstr "MJPEG"
18594
18595 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18596 #, fuzzy
18597 msgid "WAV"
18598 msgstr "AVI"
18599
18600 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18601 #, fuzzy
18602 msgid "ASF/WMV"
18603 msgstr "ASF"
18604
18605 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18606 msgid "Ogg/Ogm"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18610 msgid "RAW"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18614 #, fuzzy
18615 msgid "MPEG 1"
18616 msgstr "MPEG1"
18617
18618 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18619 msgid "FLV"
18620 msgstr ""
18621
18622 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18623 #, fuzzy
18624 msgid "MP4/MOV"
18625 msgstr "MP4"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18628 #, fuzzy
18629 msgid "MKV"
18630 msgstr "MOV"
18631
18632 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18633 msgid "Encapsulation"
18634 msgstr "Încapsulare"
18635
18636 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18637 #, fuzzy
18638 msgid " kb/s"
18639 msgstr "%u kbiți/s"
18640
18641 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18642 #, fuzzy
18643 msgid "Frame Rate"
18644 msgstr "Frecvență de cadre"
18645
18646 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18647 msgid " fps"
18648 msgstr ""
18649
18650 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18651 #, fuzzy
18652 msgid "00000; "
18653 msgstr "00:00:00"
18654
18655 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18656 msgid ""
18657 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18658 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18659 msgstr ""
18660
18661 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18662 #, fuzzy
18663 msgid "Keep original video track"
18664 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
18665
18666 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18667 msgid "Video codec"
18668 msgstr "Codec video"
18669
18670 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Keep original audio track"
18673 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
18674
18675 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Sample Rate"
18678 msgstr "Frecvență de eșantionare"
18679
18680 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18681 msgid "Audio codec"
18682 msgstr "Codec audio"
18683
18684 # hm ?
18685 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
18686 msgid "Overlay subtitles on the video"
18687 msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
18688
18689 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18690 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18691 msgid "Destinations"
18692 msgstr "Destinații"
18693
18694 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18695 msgid "New destination"
18696 msgstr "Destinație nouă"
18697
18698 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18699 msgid ""
18700 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18701 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18702 msgstr ""
18703
18704 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18705 msgid "Display locally"
18706 msgstr "Afișează local"
18707
18708 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18709 msgid "Activate Transcoding"
18710 msgstr "Activează transcodarea"
18711
18712 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18713 msgid "Miscellaneous Options"
18714 msgstr "Opțiuni diverse"
18715
18716 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18717 msgid "Stream all elementary streams"
18718 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
18719
18720 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18721 msgid "Group name"
18722 msgstr "Nume grup"
18723
18724 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Generated stream output string"
18727 msgstr "Setări generale ale fluxului de ieșire"
18728
18729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18730 msgid "Default volume"
18731 msgstr "Volum audio implicit"
18732
18733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18734 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18735 msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
18736
18737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18738 msgid " %"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18742 msgid "Save volume on exit"
18743 msgstr "Salvează volumul la ieșire"
18744
18745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18746 msgid "Preferred audio language"
18747 msgstr "Limaba preferată pe audio"
18748
18749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Output"
18752 msgstr "Ieșiri"
18753
18754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18755 msgid "last.fm"
18756 msgstr "last.fm"
18757
18758 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
18759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18760 msgid "Enable last.fm submission"
18761 msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
18762
18763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18764 msgid "Disc Devices"
18765 msgstr "Dispozitive disc"
18766
18767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18768 msgid "Default disc device"
18769 msgstr "Dispozitiv disc implicit"
18770
18771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18772 msgid "Server default port"
18773 msgstr "Port implicit server"
18774
18775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18776 msgid "Default caching level"
18777 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
18778
18779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18780 msgid "Post-Processing quality"
18781 msgstr "Calitate post procesare"
18782
18783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18784 msgid "Repair AVI files"
18785 msgstr "Reparare fișiere AVI"
18786
18787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18788 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18789 msgstr ""
18790 "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună)"
18791
18792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18793 msgid "Instances"
18794 msgstr "Instanțe de execuție"
18795
18796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18797 msgid "Allow only one instance"
18798 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
18799
18800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18801 msgid "File associations:"
18802 msgstr "Asocieri de fișier:"
18803
18804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18807 msgstr "În modul instanță unică, adaugă fișierele la coada listei de redare"
18808
18809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18810 msgid "Association Setup"
18811 msgstr "Configurare asocieri"
18812
18813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18814 msgid "Activate update notifier"
18815 msgstr "Activează notificatorul de actualizare"
18816
18817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Save recently played items"
18820 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
18821
18822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18823 msgid "Filter"
18824 msgstr "Filtru"
18825
18826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18827 msgid "Separate words by | (without space)"
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18831 msgid "Interface Type"
18832 msgstr "Tip de interfață"
18833
18834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18835 msgid "Native"
18836 msgstr "Nativ"
18837
18838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18839 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18840 msgstr ""
18841 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
18842
18843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18844 msgid "Display mode"
18845 msgstr "Mod de afișare"
18846
18847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18848 msgid "Embed video in interface"
18849 msgstr "Înglobează video în interfață"
18850
18851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18852 msgid "Show a controller in fullscreen"
18853 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul"
18854
18855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18856 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18857 msgid "Skins"
18858 msgstr "Skinuri"
18859
18860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18861 msgid "Skin file"
18862 msgstr "Fișier de skin"
18863
18864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Resize interface to video size"
18867 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
18868
18869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18870 msgid "Subtitles Language"
18871 msgstr "Limbă pentru subtitluri"
18872
18873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18874 msgid "Preferred subtitles language"
18875 msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
18876
18877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18878 msgid "Default encoding"
18879 msgstr "Codare implicită"
18880
18881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18882 msgid "Effect"
18883 msgstr "Efect"
18884
18885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18886 msgid "Font color"
18887 msgstr "Culoare font"
18888
18889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18894 msgid " px"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18900 msgstr "Ieșire video accelerată"
18901
18902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18903 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18904 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18905 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
18906
18907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18908 msgid "DirectX"
18909 msgstr "DirectX"
18910
18911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18912 msgid "Display device"
18913 msgstr "Dispozitiv de afișare"
18914
18915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18916 msgid "Enable wallpaper mode"
18917 msgstr "Activează modul tapet"
18918
18919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Deinterlacing Mode"
18922 msgstr "Mod de deîntrețesere"
18923
18924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Force Aspect Ratio"
18927 msgstr "Raport de aspect corect"
18928
18929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18930 msgid "vlc-snap"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18934 #, fuzzy
18935 msgid "Stuff"
18936 msgstr "Ame&stecă"
18937
18938 # hm ? sau Setări de editare ?
18939 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18940 msgid "Edit settings"
18941 msgstr "Editare setări"
18942
18943 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18944 msgid "Control"
18945 msgstr "Control"
18946
18947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18948 msgid "Run manually"
18949 msgstr "Lansează manual"
18950
18951 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18952 msgid "Setup schedule"
18953 msgstr "Configurează planificarea"
18954
18955 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18956 msgid "Run on schedule"
18957 msgstr "Lansează la planificare"
18958
18959 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18960 msgid "Status"
18961 msgstr "Stare"
18962
18963 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18964 msgid "P/P"
18965 msgstr "P/P"
18966
18967 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18968 msgid "Prev"
18969 msgstr "Precedent"
18970
18971 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18972 msgid "Add Input"
18973 msgstr "Adaugă o intrare"
18974
18975 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18976 msgid "Edit Input"
18977 msgstr "Editează intrarea"
18978
18979 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18980 msgid "Clear List"
18981 msgstr "Șterge lista"
18982
18983 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Refresh"
18986 msgstr "Reîmprospătează lista"
18987
18988 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18989 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18990 msgstr ""
18991
18992 # hm ? sau transformă ?
18993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18994 msgid "Transform"
18995 msgstr "Transformare"
18996
18997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18998 msgid "Sharpen"
18999 msgstr "Accentuare claritate"
19000
19001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19002 msgid "Sigma"
19003 msgstr "Sigma"
19004
19005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19006 msgid "Image adjust"
19007 msgstr "Ajustare imagine"
19008
19009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19010 msgid "Brightness threshold"
19011 msgstr "Prag de luminozitate"
19012
19013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19014 msgid "Synchronize top and bottom"
19015 msgstr "Sincronizează sus și jos"
19016
19017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19018 msgid "Synchronize left and right"
19019 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
19020
19021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Magnification/Zoom"
19024 msgstr "Mărire"
19025
19026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19027 msgid "Puzzle game"
19028 msgstr "Joc de puzzle"
19029
19030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19031 msgid "Black slot"
19032 msgstr "Slot negru"
19033
19034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19037 msgid "Columns"
19038 msgstr "Coloane"
19039
19040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19043 msgid "Rows"
19044 msgstr "Rânduri"
19045
19046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19047 msgid "Rotate"
19048 msgstr "Rotire"
19049
19050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19051 msgid "Angle"
19052 msgstr "Unghi"
19053
19054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19055 msgid "Geometry"
19056 msgstr "Geometrie"
19057
19058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19059 msgid "Color extraction"
19060 msgstr "Extragere de culoare"
19061
19062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19064 msgid ">HHHHHH;#"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19068 msgid "Color threshold"
19069 msgstr "Prag de culoare"
19070
19071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19072 msgid "Similarity"
19073 msgstr "Similaritate"
19074
19075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19076 msgid "Color fun"
19077 msgstr "Amuzament de culoare"
19078
19079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19080 msgid "Water effect"
19081 msgstr "Efect de apă"
19082
19083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19084 #: modules/video_filter/noise.c:54
19085 msgid "Noise"
19086 msgstr "Zgomot"
19087
19088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19089 msgid "Motion detect"
19090 msgstr "Detectare de mișcare"
19091
19092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19093 msgid "Motion blur"
19094 msgstr "Neclaritate de mișcare"
19095
19096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19097 msgid "Factor"
19098 msgstr "Factor"
19099
19100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19101 msgid "Cartoon"
19102 msgstr "Desene animate"
19103
19104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19105 msgid "Image modification"
19106 msgstr "Modificare de imagine"
19107
19108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19109 msgid "Wall"
19110 msgstr "Zid"
19111
19112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19113 msgid "Add text"
19114 msgstr "Adăugare text"
19115
19116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19117 msgid "Panoramix"
19118 msgstr "Panoramix"
19119
19120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19121 msgid "Clone"
19122 msgstr "Clonă"
19123
19124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19125 msgid "Number of clones"
19126 msgstr "Număr de clone"
19127
19128 # hm ?
19129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19130 msgid "Vout/Overlay"
19131 msgstr "Vout/Overlay"
19132
19133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19134 msgid "Add logo"
19135 msgstr "Adăugare logo"
19136
19137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19138 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19139 msgid "Transparency"
19140 msgstr "Transparență"
19141
19142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19144 msgid "Logo"
19145 msgstr "Logo"
19146
19147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19148 msgid "Logo erase"
19149 msgstr "Ștergere logo"
19150
19151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19152 msgid "Mask"
19153 msgstr "Mască"
19154
19155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Subpicture filters"
19158 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
19159
19160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19161 msgid "Video filters"
19162 msgstr "Filtre video"
19163
19164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19165 msgid "Vout filters"
19166 msgstr "Filtre Vout"
19167
19168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19169 msgid "Reset"
19170 msgstr "Resetează"
19171
19172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19173 msgid "Advanced video filter controls"
19174 msgstr "Controale avansate de filtru video"
19175
19176 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19177 msgid "VLM configurator"
19178 msgstr "Configurator VLM"
19179
19180 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19181 msgid "Media Manager Edition"
19182 msgstr "Ediție de gestionare media"
19183
19184 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19185 msgid "Name:"
19186 msgstr "Nume:"
19187
19188 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19189 msgid "Input:"
19190 msgstr "Intrare:"
19191
19192 # hm ? (buton în Ctrl+W)
19193 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19194 msgid "Select Input"
19195 msgstr "Selectează intrarea"
19196
19197 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19198 msgid "Output:"
19199 msgstr "Ieșire:"
19200
19201 # hm ? (buton în Ctrl+W)
19202 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19203 msgid "Select Output"
19204 msgstr "Selectează ieșirea"
19205
19206 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Time Control"
19209 msgstr "Control de timp"
19210
19211 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Mux Control"
19214 msgstr "Control"
19215
19216 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19217 msgid "AAAA; "
19218 msgstr ""
19219
19220 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Loop"
19223 msgstr "[Buclă]"
19224
19225 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19226 msgid "Media Manager List"
19227 msgstr "Lista gestionarului media"
19228
19229 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19230 msgid "Open a skin file"
19231 msgstr "Deschide un fișier de skin"
19232
19233 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19236 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
19237
19238 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19239 msgid "Open playlist"
19240 msgstr "Deschide lista de redare"
19241
19242 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Playlist Files|"
19245 msgstr "Fișiere de listă de redare"
19246
19247 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19248 msgid "Save playlist"
19249 msgstr "Salvează lista de redare"
19250
19251 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19252 #, fuzzy
19253 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19254 msgstr ""
19255 "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
19256 "listă de redare XSPF|*.xspf"
19257
19258 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
19259 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19260 msgid "Skin to use"
19261 msgstr "Skin de folosit"
19262
19263 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
19264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19265 msgid "Path to the skin to use."
19266 msgstr "Cale către skinul de folosit."
19267
19268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19269 msgid "Config of last used skin"
19270 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
19271
19272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19273 msgid ""
19274 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19275 "automatically, do not touch it."
19276 msgstr ""
19277 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
19278 "actualizată automat, nu o atingeți."
19279
19280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19281 msgid "Show a systray icon for VLC"
19282 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
19283
19284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19286 msgid "Show VLC on the taskbar"
19287 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
19288
19289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19290 msgid "Enable transparency effects"
19291 msgstr "Activează efecte de transparență"
19292
19293 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19294 msgid ""
19295 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19296 "when moving windows does not behave correctly."
19297 msgstr "Puteți dezactiva "
19298
19299 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19300 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19301 msgid "Use a skinned playlist"
19302 msgstr "Folosește o listă de redare skinată"
19303
19304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19305 msgid "Skinnable Interface"
19306 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
19307
19308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19309 msgid "Skins loader demux"
19310 msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
19311
19312 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19313 msgid "Select skin"
19314 msgstr "Selectați skinul"
19315
19316 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19317 #, fuzzy
19318 msgid "Open skin ..."
19319 msgstr "Deschide un skin..."
19320
19321 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19322 msgid ""
19323 "\n"
19324 "(WinCE interface)\n"
19325 "\n"
19326 msgstr ""
19327 "\n"
19328 "(Interfață WinCE)\n"
19329 "\n"
19330
19331 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19332 #, fuzzy
19333 msgid ""
19334 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19335 "\n"
19336 msgstr ""
19337 "(c) 1996-2006 - echipa VideoLAN\n"
19338 "\n"
19339
19340 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19341 msgid "Compiled by "
19342 msgstr "Compilat de "
19343
19344 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19345 msgid ""
19346 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19347 "http://www.videolan.org/"
19348 msgstr ""
19349 "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19350 "http://www.videolan.org/"
19351
19352 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19353 msgid "Open:"
19354 msgstr "Deschide:"
19355
19356 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19357 msgid ""
19358 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19359 "targets:"
19360 msgstr ""
19361 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
19362 "următoare:"
19363
19364 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19365 msgid "Unknown"
19366 msgstr "Necunoscut"
19367
19368 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19369 msgid "Choose directory"
19370 msgstr "Alege un director"
19371
19372 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19373 msgid "Choose file"
19374 msgstr "Alege un fișier"
19375
19376 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19377 msgid ""
19378 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19379 "window."
19380 msgstr ""
19381 "Înglobează video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
19382
19383 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19384 #, fuzzy
19385 msgid "WinCE interface"
19386 msgstr ""
19387 "\n"
19388 "(Interfață WinCE)\n"
19389 "\n"
19390
19391 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19392 msgid "WinCE dialogs provider"
19393 msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
19394
19395 # hm ? sau meta date ?
19396 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19397 msgid "Folder meta data"
19398 msgstr "Date meta dosar"
19399
19400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19401 msgid "Blues"
19402 msgstr "Blues"
19403
19404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19405 msgid "Classic rock"
19406 msgstr "Classic rock"
19407
19408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19409 msgid "Country"
19410 msgstr "Country"
19411
19412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19413 msgid "Disco"
19414 msgstr "Disco"
19415
19416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19417 msgid "Funk"
19418 msgstr "Funk"
19419
19420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19421 msgid "Grunge"
19422 msgstr "Grunge"
19423
19424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19425 msgid "Hip-Hop"
19426 msgstr "Hip-Hop"
19427
19428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19429 msgid "Jazz"
19430 msgstr "Jazz"
19431
19432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19433 msgid "Metal"
19434 msgstr "Metal"
19435
19436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19437 msgid "New Age"
19438 msgstr "New Age"
19439
19440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19441 msgid "Oldies"
19442 msgstr "Oldies"
19443
19444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19445 msgid "Other"
19446 msgstr "Alte"
19447
19448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19449 msgid "R&B"
19450 msgstr "R&B"
19451
19452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19453 msgid "Rap"
19454 msgstr "Rap"
19455
19456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19457 msgid "Industrial"
19458 msgstr "Industrial"
19459
19460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19461 msgid "Alternative"
19462 msgstr "Alternative"
19463
19464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19465 msgid "Death metal"
19466 msgstr "Death metal"
19467
19468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19469 msgid "Pranks"
19470 msgstr "Pranks"
19471
19472 # hm ? sau să fie tradus ?
19473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19474 msgid "Soundtrack"
19475 msgstr "Soundtrack"
19476
19477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19478 msgid "Euro-Techno"
19479 msgstr "Euro-Techno"
19480
19481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19482 msgid "Ambient"
19483 msgstr "Ambient"
19484
19485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19486 msgid "Trip-Hop"
19487 msgstr "Trip-Hop"
19488
19489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19490 msgid "Vocal"
19491 msgstr "Vocal"
19492
19493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19494 msgid "Jazz+Funk"
19495 msgstr "Jazz+Funk"
19496
19497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19498 msgid "Fusion"
19499 msgstr "Fusion"
19500
19501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19502 msgid "Trance"
19503 msgstr "Trance"
19504
19505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19506 msgid "Instrumental"
19507 msgstr "Instrumental"
19508
19509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19510 msgid "Acid"
19511 msgstr "Acid"
19512
19513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19514 msgid "House"
19515 msgstr "House"
19516
19517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19518 msgid "Game"
19519 msgstr "Game"
19520
19521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19522 msgid "Sound clip"
19523 msgstr "Sound clip"
19524
19525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19526 msgid "Gospel"
19527 msgstr "Gospel"
19528
19529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19530 msgid "Alternative rock"
19531 msgstr "Rock alternativ"
19532
19533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19534 msgid "Soul"
19535 msgstr "Soul"
19536
19537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19538 msgid "Punk"
19539 msgstr "Punk"
19540
19541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19542 msgid "Space"
19543 msgstr "Spațiu"
19544
19545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19546 msgid "Meditative"
19547 msgstr "Meditativ"
19548
19549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19550 msgid "Instrumental pop"
19551 msgstr "Pop instrumental"
19552
19553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19554 msgid "Instrumental rock"
19555 msgstr "Rock instrumental"
19556
19557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19558 msgid "Ethnic"
19559 msgstr "Etnic"
19560
19561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19562 msgid "Gothic"
19563 msgstr "Gotic"
19564
19565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19566 msgid "Darkwave"
19567 msgstr "Darkwave"
19568
19569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19570 msgid "Techno-Industrial"
19571 msgstr "Industrial-tehno"
19572
19573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19574 msgid "Electronic"
19575 msgstr "Electronic"
19576
19577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19578 msgid "Pop-Folk"
19579 msgstr "Pop-Folk"
19580
19581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19582 msgid "Eurodance"
19583 msgstr "Eurodance"
19584
19585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19586 msgid "Dream"
19587 msgstr "Dream"
19588
19589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19590 msgid "Southern rock"
19591 msgstr "Rock sudist"
19592
19593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19594 msgid "Comedy"
19595 msgstr "Comedie"
19596
19597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19598 msgid "Cult"
19599 msgstr "Cult"
19600
19601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19602 msgid "Gangsta"
19603 msgstr "Gangsta"
19604
19605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19606 msgid "Top 40"
19607 msgstr "Top 40"
19608
19609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19610 msgid "Christian rap"
19611 msgstr "Christian rap"
19612
19613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19614 msgid "Pop/funk"
19615 msgstr "Pop/funk"
19616
19617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19618 msgid "Jungle"
19619 msgstr "Jungle"
19620
19621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19622 msgid "Native American"
19623 msgstr "Native American"
19624
19625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19626 msgid "Cabaret"
19627 msgstr "Cabaret"
19628
19629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19630 msgid "New wave"
19631 msgstr "New wave"
19632
19633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19634 msgid "Rave"
19635 msgstr "Rave"
19636
19637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19638 msgid "Showtunes"
19639 msgstr "Showtunes"
19640
19641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19642 msgid "Trailer"
19643 msgstr "Trailer"
19644
19645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19646 msgid "Lo-Fi"
19647 msgstr "Lo-Fi"
19648
19649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19650 msgid "Tribal"
19651 msgstr "Tribal"
19652
19653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19654 msgid "Acid punk"
19655 msgstr "Acid punk"
19656
19657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19658 msgid "Acid jazz"
19659 msgstr "Acid jazz"
19660
19661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19662 msgid "Polka"
19663 msgstr "Polka"
19664
19665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19666 msgid "Retro"
19667 msgstr "Retro"
19668
19669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19670 msgid "Musical"
19671 msgstr "Muzical"
19672
19673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19674 msgid "Rock & roll"
19675 msgstr "Rock & roll"
19676
19677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19678 msgid "Hard rock"
19679 msgstr "Hard rock"
19680
19681 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19682 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19683 msgstr ""
19684
19685 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19686 msgid "The username of your last.fm account"
19687 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
19688
19689 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19690 msgid "The password of your last.fm account"
19691 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
19692
19693 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19694 msgid "Audioscrobbler"
19695 msgstr ""
19696
19697 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19698 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19699 msgstr ""
19700
19701 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19702 msgid "Last.fm username not set"
19703 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
19704
19705 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19706 msgid ""
19707 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19708 "VLC.\n"
19709 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19710 msgstr ""
19711
19712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19713 msgid "last.fm: Authentication failed"
19714 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
19715
19716 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19717 msgid ""
19718 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19719 "relaunch VLC."
19720 msgstr ""
19721
19722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19723 msgid "Dummy image chroma format"
19724 msgstr ""
19725
19726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19727 msgid ""
19728 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19729 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19730 msgstr ""
19731
19732 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19733 msgid "Save raw codec data"
19734 msgstr ""
19735
19736 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19737 msgid ""
19738 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19739 "main options."
19740 msgstr ""
19741
19742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19743 msgid ""
19744 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19745 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19746 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19747 msgstr ""
19748
19749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19750 msgid "Dummy interface function"
19751 msgstr ""
19752
19753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19754 msgid "Dummy Interface"
19755 msgstr ""
19756
19757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19758 msgid "Dummy access function"
19759 msgstr ""
19760
19761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19762 msgid "Dummy demux function"
19763 msgstr ""
19764
19765 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19766 msgid "Dummy decoder"
19767 msgstr ""
19768
19769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19770 msgid "Dummy decoder function"
19771 msgstr ""
19772
19773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Dump decoder"
19776 msgstr "Decodoare"
19777
19778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Dump decoder function"
19781 msgstr "Statistic funcționare decodor"
19782
19783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19784 msgid "Dummy encoder function"
19785 msgstr ""
19786
19787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19788 msgid "Dummy audio output function"
19789 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
19790
19791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19792 msgid "Dummy video output function"
19793 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
19794
19795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19796 msgid "Dummy Video output"
19797 msgstr "Ieșire video falsă"
19798
19799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19800 msgid "Dummy font renderer function"
19801 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
19802
19803 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19804 msgid "Filename for the font you want to use"
19805 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19806
19807 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19808 msgid "Font size in pixels"
19809 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
19810
19811 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19812 msgid ""
19813 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19814 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19815 "font size."
19816 msgstr ""
19817 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
19818 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
19819 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
19820
19821 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19822 msgid ""
19823 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19824 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19825 msgstr ""
19826 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
19827 "transparent, 255 = total opac."
19828
19829 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19830 #: modules/misc/win32text.c:68
19831 msgid "Text default color"
19832 msgstr "Culoare implicită text"
19833
19834 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19835 #: modules/misc/win32text.c:69
19836 msgid ""
19837 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19838 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19839 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19840 "(red + green), #FFFFFF = white"
19841 msgstr ""
19842 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
19843 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
19844 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
19845 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
19846
19847 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19848 #: modules/misc/win32text.c:73
19849 msgid "Relative font size"
19850 msgstr "Dimensiune relativă de font"
19851
19852 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19853 #: modules/misc/win32text.c:74
19854 msgid ""
19855 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19856 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19857 msgstr ""
19858 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
19859 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
19860 "relativă va fi suprascrsă."
19861
19862 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19863 #: modules/misc/win32text.c:80
19864 msgid "Smaller"
19865 msgstr "Mai mic"
19866
19867 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19868 #: modules/misc/win32text.c:80
19869 msgid "Small"
19870 msgstr "Mic"
19871
19872 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19873 #: modules/misc/win32text.c:80
19874 msgid "Large"
19875 msgstr "Mare"
19876
19877 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19878 #: modules/misc/win32text.c:80
19879 msgid "Larger"
19880 msgstr "Mai mare"
19881
19882 #: modules/misc/freetype.c:107
19883 msgid "Use YUVP renderer"
19884 msgstr "Folosește render YUVP"
19885
19886 # hm ? sau în subtitluri DVB ?
19887 #: modules/misc/freetype.c:108
19888 msgid ""
19889 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19890 "you want to encode into DVB subtitles"
19891 msgstr ""
19892 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
19893 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
19894
19895 # hm ? sau efect de font ?
19896 #: modules/misc/freetype.c:110
19897 msgid "Font Effect"
19898 msgstr "Efect asupra fontului"
19899
19900 #: modules/misc/freetype.c:111
19901 msgid ""
19902 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19903 "readability."
19904 msgstr ""
19905 "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
19906 "îmbunătăți calitatea acestuia."
19907
19908 #: modules/misc/freetype.c:120
19909 msgid "Background"
19910 msgstr "Fundal"
19911
19912 #: modules/misc/freetype.c:120
19913 msgid "Fat Outline"
19914 msgstr "Contur îngroșat"
19915
19916 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19917 msgid "Text renderer"
19918 msgstr "Randare de text"
19919
19920 #: modules/misc/freetype.c:133
19921 msgid "Freetype2 font renderer"
19922 msgstr "Randare de font Freetype2"
19923
19924 #: modules/misc/gnutls.c:78
19925 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19926 msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
19927
19928 #: modules/misc/gnutls.c:80
19929 msgid ""
19930 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19931 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19932 msgstr ""
19933 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
19934 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
19935
19936 #: modules/misc/gnutls.c:83
19937 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19938 msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
19939
19940 #: modules/misc/gnutls.c:85
19941 msgid ""
19942 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19943 msgstr ""
19944 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
19945
19946 #: modules/misc/gnutls.c:90
19947 msgid "GnuTLS transport layer security"
19948 msgstr ""
19949
19950 #: modules/misc/gnutls.c:100
19951 msgid "GnuTLS server"
19952 msgstr ""
19953
19954 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
19955 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19956 msgid "Gtk+ GUI helper"
19957 msgstr "Gtk+ GUI helper"
19958
19959 #: modules/misc/inhibit.c:70
19960 msgid "Power Management Inhibitor"
19961 msgstr ""
19962
19963 #: modules/misc/inhibit.c:150
19964 msgid "Playing some media."
19965 msgstr ""
19966
19967 #: modules/misc/logger.c:122
19968 msgid "Log format"
19969 msgstr "Format de log"
19970
19971 #: modules/misc/logger.c:124
19972 msgid ""
19973 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19974 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19975 msgstr ""
19976 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
19977 "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
19978 "fișier)."
19979
19980 #: modules/misc/logger.c:128
19981 msgid ""
19982 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19983 "\"."
19984 msgstr ""
19985 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
19986 "„html”."
19987
19988 #: modules/misc/logger.c:133
19989 msgid "Logging"
19990 msgstr "Logging"
19991
19992 #: modules/misc/logger.c:134
19993 msgid "File logging"
19994 msgstr "Logging în fișier"
19995
19996 #: modules/misc/logger.c:140
19997 msgid "Log filename"
19998 msgstr "Nume fișier log"
19999
20000 #: modules/misc/logger.c:140
20001 msgid "Specify the log filename."
20002 msgstr "Numele fișierului de log."
20003
20004 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20005 msgid "Lua interface"
20006 msgstr ""
20007
20008 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20009 msgid "Lua interface module to load"
20010 msgstr ""
20011
20012 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20013 msgid "Lua interface configuration"
20014 msgstr ""
20015
20016 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20017 msgid ""
20018 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20019 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20020 msgstr ""
20021
20022 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20023 msgid "Lua Art"
20024 msgstr ""
20025
20026 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20027 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20028 msgstr ""
20029
20030 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20031 msgid "Lua Playlist"
20032 msgstr ""
20033
20034 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20035 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20036 msgstr ""
20037
20038 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20039 msgid "Lua Interface Module"
20040 msgstr ""
20041
20042 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20043 msgid "libc memcpy"
20044 msgstr "libc memcpy"
20045
20046 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20047 msgid "3D Now! memcpy"
20048 msgstr "3D Now! memcpy"
20049
20050 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20051 msgid "MMX memcpy"
20052 msgstr "MMX memcpy"
20053
20054 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20055 msgid "MMX EXT memcpy"
20056 msgstr "MMX EXT memcpy"
20057
20058 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20059 msgid "AltiVec memcpy"
20060 msgstr "AltiVec memcpy"
20061
20062 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20063 msgid "Growl Notification Plugin"
20064 msgstr ""
20065
20066 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20067 msgid "Now playing"
20068 msgstr "În curs de redare"
20069
20070 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20071 msgid "Server"
20072 msgstr "Server"
20073
20074 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20075 msgid ""
20076 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20077 "notifications are sent locally."
20078 msgstr ""
20079
20080 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20081 msgid "Growl password on the Growl server."
20082 msgstr ""
20083
20084 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20085 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20086 msgstr ""
20087
20088 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20089 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20090 msgstr ""
20091
20092 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20093 msgid "Title format string"
20094 msgstr ""
20095
20096 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20097 msgid ""
20098 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20099 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20100 msgstr ""
20101
20102 # hm ?
20103 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20104 msgid "MSN Now-Playing"
20105 msgstr "MSN în curs de redare"
20106
20107 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20108 msgid "Timeout (ms)"
20109 msgstr "Limită de timp (ms)"
20110
20111 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20112 msgid "How long the notification will be displayed "
20113 msgstr ""
20114
20115 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20116 msgid "Notify"
20117 msgstr "Notifică"
20118
20119 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20120 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20121 msgstr ""
20122
20123 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20124 msgid ""
20125 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20126 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20127 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20128 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20129 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20130 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20131 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20132 msgstr ""
20133
20134 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20135 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20136 msgstr ""
20137
20138 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20139 msgid "Flip vertical position"
20140 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
20141
20142 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20143 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20144 msgstr ""
20145 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
20146 "sus."
20147
20148 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20149 msgid "Vertical offset"
20150 msgstr "Decalaj vertical"
20151
20152 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20153 msgid ""
20154 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20155 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20156 msgstr ""
20157 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
20158 "implicit este 30 de pixeli)."
20159
20160 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20161 msgid "Shadow offset"
20162 msgstr "Decalaj de umbră"
20163
20164 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20165 msgid ""
20166 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20167 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
20168
20169 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20170 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20171 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
20172
20173 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20174 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20175 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
20176
20177 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20178 msgid "XOSD interface"
20179 msgstr "Interfață XOSD"
20180
20181 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20182 msgid "OSD configuration importer"
20183 msgstr ""
20184
20185 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20186 #, fuzzy
20187 msgid "XML OSD configuration importer"
20188 msgstr "Fișier de configurare VLM"
20189
20190 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20191 #, fuzzy
20192 msgid "M3U playlist export"
20193 msgstr "Import de listă de redare M3U"
20194
20195 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20196 #, fuzzy
20197 msgid "Old playlist export"
20198 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
20199
20200 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20201 msgid "XSPF playlist export"
20202 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
20203
20204 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20205 #, fuzzy
20206 msgid "HTML playlist export"
20207 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
20208
20209 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20210 msgid "HAL devices detection"
20211 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
20212
20213 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20214 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20215 msgstr "Rulează ca server GUI Qt/înglobat de sine stătător"
20216
20217 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20218 msgid ""
20219 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20220 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20221 msgstr ""
20222 "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/înglobat de sine "
20223 "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt normal."
20224
20225 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20226 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20227 msgstr ""
20228
20229 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20230 msgid "video"
20231 msgstr ""
20232
20233 #: modules/misc/quartztext.c:86
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Name for the font you want to use"
20236 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
20237
20238 #: modules/misc/quartztext.c:112
20239 msgid "Mac Text renderer"
20240 msgstr "Render de text pe Mac"
20241
20242 #: modules/misc/quartztext.c:113
20243 #, fuzzy
20244 msgid "Quartz font renderer"
20245 msgstr "Randare de font Freetype2"
20246
20247 #: modules/misc/rtsp.c:62
20248 msgid "RTSP host address"
20249 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
20250
20251 #: modules/misc/rtsp.c:64
20252 msgid ""
20253 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20254 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20255 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20256 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20257 msgstr ""
20258
20259 #: modules/misc/rtsp.c:69
20260 msgid "Maximum number of connections"
20261 msgstr ""
20262
20263 #: modules/misc/rtsp.c:70
20264 msgid ""
20265 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20266 "0 means no limit."
20267 msgstr ""
20268
20269 #: modules/misc/rtsp.c:73
20270 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20271 msgstr ""
20272
20273 #: modules/misc/rtsp.c:75
20274 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20275 msgstr ""
20276
20277 #: modules/misc/rtsp.c:77
20278 msgid ""
20279 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20280 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20281 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20282 "The default is 5."
20283 msgstr ""
20284
20285 #: modules/misc/rtsp.c:83
20286 msgid "RTSP VoD"
20287 msgstr ""
20288
20289 #: modules/misc/rtsp.c:84
20290 msgid "RTSP VoD server"
20291 msgstr ""
20292
20293 #: modules/misc/screensaver.c:85
20294 msgid "X Screensaver disabler"
20295 msgstr ""
20296
20297 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20298 msgid "Stats"
20299 msgstr "Statistici"
20300
20301 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20302 msgid "Stats encoder function"
20303 msgstr "Statistici funcționare codor"
20304
20305 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20306 msgid "Stats decoder"
20307 msgstr "Statistici decodor"
20308
20309 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20310 msgid "Stats decoder function"
20311 msgstr "Statistic funcționare decodor"
20312
20313 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20314 msgid "Stats demux"
20315 msgstr "Statistici demultiplexor"
20316
20317 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20318 msgid "Stats demux function"
20319 msgstr ""
20320
20321 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20322 msgid "Stats video output"
20323 msgstr "Statistici ieșire video"
20324
20325 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20326 msgid "Stats video output function"
20327 msgstr "Statistici funcționare ieșire video"
20328
20329 #: modules/misc/svg.c:70
20330 msgid "SVG template file"
20331 msgstr ""
20332
20333 #: modules/misc/svg.c:71
20334 msgid ""
20335 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20336 msgstr ""
20337
20338 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20339 msgid "C module that does nothing"
20340 msgstr ""
20341
20342 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20343 msgid "Miscellaneous stress tests"
20344 msgstr "Diverse teste de stres"
20345
20346 #: modules/misc/win32text.c:93
20347 msgid "Win32 font renderer"
20348 msgstr "Render de fonturi Win32"
20349
20350 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20351 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20352 msgstr ""
20353
20354 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20355 msgid "Simple XML Parser"
20356 msgstr ""
20357
20358 #: modules/mux/asf.c:53
20359 msgid "Title to put in ASF comments."
20360 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
20361
20362 #: modules/mux/asf.c:55
20363 msgid "Author to put in ASF comments."
20364 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
20365
20366 #: modules/mux/asf.c:57
20367 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20368 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
20369
20370 #: modules/mux/asf.c:58
20371 msgid "Comment"
20372 msgstr "Comentariu"
20373
20374 #: modules/mux/asf.c:59
20375 msgid "Comment to put in ASF comments."
20376 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
20377
20378 #: modules/mux/asf.c:61
20379 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20380 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
20381
20382 #: modules/mux/asf.c:62
20383 msgid "Packet Size"
20384 msgstr "Dimensiune pachet"
20385
20386 #: modules/mux/asf.c:63
20387 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20388 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 baiți"
20389
20390 #: modules/mux/asf.c:64
20391 #, fuzzy
20392 msgid "Bitrate override"
20393 msgstr "Mod rată de biți"
20394
20395 #: modules/mux/asf.c:65
20396 msgid ""
20397 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20398 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20399 "in bytes"
20400 msgstr ""
20401
20402 #: modules/mux/asf.c:69
20403 msgid "ASF muxer"
20404 msgstr "Multiplexor ASF"
20405
20406 #: modules/mux/asf.c:569
20407 msgid "Unknown Video"
20408 msgstr "Video necunoscut"
20409
20410 #: modules/mux/avi.c:47
20411 msgid "AVI muxer"
20412 msgstr "Multiplexor AVI"
20413
20414 #: modules/mux/dummy.c:45
20415 msgid "Dummy/Raw muxer"
20416 msgstr ""
20417
20418 #: modules/mux/mp4.c:46
20419 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20420 msgstr ""
20421
20422 #: modules/mux/mp4.c:48
20423 msgid ""
20424 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20425 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20426 "downloading."
20427 msgstr ""
20428
20429 #: modules/mux/mp4.c:58
20430 msgid "MP4/MOV muxer"
20431 msgstr ""
20432
20433 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20434 msgid "DTS delay (ms)"
20435 msgstr ""
20436
20437 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20438 msgid ""
20439 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20440 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20441 "inside the client decoder."
20442 msgstr ""
20443
20444 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20445 msgid "PES maximum size"
20446 msgstr ""
20447
20448 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20449 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20450 msgstr ""
20451
20452 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20453 msgid "PS muxer"
20454 msgstr ""
20455
20456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20457 msgid "Video PID"
20458 msgstr "PID video"
20459
20460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20461 msgid ""
20462 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20463 "the video."
20464 msgstr ""
20465 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
20466
20467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20468 msgid "Audio PID"
20469 msgstr "PID audio"
20470
20471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20472 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20473 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
20474
20475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20476 msgid "SPU PID"
20477 msgstr "PID SPU"
20478
20479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20480 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20481 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
20482
20483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20484 msgid "PMT PID"
20485 msgstr "PID PMT"
20486
20487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20488 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20489 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
20490
20491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20492 msgid "TS ID"
20493 msgstr "ID TS"
20494
20495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20496 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20497 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
20498
20499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20500 msgid "NET ID"
20501 msgstr "ID NET"
20502
20503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20504 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20505 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
20506
20507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20508 msgid "PMT Program numbers"
20509 msgstr "Numere program PMT"
20510
20511 # !!! dependent de altă traducere !!!
20512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20513 msgid ""
20514 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20515 "to be enabled."
20516 msgstr ""
20517 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20518 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
20519
20520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20521 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20522 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
20523
20524 # !!! dependent de altă traducere !!!
20525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20526 msgid ""
20527 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20528 "be enabled."
20529 msgstr ""
20530 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20531 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
20532
20533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20534 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20535 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
20536
20537 # !!! dependent de altă traducere !!!
20538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20539 msgid ""
20540 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20541 "be enabled."
20542 msgstr ""
20543 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20544 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
20545
20546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20547 msgid "Set PID to ID of ES"
20548 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
20549
20550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20551 msgid ""
20552 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20553 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20554 msgstr ""
20555
20556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20557 msgid "Data alignment"
20558 msgstr "Aliniament de date"
20559
20560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20561 msgid ""
20562 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20563 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20564 msgstr ""
20565
20566 # hm ?
20567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20568 msgid "Shaping delay (ms)"
20569 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
20570
20571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20572 msgid ""
20573 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20574 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20575 "especially for reference frames."
20576 msgstr ""
20577
20578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20579 msgid "Use keyframes"
20580 msgstr "Folosește keyframe-uri"
20581
20582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20583 msgid ""
20584 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20585 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20586 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20587 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20588 "the biggest frames in the stream."
20589 msgstr ""
20590 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
20591 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
20592 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
20593 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
20594 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
20595 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
20596
20597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20598 msgid "PCR delay (ms)"
20599 msgstr ""
20600
20601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20602 msgid ""
20603 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20604 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20605 msgstr ""
20606
20607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20608 msgid "Minimum B (deprecated)"
20609 msgstr ""
20610
20611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20612 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20613 msgstr ""
20614
20615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20616 msgid "Maximum B (deprecated)"
20617 msgstr ""
20618
20619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20620 msgid ""
20621 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20622 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20623 "inside the client decoder."
20624 msgstr ""
20625
20626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20627 msgid "Crypt audio"
20628 msgstr ""
20629
20630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20631 msgid "Crypt audio using CSA"
20632 msgstr ""
20633
20634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20635 msgid "Crypt video"
20636 msgstr ""
20637
20638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20639 msgid "Crypt video using CSA"
20640 msgstr ""
20641
20642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20643 msgid "CSA Key"
20644 msgstr "Cheie CSA"
20645
20646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20647 msgid ""
20648 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20649 msgstr ""
20650 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
20651 "baiți hexazecimal)."
20652
20653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20654 msgid "CSA Key in use"
20655 msgstr "Cheia CSA este în uz"
20656
20657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20658 msgid ""
20659 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20660 "second/2 one."
20661 msgstr ""
20662
20663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20664 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20665 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de criptat"
20666
20667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20668 #, fuzzy
20669 msgid ""
20670 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20671 "header from the value before encrypting."
20672 msgstr ""
20673 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
20674 "din valoare înainte de criptare."
20675
20676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20677 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20678 msgstr ""
20679
20680 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20681 msgid "Multipart JPEG muxer"
20682 msgstr ""
20683
20684 #: modules/mux/ogg.c:48
20685 msgid "Ogg/OGM muxer"
20686 msgstr ""
20687
20688 #: modules/mux/wav.c:46
20689 msgid "WAV muxer"
20690 msgstr "Multiplexor WAV"
20691
20692 #: modules/packetizer/copy.c:47
20693 msgid "Copy packetizer"
20694 msgstr ""
20695
20696 #: modules/packetizer/h264.c:54
20697 msgid "H.264 video packetizer"
20698 msgstr "Pachetizor video H.264"
20699
20700 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20701 #, fuzzy
20702 msgid "MLP/TrueHD parser"
20703 msgstr "Preparator"
20704
20705 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20706 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20707 msgstr ""
20708
20709 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20710 msgid "MPEG4 video packetizer"
20711 msgstr ""
20712
20713 # hm ?
20714 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20715 msgid "Sync on Intra Frame"
20716 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
20717
20718 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20719 msgid ""
20720 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20721 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20722 msgstr ""
20723
20724 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20725 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20726 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
20727
20728 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20729 #, fuzzy
20730 msgid "MPEG Video"
20731 msgstr "Video"
20732
20733 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20734 msgid "VC-1 packetizer"
20735 msgstr "Pachetizor VC-1"
20736
20737 # hm ?
20738 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20739 msgid "Bonjour services"
20740 msgstr "Servicii bonjour"
20741
20742 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20743 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20744 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
20745
20746 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20747 msgid "Podcasts"
20748 msgstr "Podcasturi"
20749
20750 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20751 msgid "SAP multicast address"
20752 msgstr "Adresă multicast SAP"
20753
20754 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20755 msgid ""
20756 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20757 "However, you can specify a specific address."
20758 msgstr ""
20759 "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
20760 "însă puteți și să specificați o adresă anume."
20761
20762 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20763 msgid "IPv4 SAP"
20764 msgstr "SAP IPv4"
20765
20766 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20767 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20768 msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
20769
20770 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20771 msgid "IPv6 SAP"
20772 msgstr "SAP IPv6"
20773
20774 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20775 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20776 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
20777
20778 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20779 msgid "IPv6 SAP scope"
20780 msgstr "Interval SAP IPv6"
20781
20782 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20783 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20784 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
20785
20786 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20787 msgid "SAP timeout (seconds)"
20788 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
20789
20790 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20791 msgid ""
20792 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20793 msgstr ""
20794 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
20795 "noi."
20796
20797 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20798 msgid "Try to parse the announce"
20799 msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
20800
20801 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20802 msgid ""
20803 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20804 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20805 msgstr ""
20806 "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
20807 "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
20808
20809 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20810 msgid "SAP Strict mode"
20811 msgstr "SAP în mod strict"
20812
20813 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20814 msgid ""
20815 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20816 "announcements."
20817 msgstr ""
20818 "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
20819 "anunțuri care nu sunt conforme."
20820
20821 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20822 msgid "Use SAP cache"
20823 msgstr "Folosește cache-ul SAP"
20824
20825 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20826 msgid ""
20827 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20828 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20829 msgstr ""
20830
20831 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20832 msgid "SAP Announcements"
20833 msgstr "Anunțuri SAP"
20834
20835 # hm ?
20836 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20837 msgid "SDP Descriptions parser"
20838 msgstr "Analizor de descriere SDP"
20839
20840 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20841 msgid "Session"
20842 msgstr "Sesiune"
20843
20844 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20845 msgid "Tool"
20846 msgstr "Instrument"
20847
20848 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20849 msgid "User"
20850 msgstr "Utilizator"
20851
20852 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20853 msgid "Les Guignols"
20854 msgstr "Les Guignols"
20855
20856 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20857 msgid "Canal +"
20858 msgstr "Canal +"
20859
20860 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20861 msgid "Shoutcast Radio"
20862 msgstr "Radio shoutcast"
20863
20864 # hm ?
20865 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20866 msgid "Shoutcast TV"
20867 msgstr "TV shoutcast"
20868
20869 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20870 msgid "Freebox TV"
20871 msgstr ""
20872
20873 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20874 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20875 msgid "French TV"
20876 msgstr "TV francez"
20877
20878 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20879 msgid "Shoutcast radio listings"
20880 msgstr "Listări de radio shoutcast"
20881
20882 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20883 msgid "Shoutcast TV listings"
20884 msgstr "Listări de TV shoutcast"
20885
20886 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20887 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20888 msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
20889
20890 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20891 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20892 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20893 msgstr ""
20894
20895 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Decompression"
20898 msgstr "Decimare"
20899
20900 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20901 msgid "Uncompressed RAR"
20902 msgstr ""
20903
20904 #: modules/stream_filter/record.c:49
20905 msgid "Internal stream record"
20906 msgstr ""
20907
20908 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20909 msgid "Autodel"
20910 msgstr "Autodel"
20911
20912 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20913 #, fuzzy
20914 msgid "Automatically add/delete input streams"
20915 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
20916
20917 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20918 msgid ""
20919 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20920 "this stream later."
20921 msgstr ""
20922
20923 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20924 #, fuzzy
20925 msgid "Destination bridge-in name"
20926 msgstr "Codec video de destinație"
20927
20928 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20929 msgid ""
20930 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20931 "in at a time, you can discard this option."
20932 msgstr ""
20933
20934 # hm ?
20935 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20936 msgid ""
20937 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20938 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20939 "need to raise caching values."
20940 msgstr ""
20941
20942 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20943 msgid "ID Offset"
20944 msgstr "Decalaj ID"
20945
20946 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20947 msgid ""
20948 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20949 "IDs bridge_in will register."
20950 msgstr ""
20951 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
20952 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
20953
20954 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20955 #, fuzzy
20956 msgid "Name of current instance"
20957 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
20958
20959 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20960 msgid ""
20961 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20962 "at a time, you can discard this option."
20963 msgstr ""
20964
20965 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20966 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20967 msgstr ""
20968
20969 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20970 msgid ""
20971 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20972 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20973 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20974 "placeholder streams should have the same format. "
20975 msgstr ""
20976
20977 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20978 msgid "Placeholder delay"
20979 msgstr ""
20980
20981 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20982 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20983 msgstr ""
20984
20985 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20986 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20990 msgid ""
20991 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20992 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20993 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20994 "frames in the streams."
20995 msgstr ""
20996
20997 # hm ?
20998 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20999 msgid "Bridge"
21000 msgstr "Punte"
21001
21002 # hm ?
21003 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21004 msgid "Bridge stream output"
21005 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
21006
21007 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21008 msgid "Bridge out"
21009 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
21010
21011 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21012 msgid "Bridge in"
21013 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
21014
21015 # hm ?
21016 #: modules/stream_out/description.c:54
21017 msgid "Description stream output"
21018 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
21019
21020 #: modules/stream_out/display.c:42
21021 msgid "Enable/disable audio rendering."
21022 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
21023
21024 #: modules/stream_out/display.c:44
21025 msgid "Enable/disable video rendering."
21026 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
21027
21028 #: modules/stream_out/display.c:46
21029 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21030 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
21031
21032 #: modules/stream_out/display.c:55
21033 msgid "Display stream output"
21034 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
21035
21036 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21037 msgid "Duplicate stream output"
21038 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
21039
21040 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21041 msgid "Output access method"
21042 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
21043
21044 #: modules/stream_out/es.c:43
21045 msgid "This is the default output access method that will be used."
21046 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
21047
21048 #: modules/stream_out/es.c:45
21049 msgid "Audio output access method"
21050 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
21051
21052 #: modules/stream_out/es.c:47
21053 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21054 msgstr ""
21055 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
21056
21057 #: modules/stream_out/es.c:48
21058 msgid "Video output access method"
21059 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
21060
21061 #: modules/stream_out/es.c:50
21062 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21063 msgstr ""
21064 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
21065
21066 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21067 msgid "Output muxer"
21068 msgstr "Multiplexor de ieșire"
21069
21070 #: modules/stream_out/es.c:54
21071 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21072 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
21073
21074 #: modules/stream_out/es.c:55
21075 msgid "Audio output muxer"
21076 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
21077
21078 #: modules/stream_out/es.c:57
21079 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21080 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
21081
21082 #: modules/stream_out/es.c:58
21083 msgid "Video output muxer"
21084 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
21085
21086 #: modules/stream_out/es.c:60
21087 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21088 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
21089
21090 #: modules/stream_out/es.c:62
21091 msgid "Output URL"
21092 msgstr "URL ieșire"
21093
21094 #: modules/stream_out/es.c:64
21095 msgid "This is the default output URI."
21096 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
21097
21098 #: modules/stream_out/es.c:65
21099 msgid "Audio output URL"
21100 msgstr "URL ieșire audio"
21101
21102 #: modules/stream_out/es.c:67
21103 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21104 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
21105
21106 #: modules/stream_out/es.c:68
21107 msgid "Video output URL"
21108 msgstr "URL ieșire video"
21109
21110 #: modules/stream_out/es.c:70
21111 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21112 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
21113
21114 #: modules/stream_out/es.c:79
21115 msgid "Elementary stream output"
21116 msgstr "Flux de ieșire elementar"
21117
21118 #: modules/stream_out/es.c:85
21119 #, fuzzy
21120 msgid "Generic"
21121 msgstr "General"
21122
21123 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21124 #, c-format
21125 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21126 msgstr ""
21127
21128 #: modules/stream_out/gather.c:44
21129 msgid "Gathering stream output"
21130 msgstr ""
21131
21132 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21133 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21134 msgstr ""
21135
21136 # hm ?
21137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21138 msgid "Sample aspect ratio"
21139 msgstr "Raport de aspect eșantion"
21140
21141 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21142 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21143 msgstr ""
21144
21145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21146 msgid "Video filter"
21147 msgstr "Filtru video"
21148
21149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21150 #, fuzzy
21151 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21152 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
21153
21154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21155 msgid "Image chroma"
21156 msgstr "Crominanță imagine"
21157
21158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21159 msgid ""
21160 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21161 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21162 msgstr ""
21163
21164 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21165 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21166 msgstr ""
21167
21168 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21169 #: modules/video_filter/rss.c:142
21170 msgid "X offset"
21171 msgstr "Decalaj X"
21172
21173 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21174 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21175 msgstr ""
21176
21177 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21178 #: modules/video_filter/rss.c:144
21179 msgid "Y offset"
21180 msgstr "Decalaj Y"
21181
21182 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21183 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21187 msgid "Mosaic bridge"
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21191 msgid "Mosaic bridge stream output"
21192 msgstr ""
21193
21194 #: modules/stream_out/raop.c:141
21195 msgid "Hostname or IP address of target device"
21196 msgstr ""
21197
21198 #: modules/stream_out/raop.c:144
21199 msgid ""
21200 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21201 "very loud."
21202 msgstr ""
21203
21204 #: modules/stream_out/raop.c:148
21205 msgid "RAOP"
21206 msgstr ""
21207
21208 #: modules/stream_out/raop.c:149
21209 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21210 msgstr ""
21211
21212 #: modules/stream_out/record.c:50
21213 #, fuzzy
21214 msgid "Destination prefix"
21215 msgstr "Destinație"
21216
21217 #: modules/stream_out/record.c:52
21218 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21219 msgstr ""
21220
21221 #: modules/stream_out/record.c:57
21222 #, fuzzy
21223 msgid "Record stream output"
21224 msgstr "Flux de ieșire RTP"
21225
21226 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21227 msgid "This is the output URL that will be used."
21228 msgstr ""
21229
21230 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21231 msgid "SDP"
21232 msgstr "SDP"
21233
21234 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21235 msgid ""
21236 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21237 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21238 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21239 "SDP to be announced via SAP."
21240 msgstr ""
21241 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
21242 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
21243 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
21244 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
21245
21246 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21247 msgid "SAP announcing"
21248 msgstr "Anunțare SAP"
21249
21250 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21251 msgid "Announce this session with SAP."
21252 msgstr ""
21253
21254 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21255 msgid "Muxer"
21256 msgstr "Multiplexor"
21257
21258 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21259 msgid ""
21260 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21261 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21262 msgstr ""
21263 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
21264 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
21265
21266 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21267 msgid "Session name"
21268 msgstr "Nume sesiune"
21269
21270 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21271 msgid ""
21272 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21273 "Descriptor)."
21274 msgstr ""
21275 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
21276
21277 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21278 msgid "Session description"
21279 msgstr ""
21280
21281 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21282 msgid ""
21283 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21284 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21285 msgstr ""
21286
21287 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21288 msgid "Session URL"
21289 msgstr ""
21290
21291 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21292 msgid ""
21293 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21294 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21295 "(Session Descriptor)."
21296 msgstr ""
21297
21298 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21299 msgid "Session email"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21303 msgid ""
21304 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21305 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21306 msgstr ""
21307
21308 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21309 msgid "Session phone number"
21310 msgstr ""
21311
21312 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21313 #, fuzzy
21314 msgid ""
21315 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21316 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21317 msgstr ""
21318 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
21319
21320 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21321 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21322 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
21323
21324 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21325 msgid "Audio port"
21326 msgstr "Port audio"
21327
21328 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21329 msgid ""
21330 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21331 msgstr ""
21332 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
21333
21334 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21335 msgid "Video port"
21336 msgstr "Port video"
21337
21338 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21339 msgid ""
21340 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21341 msgstr ""
21342 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
21343
21344 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21345 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21346 msgstr ""
21347
21348 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21349 msgid ""
21350 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21351 "packets."
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21355 msgid "Transport protocol"
21356 msgstr "Protocol de transport"
21357
21358 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21359 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21360 msgstr ""
21361
21362 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21363 msgid ""
21364 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21365 "master shared secret key."
21366 msgstr ""
21367
21368 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21369 msgid "MP4A LATM"
21370 msgstr "MP4A LATM"
21371
21372 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21373 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21374 msgstr ""
21375
21376 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21377 msgid "RTP stream output"
21378 msgstr "Flux de ieșire RTP"
21379
21380 #: modules/stream_out/standard.c:47
21381 msgid "Output method to use for the stream."
21382 msgstr ""
21383
21384 #: modules/stream_out/standard.c:50
21385 msgid "Muxer to use for the stream."
21386 msgstr ""
21387
21388 #: modules/stream_out/standard.c:51
21389 msgid "Output destination"
21390 msgstr "Destinație de ieșire"
21391
21392 #: modules/stream_out/standard.c:53
21393 msgid ""
21394 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21395 msgstr ""
21396
21397 #: modules/stream_out/standard.c:54
21398 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21399 msgstr ""
21400
21401 #: modules/stream_out/standard.c:56
21402 msgid ""
21403 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21404 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21405 msgstr ""
21406
21407 #: modules/stream_out/standard.c:58
21408 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21409 msgstr ""
21410
21411 #: modules/stream_out/standard.c:60
21412 msgid ""
21413 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21414 "overrides this"
21415 msgstr ""
21416
21417 #: modules/stream_out/standard.c:67
21418 msgid "Session groupname"
21419 msgstr ""
21420
21421 #: modules/stream_out/standard.c:69
21422 msgid ""
21423 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21424 "if you choose to use SAP."
21425 msgstr ""
21426 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
21427 "dacă alegeți să folosiți SAP."
21428
21429 #: modules/stream_out/standard.c:101
21430 msgid "Standard stream output"
21431 msgstr "Flux de ieșire standard"
21432
21433 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21434 msgid "Files"
21435 msgstr ""
21436
21437 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21438 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21442 msgid "Sizes"
21443 msgstr ""
21444
21445 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21446 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21447 msgstr ""
21448
21449 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21450 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21451 msgstr ""
21452
21453 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21454 msgid "Command UDP port"
21455 msgstr ""
21456
21457 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21458 msgid "UDP port to listen to for commands."
21459 msgstr ""
21460
21461 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21462 msgid "Command"
21463 msgstr "Comandă"
21464
21465 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21466 msgid "Initial command to execute."
21467 msgstr "Comanda inițială de executat."
21468
21469 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21470 msgid "GOP size"
21471 msgstr "Dimensiune GOP"
21472
21473 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21474 msgid "Number of P frames between two I frames."
21475 msgstr "Numărul de cadre P între două cadre I."
21476
21477 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21478 msgid "Quantizer scale"
21479 msgstr "Scală de cuantificare"
21480
21481 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21482 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21483 msgstr "Scală de cuantificare fixă de folosit."
21484
21485 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21486 msgid "Mute audio"
21487 msgstr "Pune audio pe mut"
21488
21489 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21490 msgid "Mute audio when command is not 0."
21491 msgstr ""
21492
21493 # hm ?
21494 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21495 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21496 msgstr "Comutator video MPEG2 al fluxului de ieșire"
21497
21498 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21499 msgid "Video encoder"
21500 msgstr "Codor video"
21501
21502 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21503 msgid ""
21504 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21505 "options)."
21506 msgstr ""
21507 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
21508 "asociate)."
21509
21510 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21511 msgid "Destination video codec"
21512 msgstr "Codec video de destinație"
21513
21514 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21515 msgid "This is the video codec that will be used."
21516 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
21517
21518 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21519 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21520 msgid "Video bitrate"
21521 msgstr "Rată de biți video"
21522
21523 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21524 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21525 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat"
21526
21527 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21528 msgid "Video scaling"
21529 msgstr "Scalare video"
21530
21531 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21532 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21533 msgstr ""
21534 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
21535 "0.25)"
21536
21537 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21538 msgid "Video frame-rate"
21539 msgstr "Frecvență cadre video"
21540
21541 # hm ? cu țintă sau fără țintă ?
21542 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21543 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21544 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
21545
21546 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21547 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21548 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
21549
21550 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21551 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21552 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
21553
21554 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21555 msgid "Maximum video width"
21556 msgstr "Lățime video maximă"
21557
21558 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21559 msgid "Maximum output video width."
21560 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
21561
21562 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21563 msgid "Maximum video height"
21564 msgstr "Înălțime video maximă"
21565
21566 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21567 msgid "Maximum output video height."
21568 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
21569
21570 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21571 msgid ""
21572 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21573 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21574 msgstr ""
21575 "Filtrele video vor fi aplicate fluxului video (după ce sunt aplicate overlay-"
21576 "urile). Trebuie să introduceți o listă de filtre separate prin virgulă."
21577
21578 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21579 msgid "Audio encoder"
21580 msgstr "Codor audio"
21581
21582 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21583 msgid ""
21584 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21585 "options)."
21586 msgstr ""
21587 "Acesta este modulul codor de audio care va fi folosit (și opțiunile lui "
21588 "asociate)."
21589
21590 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21591 msgid "Destination audio codec"
21592 msgstr "Codec audio de destinație"
21593
21594 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21595 msgid "This is the audio codec that will be used."
21596 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
21597
21598 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21599 msgid "Audio bitrate"
21600 msgstr "Rată de biți audio"
21601
21602 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21603 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21604 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
21605
21606 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21607 msgid ""
21608 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21609 msgstr ""
21610 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
21611 "sau 48000)."
21612
21613 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21614 msgid "Audio channels"
21615 msgstr "Canale audio"
21616
21617 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21618 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21619 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
21620
21621 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21622 msgid "Audio filter"
21623 msgstr "Filtru audio"
21624
21625 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21626 msgid ""
21627 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21628 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21629 msgstr ""
21630 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
21631 "conversie). Trebuie să introduceți o listă de filtre separată prin virgulă."
21632
21633 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21634 msgid "Subtitles encoder"
21635 msgstr "Codor de subtitluri"
21636
21637 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21638 msgid ""
21639 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21640 "options)."
21641 msgstr ""
21642 "Acesta este modulul codor de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
21643 "asociate)."
21644
21645 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21646 msgid "Destination subtitles codec"
21647 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
21648
21649 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21650 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21651 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
21652
21653 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21654 msgid ""
21655 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21656 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21657 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21658 "of subpicture modules"
21659 msgstr ""
21660 "Aceasta vă permite să adăugați overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la "
21661 "fluxul video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate "
21662 "direct pe video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini "
21663 "separate prin virgulă."
21664
21665 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21666 msgid "OSD menu"
21667 msgstr "Meniu ISD"
21668
21669 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21670 msgid ""
21671 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21672 msgstr ""
21673
21674 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21675 msgid "Number of threads"
21676 msgstr "Număr de thread-uri"
21677
21678 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21679 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21680 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
21681
21682 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21683 msgid "High priority"
21684 msgstr "Prioritate înaltă"
21685
21686 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21687 msgid ""
21688 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21689 msgstr ""
21690
21691 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21692 msgid "Synchronise on audio track"
21693 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
21694
21695 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21696 msgid ""
21697 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21698 "on the audio track."
21699 msgstr ""
21700 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
21701 "pista video cu pista audio."
21702
21703 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21704 msgid ""
21705 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21706 "rate."
21707 msgstr ""
21708 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
21709 "pasul cu rata de codare."
21710
21711 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21712 msgid "Transcode stream output"
21713 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
21714
21715 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21716 msgid "Overlays/Subtitles"
21717 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
21718
21719 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21720 #, no-c-format
21721 msgid ""
21722 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21723 msgstr ""
21724
21725 # hm ?
21726 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21727 #, fuzzy
21728 msgid "Shaping delay"
21729 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
21730
21731 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21734 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
21735
21736 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21737 msgid "Use MPEG4 matrix"
21738 msgstr ""
21739
21740 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21741 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21742 msgstr ""
21743
21744 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21745 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21746 msgstr ""
21747
21748 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21749 #, fuzzy
21750 msgid "Transrate"
21751 msgstr "Transparent"
21752
21753 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21754 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21755 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21756 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21757 msgid "Conversions from "
21758 msgstr ""
21759
21760 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21761 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21762 msgstr ""
21763
21764 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21765 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21766 msgstr ""
21767
21768 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21769 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21770 msgstr ""
21771
21772 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21773 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21774 msgid "MMX conversions from "
21775 msgstr ""
21776
21777 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21778 msgid "SSE2 conversions from "
21779 msgstr "Conversii SSE2 de la"
21780
21781 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21782 msgid "AltiVec conversions from "
21783 msgstr ""
21784
21785 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21786 msgid ""
21787 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21788 "threshold value will be the brighness defined below."
21789 msgstr ""
21790 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
21791 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
21792
21793 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21794 msgid "Image contrast (0-2)"
21795 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
21796
21797 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21798 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21799 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21800
21801 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21802 msgid "Image hue (0-360)"
21803 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
21804
21805 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21806 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21807 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
21808
21809 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21810 msgid "Image saturation (0-3)"
21811 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
21812
21813 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21814 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21815 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
21816
21817 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21818 msgid "Image brightness (0-2)"
21819 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
21820
21821 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21822 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21823 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21824
21825 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21826 msgid "Image gamma (0-10)"
21827 msgstr "Gama imagine (0-10)"
21828
21829 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21830 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21831 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
21832
21833 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21834 msgid "Image properties filter"
21835 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
21836
21837 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21838 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21839 msgstr ""
21840
21841 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21842 msgid "Transparency mask"
21843 msgstr "Mască de transparență"
21844
21845 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21846 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21847 msgstr ""
21848
21849 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21850 msgid "Alpha mask video filter"
21851 msgstr "Filtru video de mască alfa"
21852
21853 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21854 msgid "Alpha mask"
21855 msgstr ""
21856
21857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21858 msgid ""
21859 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21860 "your computer.\n"
21861 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21862 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21863 "\n"
21864 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21865 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21866 "\n"
21867 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21868 "where to get the required parts.\n"
21869 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21870 "in live action."
21871 msgstr ""
21872
21873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21874 msgid "Save Debug Frames"
21875 msgstr ""
21876
21877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21878 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21879 msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
21880
21881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21882 msgid "Debug Frame Folder"
21883 msgstr ""
21884
21885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21886 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21887 msgstr ""
21888
21889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21890 msgid "Extracted Image Width"
21891 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
21892
21893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21894 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21895 msgstr ""
21896
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21898 msgid "Extracted Image Height"
21899 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
21900
21901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21902 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21903 msgstr ""
21904
21905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21906 msgid "Color when paused"
21907 msgstr ""
21908
21909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21910 msgid ""
21911 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21912 "another beer?)"
21913 msgstr ""
21914
21915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21916 msgid "Pause-Red"
21917 msgstr "Pauză-Roșu"
21918
21919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21920 msgid "Red component of the pause color"
21921 msgstr ""
21922
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21924 msgid "Pause-Green"
21925 msgstr "Pauză-Verde"
21926
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21928 msgid "Green component of the pause color"
21929 msgstr ""
21930
21931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21932 msgid "Pause-Blue"
21933 msgstr "Pauză-Albastru"
21934
21935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21936 msgid "Blue component of the pause color"
21937 msgstr ""
21938
21939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21940 msgid "Pause-Fadesteps"
21941 msgstr ""
21942
21943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21944 msgid ""
21945 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21946 msgstr ""
21947
21948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21949 msgid "End-Red"
21950 msgstr "Sfârșit-Roșu"
21951
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21953 msgid "Red component of the shutdown color"
21954 msgstr ""
21955
21956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21957 msgid "End-Green"
21958 msgstr "Sfârșit-Verde"
21959
21960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21961 msgid "Green component of the shutdown color"
21962 msgstr ""
21963
21964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21965 msgid "End-Blue"
21966 msgstr "Sfârșit-Albastru"
21967
21968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21969 msgid "Blue component of the shutdown color"
21970 msgstr ""
21971
21972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21973 msgid "End-Fadesteps"
21974 msgstr ""
21975
21976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21977 msgid ""
21978 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21979 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21980 msgstr ""
21981
21982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21983 msgid "Use Software White adjust"
21984 msgstr ""
21985
21986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21987 msgid ""
21988 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21989 msgstr ""
21990
21991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21992 msgid "White Red"
21993 msgstr "Alb roșu"
21994
21995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21996 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21997 msgstr ""
21998
21999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22000 msgid "White Green"
22001 msgstr "Alb verde"
22002
22003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22004 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22005 msgstr ""
22006
22007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22008 msgid "White Blue"
22009 msgstr "Alb albastru"
22010
22011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22012 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22013 msgstr ""
22014
22015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22016 msgid "Serial Port/Device"
22017 msgstr ""
22018
22019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22020 msgid ""
22021 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22022 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22023 msgstr ""
22024 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
22025 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
22026
22027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22028 msgid "Edge Weightning"
22029 msgstr ""
22030
22031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22032 msgid ""
22033 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22034 "the frame."
22035 msgstr ""
22036
22037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22038 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22039 msgstr ""
22040
22041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22042 msgid "Darkness Limit"
22043 msgstr "Limită de întuneric"
22044
22045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22046 msgid ""
22047 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22048 "than one for letterboxed videos."
22049 msgstr ""
22050
22051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22052 msgid "Hue windowing"
22053 msgstr ""
22054
22055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22057 msgid "Used for statistics."
22058 msgstr "Folosit pentru statistici."
22059
22060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22061 msgid "Sat windowing"
22062 msgstr ""
22063
22064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22065 msgid "Filter length (ms)"
22066 msgstr ""
22067
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22069 msgid ""
22070 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22071 msgstr ""
22072
22073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22074 msgid "Filter threshold"
22075 msgstr "Prag de filtrare"
22076
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22078 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22079 msgstr ""
22080
22081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22082 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22083 msgstr ""
22084
22085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22086 msgid "Filter Smoothness"
22087 msgstr ""
22088
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22090 msgid "Filter mode"
22091 msgstr "Mod cu filtrare"
22092
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22094 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22095 msgstr ""
22096
22097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22098 msgid "No Filtering"
22099 msgstr "Fără filtrare"
22100
22101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22102 msgid "Combined"
22103 msgstr "Combinat"
22104
22105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22106 msgid "Percent"
22107 msgstr ""
22108
22109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22110 msgid "Frame delay"
22111 msgstr "Întârziere de cadre"
22112
22113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22114 msgid ""
22115 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22116 "20ms should do the trick."
22117 msgstr ""
22118
22119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22120 msgid "Channel summary"
22121 msgstr "Sumarul canalului"
22122
22123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22124 msgid "Channel left"
22125 msgstr "Canal stânga"
22126
22127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22128 msgid "Channel right"
22129 msgstr "Canal dreapta"
22130
22131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22132 msgid "Channel top"
22133 msgstr "Canal sus de tot"
22134
22135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22136 msgid "Channel bottom"
22137 msgstr "Canal jos de tot"
22138
22139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22140 msgid ""
22141 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22142 msgstr ""
22143
22144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22145 msgid "disabled"
22146 msgstr "dezactivat"
22147
22148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22149 msgid "summary"
22150 msgstr "sumar"
22151
22152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22153 msgid "left"
22154 msgstr "stânga"
22155
22156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22157 msgid "right"
22158 msgstr "dreapta"
22159
22160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22161 msgid "top"
22162 msgstr "sus de tot"
22163
22164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22165 msgid "bottom"
22166 msgstr "jos de tot"
22167
22168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22169 msgid "Summary gradient"
22170 msgstr "Sumarul gradientului"
22171
22172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22173 msgid "Left gradient"
22174 msgstr "Gradient stânga"
22175
22176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22177 msgid "Right gradient"
22178 msgstr "Gradient dreapta"
22179
22180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22181 msgid "Top gradient"
22182 msgstr "Gradient sus de tot"
22183
22184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22185 msgid "Bottom gradient"
22186 msgstr "Gradient jos de tot"
22187
22188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22189 msgid ""
22190 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22191 msgstr ""
22192
22193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22194 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22195 msgstr "Numele de fișier al AtmoWinA.exe"
22196
22197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22198 msgid ""
22199 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22200 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22201 msgstr ""
22202
22203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22204 msgid "Use built-in AtmoLight"
22205 msgstr ""
22206
22207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22208 msgid ""
22209 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22210 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22211 msgstr ""
22212
22213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22214 msgid "AtmoLight Filter"
22215 msgstr ""
22216
22217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22218 msgid "AtmoLight"
22219 msgstr ""
22220
22221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22222 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22223 msgstr ""
22224
22225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22226 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22227 msgstr ""
22228
22229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22230 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22231 msgstr ""
22232
22233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22234 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22235 msgstr ""
22236
22237 # hm ?
22238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22239 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22240 msgstr "Setări doar pentru procesorul video live inclus"
22241
22242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22243 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22244 msgstr ""
22245
22246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22247 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22248 msgstr ""
22249
22250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22251 msgid "Change gradients"
22252 msgstr ""
22253
22254 #: modules/video_filter/blend.c:45
22255 msgid "Video pictures blending"
22256 msgstr ""
22257
22258 # hm ?
22259 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22260 msgid "Number of time to blend"
22261 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
22262
22263 # hm ?
22264 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22265 msgid "The number of time the blend will be performed"
22266 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
22267
22268 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22269 msgid "Alpha of the blended image"
22270 msgstr ""
22271
22272 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22273 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22274 msgstr ""
22275
22276 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22277 msgid "Image to be blended onto"
22278 msgstr ""
22279
22280 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22281 msgid "The image which will be used to blend onto"
22282 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
22283
22284 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22285 msgid "Chroma for the base image"
22286 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
22287
22288 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22289 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22290 msgstr ""
22291
22292 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22293 msgid "Image which will be blended."
22294 msgstr ""
22295
22296 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22297 msgid "The image blended onto the base image"
22298 msgstr ""
22299
22300 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22301 msgid "Chroma for the blend image"
22302 msgstr ""
22303
22304 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22305 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22306 msgstr ""
22307
22308 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22309 msgid "Blending benchmark filter"
22310 msgstr ""
22311
22312 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22313 #, fuzzy
22314 msgid "Blendbench"
22315 msgstr "Mixat"
22316
22317 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22318 msgid "Benchmarking"
22319 msgstr "Măsurătoare de performanță"
22320
22321 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22322 msgid "Base image"
22323 msgstr "Imagine de bază"
22324
22325 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22326 msgid "Blend image"
22327 msgstr "Imagine de amestec"
22328
22329 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22330 #, fuzzy
22331 msgid ""
22332 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22333 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22334 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22335 "default)."
22336 msgstr ""
22337 "Acest efect, cunoscut și sub numele de „ecran verde” sau „chroma key”, "
22338 "decupează părțile albastre din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu "
22339 "un fundal (similar cu prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea "
22340 "de „key” pentru decupare (implicit este albastru)."
22341
22342 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22343 msgid "Bluescreen U value"
22344 msgstr "Valoare U chroma key"
22345
22346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22347 msgid ""
22348 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22349 "Defaults to 120 for blue."
22350 msgstr ""
22351 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
22352 "Implicit este 120 pentru albastru."
22353
22354 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22355 msgid "Bluescreen V value"
22356 msgstr "Valoare V chroma key"
22357
22358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22359 msgid ""
22360 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22361 "Defaults to 90 for blue."
22362 msgstr ""
22363 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
22364 "Implicit este 90 pentru albastru."
22365
22366 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22367 msgid "Bluescreen U tolerance"
22368 msgstr "Toleranță U chroma key"
22369
22370 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22371 msgid ""
22372 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22373 "value between 10 and 20 seems sensible."
22374 msgstr ""
22375 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
22376 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
22377
22378 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22379 msgid "Bluescreen V tolerance"
22380 msgstr "Toleranță V chroma key"
22381
22382 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22383 msgid ""
22384 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22385 "value between 10 and 20 seems sensible."
22386 msgstr ""
22387 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
22388 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
22389
22390 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22391 msgid "Bluescreen video filter"
22392 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
22393
22394 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22395 msgid "Bluescreen"
22396 msgstr "Chroma key"
22397
22398 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22399 #: modules/video_filter/scene.c:60
22400 msgid "Image width"
22401 msgstr "Lățime imagine"
22402
22403 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22404 #: modules/video_filter/scene.c:65
22405 msgid "Image height"
22406 msgstr "Înălțime imagine"
22407
22408 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22409 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22410 msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"
22411
22412 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22413 #, fuzzy
22414 msgid "Padd video"
22415 msgstr "Video înglobat"
22416
22417 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22418 msgid ""
22419 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22420 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22421 msgstr ""
22422
22423 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22424 msgid "Automatically resize and padd a video"
22425 msgstr ""
22426
22427 #: modules/video_filter/chain.c:43
22428 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22429 msgstr ""
22430
22431 #: modules/video_filter/clone.c:61
22432 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22433 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
22434
22435 #: modules/video_filter/clone.c:64
22436 msgid "Video output modules"
22437 msgstr "Module de ieșire video"
22438
22439 #: modules/video_filter/clone.c:65
22440 msgid ""
22441 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22442 "separated list of modules."
22443 msgstr ""
22444 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
22445 "listă de module separate prin virgulă."
22446
22447 #: modules/video_filter/clone.c:71
22448 msgid "Clone video filter"
22449 msgstr "Filtru de clonare video"
22450
22451 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22452 #, fuzzy
22453 msgid ""
22454 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22455 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22456 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22457 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22458 msgstr ""
22459 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
22460 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
22461 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
22462 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
22463
22464 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22465 msgid "Color threshold filter"
22466 msgstr "Filtru de prag de culoare"
22467
22468 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22469 msgid "Saturaton threshold"
22470 msgstr "Prag de saturație"
22471
22472 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22473 msgid "Similarity threshold"
22474 msgstr "Prag de asemănare"
22475
22476 #: modules/video_filter/crop.c:73
22477 msgid "Crop geometry (pixels)"
22478 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
22479
22480 #: modules/video_filter/crop.c:74
22481 msgid ""
22482 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22483 "<left offset> + <top offset>."
22484 msgstr ""
22485 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
22486 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
22487
22488 #: modules/video_filter/crop.c:76
22489 msgid "Automatic cropping"
22490 msgstr "Trunchiere automată"
22491
22492 #: modules/video_filter/crop.c:77
22493 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22494 msgstr "Detectează automat bordurile negre și le trunchiază."
22495
22496 #: modules/video_filter/crop.c:80
22497 msgid "Ratio max (x 1000)"
22498 msgstr ""
22499
22500 #: modules/video_filter/crop.c:81
22501 msgid ""
22502 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22503 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22504 "4/3."
22505 msgstr ""
22506
22507 #: modules/video_filter/crop.c:83
22508 msgid "Manual ratio"
22509 msgstr "Raport manual"
22510
22511 #: modules/video_filter/crop.c:84
22512 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22513 msgstr ""
22514
22515 #: modules/video_filter/crop.c:86
22516 msgid "Number of images for change"
22517 msgstr "Numărul de imagini de schimbat"
22518
22519 #: modules/video_filter/crop.c:87
22520 msgid ""
22521 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22522 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22523 "trigger recrop."
22524 msgstr ""
22525
22526 #: modules/video_filter/crop.c:89
22527 msgid "Number of lines for change"
22528 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
22529
22530 #: modules/video_filter/crop.c:90
22531 msgid ""
22532 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22533 "that ratio changed and trigger recrop."
22534 msgstr ""
22535
22536 #: modules/video_filter/crop.c:92
22537 msgid "Number of non black pixels "
22538 msgstr "Numărul de pixeli care nu sunt negri"
22539
22540 #: modules/video_filter/crop.c:93
22541 msgid ""
22542 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22543 msgstr ""
22544
22545 #: modules/video_filter/crop.c:96
22546 msgid "Skip percentage (%)"
22547 msgstr ""
22548
22549 #: modules/video_filter/crop.c:97
22550 msgid ""
22551 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22552 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22553 msgstr ""
22554
22555 #: modules/video_filter/crop.c:99
22556 msgid "Luminance threshold "
22557 msgstr "Prag de luminozitate"
22558
22559 #: modules/video_filter/crop.c:100
22560 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22561 msgstr ""
22562
22563 #: modules/video_filter/crop.c:104
22564 msgid "Crop video filter"
22565 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22566
22567 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22568 msgid "Cropping failed"
22569 msgstr "Decuparea a eșuat"
22570
22571 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22572 msgid "VLC could not open the video output module."
22573 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul de ieșire video"
22574
22575 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22576 msgid "Pixels to crop from top"
22577 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
22578
22579 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22580 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22581 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
22582
22583 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22584 msgid "Pixels to crop from bottom"
22585 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
22586
22587 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22588 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22589 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
22590
22591 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22592 msgid "Pixels to crop from left"
22593 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
22594
22595 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22596 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22597 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
22598
22599 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22600 msgid "Pixels to crop from right"
22601 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
22602
22603 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22604 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22605 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
22606
22607 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22608 msgid "Pixels to padd to top"
22609 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
22610
22611 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22612 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22613 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
22614
22615 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22616 msgid "Pixels to padd to bottom"
22617 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
22618
22619 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22620 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22621 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
22622
22623 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22624 msgid "Pixels to padd to left"
22625 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
22626
22627 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22628 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22629 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
22630
22631 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22632 msgid "Pixels to padd to right"
22633 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
22634
22635 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22636 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22637 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
22638
22639 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22640 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22641 msgid "Video scaling filter"
22642 msgstr "Filtru de scalare video"
22643
22644 # hm ?
22645 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22646 msgid "Padd"
22647 msgstr "Umplere"
22648
22649 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22650 msgid "Deinterlace mode"
22651 msgstr "Mod de deîntrețesere"
22652
22653 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22654 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22655 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
22656
22657 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22658 msgid "Streaming deinterlace mode"
22659 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
22660
22661 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22662 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22663 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
22664
22665 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22666 msgid "Discard"
22667 msgstr "Semicadru înlăturat"
22668
22669 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22670 msgid "Blend"
22671 msgstr "Mixat"
22672
22673 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22674 msgid "Mean"
22675 msgstr "Mediu"
22676
22677 # hm ? sau rotunjit ?
22678 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22679 msgid "Bob"
22680 msgstr "Bob"
22681
22682 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22683 msgid "Linear"
22684 msgstr "Liniar"
22685
22686 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22687 msgid "Deinterlacing video filter"
22688 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22689
22690 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22691 msgid "Input FIFO"
22692 msgstr ""
22693
22694 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22695 msgid "FIFO which will be read for commands"
22696 msgstr ""
22697
22698 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22699 msgid "Output FIFO"
22700 msgstr "Ieșire FIFO"
22701
22702 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22703 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22704 msgstr ""
22705
22706 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22707 msgid "Dynamic video overlay"
22708 msgstr ""
22709
22710 # hm ?
22711 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22712 msgid "Overlay"
22713 msgstr "Overlay"
22714
22715 #: modules/video_filter/erase.c:55
22716 msgid "Image mask"
22717 msgstr "Mască de imagine"
22718
22719 #: modules/video_filter/erase.c:56
22720 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22721 msgstr ""
22722
22723 #: modules/video_filter/erase.c:59
22724 msgid "X coordinate of the mask."
22725 msgstr "Coordonata X a măștii."
22726
22727 #: modules/video_filter/erase.c:61
22728 msgid "Y coordinate of the mask."
22729 msgstr "Coordonata Y a măștii."
22730
22731 #: modules/video_filter/erase.c:66
22732 msgid "Erase video filter"
22733 msgstr "Filtru video de ștergere"
22734
22735 #: modules/video_filter/erase.c:67
22736 msgid "Erase"
22737 msgstr "Ștergere"
22738
22739 #: modules/video_filter/extract.c:63
22740 msgid "RGB component to extract"
22741 msgstr ""
22742
22743 #: modules/video_filter/extract.c:64
22744 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22745 msgstr ""
22746
22747 #: modules/video_filter/extract.c:75
22748 msgid "Extract RGB component video filter"
22749 msgstr ""
22750
22751 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22752 msgid "video-filter-event"
22753 msgstr ""
22754
22755 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22756 msgid "Gaussian's std deviation"
22757 msgstr ""
22758
22759 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22760 msgid ""
22761 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22762 "to 3*sigma away in any direction."
22763 msgstr ""
22764
22765 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22766 msgid "Gaussian blur video filter"
22767 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
22768
22769 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22770 msgid "Gaussian Blur"
22771 msgstr "Neclaritate gaussiană"
22772
22773 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22774 msgid "Distort mode"
22775 msgstr "Mod de distorsionare"
22776
22777 # !!! încă netraduse !!!
22778 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22779 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22780 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
22781
22782 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22783 msgid "Gradient image type"
22784 msgstr "Tip de imagine gradient"
22785
22786 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22787 msgid ""
22788 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22789 "keep colors."
22790 msgstr ""
22791 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
22792 "va păstra culorile."
22793
22794 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22795 msgid "Apply cartoon effect"
22796 msgstr "Aplică efect de desen animat"
22797
22798 # !!! încă netraduse !!!
22799 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22800 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22801 msgstr ""
22802 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
22803
22804 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22805 msgid "Edge"
22806 msgstr ""
22807
22808 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22809 msgid "Hough"
22810 msgstr ""
22811
22812 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22813 msgid "Gradient video filter"
22814 msgstr "Filtru video de gradient"
22815
22816 #: modules/video_filter/grain.c:53
22817 msgid "Grain video filter"
22818 msgstr "Filtru video de granulație"
22819
22820 #: modules/video_filter/grain.c:54
22821 msgid "Grain"
22822 msgstr "Granulație"
22823
22824 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22825 msgid "FFmpeg video filter"
22826 msgstr "Filtru video FFmpeg"
22827
22828 #: modules/video_filter/invert.c:51
22829 msgid "Invert video filter"
22830 msgstr "Filtru de inversare video"
22831
22832 #: modules/video_filter/invert.c:52
22833 msgid "Color inversion"
22834 msgstr "Inversare de culoare"
22835
22836 #: modules/video_filter/logo.c:70
22837 msgid "Logo filenames"
22838 msgstr "Nume de fișier logo"
22839
22840 #: modules/video_filter/logo.c:71
22841 msgid ""
22842 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22843 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22844 "simply enter its filename."
22845 msgstr ""
22846 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
22847 "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
22848 "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
22849
22850 #: modules/video_filter/logo.c:74
22851 msgid "Logo animation # of loops"
22852 msgstr "Animație logo în buclă de # ori"
22853
22854 #: modules/video_filter/logo.c:75
22855 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22856 msgstr ""
22857 "Numărul de bucle pentru animația logoului. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
22858
22859 #: modules/video_filter/logo.c:77
22860 msgid "Logo individual image time in ms"
22861 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de logo în ms"
22862
22863 #: modules/video_filter/logo.c:78
22864 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22865 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
22866
22867 #: modules/video_filter/logo.c:81
22868 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22869 msgstr "Coordonata X a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
22870
22871 #: modules/video_filter/logo.c:84
22872 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22873 msgstr "Coordonata Y a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
22874
22875 #: modules/video_filter/logo.c:86
22876 msgid "Transparency of the logo"
22877 msgstr "Transparență logo"
22878
22879 #: modules/video_filter/logo.c:87
22880 msgid ""
22881 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22882 "opacity)."
22883 msgstr ""
22884 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
22885 "255 pentru opacitate totală)."
22886
22887 #: modules/video_filter/logo.c:89
22888 msgid "Logo position"
22889 msgstr "Poziție logo"
22890
22891 #: modules/video_filter/logo.c:91
22892 msgid ""
22893 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22894 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22895 msgstr ""
22896 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
22897 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
22898 "exemplu 6=dreapta-sus)."
22899
22900 #: modules/video_filter/logo.c:105
22901 msgid "Logo sub filter"
22902 msgstr "Subfiltu logo"
22903
22904 #: modules/video_filter/logo.c:106
22905 msgid "Logo overlay"
22906 msgstr "Overlay logo"
22907
22908 #: modules/video_filter/logo.c:126
22909 msgid "Logo video filter"
22910 msgstr "Filtru de logo video"
22911
22912 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22913 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22914 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
22915
22916 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22917 msgid "Magnify"
22918 msgstr "Lupă"
22919
22920 #: modules/video_filter/marq.c:90
22921 msgid ""
22922 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22923 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22924 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22925 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22926 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22927 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22928 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22929 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22930 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22931 msgstr ""
22932
22933 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22934 msgid "X offset, from the left screen edge."
22935 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
22936
22937 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22938 msgid "Y offset, down from the top."
22939 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
22940
22941 #: modules/video_filter/marq.c:109
22942 msgid "Timeout"
22943 msgstr "Limită de timp"
22944
22945 #: modules/video_filter/marq.c:110
22946 msgid ""
22947 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22948 "(remains forever)."
22949 msgstr ""
22950 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
22951 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
22952
22953 #: modules/video_filter/marq.c:113
22954 #, fuzzy
22955 msgid "Refresh period in ms"
22956 msgstr "Reîmprospătează lista"
22957
22958 #: modules/video_filter/marq.c:114
22959 msgid ""
22960 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22961 "using meta data or time format string sequences."
22962 msgstr ""
22963
22964 #: modules/video_filter/marq.c:130
22965 msgid "Marquee position"
22966 msgstr "Poziție marcaj"
22967
22968 #: modules/video_filter/marq.c:132
22969 msgid ""
22970 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22971 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22972 "6 = top-right)."
22973 msgstr ""
22974 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22975 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22976 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22977
22978 #: modules/video_filter/marq.c:148
22979 msgid "Marquee"
22980 msgstr "Marcaj"
22981
22982 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22983 msgid "Misc"
22984 msgstr "Diverse"
22985
22986 #: modules/video_filter/marq.c:177
22987 msgid "Marquee display"
22988 msgstr "Afișare marcaj"
22989
22990 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22991 msgid ""
22992 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22993 "opaque (default)."
22994 msgstr ""
22995 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
22996 "(implicit)."
22997
22998 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22999 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23000 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
23001
23002 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23003 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23004 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
23005
23006 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23007 msgid "Top left corner X coordinate"
23008 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
23009
23010 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23011 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23012 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
23013
23014 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23015 msgid "Top left corner Y coordinate"
23016 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
23017
23018 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23019 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23020 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
23021
23022 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23023 msgid "Border width"
23024 msgstr "Lățime margine"
23025
23026 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23027 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23028 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
23029
23030 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23031 msgid "Border height"
23032 msgstr "Înălțime margine"
23033
23034 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23035 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23036 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
23037
23038 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23039 msgid "Mosaic alignment"
23040 msgstr "Aranjament mozaic"
23041
23042 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23043 msgid ""
23044 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23045 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23046 "6 = top-right)."
23047 msgstr ""
23048 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23049 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23050 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23051
23052 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23053 msgid "Positioning method"
23054 msgstr "Metodă de poziționare"
23055
23056 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23057 #, fuzzy
23058 msgid ""
23059 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23060 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23061 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23062 msgstr ""
23063 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
23064 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
23065 "utilizator."
23066
23067 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23068 #: modules/video_filter/wall.c:65
23069 msgid "Number of rows"
23070 msgstr "Număr de rânduri"
23071
23072 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23073 #, fuzzy
23074 msgid ""
23075 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23076 "to \"fixed\")."
23077 msgstr ""
23078 "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
23079 "poziționare este pusă pe „fix”)."
23080
23081 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23082 #: modules/video_filter/wall.c:61
23083 msgid "Number of columns"
23084 msgstr "Număr de coloane"
23085
23086 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23087 msgid ""
23088 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23089 "set to \"fixed\"."
23090 msgstr ""
23091 "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
23092 "poziționare este pusă pe „fix”)."
23093
23094 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23095 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23096 msgstr ""
23097 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
23098 "mozaic."
23099
23100 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23101 msgid "Keep original size"
23102 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
23103
23104 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23105 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23106 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
23107
23108 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23109 msgid "Elements order"
23110 msgstr "Ordine elemente"
23111
23112 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23113 msgid ""
23114 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23115 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23116 "bridge\" module."
23117 msgstr ""
23118 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
23119 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
23120 "modulul „mozaic-bridge”."
23121
23122 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23123 msgid "Offsets in order"
23124 msgstr "Decalaje în ordine"
23125
23126 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23127 msgid ""
23128 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23129 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23130 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23131 msgstr ""
23132
23133 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23134 msgid ""
23135 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23136 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23137 "input."
23138 msgstr ""
23139 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
23140 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
23141 "la intrare."
23142
23143 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23144 msgid "fixed"
23145 msgstr "fix"
23146
23147 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23148 msgid "offsets"
23149 msgstr "decalaje"
23150
23151 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23152 msgid "Mosaic video sub filter"
23153 msgstr "Subfiltru video mozaic"
23154
23155 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23156 msgid "Mosaic"
23157 msgstr "Mozaic"
23158
23159 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23160 msgid "Blur factor (1-127)"
23161 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
23162
23163 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23164 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23165 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
23166
23167 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23168 msgid "Motion blur filter"
23169 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
23170
23171 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23172 msgid "Motion detect video filter"
23173 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
23174
23175 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23176 msgid "Motion Detect"
23177 msgstr "Detectare de mișcare"
23178
23179 #: modules/video_filter/noise.c:53
23180 msgid "Noise video filter"
23181 msgstr "Filtru video de zgomot"
23182
23183 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23184 msgid "OpenCV face detection example filter"
23185 msgstr ""
23186
23187 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23188 msgid "OpenCV example"
23189 msgstr "Exemplu OpenCV"
23190
23191 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23192 msgid "Haar cascade filename"
23193 msgstr ""
23194
23195 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23196 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23197 msgstr ""
23198
23199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23200 #, fuzzy
23201 msgid "Use input chroma unaltered"
23202 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
23203
23204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23205 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23206 msgstr ""
23207
23208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23209 msgid "RGB32"
23210 msgstr ""
23211
23212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23213 msgid "Don't display any video"
23214 msgstr ""
23215
23216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23217 #, fuzzy
23218 msgid "Display the input video"
23219 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
23220
23221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23222 msgid "Display the processed video"
23223 msgstr "Afișează materialul video procesat"
23224
23225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23226 msgid "Show only errors"
23227 msgstr ""
23228
23229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23230 msgid "Show errors and warnings"
23231 msgstr ""
23232
23233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23234 msgid "Show everything including debug messages"
23235 msgstr ""
23236
23237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23238 #, fuzzy
23239 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23240 msgstr "Filtru video FFmpeg"
23241
23242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23243 msgid "OpenCV"
23244 msgstr "OpenCV"
23245
23246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23247 #, fuzzy
23248 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23249 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
23250
23251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23252 msgid ""
23253 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23254 "OpenCV filter"
23255 msgstr ""
23256
23257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23258 #, fuzzy
23259 msgid "OpenCV filter chroma"
23260 msgstr "Deschide fișier"
23261
23262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23263 msgid ""
23264 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23265 msgstr ""
23266
23267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23268 #, fuzzy
23269 msgid "Wrapper filter output"
23270 msgstr "Folosește ieșire float32"
23271
23272 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23273 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23274 msgstr ""
23275
23276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23277 msgid "Wrapper filter verbosity"
23278 msgstr ""
23279
23280 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23281 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23282 msgstr ""
23283
23284 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23285 msgid "OpenCV internal filter name"
23286 msgstr ""
23287
23288 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23289 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23290 msgstr ""
23291
23292 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23293 msgid "Configuration file"
23294 msgstr "Fișier de configurare"
23295
23296 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23297 #, fuzzy
23298 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23299 msgstr "Fișier de configurare"
23300
23301 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23302 msgid "Path to OSD menu images"
23303 msgstr ""
23304
23305 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23306 msgid ""
23307 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23308 "configuration file."
23309 msgstr ""
23310
23311 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23312 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23313 msgstr ""
23314
23315 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23316 msgid "Menu position"
23317 msgstr "Poziție meniu"
23318
23319 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23320 msgid ""
23321 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23322 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23323 "6 = top-right)."
23324 msgstr ""
23325 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23326 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23327 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23328
23329 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23330 msgid "Menu timeout"
23331 msgstr "Limită de timp meniu"
23332
23333 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23334 msgid ""
23335 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23336 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23337 "visible."
23338 msgstr ""
23339 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
23340 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
23341 "timpul specificat."
23342
23343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23344 msgid "Menu update interval"
23345 msgstr "Interval de actualizare meniu"
23346
23347 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23348 msgid ""
23349 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23350 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23351 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23352 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23353 msgstr ""
23354
23355 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23356 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23357 msgstr ""
23358
23359 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23360 msgid ""
23361 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23362 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23363 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23364 "is fully transparent (value 0)."
23365 msgstr ""
23366
23367 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23368 msgid "On Screen Display menu"
23369 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
23370
23371 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23372 #, fuzzy
23373 msgid ""
23374 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23375 msgstr ""
23376 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
23377
23378 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23379 #, fuzzy
23380 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23381 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
23382
23383 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23384 msgid "Active windows"
23385 msgstr "Ferestre active"
23386
23387 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23388 #, fuzzy
23389 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23390 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
23391
23392 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23393 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23394 msgstr ""
23395
23396 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23397 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23398 msgstr ""
23399
23400 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23401 msgid ""
23402 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23403 "misalignment due to autoratio control)"
23404 msgstr ""
23405
23406 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23407 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23408 msgstr ""
23409
23410 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23411 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23412 msgstr ""
23413
23414 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23415 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23416 msgstr ""
23417
23418 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23419 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23420 msgstr ""
23421
23422 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23423 msgid "Attenuation"
23424 msgstr "Atenuare"
23425
23426 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23427 msgid ""
23428 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23429 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23430 msgstr ""
23431
23432 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23433 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23434 msgstr ""
23435
23436 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23437 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23438 msgstr ""
23439
23440 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23441 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23442 msgstr ""
23443
23444 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23445 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23446 msgstr ""
23447
23448 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23449 msgid "Attenuation, end (in %)"
23450 msgstr ""
23451
23452 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23453 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23454 msgstr ""
23455
23456 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23457 msgid "middle position (in %)"
23458 msgstr ""
23459
23460 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23461 msgid ""
23462 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23463 "of blended zone"
23464 msgstr ""
23465
23466 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23467 msgid "Gamma (Red) correction"
23468 msgstr ""
23469
23470 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23471 msgid ""
23472 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23473 msgstr ""
23474
23475 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23476 msgid "Gamma (Green) correction"
23477 msgstr ""
23478
23479 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23480 msgid ""
23481 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23482 msgstr ""
23483
23484 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23485 msgid "Gamma (Blue) correction"
23486 msgstr ""
23487
23488 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23489 msgid ""
23490 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23491 msgstr ""
23492
23493 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23494 msgid "Black Crush for Red"
23495 msgstr ""
23496
23497 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23498 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23499 msgstr ""
23500
23501 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23502 msgid "Black Crush for Green"
23503 msgstr ""
23504
23505 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23506 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23507 msgstr ""
23508
23509 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23510 msgid "Black Crush for Blue"
23511 msgstr ""
23512
23513 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23514 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23515 msgstr ""
23516
23517 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23518 msgid "White Crush for Red"
23519 msgstr ""
23520
23521 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23522 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23523 msgstr ""
23524
23525 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23526 msgid "White Crush for Green"
23527 msgstr ""
23528
23529 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23530 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23531 msgstr ""
23532
23533 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23534 msgid "White Crush for Blue"
23535 msgstr ""
23536
23537 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23538 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23539 msgstr ""
23540
23541 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23542 msgid "Black Level for Red"
23543 msgstr ""
23544
23545 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23546 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23547 msgstr ""
23548
23549 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23550 msgid "Black Level for Green"
23551 msgstr "Nivel de negru pentru verde"
23552
23553 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23554 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23555 msgstr ""
23556
23557 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23558 msgid "Black Level for Blue"
23559 msgstr ""
23560
23561 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23562 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23563 msgstr ""
23564
23565 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23566 msgid "White Level for Red"
23567 msgstr ""
23568
23569 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23570 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23571 msgstr ""
23572
23573 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23574 msgid "White Level for Green"
23575 msgstr ""
23576
23577 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23578 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23579 msgstr ""
23580
23581 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23582 msgid "White Level for Blue"
23583 msgstr ""
23584
23585 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23586 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23587 msgstr ""
23588
23589 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23590 #, fuzzy
23591 msgid "Xinerama option"
23592 msgstr "Opțiuni de performanță"
23593
23594 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23595 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23596 msgstr ""
23597
23598 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23599 msgid "Post processing quality"
23600 msgstr "Calitate post procesare"
23601
23602 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23603 msgid ""
23604 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23605 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23606 "looking pictures."
23607 msgstr ""
23608 "Calitatea post procesării. Valorile valide se sitează în domeniul de la 0 la "
23609 "6\n"
23610 "Valori ridicate necesită considerabil mai multă putere CPU, dar produce "
23611 "imagini care arată mai bine."
23612
23613 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23614 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23615 msgstr ""
23616
23617 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23618 #, fuzzy
23619 msgid "Video post processing filter"
23620 msgstr "Filtru de scalare video"
23621
23622 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23623 #, fuzzy
23624 msgid "Postproc"
23625 msgstr "Post procesare"
23626
23627 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23628 msgid "Lowest"
23629 msgstr "Cel mai scăzut"
23630
23631 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23632 msgid "Highest"
23633 msgstr "Cel mai crescut"
23634
23635 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23636 msgid "Psychedelic video filter"
23637 msgstr "Filtru video psihedelic"
23638
23639 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23640 #, fuzzy
23641 msgid "Number of puzzle rows"
23642 msgstr "Număr de rânduri"
23643
23644 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23645 #, fuzzy
23646 msgid "Number of puzzle columns"
23647 msgstr "Număr de coloane"
23648
23649 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23650 msgid "Make one tile a black slot"
23651 msgstr ""
23652
23653 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23654 msgid ""
23655 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23656 msgstr ""
23657
23658 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23659 #, fuzzy
23660 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23661 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
23662
23663 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23664 msgid "Puzzle"
23665 msgstr "Puzzle"
23666
23667 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23668 msgid "VNC Host"
23669 msgstr "Gazdă VLC"
23670
23671 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23672 msgid "VNC hostname or IP address."
23673 msgstr ""
23674
23675 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23676 msgid "VNC Port"
23677 msgstr "Port VNC"
23678
23679 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23680 msgid "VNC portnumber."
23681 msgstr ""
23682
23683 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23684 msgid "VNC Password"
23685 msgstr "Parolă VNC"
23686
23687 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23688 msgid "VNC password."
23689 msgstr "Parolă VNC."
23690
23691 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23692 #, fuzzy
23693 msgid "VNC poll interval"
23694 msgstr "Interval keyframe"
23695
23696 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23697 msgid ""
23698 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23699 msgstr ""
23700
23701 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23702 msgid "VNC polling"
23703 msgstr ""
23704
23705 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23706 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23707 msgstr ""
23708
23709 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23710 msgid "Mouse events"
23711 msgstr "Evenimente de maus"
23712
23713 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23714 msgid ""
23715 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23716 msgstr ""
23717
23718 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23719 msgid "Key events"
23720 msgstr ""
23721
23722 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23723 msgid "Send key events to VNC host."
23724 msgstr ""
23725
23726 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23727 msgid ""
23728 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23729 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23730 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23731 "is fully transparent (value 0)."
23732 msgstr ""
23733
23734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23735 msgid "Remote-OSD over VNC"
23736 msgstr ""
23737
23738 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23739 #, fuzzy
23740 msgid "Remote-OSD"
23741 msgstr "Elimină"
23742
23743 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23744 #, fuzzy
23745 msgid "Ripple video filter"
23746 msgstr "Filtru de clonare video"
23747
23748 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23749 msgid "Angle in degrees"
23750 msgstr ""
23751
23752 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23753 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23754 msgstr ""
23755
23756 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23757 #, fuzzy
23758 msgid "Rotate video filter"
23759 msgstr "Filtru de clonare video"
23760
23761 #: modules/video_filter/rss.c:129
23762 msgid "Feed URLs"
23763 msgstr "URL-uri de feed-uri"
23764
23765 #: modules/video_filter/rss.c:130
23766 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23767 msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
23768
23769 #: modules/video_filter/rss.c:131
23770 msgid "Speed of feeds"
23771 msgstr "Viteză feed-uri"
23772
23773 #: modules/video_filter/rss.c:132
23774 #, fuzzy
23775 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23776 msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
23777
23778 #: modules/video_filter/rss.c:133
23779 msgid "Max length"
23780 msgstr "Lungime maximă"
23781
23782 #: modules/video_filter/rss.c:134
23783 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23784 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
23785
23786 #: modules/video_filter/rss.c:136
23787 msgid "Refresh time"
23788 msgstr "Timp de reîmprospătare"
23789
23790 #: modules/video_filter/rss.c:137
23791 msgid ""
23792 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23793 "feeds are never updated."
23794 msgstr ""
23795 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
23796 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
23797
23798 #: modules/video_filter/rss.c:139
23799 msgid "Feed images"
23800 msgstr "Imagini de feed"
23801
23802 #: modules/video_filter/rss.c:140
23803 msgid "Display feed images if available."
23804 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
23805
23806 #: modules/video_filter/rss.c:147
23807 msgid ""
23808 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23809 "totally opaque."
23810 msgstr ""
23811 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
23812 "255 = total opac."
23813
23814 #: modules/video_filter/rss.c:160
23815 msgid "Text position"
23816 msgstr "Poziție text"
23817
23818 #: modules/video_filter/rss.c:162
23819 msgid ""
23820 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23821 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23822 "right)."
23823 msgstr ""
23824 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23825 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23826 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23827
23828 #: modules/video_filter/rss.c:166
23829 #, fuzzy
23830 msgid "Title display mode"
23831 msgstr "Sub filtru de afișare de timp"
23832
23833 #: modules/video_filter/rss.c:167
23834 msgid ""
23835 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23836 "images are enabled, 1 otherwise."
23837 msgstr ""
23838
23839 #: modules/video_filter/rss.c:182
23840 msgid "Don't show"
23841 msgstr ""
23842
23843 #: modules/video_filter/rss.c:182
23844 #, fuzzy
23845 msgid "Always visible"
23846 msgstr "Repară întotdeauna"
23847
23848 #: modules/video_filter/rss.c:182
23849 msgid "Scroll with feed"
23850 msgstr ""
23851
23852 #: modules/video_filter/rss.c:222
23853 msgid "RSS and Atom feed display"
23854 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
23855
23856 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23857 msgid "RV32 conversion filter"
23858 msgstr "Filtru de conversie RV32"
23859
23860 #: modules/video_filter/scene.c:57
23861 msgid "Image format"
23862 msgstr "Format de imagine"
23863
23864 #: modules/video_filter/scene.c:58
23865 #, fuzzy
23866 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23867 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
23868
23869 #: modules/video_filter/scene.c:61
23870 msgid ""
23871 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23872 "characteristics."
23873 msgstr ""
23874 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23875 "caracteristicile imaginii video."
23876
23877 #: modules/video_filter/scene.c:66
23878 msgid ""
23879 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23880 "video characteristics."
23881 msgstr ""
23882 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23883 "caracteristicile imaginii video."
23884
23885 #: modules/video_filter/scene.c:70
23886 msgid "Recording ratio"
23887 msgstr "Raport de înregistrare"
23888
23889 #: modules/video_filter/scene.c:71
23890 msgid ""
23891 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23892 msgstr ""
23893 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
23894 "imagine din trei."
23895
23896 #: modules/video_filter/scene.c:74
23897 msgid "Filename prefix"
23898 msgstr "Prefix nume de fișier"
23899
23900 #: modules/video_filter/scene.c:75
23901 #, fuzzy
23902 msgid ""
23903 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23904 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23905 msgstr ""
23906 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
23907 "de forma „prefixNUMĂR.format”."
23908
23909 #: modules/video_filter/scene.c:79
23910 #, fuzzy
23911 msgid "Directory path prefix"
23912 msgstr "Director"
23913
23914 #: modules/video_filter/scene.c:80
23915 msgid ""
23916 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23917 "will be automatically saved in users homedir."
23918 msgstr ""
23919
23920 #: modules/video_filter/scene.c:84
23921 msgid "Always write to the same file"
23922 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
23923
23924 #: modules/video_filter/scene.c:85
23925 msgid ""
23926 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23927 "this case, the number is not appended to the filename."
23928 msgstr ""
23929 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
23930 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
23931
23932 #: modules/video_filter/scene.c:92
23933 #, fuzzy
23934 msgid "Scene filter"
23935 msgstr "Filtre de acces"
23936
23937 #: modules/video_filter/scene.c:93
23938 #, fuzzy
23939 msgid "Scene video filter"
23940 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23941
23942 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23943 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23944 msgstr ""
23945
23946 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23947 #, fuzzy
23948 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23949 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23950
23951 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23952 msgid "Augment contrast between contours."
23953 msgstr ""
23954
23955 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23956 #, fuzzy
23957 msgid "Sharpen video filter"
23958 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23959
23960 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23961 msgid "Scaling mode"
23962 msgstr "Mod de scalare"
23963
23964 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23965 msgid "Scaling mode to use."
23966 msgstr "Modul de scalare folosit."
23967
23968 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23969 msgid "Fast bilinear"
23970 msgstr "Biliniar rapid"
23971
23972 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23973 msgid "Bilinear"
23974 msgstr "Biliniar"
23975
23976 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23977 msgid "Bicubic (good quality)"
23978 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
23979
23980 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23981 msgid "Experimental"
23982 msgstr "Experimental"
23983
23984 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23985 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23986 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
23987
23988 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23989 msgid "Area"
23990 msgstr "Arie"
23991
23992 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23993 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23994 msgstr ""
23995
23996 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23997 msgid "Gauss"
23998 msgstr ""
23999
24000 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24001 msgid "SincR"
24002 msgstr ""
24003
24004 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24005 msgid "Lanczos"
24006 msgstr "Lanczos"
24007
24008 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24009 msgid "Bicubic spline"
24010 msgstr ""
24011
24012 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24013 #, fuzzy
24014 msgid "Swscale"
24015 msgstr "Scală"
24016
24017 #: modules/video_filter/transform.c:65
24018 msgid "Transform type"
24019 msgstr "Tip de transformare"
24020
24021 #: modules/video_filter/transform.c:66
24022 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24023 msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
24024
24025 #: modules/video_filter/transform.c:69
24026 msgid "Rotate by 90 degrees"
24027 msgstr "Rotire cu 90 de grade"
24028
24029 #: modules/video_filter/transform.c:70
24030 msgid "Rotate by 180 degrees"
24031 msgstr "Rotire cu 180 de grade"
24032
24033 #: modules/video_filter/transform.c:70
24034 msgid "Rotate by 270 degrees"
24035 msgstr "Rotire cu 270 de grade"
24036
24037 #: modules/video_filter/transform.c:71
24038 msgid "Flip horizontally"
24039 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
24040
24041 #: modules/video_filter/transform.c:71
24042 msgid "Flip vertically"
24043 msgstr "Întoarcere pe verticală"
24044
24045 #: modules/video_filter/transform.c:76
24046 msgid "Video transformation filter"
24047 msgstr "Filtru de transformare video"
24048
24049 #: modules/video_filter/wall.c:62
24050 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24051 msgstr ""
24052 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
24053
24054 #: modules/video_filter/wall.c:66
24055 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24056 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
24057
24058 #: modules/video_filter/wall.c:70
24059 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24060 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
24061
24062 #: modules/video_filter/wall.c:73
24063 msgid "Element aspect ratio"
24064 msgstr "Raport de aspect al unui element"
24065
24066 #: modules/video_filter/wall.c:74
24067 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24068 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
24069
24070 #: modules/video_filter/wall.c:80
24071 msgid "Wall video filter"
24072 msgstr "Filtru de efect de zid video"
24073
24074 #: modules/video_filter/wall.c:81
24075 msgid "Image wall"
24076 msgstr "Zid de imagine"
24077
24078 #: modules/video_filter/wave.c:54
24079 #, fuzzy
24080 msgid "Wave video filter"
24081 msgstr "Filtru de efect de zid video"
24082
24083 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24084 #, fuzzy
24085 msgid "YUVP converter"
24086 msgstr "Folosește render YUVP"
24087
24088 #: modules/video_output/aa.c:58
24089 msgid "ASCII Art"
24090 msgstr ""
24091
24092 #: modules/video_output/aa.c:61
24093 msgid "ASCII-art video output"
24094 msgstr ""
24095
24096 #: modules/video_output/caca.c:83
24097 msgid "Color ASCII art video output"
24098 msgstr ""
24099
24100 #: modules/video_output/directfb.c:72
24101 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24102 msgstr ""
24103
24104 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
24105 #: modules/video_output/drawable.c:43
24106 #, fuzzy
24107 msgid "Drawable"
24108 msgstr "Dezactivat"
24109
24110 #: modules/video_output/drawable.c:44
24111 #, fuzzy
24112 msgid "Embedded X window video"
24113 msgstr "Video înglobat"
24114
24115 #: modules/video_output/drawable.c:51
24116 #, fuzzy
24117 msgid "Embedded Windows video"
24118 msgstr "Video înglobat"
24119
24120 #: modules/video_output/fb.c:83
24121 msgid "Run fb on current tty."
24122 msgstr ""
24123
24124 #: modules/video_output/fb.c:85
24125 msgid ""
24126 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24127 "handling with caution)"
24128 msgstr ""
24129
24130 #: modules/video_output/fb.c:96
24131 msgid "Framebuffer resolution to use."
24132 msgstr ""
24133
24134 #: modules/video_output/fb.c:98
24135 msgid ""
24136 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24137 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24138 msgstr ""
24139
24140 #: modules/video_output/fb.c:101
24141 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24142 msgstr ""
24143
24144 #: modules/video_output/fb.c:103
24145 msgid ""
24146 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24147 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24148 "in software."
24149 msgstr ""
24150
24151 # hm ? sau de ?
24152 #: modules/video_output/fb.c:122
24153 #, fuzzy
24154 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24155 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
24156
24157 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24158 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24159 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24160 msgid "X11 display"
24161 msgstr "Afișor X11"
24162
24163 #: modules/video_output/ggi.c:61
24164 msgid ""
24165 "X11 hardware display to use.\n"
24166 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24167 msgstr ""
24168 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
24169 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
24170
24171 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24172 msgid "HD1000 video output"
24173 msgstr "Ieșire video HD1000"
24174
24175 #: modules/video_output/mga.c:62
24176 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24177 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
24178
24179 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24180 msgid "DirectX 3D video output"
24181 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
24182
24183 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24184 msgid ""
24185 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24186 "doesn't have any effect when using overlays."
24187 msgstr ""
24188 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
24189 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
24190
24191 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24192 msgid "Use video buffers in system memory"
24193 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
24194
24195 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24196 msgid ""
24197 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24198 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24199 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24200 "doesn't have any effect when using overlays."
24201 msgstr ""
24202 "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
24203 "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
24204 "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
24205 "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
24206 "utilizează overlay-uri."
24207
24208 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24209 msgid "Use triple buffering for overlays"
24210 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
24211
24212 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24213 msgid ""
24214 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24215 "better video quality (no flickering)."
24216 msgstr ""
24217 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
24218 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
24219 "(fără flicărire)."
24220
24221 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24222 msgid "Name of desired display device"
24223 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
24224
24225 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24226 msgid ""
24227 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24228 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24229 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24230 msgstr ""
24231 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
24232 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
24233 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
24234
24235 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24236 msgid "Enable wallpaper mode "
24237 msgstr "Activează modul tapet"
24238
24239 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24240 msgid ""
24241 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24242 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24243 "desktop must not already have a wallpaper."
24244 msgstr ""
24245 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
24246 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
24247 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
24248
24249 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24250 msgid "DirectX video output"
24251 msgstr "Ieșire video DirectX"
24252
24253 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24254 msgid "Wallpaper"
24255 msgstr "Tapet"
24256
24257 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24258 msgid "OpenGL video output"
24259 msgstr "Ieșire video OpenGL"
24260
24261 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24262 msgid "Windows GAPI video output"
24263 msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
24264
24265 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24266 msgid "Windows GDI video output"
24267 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
24268
24269 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24270 msgid "OMAP Framebuffer device"
24271 msgstr ""
24272
24273 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24274 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24275 msgstr ""
24276
24277 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24278 msgid ""
24279 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24280 "N8xx hardware)."
24281 msgstr ""
24282
24283 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24284 msgid "Embed the overlay"
24285 msgstr ""
24286
24287 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24288 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24289 msgstr ""
24290
24291 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24292 #, fuzzy
24293 msgid "OMAP framebuffer video output"
24294 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
24295
24296 #: modules/video_output/opengl.c:111
24297 #, fuzzy
24298 msgid "OpenGL Provider"
24299 msgstr "Ieșire video OpenGL"
24300
24301 #: modules/video_output/opengl.c:112
24302 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24303 msgstr ""
24304
24305 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24306 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24307 msgstr ""
24308
24309 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24310 msgid "QT Embedded display"
24311 msgstr "Afișaj QT înglobat"
24312
24313 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24314 msgid ""
24315 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24316 "the DISPLAY environment variable."
24317 msgstr ""
24318
24319 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24320 msgid "QT Embedded video output"
24321 msgstr "Ieșire video QT înglobată"
24322
24323 #: modules/video_output/sdl.c:115
24324 #, fuzzy
24325 msgid "SDL chroma format"
24326 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
24327
24328 #: modules/video_output/sdl.c:117
24329 msgid ""
24330 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24331 "improve performances by using the most efficient one."
24332 msgstr ""
24333
24334 #: modules/video_output/sdl.c:127
24335 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24336 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
24337
24338 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24339 msgid "Snapshot width"
24340 msgstr "Lățime instantaneu"
24341
24342 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24343 msgid "Width of the snapshot image."
24344 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
24345
24346 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24347 msgid "Snapshot height"
24348 msgstr "Înălțime instantaneu"
24349
24350 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24351 msgid "Height of the snapshot image."
24352 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
24353
24354 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24355 msgid "Chroma"
24356 msgstr "Crominanță"
24357
24358 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24359 msgid ""
24360 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24361 msgstr ""
24362 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
24363 "similar cu „RV32”)"
24364
24365 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24366 msgid "Cache size (number of images)"
24367 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
24368
24369 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24370 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24371 msgstr ""
24372 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
24373 "păstrate)."
24374
24375 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24376 #, fuzzy
24377 msgid "Snapshot output"
24378 msgstr "Modúl instantaneu"
24379
24380 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24381 msgid "SVGAlib video output"
24382 msgstr "Ieșire video SVGAlib"
24383
24384 #: modules/video_output/vmem.c:56
24385 #, fuzzy
24386 msgid "Pitch"
24387 msgstr "Cale"
24388
24389 #: modules/video_output/vmem.c:57
24390 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24391 msgstr ""
24392
24393 #: modules/video_output/vmem.c:60
24394 #, fuzzy
24395 msgid ""
24396 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24397 msgstr ""
24398 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
24399 "similar cu „RV32”)"
24400
24401 #: modules/video_output/vmem.c:64
24402 msgid ""
24403 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24404 "plane memory address information for use by the video renderer."
24405 msgstr ""
24406
24407 #: modules/video_output/vmem.c:75
24408 #, fuzzy
24409 msgid "Video memory output"
24410 msgstr "Modúl filtru video"
24411
24412 #: modules/video_output/vmem.c:76
24413 #, fuzzy
24414 msgid "Video memory"
24415 msgstr "Codor video"
24416
24417 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24418 msgid "XVideo adaptor number"
24419 msgstr ""
24420
24421 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24422 msgid ""
24423 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24424 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24425 msgstr ""
24426 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
24427 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
24428 "schimbați asta)."
24429
24430 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24431 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24432 msgid "Alternate fullscreen method"
24433 msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
24434
24435 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24436 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24437 msgid ""
24438 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24439 "its drawbacks.\n"
24440 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24441 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24442 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24443 "show on top of the video."
24444 msgstr ""
24445
24446 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24447 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24448 msgid ""
24449 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24450 "DISPLAY environment variable."
24451 msgstr ""
24452
24453 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24454 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24455 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24456 msgid "Use shared memory"
24457 msgstr "Folosește memorie partajată"
24458
24459 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24460 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24461 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24462 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24463 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
24464
24465 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24466 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24467 msgid "Screen for fullscreen mode."
24468 msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
24469
24470 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24472 msgid ""
24473 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24474 "1 for the second."
24475 msgstr ""
24476 "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
24477 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
24478
24479 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24480 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24481 msgstr ""
24482
24483 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24484 msgid "X11 video output"
24485 msgstr "Ieșire video X11"
24486
24487 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24488 msgid ""
24489 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24490 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24491 msgstr ""
24492 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
24493 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
24494 "schimbați asta)."
24495
24496 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24497 msgid "XVimage chroma format"
24498 msgstr ""
24499
24500 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24501 msgid ""
24502 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24503 "to improve performances by using the most efficient one."
24504 msgstr ""
24505
24506 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24507 msgid "XVideo extension video output"
24508 msgstr ""
24509
24510 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24511 msgid "XVMC adaptor number"
24512 msgstr ""
24513
24514 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24515 msgid ""
24516 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24517 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24518 msgstr ""
24519 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, această "
24520 "opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
24521 "trebuiască să schimbați asta)."
24522
24523 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24524 #, fuzzy
24525 msgid "X11 display name"
24526 msgstr "Afișor X11"
24527
24528 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24529 #, fuzzy
24530 msgid ""
24531 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24532 "the value of the DISPLAY environment variable."
24533 msgstr ""
24534 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
24535 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
24536
24537 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24538 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24539 msgstr "Ecran de folosit în modul pe tot ecranul."
24540
24541 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24542 msgid ""
24543 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24544 "0 for first screen, 1 for the second."
24545 msgstr ""
24546 "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
24547 "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
24548
24549 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24550 #, fuzzy
24551 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24552 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
24553
24554 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24555 msgid "You can choose the crop style to apply."
24556 msgstr ""
24557
24558 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24559 msgid "XVMC extension video output"
24560 msgstr ""
24561
24562 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24563 msgid "XCB"
24564 msgstr ""
24565
24566 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24567 #, fuzzy
24568 msgid "(Experimental) XCB video output"
24569 msgstr "Ieșire video DirectX"
24570
24571 #: modules/video_output/yuv.c:51
24572 #, fuzzy
24573 msgid "device, fifo or filename"
24574 msgstr "Numele fișierului de log."
24575
24576 #: modules/video_output/yuv.c:52
24577 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24578 msgstr ""
24579
24580 #: modules/video_output/yuv.c:58
24581 #, fuzzy
24582 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24583 msgstr " (dezactivat implicit)"
24584
24585 #: modules/video_output/yuv.c:59
24586 msgid ""
24587 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24588 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24589 "the output destination."
24590 msgstr ""
24591
24592 #: modules/video_output/yuv.c:66
24593 #, fuzzy
24594 msgid "YUV output"
24595 msgstr "Ieșire"
24596
24597 #: modules/video_output/yuv.c:67
24598 #, fuzzy
24599 msgid "YUV video output"
24600 msgstr "Ieșire video X11"
24601
24602 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24603 #, fuzzy
24604 msgid "GaLaktos visualization"
24605 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
24606
24607 #: modules/visualization/goom.c:61
24608 msgid "Goom display width"
24609 msgstr "Lățime afișare Goom"
24610
24611 #: modules/visualization/goom.c:62
24612 msgid "Goom display height"
24613 msgstr "Înălțime afișare Goom"
24614
24615 #: modules/visualization/goom.c:63
24616 msgid ""
24617 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24618 "will be prettier but more CPU intensive)."
24619 msgstr ""
24620 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
24621 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
24622
24623 #: modules/visualization/goom.c:66
24624 msgid "Goom animation speed"
24625 msgstr "Viteză animație Goom"
24626
24627 #: modules/visualization/goom.c:67
24628 msgid ""
24629 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24630 msgstr ""
24631 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
24632 "este 6)"
24633
24634 #: modules/visualization/goom.c:73
24635 msgid "Goom"
24636 msgstr "Goom"
24637
24638 #: modules/visualization/goom.c:74
24639 msgid "Goom effect"
24640 msgstr "Efect Goom"
24641
24642 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24643 msgid "Effects list"
24644 msgstr "Listă de efecte"
24645
24646 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24647 msgid ""
24648 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24649 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24650 msgstr ""
24651 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
24652 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
24653
24654 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24655 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24656 msgstr ""
24657
24658 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24659 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24660 msgstr ""
24661
24662 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24663 msgid "More bands : 80 / 20"
24664 msgstr ""
24665
24666 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24667 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24668 msgstr ""
24669
24670 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24671 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24672 msgstr ""
24673
24674 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24675 msgid "Band separator"
24676 msgstr "Separator de benzi"
24677
24678 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24679 msgid "Number of blank pixels between bands."
24680 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
24681
24682 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24683 msgid "Amplification"
24684 msgstr "Amplificare"
24685
24686 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24687 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24688 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
24689
24690 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24691 msgid "Enable peaks"
24692 msgstr "Activează vârfurile"
24693
24694 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24695 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24696 msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
24697
24698 # hm ?
24699 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24700 msgid "Enable original graphic spectrum"
24701 msgstr "Activează spectrul grafic original"
24702
24703 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24704 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24705 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
24706
24707 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24708 msgid "Enable bands"
24709 msgstr "Activează benzile"
24710
24711 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24712 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24713 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
24714
24715 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24716 msgid "Enable base"
24717 msgstr "Activează baza"
24718
24719 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24720 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24721 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
24722
24723 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24724 msgid "Base pixel radius"
24725 msgstr "Rază pixel de bază"
24726
24727 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24728 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24729 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
24730
24731 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24732 msgid "Spectral sections"
24733 msgstr "Secțiuni spectrale"
24734
24735 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24736 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24737 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
24738
24739 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24740 msgid "Peak height"
24741 msgstr "Înălțime vârf"
24742
24743 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24744 msgid "Total pixel height of the peak items."
24745 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
24746
24747 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24748 msgid "Peak extra width"
24749 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
24750
24751 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24752 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24753 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
24754
24755 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24756 msgid "V-plane color"
24757 msgstr "Culoare plan V"
24758
24759 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24760 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24761 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
24762
24763 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24764 msgid "Number of stars"
24765 msgstr "Număr de stele"
24766
24767 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24768 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24769 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
24770
24771 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24772 msgid "Visualizer"
24773 msgstr "Vizualizator"
24774
24775 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24776 msgid "Visualizer filter"
24777 msgstr "Filtru de vizualizare"
24778
24779 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24780 msgid "Spectrum analyser"
24781 msgstr "Analizor de spectru"
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Autodetect"
24785 #~ msgstr "Autodel"
24786
24787 #~ msgid "Login:"
24788 #~ msgstr "Autentificare:"
24789
24790 #~ msgid "Password:"
24791 #~ msgstr "Parolă:"
24792
24793 #~ msgid "Clean up"
24794 #~ msgstr "Golește"
24795
24796 #~ msgid "Show Details"
24797 #~ msgstr "Arată detaliile"
24798
24799 #, fuzzy
24800 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24801 #~ msgstr ""
24802 #~ "A aporut o eroare în timpul salvării setărilor dumneavoastră via "
24803 #~ "SimplePrefs (%i)."
24804
24805 #~ msgid "New Node"
24806 #~ msgstr "Nod nou"
24807
24808 #~ msgid "UDP/RTP"
24809 #~ msgstr "UDP/RTP"
24810
24811 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24812 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
24813
24814 #~ msgid ""
24815 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24816 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24817 #~ msgstr ""
24818 #~ "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
24819 #~ "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
24820
24821 #~ msgid "Other advanced settings"
24822 #~ msgstr "Alte setări avansate"
24823
24824 #~ msgid "Media &Information..."
24825 #~ msgstr "&Informații despre media..."
24826
24827 #~ msgid "&Messages..."
24828 #~ msgstr "&Mesaje..."
24829
24830 #~ msgid "&Extended Settings..."
24831 #~ msgstr "Setări &extinse..."
24832
24833 #~ msgid "&Bookmarks..."
24834 #~ msgstr "&Semne de carte..."
24835
24836 #~ msgid "&About..."
24837 #~ msgstr "&Despre..."
24838
24839 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24840 #~ msgstr "Încarcă &lista de redare..."
24841
24842 #~ msgid "Additional &Sources"
24843 #~ msgstr "&Surse adiționale"
24844
24845 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24846 #~ msgstr "Bazat pe commitul Git [%s]\n"
24847
24848 #~ msgid "American English"
24849 #~ msgstr "Engleză americană"
24850
24851 #~ msgid "Arabic"
24852 #~ msgstr "Arabic"
24853
24854 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24855 #~ msgstr "Portugheză braziliană"
24856
24857 #~ msgid "British English"
24858 #~ msgstr "Engleză britanică"
24859
24860 #~ msgid "Bulgarian"
24861 #~ msgstr "Bulgarian"
24862
24863 #~ msgid "Catalan"
24864 #~ msgstr "Catalană"
24865
24866 #~ msgid "Chinese Traditional"
24867 #~ msgstr "Chineză tradițională"
24868
24869 #~ msgid "Czech"
24870 #~ msgstr "Cehă"
24871
24872 #~ msgid "Danish"
24873 #~ msgstr "Daneză"
24874
24875 #~ msgid "Dutch"
24876 #~ msgstr "Olandeză"
24877
24878 #~ msgid "Finnish"
24879 #~ msgstr "Finnish"
24880
24881 #~ msgid "French"
24882 #~ msgstr "Franceză"
24883
24884 #~ msgid "Galician"
24885 #~ msgstr "Galiciană"
24886
24887 #~ msgid "Georgian"
24888 #~ msgstr "Georgiană"
24889
24890 #~ msgid "German"
24891 #~ msgstr "Germană"
24892
24893 #~ msgid "Hebrew"
24894 #~ msgstr "Ebraică"
24895
24896 #~ msgid "Hungarian"
24897 #~ msgstr "Maghiară"
24898
24899 #~ msgid "Italian"
24900 #~ msgstr "Italiană"
24901
24902 #~ msgid "Japanese"
24903 #~ msgstr "Japoneză"
24904
24905 #~ msgid "Korean"
24906 #~ msgstr "Coreană"
24907
24908 #~ msgid "Malay"
24909 #~ msgstr "Malaeză"
24910
24911 #~ msgid "Occitan"
24912 #~ msgstr "Occitan"
24913
24914 #~ msgid "Persian"
24915 #~ msgstr "Persian"
24916
24917 #~ msgid "Polish"
24918 #~ msgstr "Polish"
24919
24920 #~ msgid "Portuguese"
24921 #~ msgstr "Portuguese"
24922
24923 #~ msgid "Punjabi"
24924 #~ msgstr "Punjabi"
24925
24926 #~ msgid "Romanian"
24927 #~ msgstr "Română"
24928
24929 #~ msgid "Serbian"
24930 #~ msgstr "Serbian"
24931
24932 #~ msgid "Slovak"
24933 #~ msgstr "Slovacă"
24934
24935 #~ msgid "Slovenian"
24936 #~ msgstr "Slovenă"
24937
24938 #~ msgid "Spanish"
24939 #~ msgstr "Spaniolă"
24940
24941 #~ msgid "Swedish"
24942 #~ msgstr "Suedeză"
24943
24944 #~ msgid "Turkish"
24945 #~ msgstr "Turcă"
24946
24947 #~ msgid "Access filter module"
24948 #~ msgstr "Modúl de filtru de acces"
24949
24950 #~ msgid "Minimize number of threads"
24951 #~ msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
24952
24953 # hm ? sau thread-uri ?
24954 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24955 #~ msgstr ""
24956 #~ "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
24957 #~ "rularea VLC."
24958
24959 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24960 #~ msgstr "(Experimental) Minimizează latența la citirea unui flux live."
24961
24962 #~ msgid "Cancelled"
24963 #~ msgstr "Anulat"
24964
24965 #~ msgid "Afar"
24966 #~ msgstr "Afar"
24967
24968 #~ msgid "Abkhazian"
24969 #~ msgstr "Abkhazian"
24970
24971 #~ msgid "Afrikaans"
24972 #~ msgstr "Afrikaans"
24973
24974 #~ msgid "Albanian"
24975 #~ msgstr "Albanian"
24976
24977 #~ msgid "Amharic"
24978 #~ msgstr "Amharic"
24979
24980 #~ msgid "Armenian"
24981 #~ msgstr "Armenian"
24982
24983 #~ msgid "Assamese"
24984 #~ msgstr "Assamese"
24985
24986 #~ msgid "Avestan"
24987 #~ msgstr "Avestan"
24988
24989 #~ msgid "Aymara"
24990 #~ msgstr "Aymara"
24991
24992 #~ msgid "Azerbaijani"
24993 #~ msgstr "Azerbaijani"
24994
24995 #~ msgid "Bashkir"
24996 #~ msgstr "Bashkir"
24997
24998 #~ msgid "Basque"
24999 #~ msgstr "Basque"
25000
25001 #~ msgid "Belarusian"
25002 #~ msgstr "Belarusian"
25003
25004 #~ msgid "Bengali"
25005 #~ msgstr "Bengali"
25006
25007 #~ msgid "Bihari"
25008 #~ msgstr "Bihari"
25009
25010 #~ msgid "Bislama"
25011 #~ msgstr "Bislama"
25012
25013 #~ msgid "Bosnian"
25014 #~ msgstr "Bosnian"
25015
25016 #~ msgid "Breton"
25017 #~ msgstr "Breton"
25018
25019 #~ msgid "Burmese"
25020 #~ msgstr "Burmese"
25021
25022 #~ msgid "Chamorro"
25023 #~ msgstr "Chamorro"
25024
25025 #~ msgid "Chechen"
25026 #~ msgstr "Chechen"
25027
25028 #~ msgid "Chinese"
25029 #~ msgstr "Chinese"
25030
25031 #~ msgid "Church Slavic"
25032 #~ msgstr "Church Slavic"
25033
25034 #~ msgid "Chuvash"
25035 #~ msgstr "Chuvash"
25036
25037 #~ msgid "Cornish"
25038 #~ msgstr "Cornish"
25039
25040 #~ msgid "Corsican"
25041 #~ msgstr "Corsican"
25042
25043 #~ msgid "Dzongkha"
25044 #~ msgstr "Dzongkha"
25045
25046 #~ msgid "English"
25047 #~ msgstr "English"
25048
25049 #~ msgid "Estonian"
25050 #~ msgstr "Estonian"
25051
25052 #~ msgid "Faroese"
25053 #~ msgstr "Faroese"
25054
25055 #~ msgid "Fijian"
25056 #~ msgstr "Fijian"
25057
25058 #~ msgid "Frisian"
25059 #~ msgstr "Frisian"
25060
25061 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25062 #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
25063
25064 #~ msgid "Irish"
25065 #~ msgstr "Irish"
25066
25067 #~ msgid "Gallegan"
25068 #~ msgstr "Gallegan"
25069
25070 #~ msgid "Manx"
25071 #~ msgstr "Manx"
25072
25073 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25074 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
25075
25076 #~ msgid "Guarani"
25077 #~ msgstr "Guarani"
25078
25079 #~ msgid "Gujarati"
25080 #~ msgstr "Gujarati"
25081
25082 #~ msgid "Herero"
25083 #~ msgstr "Herero"
25084
25085 #~ msgid "Hindi"
25086 #~ msgstr "Hindi"
25087
25088 #~ msgid "Hiri Motu"
25089 #~ msgstr "Hiri Motu"
25090
25091 #~ msgid "Icelandic"
25092 #~ msgstr "Icelandic"
25093
25094 #~ msgid "Inuktitut"
25095 #~ msgstr "Inuktitut"
25096
25097 #~ msgid "Interlingue"
25098 #~ msgstr "Interlingue"
25099
25100 #~ msgid "Interlingua"
25101 #~ msgstr "Interlingua"
25102
25103 #~ msgid "Indonesian"
25104 #~ msgstr "Indonesian"
25105
25106 #~ msgid "Inupiaq"
25107 #~ msgstr "Inupiaq"
25108
25109 #~ msgid "Javanese"
25110 #~ msgstr "Javanese"
25111
25112 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25113 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
25114
25115 #~ msgid "Kannada"
25116 #~ msgstr "Kannada"
25117
25118 #~ msgid "Kashmiri"
25119 #~ msgstr "Kashmiri"
25120
25121 #~ msgid "Khmer"
25122 #~ msgstr "Khmer"
25123
25124 #~ msgid "Kikuyu"
25125 #~ msgstr "Kikuyu"
25126
25127 #~ msgid "Kinyarwanda"
25128 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25129
25130 #~ msgid "Kirghiz"
25131 #~ msgstr "Kirghiz"
25132
25133 #~ msgid "Komi"
25134 #~ msgstr "Komi"
25135
25136 #~ msgid "Kuanyama"
25137 #~ msgstr "Kuanyama"
25138
25139 #~ msgid "Kurdish"
25140 #~ msgstr "Kurdish"
25141
25142 #~ msgid "Lao"
25143 #~ msgstr "Lao"
25144
25145 #~ msgid "Latin"
25146 #~ msgstr "Latin"
25147
25148 #~ msgid "Latvian"
25149 #~ msgstr "Latvian"
25150
25151 #~ msgid "Lingala"
25152 #~ msgstr "Lingala"
25153
25154 #~ msgid "Lithuanian"
25155 #~ msgstr "Lithuanian"
25156
25157 #~ msgid "Letzeburgesch"
25158 #~ msgstr "Letzeburgesch"
25159
25160 #~ msgid "Macedonian"
25161 #~ msgstr "Macedonian"
25162
25163 #~ msgid "Marshall"
25164 #~ msgstr "Marshall"
25165
25166 #~ msgid "Malayalam"
25167 #~ msgstr "Malayalam"
25168
25169 #~ msgid "Maori"
25170 #~ msgstr "Maori"
25171
25172 #~ msgid "Marathi"
25173 #~ msgstr "Marathi"
25174
25175 #~ msgid "Malagasy"
25176 #~ msgstr "Malagasy"
25177
25178 #~ msgid "Maltese"
25179 #~ msgstr "Maltese"
25180
25181 #~ msgid "Moldavian"
25182 #~ msgstr "Moldavian"
25183
25184 #~ msgid "Mongolian"
25185 #~ msgstr "Mongolian"
25186
25187 #~ msgid "Nauru"
25188 #~ msgstr "Nauru"
25189
25190 #~ msgid "Navajo"
25191 #~ msgstr "Navajo"
25192
25193 #~ msgid "Ndebele, South"
25194 #~ msgstr "Ndebele, South"
25195
25196 #~ msgid "Ndebele, North"
25197 #~ msgstr "Ndebele, North"
25198
25199 #~ msgid "Ndonga"
25200 #~ msgstr "Ndonga"
25201
25202 #~ msgid "Nepali"
25203 #~ msgstr "Nepaleză"
25204
25205 #~ msgid "Norwegian"
25206 #~ msgstr "Norwegian"
25207
25208 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25209 #~ msgstr "Norwegian Nynorsk"
25210
25211 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25212 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
25213
25214 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25215 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25216
25217 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25218 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
25219
25220 #~ msgid "Oriya"
25221 #~ msgstr "Oriya"
25222
25223 #~ msgid "Oromo"
25224 #~ msgstr "Oromo"
25225
25226 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25227 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
25228
25229 #~ msgid "Panjabi"
25230 #~ msgstr "Panjabi"
25231
25232 #~ msgid "Pali"
25233 #~ msgstr "Pali"
25234
25235 #~ msgid "Pushto"
25236 #~ msgstr "Pushto"
25237
25238 #~ msgid "Quechua"
25239 #~ msgstr "Quechua"
25240
25241 #~ msgid "Raeto-Romance"
25242 #~ msgstr "Raeto-Romance"
25243
25244 #~ msgid "Rundi"
25245 #~ msgstr "Rundi"
25246
25247 #~ msgid "Sango"
25248 #~ msgstr "Sango"
25249
25250 #~ msgid "Croatian"
25251 #~ msgstr "Croatian"
25252
25253 #~ msgid "Sinhalese"
25254 #~ msgstr "Sinhalese"
25255
25256 #~ msgid "Northern Sami"
25257 #~ msgstr "Northern Sami"
25258
25259 #~ msgid "Samoan"
25260 #~ msgstr "Samoan"
25261
25262 #~ msgid "Shona"
25263 #~ msgstr "Shona"
25264
25265 #~ msgid "Sindhi"
25266 #~ msgstr "Sindhi"
25267
25268 #~ msgid "Somali"
25269 #~ msgstr "Somali"
25270
25271 #~ msgid "Sotho, Southern"
25272 #~ msgstr "Sotho, Southern"
25273
25274 #~ msgid "Sardinian"
25275 #~ msgstr "Sardinian"
25276
25277 #~ msgid "Swati"
25278 #~ msgstr "Swati"
25279
25280 #~ msgid "Sundanese"
25281 #~ msgstr "Sundanese"
25282
25283 #~ msgid "Swahili"
25284 #~ msgstr "Swahili"
25285
25286 #~ msgid "Tahitian"
25287 #~ msgstr "Tahitian"
25288
25289 #~ msgid "Tamil"
25290 #~ msgstr "Tamil"
25291
25292 #~ msgid "Tatar"
25293 #~ msgstr "Tatar"
25294
25295 #~ msgid "Telugu"
25296 #~ msgstr "Telugu"
25297
25298 #~ msgid "Tajik"
25299 #~ msgstr "Tajik"
25300
25301 #~ msgid "Tagalog"
25302 #~ msgstr "Tagalog"
25303
25304 #~ msgid "Thai"
25305 #~ msgstr "Tailandeză"
25306
25307 #~ msgid "Tibetan"
25308 #~ msgstr "Tibetan"
25309
25310 #~ msgid "Tigrinya"
25311 #~ msgstr "Tigrinya"
25312
25313 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25314 #~ msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
25315
25316 #~ msgid "Tswana"
25317 #~ msgstr "Tswana"
25318
25319 #~ msgid "Tsonga"
25320 #~ msgstr "Tsonga"
25321
25322 #~ msgid "Turkmen"
25323 #~ msgstr "Turkmen"
25324
25325 #~ msgid "Twi"
25326 #~ msgstr "Twi"
25327
25328 #~ msgid "Uighur"
25329 #~ msgstr "Uighur"
25330
25331 #~ msgid "Urdu"
25332 #~ msgstr "Urdu"
25333
25334 #~ msgid "Uzbek"
25335 #~ msgstr "Uzbek"
25336
25337 #~ msgid "Volapuk"
25338 #~ msgstr "Volapuk"
25339
25340 #~ msgid "Welsh"
25341 #~ msgstr "Welsh"
25342
25343 #~ msgid "Wolof"
25344 #~ msgstr "Wolof"
25345
25346 #~ msgid "Xhosa"
25347 #~ msgstr "Xhosa"
25348
25349 #~ msgid "Yiddish"
25350 #~ msgstr "Yiddish"
25351
25352 #~ msgid "Yoruba"
25353 #~ msgstr "Yoruba"
25354
25355 #~ msgid "Zhuang"
25356 #~ msgstr "Zhuang"
25357
25358 #~ msgid "Zulu"
25359 #~ msgstr "Zulu"
25360
25361 #~ msgid "16"
25362 #~ msgstr "16"
25363
25364 #~ msgid "32"
25365 #~ msgstr "32"
25366
25367 #~ msgid "64"
25368 #~ msgstr "64"
25369
25370 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25371 #~ msgstr "Rată FEC de prioritate înaltă [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25372
25373 #~ msgid "Illegal Polarization"
25374 #~ msgstr "Polarizare nelegală"
25375
25376 #~ msgid ""
25377 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25378 #~ msgstr ""
25379 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DV. Această valoare ar trebui "
25380 #~ "stabilită în milisecunde."
25381
25382 #~ msgid "dv"
25383 #~ msgstr "dv"
25384
25385 #~ msgid "EyeTV access module"
25386 #~ msgstr "Modúl de acces EyeTV"
25387
25388 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25389 #~ msgstr "Limită de lățime de bandă (baiți/s)"
25390
25391 #~ msgid ""
25392 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25393 #~ "seconds."
25394 #~ msgstr ""
25395 #~ "Modulul de lățime de bandă va arunca orice date în exces față de baiții "
25396 #~ "per secundă specificați."
25397
25398 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25399 #~ msgstr "Limitator de lățime de bandă"
25400
25401 #~ msgid "Force use of dump module"
25402 #~ msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
25403
25404 # hm ? sau transfer ?
25405 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25406 #~ msgstr "Activează modulul de dump chiar și pentru media cu căutare rapidă."
25407
25408 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25409 #~ msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului temporar (Mb)"
25410
25411 #~ msgid ""
25412 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25413 #~ "megabyte were performed."
25414 #~ msgstr ""
25415 #~ "Modulul de dump va abandona dumpingul meidei dacă au fost prelucrați mai "
25416 #~ "mult decât atâția megabaiți per secundă."
25417
25418 #~ msgid "Record directory"
25419 #~ msgstr "Director pentru înregistrare"
25420
25421 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25422 #~ msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
25423
25424 #~ msgid ""
25425 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25426 #~ "control pace or pause."
25427 #~ msgstr ""
25428 #~ "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul "
25429 #~ "declară că poate controla pasul sau pauza."
25430
25431 #~ msgid "Timeshift"
25432 #~ msgstr "Decalaj temporal"
25433
25434 #, fuzzy
25435 #~ msgid ""
25436 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25437 #~ "will be used."
25438 #~ msgstr ""
25439 #~ "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se "
25440 #~ "va folosi niciun dispozitiv video."
25441
25442 #~ msgid ""
25443 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25444 #~ "\" will be used for OSS."
25445 #~ msgstr ""
25446 #~ "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, se va "
25447 #~ "folosi „/dev/dsp” pentru OSS."
25448
25449 #~ msgid ""
25450 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25451 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25452 #~ msgstr ""
25453 #~ "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, „/dev/"
25454 #~ "dsp” se va folosi pentru OSS, „hw” pentru Alsa."
25455
25456 #~ msgid "Audio method"
25457 #~ msgstr "Metodă audio"
25458
25459 #~ msgid ""
25460 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25461 #~ "device will be used."
25462 #~ msgstr ""
25463 #~ "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se "
25464 #~ "va folosi niciun dispozitiv audio."
25465
25466 # adaptare sugerată de varianta fr
25467 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25468 #~ msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de verbozitate necunoscut"
25469
25470 # adaptare sugerată de varianta fr
25471 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25472 #~ msgstr ""
25473 #~ "Mesajul de mai sus a avut un nivel de verbozitate vcdimager necunoscut"
25474
25475 #~ msgid "spatializer"
25476 #~ msgstr "spațializator"
25477
25478 #~ msgid "aRts audio output"
25479 #~ msgstr "Ieșire audio aRts"
25480
25481 #~ msgid "EsounD audio output"
25482 #~ msgstr "Ieșire audio EsounD"
25483
25484 #~ msgid "Esound server"
25485 #~ msgstr "Server EsounD"
25486
25487 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25488 #~ msgstr "Decodor video Cinepak"
25489
25490 #~ msgid "Dirac video decoder"
25491 #~ msgstr "Decodor video Dirac"
25492
25493 #~ msgid "Dirac video encoder"
25494 #~ msgstr "Codor video Dirac"
25495
25496 #~ msgid "%d Hz"
25497 #~ msgstr "%d Hz"
25498
25499 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25500 #~ msgstr "Decodor de subtitluri de text Kate"
25501
25502 #~ msgid "Kate comment"
25503 #~ msgstr "Comentariu Kate"
25504
25505 #~ msgid "Speex comment"
25506 #~ msgstr "Comentariu Speex"
25507
25508 #~ msgid "Theora comment"
25509 #~ msgstr "Comentariu Theora"
25510
25511 #~ msgid "Vorbis comment"
25512 #~ msgstr "Comentariu Vorbis"
25513
25514 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25515 #~ msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
25516
25517 #~ msgid "Buffer"
25518 #~ msgstr "Buffer"
25519
25520 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25521 #~ msgstr "Demultiplexor audio MPEG-4"
25522
25523 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25524 #~ msgstr "Demultiplexor MPEG audio / MP3"
25525
25526 #~ msgid "4:3 subtitles"
25527 #~ msgstr "Subtitluri 4:3"
25528
25529 #~ msgid "16:9 subtitles"
25530 #~ msgstr "Subtitluri 16:9"
25531
25532 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25533 #~ msgstr "Subtitluri 2.21:1"
25534
25535 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25536 #~ msgstr "dizabilități de auz 16:9"
25537
25538 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25539 #~ msgstr "dizabilități de auz 2.21:1"
25540
25541 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25542 #~ msgstr "Compilat de %s, bazat pe commitul Git %s"
25543
25544 #~ msgid "Quick Open File..."
25545 #~ msgstr "Deschide rapid un fișier..."
25546
25547 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25548 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25549
25550 #~ msgid "Allow timeshifting"
25551 #~ msgstr "Permite decalaj temporal"
25552
25553 #~ msgid "Access Filter"
25554 #~ msgstr "Filtru de acces"
25555
25556 #~ msgid "Save As:"
25557 #~ msgstr "Salvează ca:"
25558
25559 #~ msgid "Based on Git commit: "
25560 #~ msgstr "Bazat pe commitul Git:"
25561
25562 #~ msgid "Login"
25563 #~ msgstr "Autentificare"
25564
25565 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25566 #~ msgstr "Comută la preferințe complete"
25567
25568 #~ msgid ""
25569 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25570 #~ "Are you sure you want to continue?"
25571 #~ msgstr ""
25572 #~ "Aceasta va reseta preferințele VLC media player.\n"
25573 #~ "Sigur vreți să continuați ?"
25574
25575 #~ msgid "Open playlist file"
25576 #~ msgstr "Deschide fișierul de listă de redare"
25577
25578 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25579 #~ msgstr "Alegeți un nume de fișier pentru a salva lista de redare"
25580
25581 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25582 #~ msgstr "Deschide un fișier de configurare VLM"
25583
25584 #~ msgid "&Playlist"
25585 #~ msgstr "&Listă de redare"
25586
25587 #~ msgid "Show P&laylist"
25588 #~ msgstr "Arată &lista de redare"
25589
25590 #~ msgid "Play&list..."
25591 #~ msgstr "&Listă de redare..."
25592
25593 #~ msgid "&Preferences..."
25594 #~ msgstr "&Preferințe..."
25595
25596 #~ msgid "Load File..."
25597 #~ msgstr "Încarcă un fișier..."
25598
25599 #~ msgid "Tools"
25600 #~ msgstr "Instrumente"
25601
25602 #~ msgid "Show Playlist"
25603 #~ msgstr "Arată lista de redare"
25604
25605 # hm ? sau interfață minimală ?
25606 #~ msgid "Minimal View..."
25607 #~ msgstr "Vizualizare minimală..."
25608
25609 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25610 #~ msgstr "Comută interfața în modul pe tot ecranul"
25611
25612 # hm ? dispozitiv nu sunt sigur că se potrivește, placă nu acoperă tot, card se poate confunda cu cardul de memorie (gen stic USB)
25613 #~ msgid "Card Selection"
25614 #~ msgstr "Selecție dispozitiv"
25615
25616 #~ msgid "Customize"
25617 #~ msgstr "Personalizează"
25618
25619 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25620 #~ msgstr "Preferă UDP peste RTP"
25621
25622 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25623 #~ msgstr ""
25624 #~ "Folosirea acestei opțiuni nu este recomandată în majoritatea cazurilor."
25625
25626 #~ msgid "Integrate video in interface"
25627 #~ msgstr "Integrează video în interfață"
25628
25629 #~ msgid "WinCE interface module"
25630 #~ msgstr "Modul interfață WinCE"
25631
25632 #~ msgid "RRD output file"
25633 #~ msgstr "Fișier de ieșire RRD"
25634
25635 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25636 #~ msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
25637
25638 #~ msgid "Bonjour"
25639 #~ msgstr "Bonjour"
25640
25641 #~ msgid "Devices"
25642 #~ msgstr "Dispozitive"
25643
25644 #~ msgid ""
25645 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25646 #~ "SAP announcements."
25647 #~ msgstr ""
25648 #~ "Această opțiune activează automat decalajul temporal pentru fluxuri "
25649 #~ "descoperite prin anunțuri SAP."
25650
25651 #~ msgid ""
25652 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25653 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25654 #~ "built-in default)."
25655 #~ msgstr ""
25656 #~ "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau "
25657 #~ "TTL) a pachetelor multicast trimise de fluxul de ieșire (0 = folosește "
25658 #~ "valoarea implicită a sistemului de operare)."
25659
25660 #~ msgid "Image video output"
25661 #~ msgstr "Ieșire video ca imagine"
25662
25663 #~ msgid "Cube"
25664 #~ msgstr "Cub"
25665
25666 #~ msgid "Transparent Cube"
25667 #~ msgstr "Cub transparent"
25668
25669 #~ msgid "Cylinder"
25670 #~ msgstr "Cilindru"
25671
25672 #~ msgid "Torus"
25673 #~ msgstr "Tor"
25674
25675 #~ msgid "Sphere"
25676 #~ msgstr "Sferă"
25677
25678 #~ msgid "SQUAREXY"
25679 #~ msgstr "SQUAREXY"
25680
25681 #~ msgid "SQUARER"
25682 #~ msgstr "SQUARER"
25683
25684 #~ msgid "ASINXY"
25685 #~ msgstr "ASINXY"
25686
25687 #~ msgid "ASINR"
25688 #~ msgstr "ASINR"
25689
25690 #~ msgid "SINEXY"
25691 #~ msgstr "SINEXY"
25692
25693 #~ msgid "SINER"
25694 #~ msgstr "SINER"
25695
25696 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25697 #~ msgstr "Acuratețe de eșantionare OpenGL"
25698
25699 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25700 #~ msgstr ""
25701 #~ "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
25702
25703 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25704 #~ msgstr "Rază cilindru OpenGL"
25705
25706 # hm ? ce cilindru ?
25707 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25708 #~ msgstr "Raza efectului de cilindru OpenGL, dacă este activat"
25709
25710 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25711 #~ msgstr "Coordonata x a punctului de vedere"
25712
25713 #~ msgid ""
25714 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25715 #~ msgstr ""
25716 #~ "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
25717 #~ "activat."
25718
25719 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25720 #~ msgstr "Coordonata y a punctului de vedere"
25721
25722 #~ msgid ""
25723 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25724 #~ msgstr ""
25725 #~ "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
25726 #~ "activat."
25727
25728 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25729 #~ msgstr "Coordonata z a punctului de vedere"
25730
25731 #~ msgid ""
25732 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25733 #~ msgstr ""
25734 #~ "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
25735 #~ "activat."
25736
25737 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25738 #~ msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
25739
25740 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25741 #~ msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
25742
25743 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25744 #~ msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
25745
25746 #~ msgid "Number of bands"
25747 #~ msgstr "Număr de benzi"
25748
25749 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25750 #~ msgstr ""
25751 #~ "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 "
25752 #~ "sau 80."
25753
25754 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25755 #~ msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
25756
25757 #, fuzzy
25758 #~ msgid "MusicBrainz"
25759 #~ msgstr "Muzical"
25760
25761 #, fuzzy
25762 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25763 #~ msgstr "Metadată descriere"
25764
25765 #, fuzzy
25766 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25767 #~ msgstr "Filtru de trunchiere video"
25768
25769 #, fuzzy
25770 #~ msgid "Seam Carving"
25771 #~ msgstr "Difuzare sub formă de stream"
25772
25773 #~ msgid ""
25774 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25775 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25776 #~ msgstr ""
25777 #~ "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății "
25778 #~ "imaginii, de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau "
25779 #~ "distorsionarea ferestrei video."
25780
25781 #~ msgid "Audio CD - Track "
25782 #~ msgstr "CD audio - Pista"
25783
25784 #~ msgid "VLC"
25785 #~ msgstr "VLC"
25786
25787 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25788 #~ msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
25789
25790 #~ msgid "VLC - Controller"
25791 #~ msgstr "Controler - VLC"
25792
25793 #~ msgid "Snapsh&ot"
25794 #~ msgstr "&Instantaneu"
25795
25796 #~ msgid "A to B"
25797 #~ msgstr "A la B"
25798
25799 #~ msgid "Extended settings"
25800 #~ msgstr "Setări extinse"
25801
25802 #~ msgid "&Update List"
25803 #~ msgstr "Act&ualizează lista"
25804
25805 # hm ? comandă sau titlu ?
25806 #~ msgid "Choose subtitles file"
25807 #~ msgstr "Alegeți un fișier de subtitluri"
25808
25809 #~ msgid "&Equalizer"
25810 #~ msgstr "&Egalizator"
25811
25812 #~ msgid "&Title"
25813 #~ msgstr "&Titlu"
25814
25815 #~ msgid "Add Interfaces"
25816 #~ msgstr "Adaugare interfețe"
25817
25818 #, fuzzy
25819 #~ msgid "Undock from Interface"
25820 #~ msgstr "Adaugă interfață"
25821
25822 #~ msgid "Ctrl+U"
25823 #~ msgstr "Ctrl+U"
25824
25825 #~ msgid "Video filters settings"
25826 #~ msgstr "Setări filtre video"
25827
25828 #~ msgid "Album/movie/show title"
25829 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
25830
25831 #~ msgid "Track number/position in set"
25832 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
25833
25834 #~ msgid "CDDB Artist"
25835 #~ msgstr "CDDB Artist"
25836
25837 #~ msgid "CDDB Category"
25838 #~ msgstr "CDDB Categorie"
25839
25840 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25841 #~ msgstr "CDDB ID disc"
25842
25843 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25844 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
25845
25846 #~ msgid "CDDB Genre"
25847 #~ msgstr "CDDB Gen"
25848
25849 #~ msgid "CDDB Year"
25850 #~ msgstr "CDDB An"
25851
25852 #~ msgid "CDDB Title"
25853 #~ msgstr "CDDB Titlu"
25854
25855 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25856 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
25857
25858 #~ msgid "CD-Text Composer"
25859 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
25860
25861 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25862 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
25863
25864 #~ msgid "CD-Text Genre"
25865 #~ msgstr "CD-Text Gen"
25866
25867 #~ msgid "CD-Text Message"
25868 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
25869
25870 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25871 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
25872
25873 #~ msgid "CD-Text Performer"
25874 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
25875
25876 #~ msgid "CD-Text Title"
25877 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
25878
25879 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25880 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
25881
25882 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25883 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
25884
25885 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25886 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
25887
25888 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25889 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
25890
25891 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25892 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
25893
25894 #~ msgid "Codec Name"
25895 #~ msgstr "Nume codec"
25896
25897 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25898 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
25899
25900 #~ msgid "Help options"
25901 #~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
25902
25903 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25904 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
25905
25906 #~ msgid ""
25907 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25908 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25909 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25910 #~ msgstr ""
25911 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
25912 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
25913 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
25914 #~ "cu ea."
25915
25916 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25917 #~ msgstr ""
25918 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
25919 #~ "programatori)"
25920
25921 #~ msgid ""
25922 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25923 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25924 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25925 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25926 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25927 #~ msgstr ""
25928 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
25929 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
25930 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
25931 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
25932 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
25933 #~ "(implicit) și 2."
25934
25935 #~ msgid "print help for the advanced options"
25936 #~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
25937
25938 #~ msgid "All items, unsorted"
25939 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
25940
25941 #~ msgid "Track Number"
25942 #~ msgstr "Număr pista"
25943
25944 #~ msgid ""
25945 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25946 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25947 #~ msgstr ""
25948 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
25949 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
25950 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
25951
25952 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25953 #~ msgstr "Concatenează cu fișiere adiționale"
25954
25955 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25956 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
25957
25958 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25959 #~ msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
25960
25961 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25962 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
25963
25964 #~ msgid "Raw write"
25965 #~ msgstr "Scriere brută"
25966
25967 #~ msgid ""
25968 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25969 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25970 #~ "streaming)."
25971 #~ msgstr ""
25972 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
25973 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
25974 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
25975
25976 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25977 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
25978
25979 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25980 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
25981
25982 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25983 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
25984
25985 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25986 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
25987
25988 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25989 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
25990
25991 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25992 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
25993
25994 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25995 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
25996
25997 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25998 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
25999
26000 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26001 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
26002
26003 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26004 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
26005
26006 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26007 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
26008
26009 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26010 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
26011
26012 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26013 #~ msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
26014
26015 #~ msgid "Charset"
26016 #~ msgstr "Set de caractere"
26017
26018 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
26019 #~ msgstr ""
26020 #~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
26021
26022 #~ msgid ""
26023 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26024 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26025 #~ msgstr ""
26026 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26027 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26028
26029 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
26030 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
26031
26032 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26033 #~ msgstr "Creare index AVI..."
26034
26035 #~ msgid "Segment filename"
26036 #~ msgstr "Nume de fișier al segmentului"
26037
26038 #~ msgid "Muxing application"
26039 #~ msgstr "Aplicație pentru multiplexare"
26040
26041 #~ msgid "Writing application"
26042 #~ msgstr "Aplicație pentru scriere"
26043
26044 #~ msgid "Listeners"
26045 #~ msgstr "Ascultători"
26046
26047 #, fuzzy
26048 #~ msgid "Options disabled"
26049 #~ msgstr "Opțiuni"
26050
26051 #~ msgid "Podcast Link"
26052 #~ msgstr "Link podcast"
26053
26054 #~ msgid "Podcast Copyright"
26055 #~ msgstr "Copyright podcast"
26056
26057 #~ msgid "Podcast Category"
26058 #~ msgstr "Categorie podcast"
26059
26060 #~ msgid "Podcast Keywords"
26061 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
26062
26063 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26064 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
26065
26066 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26067 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
26068
26069 #~ msgid "Podcast Author"
26070 #~ msgstr "Autor podcast"
26071
26072 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26073 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
26074
26075 #~ msgid "Podcast Duration"
26076 #~ msgstr "Durată podcast"
26077
26078 #~ msgid "Podcast Type"
26079 #~ msgstr "Tip podcast"
26080
26081 #~ msgid "Mime type"
26082 #~ msgstr "Tip MIME"
26083
26084 #~ msgid "Load"
26085 #~ msgstr "Încarcă"
26086
26087 #~ msgid "Image adjustment"
26088 #~ msgstr "Ajustări de imagine"
26089
26090 #~ msgid "Blurring"
26091 #~ msgstr "Estompare claritate"
26092
26093 #~ msgid "Distortion"
26094 #~ msgstr "Distorsiune"
26095
26096 #~ msgid "Video Device"
26097 #~ msgstr "Dispozitiv video"
26098
26099 #~ msgid "Report a Bug"
26100 #~ msgstr "Raportează un bug"
26101
26102 #~ msgid ""
26103 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26104 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26105 #~ msgstr ""
26106 #~ "În modul pe tot ecranul, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
26107 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
26108
26109 #~ msgid "Remember wizard options"
26110 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
26111
26112 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
26113 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
26114
26115 #~ msgid "Get Stream Information"
26116 #~ msgstr "Obține informație stream"
26117
26118 #~ msgid "%i items in the playlist"
26119 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
26120
26121 #~ msgid "1 item in the playlist"
26122 #~ msgstr "1 element în lista de redare"
26123
26124 #~ msgid "Advanced Information"
26125 #~ msgstr "Informații avansate"
26126
26127 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26128 #~ msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați „Avansat” pentru a le afișa."
26129
26130 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26131 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
26132
26133 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26134 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26135
26136 #~ msgid "&OK"
26137 #~ msgstr "&OK"
26138
26139 #~ msgid "&Delete"
26140 #~ msgstr "Șter&ge"
26141
26142 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26143 #~ msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
26144
26145 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26146 #~ msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
26147
26148 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26149 #~ msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
26150
26151 #~ msgid ""
26152 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26153 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26154 #~ "between these bookmarks"
26155 #~ msgstr ""
26156 #~ "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va "
26157 #~ "lansa asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă "
26158 #~ "prmite să difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream "
26159 #~ "dintre aceste semne de carte."
26160
26161 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26162 #~ msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
26163
26164 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26165 #~ msgstr ""
26166 #~ "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de "
26167 #~ "carte să funcționeze."
26168
26169 #~ msgid ""
26170 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26171 #~ "work."
26172 #~ msgstr ""
26173 #~ "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
26174 #~ "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
26175
26176 #~ msgid ""
26177 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26178 #~ "bookmarks to keep the same input."
26179 #~ msgstr ""
26180 #~ "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți "
26181 #~ "„pauză” în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași "
26182 #~ "intrare."
26183
26184 #~ msgid "Stream and Media Info"
26185 #~ msgstr "Informații stream și media"
26186
26187 #~ msgid "Advanced information"
26188 #~ msgstr "Informații avansate"
26189
26190 #~ msgid ""
26191 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26192 #~ "Messages window."
26193 #~ msgstr ""
26194 #~ "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
26195 #~ "fereastra de mesaje."
26196
26197 #~ msgid "Don't show further errors"
26198 #~ msgstr "Nu mai arăta erorile ulterioare"
26199
26200 #~ msgid "Playlist item info"
26201 #~ msgstr "Informații element listă de redare"
26202
26203 #~ msgid "Save Messages As..."
26204 #~ msgstr "Salvează mesajele ca..."
26205
26206 #~ msgid "Options:"
26207 #~ msgstr "Opțiuni:"
26208
26209 #~ msgid "Open..."
26210 #~ msgstr "Deschide..."
26211
26212 #~ msgid "Stream/Save"
26213 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
26214
26215 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26216 #~ msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
26217
26218 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26219 #~ msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
26220
26221 #~ msgid ""
26222 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26223 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26224 #~ "controls above."
26225 #~ msgstr ""
26226 #~ "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe "
26227 #~ "care vreți să îl deschideți.\n"
26228 #~ "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
26229 #~ "deasupra."
26230
26231 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26232 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
26233
26234 #~ msgid "File:"
26235 #~ msgstr "Fișier:"
26236
26237 #~ msgid "Disc type"
26238 #~ msgstr "Tip disc"
26239
26240 #~ msgid "RTSP"
26241 #~ msgstr "RTSP"
26242
26243 #~ msgid "DVD device to use"
26244 #~ msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
26245
26246 #~ msgid "Title number."
26247 #~ msgstr "Număr titlu."
26248
26249 #~ msgid ""
26250 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26251 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26252 #~ "subtitle will be shown."
26253 #~ msgstr ""
26254 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
26255 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
26256 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
26257
26258 #~ msgid ""
26259 #~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26260 #~ msgstr ""
26261 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
26262 #~ "0...7."
26263
26264 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26265 #~ msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
26266
26267 #~ msgid "&Simple Add File..."
26268 #~ msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
26269
26270 #~ msgid "&Add URL..."
26271 #~ msgstr "&Adaugă un URL..."
26272
26273 #~ msgid "&Save Playlist..."
26274 #~ msgstr "&Salvează lista de redare..."
26275
26276 #~ msgid "Sort by &Title"
26277 #~ msgstr "Sortează după &titlu"
26278
26279 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26280 #~ msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
26281
26282 #~ msgid "D&elete"
26283 #~ msgstr "Șt&erge"
26284
26285 #~ msgid "&Manage"
26286 #~ msgstr "&Gestionare"
26287
26288 #~ msgid "&View items"
26289 #~ msgstr "&Vizualizare elemente"