1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo.radusorin@gmail.com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi@secarica.ro>, 2007
9 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-23 22:56+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-25 14:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi@secarica.ro>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,985,-1,1617\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferințe VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Setări generale pentru interfață"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Interfețe principale"
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Setări pentru interfața principală"
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Interfețe pentru control"
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
70 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio settings"
84 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "Setări audio generale"
88 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
89 #: src/video_output/video_output.c:432
93 #: include/vlc_config_cat.h:66
94 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
95 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
97 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
99 msgid "Visualizations"
102 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Vizualizări audio"
106 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "Module de ieșire"
110 #: include/vlc_config_cat.h:73
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
114 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
117 msgid "Miscellaneous"
120 #: include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "Diverse setări audio și module."
124 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
125 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
126 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Setări video"
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Setări video generale"
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Subtitrări/OSD"
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
160 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitrări "
161 "și \"subimagini de tip overlay\"."
164 #: include/vlc_config_cat.h:103
165 msgid "Input / Codecs"
166 msgstr "Intrare / Códecuri"
168 #: include/vlc_config_cat.h:104
170 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
171 "VLC. Encoder settings can also be found here."
173 "Acestea sunt setările pentru părțile de intrare, demultiplexare și decodare "
174 "ale VLC. Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
176 #: include/vlc_config_cat.h:107
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Module de acces"
180 #: include/vlc_config_cat.h:109
182 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
183 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
186 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
189 #: include/vlc_config_cat.h:113
190 msgid "Access filters"
191 msgstr "Filtre de acces"
193 #: include/vlc_config_cat.h:115
195 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
202 msgstr "Demultiplexoare"
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru a separa stream-urile audio și video."
209 #: include/vlc_config_cat.h:122
211 msgstr "Codecuri video"
213 #: include/vlc_config_cat.h:123
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
217 #: include/vlc_config_cat.h:125
219 msgstr "Codecuri audio"
221 #: include/vlc_config_cat.h:126
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
225 #: include/vlc_config_cat.h:128
227 msgstr "Alte códecuri"
229 #: include/vlc_config_cat.h:129
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
233 #: include/vlc_config_cat.h:132
234 msgid "General input settings. Use with care."
235 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
237 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Ieșire stream"
242 #: include/vlc_config_cat.h:137
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 "Ieșirea de stream este cea care permite VLC să se comporte ca un server de "
253 "streaming sau să salveze stream-urile primite.\n"
254 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul "
255 "\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
256 "să îl trimită ca stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
257 "Modulele de stream de ieșire permit procesarea avansată a stream-ului "
258 "(transcodare, duplicare, ...)."
260 #: include/vlc_config_cat.h:145
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Setări generale pentru ieșirea stream-ului"
264 #: include/vlc_config_cat.h:147
266 msgstr "Multiplexoare"
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
275 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
276 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
277 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
278 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
279 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
282 #: include/vlc_config_cat.h:155
283 msgid "Access output"
284 msgstr "Ieșire de acces"
286 #: include/vlc_config_cat.h:157
288 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
289 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
290 "should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each access output."
293 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
294 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
295 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
297 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
300 #: include/vlc_config_cat.h:162
302 msgstr "Pachetizoare"
304 #: include/vlc_config_cat.h:164
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" fluxurilor elemntare "
313 "inainte de multiplexare. Aceste setari va permit sa fortati un pachetizator. "
314 "Probabil nu ar trebui sa faceti asta.\n"
315 "Deasemenea puteti setata parametrii impliciti pentru ficare pachetizator."
317 #: include/vlc_config_cat.h:170
321 #: include/vlc_config_cat.h:171
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
328 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
332 #: include/vlc_config_cat.h:178
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
337 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
338 "folosind UDP sau RTP multicast."
340 #: include/vlc_config_cat.h:181
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
345 #: include/vlc_config_cat.h:182
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
349 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
350 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
361 #: include/vlc_config_cat.h:187
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 "Setări legate de comportamentul playlist-ului (de exemplu modul de redare) "
367 "și de modulele care adaugă automat elemente în playlist (module de "
368 "\"descoperire de servicii\")."
370 #: include/vlc_config_cat.h:191
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Comportamentul general al playlist-ului"
374 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Descoperire de servicii"
378 #: include/vlc_config_cat.h:193
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
384 "elemente la lista de redare."
386 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
391 #: include/vlc_config_cat.h:198
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
395 #: include/vlc_config_cat.h:200
397 msgstr "Caracteristici CPU"
399 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
405 "De aici puteti alege sau dezactiva unele dintre accelerarile CPU. Probabil "
406 "nu ar trebui sa atingati asta."
408 #: include/vlc_config_cat.h:204
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Setări avansate"
412 #: include/vlc_config_cat.h:205
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Alte setări avansate"
416 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
417 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
422 #: include/vlc_config_cat.h:208
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părti ale "
429 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
430 #: include/vlc_config_cat.h:213
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Setări module de crominanță"
434 #: include/vlc_config_cat.h:214
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
438 #: include/vlc_config_cat.h:216
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr "Setări module pachetizatoare"
442 #: include/vlc_config_cat.h:220
443 msgid "Encoders settings"
444 msgstr "Setări codoare"
446 #: include/vlc_config_cat.h:222
447 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitrări."
451 #: include/vlc_config_cat.h:225
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Setări furnizori de dialog"
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
459 #: include/vlc_config_cat.h:229
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Setări demultiplexor subtitrări"
463 #: include/vlc_config_cat.h:231
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
468 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
469 "subtitrare, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitrări sau a numelui "
472 #: include/vlc_config_cat.h:238
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
476 #: include/vlc_config_cat.h:239
478 msgid "There is no help available for these modules."
479 msgstr "Nici o sectiune de ajutor nu exista pentru aceste module"
481 #: include/vlc_interface.h:146
485 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
486 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
489 "Atentie: dacau nu mai puteti accesa GUI, deschideti o casuta de dialog "
490 "pentru comenzi DOS, mergeti in directorul unde ati instalat VLC si rulati "
491 "comanda \" vlc-I wxwin\"\n"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:34
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "Opțiuni avansate..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:35
504 msgid "Open &Directory..."
505 msgstr "Deschide d&irector..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:37
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
514 msgid "Information..."
515 msgstr "Meta-informatie"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:42
519 msgid "Codec Information..."
520 msgstr "Mai multe informații"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:43
527 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Setări codoare"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46
539 msgstr "Semn de carte"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:47
543 msgid "VLM Configuration..."
544 msgstr "Încarcă configurație"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
548 msgid "About VLC media player..."
549 msgstr "VLC media player"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
563 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
567 #: include/vlc_intf_strings.h:53
569 msgid "Fetch information"
570 msgstr "Meta-informație"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
580 #: include/vlc_intf_strings.h:56
585 #: include/vlc_intf_strings.h:57
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
590 #: include/vlc_intf_strings.h:58
595 #: include/vlc_intf_strings.h:59
598 msgstr "Salvează c&a..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
602 msgstr "Repetă toate"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:64
607 msgstr "Repetă toate"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:65
613 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
614 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
618 #: include/vlc_intf_strings.h:68
623 #: include/vlc_intf_strings.h:70
625 msgid "Add to playlist"
626 msgstr "Adaugă la playlist"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:71
629 msgid "Add to media library"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:73
635 msgstr "Salvează fișier..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:74
639 msgid "Advanced open..."
640 msgstr "Opțiuni avansate..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:75
644 msgid "Add directory..."
645 msgstr "Adaugă &director..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:77
649 msgid "Save playlist to file..."
650 msgstr "Salvează playlist-ul..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:78
654 msgid "Load playlist file..."
655 msgstr "Salvează playlist-ul..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
662 #: include/vlc_intf_strings.h:81
664 msgid "Search filter"
665 msgstr "Lista de redare"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:83
669 msgid "Additional sources"
670 msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:87
673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
678 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
679 "\" pentru a le vedea."
681 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
684 msgstr "Clonă imagine"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:93
688 msgid "Clone the image"
689 msgstr "Filtru video de clonare"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:95
693 msgid "Magnification"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:96
698 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
702 #: include/vlc_intf_strings.h:99
707 #: include/vlc_intf_strings.h:100
709 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
710 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:102
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
715 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
717 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
718 #: include/vlc_intf_strings.h:104
720 msgid "Image colors inversion"
721 msgstr "Inversare culoare"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:106
724 msgid "Split the image to make an image wall"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:108
729 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
730 "The video gets split in parts that you must sort."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:111
735 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
736 "Try changing the various settings for different effects"
739 #: include/vlc_intf_strings.h:114
741 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
742 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
746 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
747 msgid "Meta-information"
748 msgstr "Meta-informație"
750 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
751 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
752 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
759 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
763 #: include/vlc_meta.h:35
767 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
771 #: include/vlc_meta.h:37
772 msgid "Album/movie/show title"
775 #: include/vlc_meta.h:38
776 msgid "Track number/position in set"
779 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
784 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
788 #: include/vlc_meta.h:41
792 #: include/vlc_meta.h:42
796 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
801 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
806 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
808 msgstr "Acum rulează"
810 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
814 #: include/vlc_meta.h:47
818 #: include/vlc_meta.h:49
823 #: include/vlc_meta.h:51
827 #: include/vlc_meta.h:52
828 msgid "Codec Description"
829 msgstr "Descriere códec"
831 #: include/vlc/vlc.h:587
833 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
834 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
835 "see the file named COPYING for details.\n"
836 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
838 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
839 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
841 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
842 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
844 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
845 #: src/audio_output/filters.c:224
847 msgid "Audio filtering failed"
848 msgstr "Filtre audio"
850 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
851 #: src/audio_output/filters.c:225
853 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
856 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
857 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
858 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
859 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
863 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
865 msgstr "Spectrometru"
867 #: src/audio_output/input.c:90
871 #: src/audio_output/input.c:92
875 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
876 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
877 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
881 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
882 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
883 msgid "Audio filters"
884 msgstr "Filtre audio"
886 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
887 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
888 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
889 msgid "Audio Channels"
890 msgstr "Canale audio"
892 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
893 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
894 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
895 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
896 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
897 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
901 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
902 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
903 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
904 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
905 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
910 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
911 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
912 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
913 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
914 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
919 #: src/audio_output/output.c:134
920 msgid "Dolby Surround"
921 msgstr "Dolby Surround"
923 #: src/audio_output/output.c:146
924 msgid "Reverse stereo"
925 msgstr "Stereo inversat"
927 #: src/extras/getopt.c:633
929 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
930 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
932 #: src/extras/getopt.c:658
934 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
937 #: src/extras/getopt.c:663
939 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
942 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
944 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
945 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
947 #: src/extras/getopt.c:710
949 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
950 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
952 #: src/extras/getopt.c:714
954 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
955 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
957 #: src/extras/getopt.c:740
959 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
960 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
962 #: src/extras/getopt.c:743
964 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
965 msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
967 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
969 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
970 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
972 #: src/extras/getopt.c:820
974 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
975 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
977 #: src/extras/getopt.c:838
979 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
980 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
982 #: src/input/control.c:309
985 msgstr "Semn de carte %i"
987 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
988 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
989 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
990 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
991 #: modules/stream_out/es.c:379
993 msgid "Streaming / Transcoding failed"
994 msgstr "Asistent pentru streaming/transcodare"
996 #: src/input/decoder.c:118
997 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1000 #: src/input/decoder.c:130
1001 msgid "VLC could not open the decoder module."
1004 #: src/input/decoder.c:140
1005 msgid "No suitable decoder module for format"
1008 #: src/input/decoder.c:141
1011 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1012 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1015 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
1016 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
1017 #: modules/access/cdda/info.c:999
1022 #: src/input/es_out.c:591
1027 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
1028 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1029 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1033 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1038 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1044 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1049 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1050 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1055 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1057 msgstr "Rată de eșantionare"
1059 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1064 #: src/input/es_out.c:1793
1065 msgid "Bits per sample"
1066 msgstr "Biți pe eșantion"
1068 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1069 #: modules/access/pvr.c:89
1073 #: src/input/es_out.c:1799
1078 #: src/input/es_out.c:1810
1082 #: src/input/es_out.c:1816
1083 msgid "Display resolution"
1084 msgstr "Rezoluție afișare"
1086 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1088 msgstr "Frecvență cadre"
1090 #: src/input/es_out.c:1833
1094 #: src/input/input.c:2208
1095 msgid "Your input can't be opened"
1098 #: src/input/input.c:2209
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1103 #: src/input/input.c:2303
1104 msgid "Can't recognize the input's format"
1107 #: src/input/input.c:2304
1109 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1112 #: src/input/var.c:118
1114 msgstr "Semn de carte"
1116 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1120 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1122 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1126 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1127 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1131 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1134 msgstr "Pistă video"
1136 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1139 msgstr "Pistă audio"
1141 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1142 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1143 msgid "Subtitles Track"
1144 msgstr "Pistă de subtitrări"
1146 #: src/input/var.c:263
1148 msgstr "Titlul următor"
1150 #: src/input/var.c:268
1151 msgid "Previous title"
1152 msgstr "Titlul precedent"
1154 #: src/input/var.c:291
1159 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1162 msgstr "Capitolul %i"
1164 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1165 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1166 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1167 msgid "Next chapter"
1168 msgstr "Capitolul următor"
1170 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1171 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1172 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1173 msgid "Previous chapter"
1174 msgstr "Capitolul precedent"
1176 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1181 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1182 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1184 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1185 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1187 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1191 #: src/interface/interaction.c:361
1195 #: src/interface/interface.c:320
1196 msgid "Switch interface"
1197 msgstr "Comutare interfață"
1199 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1201 msgid "Add Interface"
1202 msgstr "Adaugare interfață"
1204 #: src/interface/interface.c:353
1205 msgid "Telnet Interface"
1206 msgstr "Interfață telnet"
1208 #: src/interface/interface.c:356
1209 msgid "Web Interface"
1210 msgstr "Interfață web"
1212 #: src/interface/interface.c:359
1213 msgid "Debug logging"
1216 #: src/interface/interface.c:362
1217 msgid "Mouse Gestures"
1218 msgstr "Gesturi de maus"
1220 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1715
1221 #: src/modules/modules.c:2046
1225 #: src/libvlc-common.c:299
1226 msgid "Help options"
1227 msgstr "Opțiuni de ajutor"
1229 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1233 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1237 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1241 #: src/libvlc-common.c:1565
1242 msgid " (default enabled)"
1243 msgstr " (activat implicit)"
1245 #: src/libvlc-common.c:1566
1246 msgid " (default disabled)"
1247 msgstr " (dezactivat implicit)"
1249 #: src/libvlc-common.c:1831
1251 msgid "VLC version %s\n"
1252 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1254 #: src/libvlc-common.c:1832
1256 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1257 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1259 #: src/libvlc-common.c:1834
1261 msgid "Compiler: %s\n"
1262 msgstr "Compilator: %s\n"
1264 #: src/libvlc-common.c:1836
1266 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1267 msgstr "Bazat pe schimbările svn [%s]\n"
1269 #: src/libvlc-common.c:1867
1272 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1275 #: src/libvlc-common.c:1887
1278 "Press the RETURN key to continue...\n"
1281 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1283 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1287 #: src/libvlc-module.c:47
1288 msgid "American English"
1289 msgstr "Engleză americană"
1291 #: src/libvlc-module.c:47
1292 msgid "British English"
1293 msgstr "Engleză britanică"
1295 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1299 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1303 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1307 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1311 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1315 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1319 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1323 #: src/libvlc-module.c:49
1327 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1331 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1335 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1339 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1343 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1347 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1351 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1355 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1359 #: src/libvlc-module.c:51
1363 #: src/libvlc-module.c:51
1364 msgid "Brazilian Portuguese"
1365 msgstr "Portugheză braziliană"
1367 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1371 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1375 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1379 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1383 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1387 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1391 #: src/libvlc-module.c:53
1392 msgid "Simplified Chinese"
1393 msgstr "Chineză simplificată"
1395 #: src/libvlc-module.c:53
1396 msgid "Chinese Traditional"
1397 msgstr "Chineză tradițională"
1399 #: src/libvlc-module.c:72
1401 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1402 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1405 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1406 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1407 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1409 #: src/libvlc-module.c:76
1410 msgid "Interface module"
1411 msgstr "Modúl interfață"
1413 #: src/libvlc-module.c:78
1415 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1416 "automatically select the best module available."
1418 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1419 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1421 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1422 msgid "Extra interface modules"
1423 msgstr "Extra module interfață"
1425 #: src/libvlc-module.c:84
1428 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1429 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1430 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1431 "\", \"gestures\" ...)"
1433 "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
1434 "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. "
1435 "Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile "
1438 #: src/libvlc-module.c:91
1439 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1440 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1442 #: src/libvlc-module.c:93
1443 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1444 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1446 #: src/libvlc-module.c:95
1448 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1449 "1=warnings, 2=debug)."
1451 "Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
1452 "standard, 1=avertismente, 2=debug)."
1454 #: src/libvlc-module.c:98
1458 #: src/libvlc-module.c:100
1459 msgid "Turn off all warning and information messages."
1460 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1462 #: src/libvlc-module.c:102
1463 msgid "Default stream"
1464 msgstr "Stream implicit"
1466 #: src/libvlc-module.c:104
1467 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1468 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1470 #: src/libvlc-module.c:107
1472 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1473 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1475 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1476 "detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
1478 #: src/libvlc-module.c:111
1479 msgid "Color messages"
1480 msgstr "Colorează mesajele"
1482 #: src/libvlc-module.c:113
1485 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1486 "needs Linux color support for this to work."
1488 "Cand aceasta optiune este activa, mesajele trimise catre consola vor fi "
1489 "colorate. Terminalul dumneavoastra necesita suport pentru culori Linux "
1490 "pentru ca acesta sa functioneze."
1492 #: src/libvlc-module.c:116
1493 msgid "Show advanced options"
1494 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1496 #: src/libvlc-module.c:118
1498 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1499 "available options, including those that most users should never touch."
1501 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1502 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1503 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1505 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1506 msgid "Show interface with mouse"
1507 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1509 #: src/libvlc-module.c:124
1511 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1512 "edge of the screen in fullscreen mode."
1514 "Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
1515 "marginea ecranului în modul ecran complet."
1517 #: src/libvlc-module.c:127
1518 msgid "Interface interaction"
1519 msgstr "Interacțiune interfață"
1521 #: src/libvlc-module.c:129
1523 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1524 "user input is required."
1526 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1527 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1529 #: src/libvlc-module.c:139
1531 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1532 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1533 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1534 "the \"audio filters\" modules section."
1536 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1537 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1538 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1539 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
1542 #: src/libvlc-module.c:145
1543 msgid "Audio output module"
1544 msgstr "Modúl ieșire audio"
1546 #: src/libvlc-module.c:147
1548 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1549 "automatically select the best method available."
1551 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1552 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1554 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1555 msgid "Enable audio"
1556 msgstr "Activează audio"
1558 #: src/libvlc-module.c:153
1561 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1562 "not take place, thus saving some processing power."
1564 "Puteti sa dezactivati total iesirea audio. In acest caz, decodarea audio nu "
1565 "va mai avea loc, salvandu-se ceva putere de procesare."
1567 #: src/libvlc-module.c:156
1568 msgid "Force mono audio"
1569 msgstr "Forțează audio mono"
1571 #: src/libvlc-module.c:157
1572 msgid "This will force a mono audio output."
1573 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1575 #: src/libvlc-module.c:159
1576 msgid "Default audio volume"
1577 msgstr "Volum audio implicit"
1579 #: src/libvlc-module.c:161
1581 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1583 "Puteți stabili aici volumul implicit al ieșirii audio, într-un interval de "
1586 #: src/libvlc-module.c:164
1587 msgid "Audio output saved volume"
1588 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1590 #: src/libvlc-module.c:166
1592 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1593 "should not change this option manually."
1595 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1596 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1598 #: src/libvlc-module.c:169
1599 msgid "Audio output volume step"
1600 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1602 #: src/libvlc-module.c:171
1604 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1607 "Pasul de reglaj al volumului este ajustabil prin utilizarea acestei opțiuni, "
1608 "într-un interval de la 0 la 1024."
1610 #: src/libvlc-module.c:174
1611 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1612 msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
1614 #: src/libvlc-module.c:176
1616 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1617 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1619 "Puteti forța aici frecvența ieșirii audio. Valorile uzuale sunt -1 "
1620 "(implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1622 #: src/libvlc-module.c:180
1623 msgid "High quality audio resampling"
1624 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1626 #: src/libvlc-module.c:182
1628 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1629 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1630 "resampling algorithm will be used instead."
1632 "Aceasta folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă calitate. "
1633 "Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă pentru "
1634 "procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un algoritm de "
1635 "reeșantionare mai ieftin."
1637 #: src/libvlc-module.c:187
1638 msgid "Audio desynchronization compensation"
1639 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1641 #: src/libvlc-module.c:189
1644 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1645 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1647 "Aceasta va pemite sa intarziati iesirea audio. Trebuie sa dati un numar de "
1648 "milisecunde. Acesata poate fi folositoare daca observati o intarziere intre "
1649 "partea video si cea audio. "
1651 #: src/libvlc-module.c:192
1653 msgid "Audio output channels mode"
1654 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
1656 #: src/libvlc-module.c:194
1659 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1660 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1663 "Aceasta optiune va permite sa setati modul de iesire pentru canalele audio, "
1664 "care va fi folosit in mod implicit cand este posibil(ex. daca parte dvs. de "
1665 "hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza)."
1667 #: src/libvlc-module.c:198
1668 msgid "Use S/PDIF when available"
1669 msgstr "Folosește S/PDIF când este disponibil"
1671 #: src/libvlc-module.c:200
1674 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1675 "audio stream being played."
1677 "Aceasta optiune va permite sa folositi iesirea S/PDIF in mod implicit cand "
1678 "partea de hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza."
1680 #: src/libvlc-module.c:203
1681 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1682 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1684 #: src/libvlc-module.c:205
1686 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1687 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1688 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1689 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1692 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1696 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1700 #: src/libvlc-module.c:216
1701 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1703 "Aceasta adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea "
1706 #: src/libvlc-module.c:219
1707 msgid "Audio visualizations "
1708 msgstr "Vizualizări audio"
1710 #: src/libvlc-module.c:221
1712 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1714 "Aceasta va permite sa adaugati module de vizualizare (analizator de "
1717 #: src/libvlc-module.c:229
1719 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1720 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1721 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1722 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1725 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1726 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1727 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1728 "seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
1729 "diverse alte opțiuni video."
1731 #: src/libvlc-module.c:235
1732 msgid "Video output module"
1733 msgstr "Modúl de ieșire video"
1735 #: src/libvlc-module.c:237
1737 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1738 "automatically select the best method available."
1740 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1741 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1743 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1744 msgid "Enable video"
1745 msgstr "Activează video"
1747 #: src/libvlc-module.c:242
1750 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1751 "not take place, thus saving some processing power."
1753 "Puteti sa dezactivati complet iesirea video. In acest caz, partea de "
1754 "decodare video nu va maiavea loc, salvand astfel ceva putere de procesare."
1756 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1757 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1758 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1760 msgstr "Lățime video"
1762 #: src/libvlc-module.c:247
1765 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1768 "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
1769 "caracteristicile video."
1771 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1772 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1773 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1774 msgid "Video height"
1775 msgstr "Înălțime video"
1777 #: src/libvlc-module.c:252
1780 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1781 "video characteristics."
1783 "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
1784 "caracteristicile video."
1786 #: src/libvlc-module.c:255
1788 msgid "Video X coordinate"
1789 msgstr "Coordonata x video"
1791 #: src/libvlc-module.c:257
1794 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1797 "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
1800 #: src/libvlc-module.c:260
1802 msgid "Video Y coordinate"
1803 msgstr "Coordonata x video"
1805 #: src/libvlc-module.c:262
1808 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1811 "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
1814 #: src/libvlc-module.c:265
1816 msgstr "Titlu video"
1818 #: src/libvlc-module.c:267
1820 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1824 #: src/libvlc-module.c:270
1825 msgid "Video alignment"
1826 msgstr "Aliniament video"
1828 #: src/libvlc-module.c:272
1831 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1832 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1833 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1835 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
1836 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
1837 "combinatii ale acestori valori)."
1839 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1840 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1841 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1842 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1843 #: modules/video_filter/rss.c:164
1847 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1848 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1849 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1850 #: modules/video_filter/rss.c:164
1854 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1855 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1856 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1857 #: modules/video_filter/rss.c:164
1861 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1862 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1863 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1864 #: modules/video_filter/rss.c:165
1868 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1869 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1870 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1871 #: modules/video_filter/rss.c:165
1873 msgstr "Dreapta-Sus"
1875 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1876 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1877 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1878 #: modules/video_filter/rss.c:165
1882 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1883 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1884 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1885 #: modules/video_filter/rss.c:165
1886 msgid "Bottom-Right"
1887 msgstr "Dreapta-Jos"
1889 #: src/libvlc-module.c:280
1894 #: src/libvlc-module.c:282
1895 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1896 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
1899 #: src/libvlc-module.c:284
1900 msgid "Grayscale video output"
1901 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
1903 #: src/libvlc-module.c:286
1906 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1907 "save some processing power."
1909 "Cand activata, informatia de culoare din partea video nu va fi decodata"
1910 "( aceasta va salva eva putere de procesare)."
1912 #: src/libvlc-module.c:289
1914 msgid "Embedded video"
1915 msgstr "Ieșire video embedded"
1917 #: src/libvlc-module.c:291
1919 msgid "Embed the video output in the main interface."
1920 msgstr "Setări pentru interfața principală"
1922 #: src/libvlc-module.c:293
1923 msgid "Fullscreen video output"
1924 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
1926 #: src/libvlc-module.c:295
1927 msgid "Start video in fullscreen mode"
1928 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
1930 #: src/libvlc-module.c:297
1931 msgid "Overlay video output"
1932 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
1934 #: src/libvlc-module.c:299
1936 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1937 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1940 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1941 msgid "Always on top"
1942 msgstr "Întotdeauna deasupra"
1944 #: src/libvlc-module.c:304
1945 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1946 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
1948 #: src/libvlc-module.c:306
1949 msgid "Disable screensaver"
1950 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
1952 #: src/libvlc-module.c:307
1953 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1954 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
1956 #: src/libvlc-module.c:309
1957 msgid "Window decorations"
1958 msgstr "Decorațiuni fereastră"
1960 #: src/libvlc-module.c:311
1963 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1964 "giving a \"minimal\" window."
1966 "Daca aceasta optiune e dezactivata, VLC va evita sa creeze bare cu nune, "
1967 "rame, etc... pe langa video. Deocamdata suportata doar in Windows."
1969 #: src/libvlc-module.c:314
1971 msgid "Video output filter module"
1972 msgstr "Modúl de ieșire video"
1974 #: src/libvlc-module.c:316
1976 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1977 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1979 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
1980 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
1983 #: src/libvlc-module.c:320
1984 msgid "Video filter module"
1985 msgstr "Modúl filtru video"
1987 #: src/libvlc-module.c:322
1990 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1991 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1993 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
1994 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
1997 #: src/libvlc-module.c:326
1998 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1999 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2001 #: src/libvlc-module.c:328
2002 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2003 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2005 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2006 msgid "Video snapshot file prefix"
2007 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2009 #: src/libvlc-module.c:334
2010 msgid "Video snapshot format"
2011 msgstr "Format de instantaneu video"
2013 #: src/libvlc-module.c:336
2014 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2016 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2018 #: src/libvlc-module.c:338
2019 msgid "Display video snapshot preview"
2020 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2022 #: src/libvlc-module.c:340
2023 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2025 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2027 #: src/libvlc-module.c:342
2028 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2031 #: src/libvlc-module.c:344
2032 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2034 "Folosește numere secvențiale în loc de mărci de timp pentru numerotarea "
2037 #: src/libvlc-module.c:346
2038 msgid "Video cropping"
2039 msgstr "Cropare video video"
2041 #: src/libvlc-module.c:348
2043 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2044 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2047 #: src/libvlc-module.c:352
2048 msgid "Source aspect ratio"
2049 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2051 #: src/libvlc-module.c:354
2054 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2055 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2056 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2057 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2058 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2060 "Acesata va forta raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2061 "pretind a fi 16:9 cand defapt sunt 4:3. Aceata poate fi folosita ca si "
2062 "indiciu pentru VLC cand un film nu are informatii despre raportul de arpect. "
2063 "Formatele acceptate sunt x:y(4:3,16:9,etc.) exprimand apectul global al "
2064 "imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) ce exprima patratirea "
2067 #: src/libvlc-module.c:361
2068 msgid "Custom crop ratios list"
2069 msgstr "Listă de rapoarte de trunchieri personalizate"
2071 #: src/libvlc-module.c:363
2073 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2076 "Listă separată de virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
2077 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
2079 #: src/libvlc-module.c:366
2081 msgid "Custom aspect ratios list"
2082 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2084 #: src/libvlc-module.c:368
2086 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2087 "aspect ratio list."
2090 #: src/libvlc-module.c:371
2091 msgid "Fix HDTV height"
2092 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2094 #: src/libvlc-module.c:373
2096 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2097 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2098 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2101 #: src/libvlc-module.c:378
2103 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2104 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2106 #: src/libvlc-module.c:380
2108 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2109 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2110 "order to keep proportions."
2113 #: src/libvlc-module.c:384
2115 msgstr "Omite cadre"
2117 #: src/libvlc-module.c:386
2119 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2120 "computer is not powerful enough"
2123 #: src/libvlc-module.c:389
2124 msgid "Drop late frames"
2125 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2127 #: src/libvlc-module.c:391
2129 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2130 "intended display date)."
2133 #: src/libvlc-module.c:394
2134 msgid "Quiet synchro"
2135 msgstr "Sincronizare silențioasă"
2137 #: src/libvlc-module.c:396
2140 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2141 "synchronization mechanism."
2143 "Activati aceasta optiune pentru a preveni inundarea jurnalului d e mesaje cu "
2144 "mesaje de debug de la sincronizarea iesirii video."
2146 #: src/libvlc-module.c:405
2148 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2149 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2152 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2153 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2154 "ale canalului de subtitrare."
2156 #: src/libvlc-module.c:410
2158 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2159 "Restrictions Management measure."
2162 #: src/libvlc-module.c:413
2163 msgid "Clock reference average counter"
2166 #: src/libvlc-module.c:415
2168 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2171 "Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2172 "setați aceasta la 10000."
2174 #: src/libvlc-module.c:418
2175 msgid "Clock synchronisation"
2176 msgstr "Sincronizare ceas"
2178 #: src/libvlc-module.c:420
2181 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2182 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2184 "Va permite sa activati/dezactivati sincronizarea cesului de intrare pentru "
2185 "sursele in timp real."
2187 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2188 msgid "Network synchronisation"
2189 msgstr "Sincronizare rețea"
2191 #: src/libvlc-module.c:425
2193 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2194 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2197 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2198 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2201 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2205 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2206 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2210 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2211 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2213 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2218 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2222 #: src/libvlc-module.c:435
2224 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2226 "Acest port este folosit pentru fluxuri UDP. Implicit, noi am ales 1234."
2228 #: src/libvlc-module.c:437
2229 msgid "MTU of the network interface"
2230 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2232 #: src/libvlc-module.c:439
2235 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2236 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2238 "Aceasta este marimea tipica a pachetelor UDP la care noi ne asteptam. Pe "
2239 "Ethernet este in mod uzual 1500."
2241 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2242 msgid "Hop limit (TTL)"
2245 #: src/libvlc-module.c:444
2247 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2248 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2252 #: src/libvlc-module.c:448
2254 msgid "Multicast output interface"
2255 msgstr "Interfață minimală"
2257 #: src/libvlc-module.c:450
2258 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2261 #: src/libvlc-module.c:452
2262 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2265 #: src/libvlc-module.c:454
2267 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2271 #: src/libvlc-module.c:457
2272 msgid "DiffServ Code Point"
2275 #: src/libvlc-module.c:458
2277 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2278 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2281 #: src/libvlc-module.c:464
2284 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2285 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2287 "Alegeti programul pe care doriti sa il selectati, dandu-i ID-ul de serviciu. "
2288 "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram( ex. "
2291 #: src/libvlc-module.c:470
2294 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2295 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2296 "(like DVB streams for example)."
2298 "Alege programele selectate dand o lista, in care elementele sunt separate "
2299 "de virgula, a SID-urilor.\n"
2300 "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram (ex. "
2303 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2305 msgstr "Pistă audio"
2307 #: src/libvlc-module.c:478
2309 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2311 "Dati numarul de flux al pistei audio pe care vreti sa o folositi( de la 0 la "
2314 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2315 msgid "Subtitles track"
2316 msgstr "Pistă de subtitrări"
2318 #: src/libvlc-module.c:483
2319 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2322 #: src/libvlc-module.c:486
2323 msgid "Audio language"
2324 msgstr "Limba audio"
2326 #: src/libvlc-module.c:488
2329 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2330 "letter country code)."
2332 "Dati limba pistei audio pe care vreti sa o folositi( coduri de tara de 2 "
2333 "sau 3 litere separate de virgula)."
2335 #: src/libvlc-module.c:491
2336 msgid "Subtitle language"
2337 msgstr "Limbă subtitrare"
2339 #: src/libvlc-module.c:493
2342 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2343 "letter country code)."
2345 "Dati limba pistei de subtitrare, pe care doriti sa o folositi( coduri de "
2346 "tara de 2 sau 3 litere separate de virgula)."
2348 #: src/libvlc-module.c:497
2349 msgid "Audio track ID"
2350 msgstr "ID pistă audio"
2352 #: src/libvlc-module.c:499
2353 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2354 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2356 #: src/libvlc-module.c:501
2357 msgid "Subtitles track ID"
2358 msgstr "ID pistă de subtitrări"
2360 #: src/libvlc-module.c:503
2361 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2362 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitrare."
2364 #: src/libvlc-module.c:505
2365 msgid "Input repetitions"
2366 msgstr "Repetări ale intrării"
2368 #: src/libvlc-module.c:507
2369 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2370 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2372 #: src/libvlc-module.c:509
2374 msgstr "Timp de start"
2376 #: src/libvlc-module.c:511
2377 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2380 #: src/libvlc-module.c:513
2382 msgstr "Timp de stop"
2384 #: src/libvlc-module.c:515
2385 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2388 #: src/libvlc-module.c:517
2390 msgstr "Listă de intrări"
2392 #: src/libvlc-module.c:519
2395 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2396 "together after the normal one."
2398 "Va permite sa specificati o lista, in care elementele sunt separate de "
2399 "virgula, de intrari care vor fi concatenate."
2401 # hm ? am pus ca în franceză
2402 #: src/libvlc-module.c:522
2403 msgid "Input slave (experimental)"
2404 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2406 #: src/libvlc-module.c:524
2409 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2410 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2413 "Va permite sa rulati mai multe fisiere concomitent. Aceasta caracteristica "
2414 "este experimentala, nefiin suportate toate formatele."
2416 #: src/libvlc-module.c:528
2417 msgid "Bookmarks list for a stream"
2418 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2420 #: src/libvlc-module.c:530
2423 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2424 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2427 "Puteti specifica o lista de semne de carte pentru un flux in forma \"{name= "
2428 "nume-semn-de carte,time=optional-deplasament-de-timp,bytes=optional-"
2429 "deplasamentul-in-bytes},{...}\""
2431 #: src/libvlc-module.c:536
2433 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2434 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2435 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2436 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2438 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2439 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
2440 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2441 "\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2444 #: src/libvlc-module.c:542
2445 msgid "Force subtitle position"
2446 msgstr "Forțează poziția subtitrării"
2448 #: src/libvlc-module.c:544
2450 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2451 "over the movie. Try several positions."
2453 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitrările dedesubtul "
2454 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2456 #: src/libvlc-module.c:547
2458 msgid "Enable sub-pictures"
2461 #: src/libvlc-module.c:549
2462 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2465 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2466 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2467 msgid "On Screen Display"
2468 msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
2470 #: src/libvlc-module.c:553
2473 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2476 "VLC poate afisa mesaje pe imagine. Aceasta e numita OSD( On Screen Display). "
2477 "Puteti dezactiva aici aceasta caracteristica."
2479 #: src/libvlc-module.c:556
2480 msgid "Text rendering module"
2481 msgstr "Modúl de randare de text"
2483 #: src/libvlc-module.c:558
2485 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2489 #: src/libvlc-module.c:560
2490 msgid "Subpictures filter module"
2491 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2493 #: src/libvlc-module.c:562
2495 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2496 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2499 #: src/libvlc-module.c:565
2500 msgid "Autodetect subtitle files"
2501 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitrare"
2503 #: src/libvlc-module.c:567
2506 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2507 "(based on the filename of the movie)."
2509 "Detecteaza automat un fisier cu subtitrari, daca nu e specificat un nume de "
2512 #: src/libvlc-module.c:570
2513 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2514 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitrării"
2516 #: src/libvlc-module.c:572
2518 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2520 "0 = no subtitles autodetected\n"
2521 "1 = any subtitle file\n"
2522 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2523 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2524 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2526 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului "
2527 "video și numele fișierului cu subtitrarea. Opțiunile sunt:\n"
2528 "0 = fără detectare automată de subtitrări\n"
2529 "1 = orice fișier de subtitrare\n"
2530 "2 = orice fișier de subtitrare ce conține numele filmului\n"
2531 "3 = fișierul de subtitrare al cărui nume se potrivește cu numele de fișier "
2532 "al filmului plus caractere adiționale\n"
2533 "4 = fișierul de subtitrare al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2534 "fișier al filmului"
2536 #: src/libvlc-module.c:580
2537 msgid "Subtitle autodetection paths"
2538 msgstr "Căi de detectare automată a subtitrărilor"
2540 #: src/libvlc-module.c:582
2542 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2543 "found in the current directory."
2545 "Caută fișiere de subtitrări și în acele căi, dacă subtitrarea nu a fost "
2546 "găsită în directorul curent."
2548 #: src/libvlc-module.c:585
2549 msgid "Use subtitle file"
2550 msgstr "Foloșeste fișier subtitrare"
2552 #: src/libvlc-module.c:587
2554 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2557 "Încarcă acest fișier de subtitrare. A se folosi cand detectarea automată nu "
2558 "găsește nici un fișier de subtitrare."
2560 #: src/libvlc-module.c:590
2562 msgstr "Dispozitiv DVD"
2564 #: src/libvlc-module.c:593
2566 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2567 "the drive letter (eg. D:)"
2569 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2570 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2572 #: src/libvlc-module.c:597
2573 msgid "This is the default DVD device to use."
2574 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2576 #: src/libvlc-module.c:600
2578 msgstr "Dispozitiv VCD"
2580 #: src/libvlc-module.c:603
2582 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2583 "scan for a suitable CD-ROM device."
2585 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2586 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2588 #: src/libvlc-module.c:607
2589 msgid "This is the default VCD device to use."
2590 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2592 #: src/libvlc-module.c:610
2593 msgid "Audio CD device"
2594 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2596 #: src/libvlc-module.c:613
2598 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2599 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2601 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2602 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2604 #: src/libvlc-module.c:617
2605 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2606 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2608 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2610 msgstr "Forțează IPv6"
2612 #: src/libvlc-module.c:622
2614 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2616 "Daca bifati aceasta casuta, IPv6 va fi folosit implicit pentru toate "
2617 "conexiunile UDP si HTTP."
2619 #: src/libvlc-module.c:624
2621 msgstr "Forțează IPv4"
2623 #: src/libvlc-module.c:626
2625 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2627 "Daca bifati aceasta casuta, IPv4 va fi folosit implicit pentru toate "
2628 "conexiunile UDP si HTTP."
2630 #: src/libvlc-module.c:628
2631 msgid "TCP connection timeout"
2634 #: src/libvlc-module.c:630
2635 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2638 #: src/libvlc-module.c:632
2639 msgid "SOCKS server"
2640 msgstr "Server SOCKS"
2642 #: src/libvlc-module.c:634
2645 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2646 "used for all TCP connections"
2648 "Va permite sa specificati un server SOCKS pentru uz. Trebuie sa fie sub "
2649 "forma adresa:port . Va fi folosit pentru toate conexiunile TCP"
2651 #: src/libvlc-module.c:637
2652 msgid "SOCKS user name"
2653 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2655 #: src/libvlc-module.c:639
2657 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2659 "Va permite sa modificati numele utilizatorului care va fi folosit pentru "
2660 "conexiuneala serverul SOCKS . "
2662 #: src/libvlc-module.c:641
2663 msgid "SOCKS password"
2664 msgstr "Parolă SOCKS"
2666 #: src/libvlc-module.c:643
2668 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2670 "Va permite sa modificati parola care va fi folosit pentru conexiuneala "
2673 #: src/libvlc-module.c:645
2674 msgid "Title metadata"
2675 msgstr "Metadată titlu"
2677 #: src/libvlc-module.c:647
2678 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2679 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare"
2681 #: src/libvlc-module.c:649
2682 msgid "Author metadata"
2683 msgstr "Metadată autor"
2685 #: src/libvlc-module.c:651
2686 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2687 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
2689 #: src/libvlc-module.c:653
2690 msgid "Artist metadata"
2691 msgstr "Metadată artist"
2693 #: src/libvlc-module.c:655
2694 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2696 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
2698 #: src/libvlc-module.c:657
2699 msgid "Genre metadata"
2700 msgstr "Metadată gen"
2702 #: src/libvlc-module.c:659
2703 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2704 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
2706 #: src/libvlc-module.c:661
2707 msgid "Copyright metadata"
2708 msgstr "Metadată copyright"
2710 #: src/libvlc-module.c:663
2711 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2713 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
2715 #: src/libvlc-module.c:665
2716 msgid "Description metadata"
2717 msgstr "Metadată descriere"
2719 #: src/libvlc-module.c:667
2720 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2722 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
2724 #: src/libvlc-module.c:669
2725 msgid "Date metadata"
2726 msgstr "Metadată dată"
2728 #: src/libvlc-module.c:671
2729 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2730 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
2732 #: src/libvlc-module.c:673
2733 msgid "URL metadata"
2734 msgstr "Metadată URL"
2736 #: src/libvlc-module.c:675
2737 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2738 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
2740 #: src/libvlc-module.c:679
2742 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2743 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2744 "can break playback of all your streams."
2746 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
2747 "selectează códecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
2748 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
2749 "redarea tuturor stream-urilor."
2751 #: src/libvlc-module.c:683
2753 msgid "Preferred decoders list"
2754 msgstr "Lista de codoare preferate"
2756 #: src/libvlc-module.c:685
2759 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2760 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2761 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2763 "Acesata optiune poate fi folosita sa modificati modul in care VLC selecteaza "
2764 "codecurile ( metoda de decompresie). Doar utilizatorii avansati ar trebui sa "
2765 "modifice aceste optiuni, deoarece modificarea poate intrerupe redarea "
2766 "tuturor fluxurilor dvs. ."
2768 #: src/libvlc-module.c:690
2769 msgid "Preferred encoders list"
2770 msgstr "Listă de codoare preferate"
2772 #: src/libvlc-module.c:692
2775 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2777 "Aceasta va permite sa selectati o list de codoare pe care VLC o va folosi "
2778 "conform prioritatii. "
2780 #: src/libvlc-module.c:695
2781 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2784 #: src/libvlc-module.c:697
2786 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2787 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2790 #: src/libvlc-module.c:706
2792 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2795 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
2796 "subsistemul stream-ului de ieșire."
2798 #: src/libvlc-module.c:709
2799 msgid "Default stream output chain"
2800 msgstr "Lanț implicit stream de ieșire"
2802 #: src/libvlc-module.c:711
2805 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2806 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2809 "Puteti introduce aici un lant implicit de fluxuri de iesire.Consultati "
2810 "documentatia pentru a vedea cum sa construiti un asemenea lant. Atentie.: "
2811 "acest lant va fi activ pentru toate fluxurile."
2813 #: src/libvlc-module.c:715
2814 msgid "Enable streaming of all ES"
2815 msgstr "Activează streaming-ul tuturor stream-urilor elementare"
2817 #: src/libvlc-module.c:717
2818 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2821 #: src/libvlc-module.c:719
2822 msgid "Display while streaming"
2825 #: src/libvlc-module.c:721
2826 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2827 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
2829 #: src/libvlc-module.c:723
2830 msgid "Enable video stream output"
2831 msgstr "Activează ieșirea stream-ului video"
2833 #: src/libvlc-module.c:725
2836 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2837 "facility when this last one is enabled."
2839 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
2840 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2842 #: src/libvlc-module.c:728
2843 msgid "Enable audio stream output"
2844 msgstr "Activează ieșirea stream-ului audio"
2846 #: src/libvlc-module.c:730
2849 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2850 "facility when this last one is enabled."
2852 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul audio va fi redirectat spre isirea "
2853 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2855 #: src/libvlc-module.c:733
2857 msgid "Enable SPU stream output"
2858 msgstr "Activeaza iesire de flux video"
2860 #: src/libvlc-module.c:735
2863 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2864 "facility when this last one is enabled."
2866 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
2867 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2869 #: src/libvlc-module.c:738
2870 msgid "Keep stream output open"
2871 msgstr "Păstrează ieșirea stream-ului deschisă"
2873 #: src/libvlc-module.c:740
2875 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2876 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2879 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică a unui stream de ieșire "
2880 "pentru multiple elemente din playlist (inserează automat ieșirea de stream "
2881 "găsită dacă nu este specificat)"
2883 #: src/libvlc-module.c:744
2884 msgid "Preferred packetizer list"
2885 msgstr "Lista de pachetzatoare preferarte"
2887 #: src/libvlc-module.c:746
2889 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2891 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
2894 #: src/libvlc-module.c:749
2896 msgstr "Modul multiplexare"
2898 #: src/libvlc-module.c:751
2899 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2902 #: src/libvlc-module.c:753
2903 msgid "Access output module"
2906 #: src/libvlc-module.c:755
2907 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2910 #: src/libvlc-module.c:757
2911 msgid "Control SAP flow"
2912 msgstr "Controlează curgerea SAP"
2914 #: src/libvlc-module.c:759
2916 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2917 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2919 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
2920 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
2922 #: src/libvlc-module.c:763
2923 msgid "SAP announcement interval"
2924 msgstr "Interval de anunț SAP"
2926 #: src/libvlc-module.c:765
2928 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2929 "between SAP announcements."
2931 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
2932 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
2934 #: src/libvlc-module.c:774
2936 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2937 "always leave all these enabled."
2939 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
2940 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
2942 #: src/libvlc-module.c:777
2943 msgid "Enable FPU support"
2944 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
2946 #: src/libvlc-module.c:779
2948 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2951 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
2954 #: src/libvlc-module.c:782
2955 msgid "Enable CPU MMX support"
2956 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
2958 #: src/libvlc-module.c:784
2960 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2963 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
2966 #: src/libvlc-module.c:787
2967 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2968 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
2970 #: src/libvlc-module.c:789
2972 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2973 "advantage of them."
2975 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
2978 #: src/libvlc-module.c:792
2979 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2980 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
2982 #: src/libvlc-module.c:794
2984 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2985 "advantage of them."
2987 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
2990 #: src/libvlc-module.c:797
2991 msgid "Enable CPU SSE support"
2992 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
2994 #: src/libvlc-module.c:799
2996 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2999 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3002 #: src/libvlc-module.c:802
3003 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3004 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3006 #: src/libvlc-module.c:804
3008 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3011 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3014 #: src/libvlc-module.c:807
3015 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3016 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3018 #: src/libvlc-module.c:809
3020 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3021 "advantage of them."
3023 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3026 #: src/libvlc-module.c:814
3028 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3029 "you really know what you are doing."
3031 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3032 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3034 #: src/libvlc-module.c:817
3035 msgid "Memory copy module"
3036 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3038 #: src/libvlc-module.c:819
3040 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3041 "select the fastest one supported by your hardware."
3043 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3044 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3047 #: src/libvlc-module.c:822
3048 msgid "Access module"
3049 msgstr "Modúl de acces"
3051 #: src/libvlc-module.c:824
3053 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3054 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3055 "option unless you really know what you are doing."
3058 #: src/libvlc-module.c:828
3059 msgid "Access filter module"
3060 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3062 #: src/libvlc-module.c:830
3064 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3065 "used for instance for timeshifting."
3068 #: src/libvlc-module.c:833
3069 msgid "Demux module"
3070 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3072 #: src/libvlc-module.c:835
3074 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3075 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3076 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3077 "you really know what you are doing."
3080 #: src/libvlc-module.c:840
3081 msgid "Allow real-time priority"
3082 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3084 #: src/libvlc-module.c:842
3086 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3087 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3088 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3089 "only activate this if you know what you're doing."
3091 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3092 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3093 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3094 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3097 #: src/libvlc-module.c:848
3098 msgid "Adjust VLC priority"
3099 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3101 #: src/libvlc-module.c:850
3103 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3104 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3107 "Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3108 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3109 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3111 #: src/libvlc-module.c:854
3112 msgid "Minimize number of threads"
3113 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3115 #: src/libvlc-module.c:856
3117 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3119 "Aceasta optiune minimizeaza numarul de fire de executie necesare pentru "
3122 #: src/libvlc-module.c:858
3123 msgid "Modules search path"
3124 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3126 #: src/libvlc-module.c:860
3128 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3130 "Aceasta optiune va permite sa specificati cai aditionale pe care VLC va "
3133 #: src/libvlc-module.c:862
3134 msgid "VLM configuration file"
3135 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3137 #: src/libvlc-module.c:864
3138 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3141 #: src/libvlc-module.c:866
3142 msgid "Use a plugins cache"
3143 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3145 #: src/libvlc-module.c:868
3147 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3149 "Aceasta optiune va permite sa folositi o colectie de pluginuri care va "
3150 "imbunatati timpul de pornire pentru VLC."
3152 #: src/libvlc-module.c:870
3153 msgid "Collect statistics"
3154 msgstr "Colectează statistici"
3156 #: src/libvlc-module.c:872
3157 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3158 msgstr "Colectează diverse statistici."
3160 #: src/libvlc-module.c:874
3161 msgid "Run as daemon process"
3162 msgstr "Execută ca proces demon"
3164 #: src/libvlc-module.c:876
3165 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3166 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3168 #: src/libvlc-module.c:878
3169 msgid "Write process id to file"
3172 #: src/libvlc-module.c:880
3173 msgid "Writes process id into specified file."
3176 #: src/libvlc-module.c:882
3178 msgstr "Log în fișier"
3181 #: src/libvlc-module.c:884
3182 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3183 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC într-un fișier text."
3185 #: src/libvlc-module.c:886
3186 msgid "Log to syslog"
3187 msgstr "Log în syslog"
3190 #: src/libvlc-module.c:888
3191 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3192 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
3194 #: src/libvlc-module.c:890
3195 msgid "Allow only one running instance"
3196 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3198 #: src/libvlc-module.c:892
3201 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3202 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3203 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3204 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3205 "running instance or enqueue it."
3207 "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
3208 "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
3209 "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
3210 "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
3211 "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
3213 #: src/libvlc-module.c:900
3216 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3217 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3218 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3219 "This option will allow you to play the file with the already running "
3220 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3221 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3223 "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
3224 "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
3225 "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
3226 "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
3227 "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
3229 #: src/libvlc-module.c:908
3230 msgid "VLC is started from file association"
3231 msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
3233 #: src/libvlc-module.c:910
3234 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3236 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3239 #: src/libvlc-module.c:913
3240 msgid "One instance when started from file"
3241 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3243 #: src/libvlc-module.c:915
3244 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3245 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3247 #: src/libvlc-module.c:917
3248 msgid "Increase the priority of the process"
3249 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3251 #: src/libvlc-module.c:919
3253 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3254 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3255 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3256 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3257 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3260 "Mărind prioritatea procesului experiența dumneavoastră de redare se va "
3261 "îmbunătăți mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat "
3262 "de alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de "
3264 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3265 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3266 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3269 #: src/libvlc-module.c:927
3270 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3271 msgstr "Așează elementele la coadă în playlist când este în mod instață unică"
3273 #: src/libvlc-module.c:929
3275 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3276 "playing current item."
3278 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3279 "continuă redarea elementului curent."
3281 #: src/libvlc-module.c:938
3283 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3284 "overridden in the playlist dialog box."
3286 "Aceste opțiuni definesc comportamentul playlist-ului. Asupra unora dintre "
3287 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a playlist-ului."
3289 #: src/libvlc-module.c:941
3290 msgid "Automatically preparse files"
3291 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3293 #: src/libvlc-module.c:943
3295 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3298 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3301 #: src/libvlc-module.c:946
3302 msgid "Album art policy"
3305 #: src/libvlc-module.c:948
3306 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3309 #: src/libvlc-module.c:954
3310 msgid "Manual download only"
3313 #: src/libvlc-module.c:955
3314 msgid "When track starts playing"
3317 #: src/libvlc-module.c:956
3318 msgid "As soon as track is added"
3321 #: src/libvlc-module.c:958
3322 msgid "Services discovery modules"
3323 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3325 #: src/libvlc-module.c:960
3327 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3328 "Typical values are sap, hal, ..."
3330 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3331 "separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3333 #: src/libvlc-module.c:963
3334 msgid "Play files randomly forever"
3335 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3337 #: src/libvlc-module.c:965
3339 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3341 "Cand e selectata, VLC va reda fisierele din lista de redare aleator si fara "
3344 #: src/libvlc-module.c:969
3346 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3348 "Daca vreti ca VLC sa redea elementele din lista de redare la nesfarsit, "
3349 "atunci activati aceasta optiune."
3351 #: src/libvlc-module.c:971
3352 msgid "Repeat current item"
3353 msgstr "Repetă elementul curent"
3355 #: src/libvlc-module.c:973
3357 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3359 "Cand aceasta este activa, VLC va continua sa redea elementul curent din "
3360 "lista de redare la nesfarsit."
3362 #: src/libvlc-module.c:975
3363 msgid "Play and stop"
3364 msgstr "Redă și stop"
3366 #: src/libvlc-module.c:977
3368 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3369 msgstr "Opreste lista de redare dupa fiecare element din lista redat."
3371 #: src/libvlc-module.c:979
3373 msgid "Play and exit"
3374 msgstr "Redă și stop"
3376 #: src/libvlc-module.c:981
3378 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3380 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul următor din "
3383 #: src/libvlc-module.c:983
3385 msgid "Use media library"
3386 msgstr "VLC media player"
3388 #: src/libvlc-module.c:985
3390 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3394 #: src/libvlc-module.c:988
3396 msgid "Use playlist tree"
3397 msgstr "Elmentul următor din playlist"
3399 #: src/libvlc-module.c:990
3401 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3402 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3406 #: src/libvlc-module.c:994
3409 msgstr "Intotdeauna deasupra"
3411 #: src/libvlc-module.c:994
3415 #: src/libvlc-module.c:1003
3416 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3418 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3421 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3422 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3423 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3424 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3425 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3426 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3428 msgstr "Ecran complet"
3430 #: src/libvlc-module.c:1007
3431 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3432 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de ecran complet."
3434 #: src/libvlc-module.c:1008
3436 msgid "Leave fullscreen"
3437 msgstr "Ecran complet"
3439 #: src/libvlc-module.c:1009
3441 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3442 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de ecran complet."
3444 #: src/libvlc-module.c:1010
3445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3450 #: src/libvlc-module.c:1011
3451 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3452 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de pauză."
3454 #: src/libvlc-module.c:1012
3458 #: src/libvlc-module.c:1013
3459 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3460 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru pauză."
3462 #: src/libvlc-module.c:1014
3464 msgstr "Doar redare"
3466 #: src/libvlc-module.c:1015
3467 msgid "Select the hotkey to use to play."
3468 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare."
3470 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3471 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3476 #: src/libvlc-module.c:1017
3477 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3478 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare rapidă înainte."
3480 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3481 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3486 #: src/libvlc-module.c:1019
3487 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3488 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare lentă."
3490 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3491 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3492 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3493 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3497 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3501 #: src/libvlc-module.c:1021
3502 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3504 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul următor din "
3507 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3508 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3512 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3514 msgstr "Precedentul"
3516 #: src/libvlc-module.c:1023
3517 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3519 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul precedent din "
3522 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3523 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3524 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3534 #: src/libvlc-module.c:1025
3535 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3536 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a opri redarea."
3538 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3540 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3541 #: modules/video_filter/rss.c:190
3545 #: src/libvlc-module.c:1027
3546 msgid "Select the hotkey to display the position."
3547 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a afișa poziția."
3549 #: src/libvlc-module.c:1029
3550 msgid "Very short backwards jump"
3553 #: src/libvlc-module.c:1031
3554 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3555 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3557 #: src/libvlc-module.c:1032
3558 msgid "Short backwards jump"
3561 #: src/libvlc-module.c:1034
3562 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3563 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt scurt înapoi."
3565 #: src/libvlc-module.c:1035
3566 msgid "Medium backwards jump"
3569 #: src/libvlc-module.c:1037
3570 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3571 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt mediu înapoi."
3573 #: src/libvlc-module.c:1038
3574 msgid "Long backwards jump"
3577 #: src/libvlc-module.c:1040
3578 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3579 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt lung înapoi."
3581 #: src/libvlc-module.c:1042
3582 msgid "Very short forward jump"
3585 #: src/libvlc-module.c:1044
3586 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3587 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3589 #: src/libvlc-module.c:1045
3590 msgid "Short forward jump"
3593 #: src/libvlc-module.c:1047
3594 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3595 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt scurt înainte."
3597 #: src/libvlc-module.c:1048
3598 msgid "Medium forward jump"
3601 #: src/libvlc-module.c:1050
3602 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3603 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt mediu înainte."
3605 #: src/libvlc-module.c:1051
3606 msgid "Long forward jump"
3609 #: src/libvlc-module.c:1053
3610 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3611 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt lung înainte."
3613 #: src/libvlc-module.c:1055
3614 msgid "Very short jump length"
3617 #: src/libvlc-module.c:1056
3618 msgid "Very short jump length, in seconds."
3621 #: src/libvlc-module.c:1057
3622 msgid "Short jump length"
3625 #: src/libvlc-module.c:1058
3626 msgid "Short jump length, in seconds."
3629 #: src/libvlc-module.c:1059
3630 msgid "Medium jump length"
3633 #: src/libvlc-module.c:1060
3634 msgid "Medium jump length, in seconds."
3637 #: src/libvlc-module.c:1061
3638 msgid "Long jump length"
3641 #: src/libvlc-module.c:1062
3642 msgid "Long jump length, in seconds."
3645 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3650 #: src/libvlc-module.c:1065
3651 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3652 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a părasi aplicația."
3654 #: src/libvlc-module.c:1066
3656 msgstr "Navigare în sus"
3658 #: src/libvlc-module.c:1067
3659 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3660 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3662 #: src/libvlc-module.c:1068
3663 msgid "Navigate down"
3664 msgstr "Deplasare în jos"
3666 #: src/libvlc-module.c:1069
3667 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3668 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3670 #: src/libvlc-module.c:1070
3671 msgid "Navigate left"
3672 msgstr "Navigare spre stânga"
3674 #: src/libvlc-module.c:1071
3675 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3677 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3679 #: src/libvlc-module.c:1072
3680 msgid "Navigate right"
3681 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3683 #: src/libvlc-module.c:1073
3684 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3686 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3688 #: src/libvlc-module.c:1074
3692 #: src/libvlc-module.c:1075
3693 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3694 msgstr "Selectați tasta pentru a activa elementul selectat în meniurile DVD."
3696 #: src/libvlc-module.c:1076
3697 msgid "Go to the DVD menu"
3701 #: src/libvlc-module.c:1077
3702 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3703 msgstr "Selectați tasta care vă scoate la meniurile DVD-ului."
3705 #: src/libvlc-module.c:1078
3706 msgid "Select previous DVD title"
3707 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3709 #: src/libvlc-module.c:1079
3710 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3711 msgstr "Selectați tasta pentru a alege titlul precedent din DVD"
3713 #: src/libvlc-module.c:1080
3714 msgid "Select next DVD title"
3717 #: src/libvlc-module.c:1081
3718 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3719 msgstr "Selectați tasta pentru a alege titlul următor din DVD"
3721 #: src/libvlc-module.c:1082
3722 msgid "Select prev DVD chapter"
3725 #: src/libvlc-module.c:1083
3726 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3727 msgstr "Selectați tasta pentru a alege capitolul anterior din DVD"
3729 #: src/libvlc-module.c:1084
3730 msgid "Select next DVD chapter"
3731 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
3733 #: src/libvlc-module.c:1085
3734 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3735 msgstr "Selectați tasta pentru a alege capitolul următor din DVD"
3737 #: src/libvlc-module.c:1086
3739 msgstr "Volum mai tare"
3741 #: src/libvlc-module.c:1087
3742 msgid "Select the key to increase audio volume."
3743 msgstr "Selectați tasta pentru a mări volumul audio."
3745 #: src/libvlc-module.c:1088
3747 msgstr "Volum mai încet"
3749 #: src/libvlc-module.c:1089
3750 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3751 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora volumul audio."
3753 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3754 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3755 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3759 #: src/libvlc-module.c:1091
3760 msgid "Select the key to mute audio."
3761 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
3763 #: src/libvlc-module.c:1092
3764 msgid "Subtitle delay up"
3765 msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
3767 #: src/libvlc-module.c:1093
3768 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3769 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitrării."
3771 #: src/libvlc-module.c:1094
3772 msgid "Subtitle delay down"
3773 msgstr "Micșorare întârziere de subtitrare"
3775 #: src/libvlc-module.c:1095
3776 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3777 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitrării."
3779 #: src/libvlc-module.c:1096
3780 msgid "Audio delay up"
3781 msgstr "Creștere întârziere audio"
3783 #: src/libvlc-module.c:1097
3784 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3785 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
3787 #: src/libvlc-module.c:1098
3788 msgid "Audio delay down"
3789 msgstr "Scădere întârziere audio"
3791 #: src/libvlc-module.c:1099
3792 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3793 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
3795 #: src/libvlc-module.c:1100
3796 msgid "Play playlist bookmark 1"
3797 msgstr "Redă semnul de carte 1 al playlist-ului"
3799 #: src/libvlc-module.c:1101
3800 msgid "Play playlist bookmark 2"
3801 msgstr "Redă semnul de carte 2 al playlist-ului"
3803 #: src/libvlc-module.c:1102
3804 msgid "Play playlist bookmark 3"
3805 msgstr "Redă semnul de carte 3 al playlist-ului"
3807 #: src/libvlc-module.c:1103
3808 msgid "Play playlist bookmark 4"
3809 msgstr "Redă semnul de carte 4 al playlist-ului"
3811 #: src/libvlc-module.c:1104
3812 msgid "Play playlist bookmark 5"
3813 msgstr "Redă semnul de carte 5 al playlist-ului"
3815 #: src/libvlc-module.c:1105
3816 msgid "Play playlist bookmark 6"
3817 msgstr "Redă semnul de carte 6 al playlist-ului"
3819 #: src/libvlc-module.c:1106
3820 msgid "Play playlist bookmark 7"
3821 msgstr "Redă semnul de carte 7 al playlist-ului"
3823 #: src/libvlc-module.c:1107
3824 msgid "Play playlist bookmark 8"
3825 msgstr "Redă semnul de carte 9 al playlist-ului"
3827 #: src/libvlc-module.c:1108
3828 msgid "Play playlist bookmark 9"
3829 msgstr "Redă semnul de carte 9 al playlist-ului"
3831 #: src/libvlc-module.c:1109
3832 msgid "Play playlist bookmark 10"
3833 msgstr "Redă semnul de carte 10 al playlist-ului"
3835 #: src/libvlc-module.c:1110
3836 msgid "Select the key to play this bookmark."
3837 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
3839 #: src/libvlc-module.c:1111
3840 msgid "Set playlist bookmark 1"
3841 msgstr "Stabilește semnul de carte 1 al playlist-ului"
3843 #: src/libvlc-module.c:1112
3844 msgid "Set playlist bookmark 2"
3845 msgstr "Stabilește semnul de carte 2 al playlist-ului"
3847 #: src/libvlc-module.c:1113
3848 msgid "Set playlist bookmark 3"
3849 msgstr "Stabilește semnul de carte 3 al playlist-ului"
3851 #: src/libvlc-module.c:1114
3852 msgid "Set playlist bookmark 4"
3853 msgstr "Stabilește semnul de carte 4 al playlist-ului"
3855 #: src/libvlc-module.c:1115
3856 msgid "Set playlist bookmark 5"
3857 msgstr "Stabilește semnul de carte 4 al playlist-ului"
3859 #: src/libvlc-module.c:1116
3860 msgid "Set playlist bookmark 6"
3861 msgstr "Stabilește semnul de carte 6 al playlist-ului"
3863 #: src/libvlc-module.c:1117
3864 msgid "Set playlist bookmark 7"
3865 msgstr "Stabilește semnul de carte 7 al playlist-ului"
3867 #: src/libvlc-module.c:1118
3868 msgid "Set playlist bookmark 8"
3869 msgstr "Stabilește semnul de carte 8 al playlist-ului"
3871 #: src/libvlc-module.c:1119
3872 msgid "Set playlist bookmark 9"
3873 msgstr "Stabilește semnul de carte 9 al playlist-ului"
3875 #: src/libvlc-module.c:1120
3876 msgid "Set playlist bookmark 10"
3877 msgstr "Stabilește semnul de carte 10 al playlist-ului"
3879 #: src/libvlc-module.c:1121
3880 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3881 msgstr "Selectați tasta pentru a stabili acest semn de carte de playlist."
3883 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3884 msgid "Playlist bookmark 1"
3885 msgstr "Semnul de carte 1 al playlist-ului"
3887 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3888 msgid "Playlist bookmark 2"
3889 msgstr "Semnul de carte 2 al playlist-ului"
3891 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3892 msgid "Playlist bookmark 3"
3893 msgstr "Semnul de carte 3 al playlist-ului"
3895 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3896 msgid "Playlist bookmark 4"
3897 msgstr "Semnul de carte 4 al playlist-ului"
3899 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3900 msgid "Playlist bookmark 5"
3901 msgstr "Semnul de carte 5 al playlist-ului"
3903 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3904 msgid "Playlist bookmark 6"
3905 msgstr "Semnul de carte 6 al playlist-ului"
3907 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3908 msgid "Playlist bookmark 7"
3909 msgstr "Semnul de carte 7 al playlist-ului"
3911 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3912 msgid "Playlist bookmark 8"
3913 msgstr "Semnul de carte 8 al playlist-ului"
3915 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3916 msgid "Playlist bookmark 9"
3917 msgstr "Semnul de carte 9 al playlist-ului"
3919 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3920 msgid "Playlist bookmark 10"
3921 msgstr "Semnul de carte 10 al playlist-ului"
3923 #: src/libvlc-module.c:1134
3925 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3927 "Seteaza tasta pentru setarea actualului semn de carte al listei de redare."
3929 #: src/libvlc-module.c:1136
3930 msgid "Go back in browsing history"
3933 #: src/libvlc-module.c:1137
3935 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3938 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
3939 "istoricul de navigare."
3941 #: src/libvlc-module.c:1138
3942 msgid "Go forward in browsing history"
3945 #: src/libvlc-module.c:1139
3947 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3950 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
3951 "istoricul de navigare."
3953 #: src/libvlc-module.c:1141
3954 msgid "Cycle audio track"
3955 msgstr "Comută ciclic pista audio"
3957 #: src/libvlc-module.c:1142
3959 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3960 msgstr "Parcurge pistele audio disponibile(limbile)"
3962 #: src/libvlc-module.c:1143
3963 msgid "Cycle subtitle track"
3964 msgstr "Comută ciclic pista de subtitrare"
3966 #: src/libvlc-module.c:1144
3968 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3969 msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile"
3971 #: src/libvlc-module.c:1145
3973 msgid "Cycle source aspect ratio"
3974 msgstr "Raport de aspect al sursei"
3976 #: src/libvlc-module.c:1146
3977 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3978 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
3980 #: src/libvlc-module.c:1147
3981 msgid "Cycle video crop"
3982 msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
3984 #: src/libvlc-module.c:1148
3985 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3986 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
3988 #: src/libvlc-module.c:1149
3989 msgid "Cycle deinterlace modes"
3990 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
3992 #: src/libvlc-module.c:1150
3993 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3994 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
3996 #: src/libvlc-module.c:1151
3997 msgid "Show interface"
3998 msgstr "Arată interfața"
4000 #: src/libvlc-module.c:1152
4002 msgid "Raise the interface above all other windows."
4003 msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
4005 #: src/libvlc-module.c:1153
4007 msgid "Hide interface"
4008 msgstr "Adauga interfata"
4010 #: src/libvlc-module.c:1154
4012 msgid "Lower the interface below all other windows."
4013 msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
4015 #: src/libvlc-module.c:1155
4016 msgid "Take video snapshot"
4017 msgstr "Ia un instantaneu video"
4019 #: src/libvlc-module.c:1156
4020 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4021 msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4023 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
4024 #: modules/access_filter/record.c:54
4026 msgstr "Inregistrează"
4028 #: src/libvlc-module.c:1159
4029 msgid "Record access filter start/stop."
4030 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4033 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4034 #: modules/access_filter/dump.c:52
4040 #: src/libvlc-module.c:1161
4042 msgid "Media dump access filter trigger."
4043 msgstr "Declanșator pentru filtru de aruncare media."
4045 #: src/libvlc-module.c:1163
4046 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4049 #: src/libvlc-module.c:1164
4050 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4053 #: src/libvlc-module.c:1167
4054 msgid "Toggle random playlist playback"
4057 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4058 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4062 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4067 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4068 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4069 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4071 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4072 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4073 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4075 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4076 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4077 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4079 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4080 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4081 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4083 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4084 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4085 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4087 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4088 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4089 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4091 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4092 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4093 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4095 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4096 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4097 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4099 #: src/libvlc-module.c:1195
4101 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4102 msgstr "Activează modul tapet"
4104 #: src/libvlc-module.c:1197
4106 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4107 "output for the time being."
4110 #: src/libvlc-module.c:1201
4113 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4114 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4115 "in the playlist.\n"
4116 "The first item specified will be played first.\n"
4119 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4120 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4121 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4122 " and that overrides previous settings.\n"
4124 "Stream MRL syntax:\n"
4125 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4126 "option=value ...]\n"
4128 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4129 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4132 " [file://]filename Plain media file\n"
4133 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4134 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4135 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4136 " screen:// Screen capture\n"
4137 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4138 " [vcd://][device] VCD device\n"
4139 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4140 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4141 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4142 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4144 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4146 "Mod de folosire: %s [optiune] [element-lista-redare] ...\n"
4147 "Puteti specifica multiple elemente di lista de redare in linia de comanda. "
4148 "Ele vor fi incluse in lista de redare.\n"
4149 "Primil element specificat va fi rulat primul.\n"
4152 " --option O optiune globala care e setata pe toata durata programului.\n"
4153 " -option O versiune de o singura litera a unei optiuni globale --option.\n"
4154 " :option O optiune care se aplica doar elementului de deinaintea ei\n"
4155 "si care suprascrie setarile precedente\n"
4157 "Sintaxa pentru elementele din lista, de tip MRL:\n"
4158 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
4160 " Multe dintre optiunile globale --option pot fi folosite ca specific "
4162 " Multiple perechi :option=valoare pot fi precizate.\n"
4165 " [file://]nume-fisier Fisier media obijnuit\n"
4166 " http://ip:port/fisier HTTP URL\n"
4167 " ftp://ip:port/fisier FTP URL\n"
4168 " mms://ip:port/fisier MMS URL\n"
4169 " screen:// Capturra ecran\n"
4170 " [dvd://][unitate][@unitate_generica] unitate DVD\n"
4171 " [vcd://][unitate] unitate VCD \n"
4172 " [cdda://][unitate] unitatate Audio CD \n"
4173 " udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4174 " flux UDP trimis de un server de flux\n"
4175 " vlc:pause Element special pentru a pune pauza in "
4177 " vlc:quit Element special pentru a parasi VLC\n"
4179 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4180 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4181 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4182 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4184 msgstr "Instantaneu"
4186 #: src/libvlc-module.c:1326
4187 msgid "Window properties"
4188 msgstr "Proprietăți fereastră"
4190 #: src/libvlc-module.c:1369
4194 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4195 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4200 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4202 msgstr "Overlay-uri"
4204 #: src/libvlc-module.c:1401
4209 #: src/libvlc-module.c:1403
4210 msgid "Track settings"
4211 msgstr "Setări pistă"
4213 #: src/libvlc-module.c:1425
4214 msgid "Playback control"
4215 msgstr "Control redare"
4217 #: src/libvlc-module.c:1440
4218 msgid "Default devices"
4219 msgstr "Dispozitive implicite"
4221 #: src/libvlc-module.c:1449
4222 msgid "Network settings"
4223 msgstr "Setări rețea"
4225 #: src/libvlc-module.c:1461
4227 msgstr "Proxy SOCKS"
4229 #: src/libvlc-module.c:1470
4233 #: src/libvlc-module.c:1500
4237 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4238 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4245 #: src/libvlc-module.c:1545
4246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4250 #: src/libvlc-module.c:1578
4254 #: src/libvlc-module.c:1600
4255 msgid "Special modules"
4256 msgstr "Module speciale"
4258 #: src/libvlc-module.c:1607
4262 #: src/libvlc-module.c:1615
4263 msgid "Performance options"
4264 msgstr "Opțiuni de performanță"
4266 # hm ? sau hotkeys ?
4267 #: src/libvlc-module.c:1757
4269 msgstr "Combinații de taste"
4271 #: src/libvlc-module.c:2089
4275 #: src/libvlc-module.c:2168
4276 msgid "main program"
4277 msgstr "program principal"
4279 #: src/libvlc-module.c:2178
4281 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4282 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4284 #: src/libvlc-module.c:2184
4287 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4290 "tipareste ajutor pentru VLC si pentru toate modulele lui( poate fi combinat "
4293 #: src/libvlc-module.c:2189
4294 msgid "print help for the advanced options"
4295 msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
4298 #: src/libvlc-module.c:2194
4299 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4300 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4302 #: src/libvlc-module.c:2200
4303 msgid "print a list of available modules"
4304 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4306 #: src/libvlc-module.c:2205
4308 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4309 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4311 #: src/libvlc-module.c:2211
4314 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4317 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4319 #: src/libvlc-module.c:2216
4320 msgid "save the current command line options in the config"
4321 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4323 #: src/libvlc-module.c:2221
4324 msgid "reset the current config to the default values"
4325 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4327 #: src/libvlc-module.c:2226
4328 msgid "use alternate config file"
4329 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4331 #: src/libvlc-module.c:2231
4332 msgid "resets the current plugins cache"
4333 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4335 #: src/libvlc-module.c:2236
4336 msgid "print version information"
4337 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4339 #: src/modules/configuration.c:1233
4343 #: src/modules/configuration.c:1244
4347 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4348 #: src/playlist/loadsave.c:112
4349 msgid "Media Library"
4352 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4353 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4354 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4355 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4356 #: modules/access/bda/bda.c:152
4360 #: src/text/iso-639_def.h:38
4364 #: src/text/iso-639_def.h:39
4368 #: src/text/iso-639_def.h:40
4372 #: src/text/iso-639_def.h:41
4376 #: src/text/iso-639_def.h:42
4380 #: src/text/iso-639_def.h:43
4384 #: src/text/iso-639_def.h:44
4388 #: src/text/iso-639_def.h:45
4392 #: src/text/iso-639_def.h:46
4396 #: src/text/iso-639_def.h:47
4400 #: src/text/iso-639_def.h:48
4402 msgstr "Azerbaijani"
4404 #: src/text/iso-639_def.h:49
4408 #: src/text/iso-639_def.h:50
4412 #: src/text/iso-639_def.h:51
4416 #: src/text/iso-639_def.h:52
4420 #: src/text/iso-639_def.h:53
4424 #: src/text/iso-639_def.h:54
4428 #: src/text/iso-639_def.h:55
4432 #: src/text/iso-639_def.h:56
4436 #: src/text/iso-639_def.h:57
4440 #: src/text/iso-639_def.h:58
4444 #: src/text/iso-639_def.h:60
4448 #: src/text/iso-639_def.h:61
4452 #: src/text/iso-639_def.h:62
4456 #: src/text/iso-639_def.h:63
4457 msgid "Church Slavic"
4458 msgstr "Church Slavic"
4460 #: src/text/iso-639_def.h:64
4464 #: src/text/iso-639_def.h:65
4468 #: src/text/iso-639_def.h:66
4472 #: src/text/iso-639_def.h:70
4476 #: src/text/iso-639_def.h:71
4480 #: src/text/iso-639_def.h:72
4484 #: src/text/iso-639_def.h:73
4488 #: src/text/iso-639_def.h:74
4492 #: src/text/iso-639_def.h:75
4496 #: src/text/iso-639_def.h:76
4500 #: src/text/iso-639_def.h:78
4504 #: src/text/iso-639_def.h:81
4505 msgid "Gaelic (Scots)"
4506 msgstr "Gaelic (Scots)"
4508 #: src/text/iso-639_def.h:82
4512 #: src/text/iso-639_def.h:83
4516 #: src/text/iso-639_def.h:84
4520 #: src/text/iso-639_def.h:85
4521 msgid "Greek, Modern ()"
4522 msgstr "Greek, Modern ()"
4524 #: src/text/iso-639_def.h:86
4528 #: src/text/iso-639_def.h:87
4532 #: src/text/iso-639_def.h:89
4536 #: src/text/iso-639_def.h:90
4540 #: src/text/iso-639_def.h:91
4544 #: src/text/iso-639_def.h:93
4548 #: src/text/iso-639_def.h:94
4552 #: src/text/iso-639_def.h:95
4554 msgstr "Interlingue"
4556 #: src/text/iso-639_def.h:96
4558 msgstr "Interlingua"
4560 #: src/text/iso-639_def.h:97
4564 #: src/text/iso-639_def.h:98
4568 #: src/text/iso-639_def.h:100
4572 #: src/text/iso-639_def.h:102
4573 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4574 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4576 #: src/text/iso-639_def.h:103
4580 #: src/text/iso-639_def.h:104
4584 #: src/text/iso-639_def.h:105
4588 #: src/text/iso-639_def.h:106
4592 #: src/text/iso-639_def.h:107
4596 #: src/text/iso-639_def.h:108
4598 msgstr "Kinyarwanda"
4600 #: src/text/iso-639_def.h:109
4604 #: src/text/iso-639_def.h:110
4608 #: src/text/iso-639_def.h:112
4612 #: src/text/iso-639_def.h:113
4616 #: src/text/iso-639_def.h:114
4620 #: src/text/iso-639_def.h:115
4624 #: src/text/iso-639_def.h:116
4628 #: src/text/iso-639_def.h:117
4632 #: src/text/iso-639_def.h:118
4636 #: src/text/iso-639_def.h:119
4637 msgid "Letzeburgesch"
4638 msgstr "Letzeburgesch"
4640 #: src/text/iso-639_def.h:120
4644 #: src/text/iso-639_def.h:121
4648 #: src/text/iso-639_def.h:122
4652 #: src/text/iso-639_def.h:123
4656 #: src/text/iso-639_def.h:124
4660 #: src/text/iso-639_def.h:126
4664 #: src/text/iso-639_def.h:127
4668 #: src/text/iso-639_def.h:128
4672 #: src/text/iso-639_def.h:129
4676 #: src/text/iso-639_def.h:130
4680 #: src/text/iso-639_def.h:131
4684 #: src/text/iso-639_def.h:132
4685 msgid "Ndebele, South"
4686 msgstr "Ndebele, South"
4688 #: src/text/iso-639_def.h:133
4689 msgid "Ndebele, North"
4690 msgstr "Ndebele, North"
4692 #: src/text/iso-639_def.h:134
4696 #: src/text/iso-639_def.h:135
4700 #: src/text/iso-639_def.h:136
4704 #: src/text/iso-639_def.h:137
4705 msgid "Norwegian Nynorsk"
4706 msgstr "Norwegian Nynorsk"
4708 #: src/text/iso-639_def.h:138
4709 msgid "Norwegian Bokmaal"
4710 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4712 #: src/text/iso-639_def.h:139
4713 msgid "Chichewa; Nyanja"
4714 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4716 #: src/text/iso-639_def.h:140
4717 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4718 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:141
4724 #: src/text/iso-639_def.h:142
4728 #: src/text/iso-639_def.h:144
4729 msgid "Ossetian; Ossetic"
4730 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4732 #: src/text/iso-639_def.h:145
4736 #: src/text/iso-639_def.h:147
4740 #: src/text/iso-639_def.h:148
4744 #: src/text/iso-639_def.h:149
4748 #: src/text/iso-639_def.h:150
4752 #: src/text/iso-639_def.h:151
4756 #: src/text/iso-639_def.h:152
4758 msgid "Original audio"
4759 msgstr "Activează audio"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:153
4762 msgid "Raeto-Romance"
4763 msgstr "Raeto-Romance"
4765 #: src/text/iso-639_def.h:155
4769 #: src/text/iso-639_def.h:157
4773 #: src/text/iso-639_def.h:158
4777 #: src/text/iso-639_def.h:159
4781 #: src/text/iso-639_def.h:160
4785 #: src/text/iso-639_def.h:161
4789 #: src/text/iso-639_def.h:164
4790 msgid "Northern Sami"
4791 msgstr "Northern Sami"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:165
4797 #: src/text/iso-639_def.h:166
4801 #: src/text/iso-639_def.h:167
4805 #: src/text/iso-639_def.h:168
4809 #: src/text/iso-639_def.h:169
4810 msgid "Sotho, Southern"
4811 msgstr "Sotho, Southern"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:171
4817 #: src/text/iso-639_def.h:172
4821 #: src/text/iso-639_def.h:173
4825 #: src/text/iso-639_def.h:174
4829 #: src/text/iso-639_def.h:176
4833 #: src/text/iso-639_def.h:177
4837 #: src/text/iso-639_def.h:178
4841 #: src/text/iso-639_def.h:179
4845 #: src/text/iso-639_def.h:180
4849 #: src/text/iso-639_def.h:181
4853 #: src/text/iso-639_def.h:182
4857 #: src/text/iso-639_def.h:183
4861 #: src/text/iso-639_def.h:184
4865 #: src/text/iso-639_def.h:185
4866 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4867 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:186
4873 #: src/text/iso-639_def.h:187
4877 #: src/text/iso-639_def.h:189
4881 #: src/text/iso-639_def.h:190
4885 #: src/text/iso-639_def.h:191
4889 #: src/text/iso-639_def.h:192
4893 #: src/text/iso-639_def.h:193
4897 #: src/text/iso-639_def.h:194
4901 #: src/text/iso-639_def.h:195
4905 #: src/text/iso-639_def.h:196
4909 #: src/text/iso-639_def.h:197
4913 #: src/text/iso-639_def.h:198
4917 #: src/text/iso-639_def.h:199
4921 #: src/text/iso-639_def.h:200
4925 #: src/text/iso-639_def.h:201
4929 #: src/text/iso-639_def.h:202
4933 #: src/text/iso-639_def.h:203
4937 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4941 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4942 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4944 msgstr "Deîntrețesere"
4946 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4950 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4954 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4958 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4962 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4966 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4968 msgstr "1:4 (sfert)"
4970 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4972 msgstr "1:2 (jumătate)"
4974 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4975 msgid "1:1 Original"
4976 msgstr "1:1 (original)"
4978 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4980 msgstr "2:1 (dublu)"
4982 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4983 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4984 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4988 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4989 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4990 msgid "Aspect-ratio"
4991 msgstr "Raport de aspect"
4993 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4995 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4996 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4997 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4998 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4999 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5000 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5001 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5002 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5003 msgid "Caching value in ms"
5004 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5006 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5008 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5010 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5011 "trebui stabilită în milisecunde."
5013 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5014 msgid "Adapter card to tune"
5017 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5019 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5023 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5024 msgid "Device number to use on adapter"
5025 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5027 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5028 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5029 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5031 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5032 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5033 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5035 #: modules/access/bda/bda.c:55
5037 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5038 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5040 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5041 msgid "Inversion mode"
5042 msgstr "Mod inversiune"
5044 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5045 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5046 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5049 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5050 msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5055 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5056 "disable this feature if you experience some trouble."
5057 msgstr "Unele placi DVB nu accepta sa fie probate pentru capabilitati."
5059 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5063 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5064 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5067 #: modules/access/bda/bda.c:75
5069 msgid "Network Identifier"
5070 msgstr "Setări rețea"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5073 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5076 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5077 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5080 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5084 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5085 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5088 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5089 msgid "High LNB voltage"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5094 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5095 "supported by all frontends."
5098 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5102 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5103 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5104 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5106 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5107 msgid "Transponder FEC"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5111 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5114 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5115 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5118 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5119 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5120 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:99
5123 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5127 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5128 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5130 #: modules/access/bda/bda.c:102
5131 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5134 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5135 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5136 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5138 #: modules/access/bda/bda.c:106
5139 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5143 msgid "Modulation type"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:110
5147 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:113
5154 #: modules/access/bda/bda.c:113
5158 #: modules/access/bda/bda.c:114
5162 #: modules/access/bda/bda.c:114
5166 #: modules/access/bda/bda.c:114
5170 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5171 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:118
5175 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5182 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5186 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5190 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5194 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5198 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5199 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:125
5203 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5207 msgid "Terrestrial bandwidth"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5211 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:134
5218 #: modules/access/bda/bda.c:134
5222 #: modules/access/bda/bda.c:135
5226 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5227 msgid "Terrestrial guard interval"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:138
5231 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:140
5238 #: modules/access/bda/bda.c:140
5242 #: modules/access/bda/bda.c:141
5246 #: modules/access/bda/bda.c:141
5250 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5251 msgid "Terrestrial transmission mode"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:144
5255 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:146
5262 #: modules/access/bda/bda.c:147
5266 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5267 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5270 #: modules/access/bda/bda.c:150
5271 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:152
5278 #: modules/access/bda/bda.c:153
5282 #: modules/access/bda/bda.c:153
5286 #: modules/access/bda/bda.c:156
5287 msgid "Satellite Azimuth"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:157
5291 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:158
5295 msgid "Satellite Elevation"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:159
5299 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:160
5303 msgid "Satellite Longitude"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:162
5307 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:163
5311 msgid "Satellite Polarisation"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:164
5315 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:166
5322 #: modules/access/bda/bda.c:166
5325 msgstr "Vertical Sync"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:167
5328 msgid "Circular Left"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:167
5332 msgid "Circular Right"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5339 #: modules/access/bda/bda.c:171
5341 msgid "DirectShow DVB input"
5342 msgstr "Intrare DirectShow"
5344 #: modules/access/cdda/access.c:294
5345 msgid "CD reading failed"
5348 #: modules/access/cdda/access.c:295
5350 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5353 #: modules/access/cdda.c:62
5355 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5358 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5359 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5361 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5362 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5367 #: modules/access/cdda.c:67
5368 msgid "Audio CD input"
5369 msgstr "Intrare CD Audio"
5371 #: modules/access/cdda.c:73
5372 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5373 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5375 #: modules/access/cdda.c:85
5377 msgstr "Server CDDB"
5379 #: modules/access/cdda.c:85
5380 msgid "Address of the CDDB server to use."
5381 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5383 #: modules/access/cdda.c:88
5387 #: modules/access/cdda.c:88
5388 msgid "CDDB Server port to use."
5389 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5391 #: modules/access/cdda.c:448
5392 msgid "Audio CD - Track "
5393 msgstr "CD audio - Pista"
5395 #: modules/access/cdda.c:465
5397 msgid "Audio CD - Track %i"
5398 msgstr "CD audio - Pista %i"
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5401 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5415 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5420 "all calls (0x10) 16\n"
5423 "libcdio (0x80) 128\n"
5424 "libcddb (0x100) 256\n"
5426 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
5431 "toate apelurile (0x10) 16\n"
5433 "căutare (0x40) 64\n"
5434 "libcdio (0x80) 128\n"
5435 "libcddb (0x100) 256\n"
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5439 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5442 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5443 "trebui stabilită în milisecunde."
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5448 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5449 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5450 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5451 "25 blocks per access."
5453 "Va permite sa specificati cate blocuri de pe un CD se vor accesa la o "
5454 "singura citire.In general la unitatile mai noi/mai rapide, aceasta mareste "
5455 "cantitatea de informatie furnizata, dar folosesc mai multa memorie si au o "
5456 "intarziere initiala. Limitarile SCSI-MMC nu permit in general citirea a mai "
5457 "mult de 25 de blocuri per acces."
5459 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5461 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5462 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5463 " %a : The artist (for the album)\n"
5464 " %A : The album information\n"
5466 " %e : The extended data (for a track)\n"
5467 " %I : CDDB disk ID\n"
5469 " %M : The current MRL\n"
5470 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5471 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5472 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5473 " %T : The track number\n"
5474 " %s : Number of seconds in this track\n"
5475 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5476 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5477 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5480 "Format folosit în titlul din playlist-ul GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5481 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5482 " %a : Artistul (pentru album)\n"
5483 " %A : Informațiile despre album\n"
5485 " %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5486 " %I : ID-ul discului CDDB\n"
5488 " %M : MRL-ul curent\n"
5489 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5490 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5491 " %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5492 " %T : Numărul pistei\n"
5493 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5494 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5495 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5496 " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5501 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5502 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5503 " %M : The current MRL\n"
5504 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5505 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5506 " %T : The track number\n"
5507 " %s : Number of seconds in this track\n"
5508 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5509 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5512 "Format folosit în titlul din playlist-ul GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5513 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5514 " %M : MRL-ul curent\n"
5515 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5516 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5517 " %T : Numărul pistei\n"
5518 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5519 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5520 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5523 # unde o fi folosit ?
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5525 msgid "Enable CD paranoia?"
5526 msgstr "Activează paranoia CD"
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5530 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5531 "none: no paranoia - fastest.\n"
5532 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5533 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5535 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5537 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5538 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5539 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5543 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5544 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5547 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5548 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5551 msgid "Audio Compact Disc"
5552 msgstr "Compact disc audio"
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5555 msgid "Additional debug"
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5559 msgid "Caching value in microseconds"
5560 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5563 msgid "Number of blocks per CD read"
5564 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5567 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5569 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când nu există CDDB"
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5573 msgid "Use CD audio controls and output?"
5574 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5577 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5579 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5581 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5582 msgid "Do CD-Text lookups?"
5583 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5585 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5586 msgid "If set, get CD-Text information"
5587 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5590 msgid "Use Navigation-style playback?"
5591 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5593 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5595 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5597 "Daca setat, pisteel sunt navigate prin Navigare nu prin elementele listei de "
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5605 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5607 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când se folosește CDDB"
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5610 msgid "CDDB lookups"
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5614 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5616 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5621 msgstr "Server CDDB"
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5624 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5625 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5628 msgid "CDDB server port"
5629 msgstr "Port server CDDB"
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5632 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5633 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5636 msgid "email address reported to CDDB server"
5637 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5640 msgid "Cache CDDB lookups?"
5641 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5644 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5646 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5649 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5650 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5653 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5655 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5659 msgid "CDDB server timeout"
5660 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5663 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5665 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5668 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5669 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5671 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5672 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5673 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5677 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5680 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5681 "atunci când ambele sunt disponibile"
5683 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5684 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5685 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5686 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5690 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5695 #: modules/access/cdda/info.c:333
5696 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5697 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
5699 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5703 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5704 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5705 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5711 #: modules/access/cdda/info.c:400
5715 #: modules/access/cdda/info.c:856
5716 msgid "Track Number"
5717 msgstr "Număr pista"
5719 #: modules/access/dc1394.c:65
5720 msgid "dc1394 input"
5723 #: modules/access/directory.c:72
5724 msgid "Subdirectory behavior"
5725 msgstr "Comportament subdirector"
5727 #: modules/access/directory.c:74
5729 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5730 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5731 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5732 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5734 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
5735 "nimic: subdirectoarele nu apar în playlist.\n"
5736 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
5737 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
5739 #: modules/access/directory.c:80
5743 #: modules/access/directory.c:81
5747 #: modules/access/directory.c:83
5748 msgid "Ignored extensions"
5749 msgstr "Extensii ignorate"
5751 #: modules/access/directory.c:85
5754 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5756 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5757 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5759 "Specificati o lista de extensi de fisiere, separarte de virgula. Fisierele "
5760 "cu aceste extensii nu vor fi adaugate listei de redare la deschiderea unui "
5761 "director. Aceasta e folositoare daca adaugati directoare care contin si "
5764 #: modules/access/directory.c:92
5768 #: modules/access/directory.c:94
5769 msgid "Standard filesystem directory input"
5770 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5774 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5793 msgstr "Pune audio pe mut"
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5798 msgstr "Pune audio pe mut"
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5806 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5809 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
5810 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5813 msgid "Video device name"
5814 msgstr "Nume dispozitiv video"
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5819 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5820 "don't specify anything, the default device will be used."
5822 "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-ul "
5823 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5826 msgid "Audio device name"
5827 msgstr "Nume dispozitiv audio"
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5832 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5833 "don't specify anything, the default device will be used. "
5835 "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-ul "
5836 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5840 msgstr "Dimensiune video"
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5845 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5846 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5847 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5849 "Puteti specifica numele echipamentului audio care va fi folosit de plugin-ul "
5850 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5853 msgid "Video input chroma format"
5854 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5858 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5859 "(default), RV24, etc.)"
5861 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
5862 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5865 msgid "Video input frame rate"
5866 msgstr "Frecvența de cadre pentru intrarea video"
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5870 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5871 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5873 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
5874 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5877 msgid "Device properties"
5878 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5882 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5884 "Arată dialogul ferestrei de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de "
5885 "a porni stream-ul."
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5888 msgid "Tuner properties"
5889 msgstr "Proprietăți tuner"
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5892 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5893 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5896 msgid "Tuner TV Channel"
5897 msgstr "Canal tuner TV"
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5900 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5902 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5905 msgid "Tuner country code"
5906 msgstr "Codul de țară al tunerului"
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5910 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5911 "mapping (0 means default)."
5913 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
5914 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5917 msgid "Tuner input type"
5918 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5921 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5922 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5926 msgid "Video input pin"
5927 msgstr "Setari video"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5932 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5933 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5934 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5935 "will not be changed."
5937 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
5938 "Având în vedere că aceste setări sunt dependente de hardware-ul folosit, ar "
5939 "trebui să găsiți setările bune în aria \"Configurare dispozitiv\" și să "
5940 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5945 msgid "Audio input pin"
5946 msgstr "Intrare CD Audio"
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5949 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5950 msgstr "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5954 msgid "Video output pin"
5955 msgstr "Modul iesire video "
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5958 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5959 msgstr "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5963 msgid "Audio output pin"
5964 msgstr "Module iesire audio"
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5967 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5968 msgstr "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5972 msgid "AM Tuner mode"
5973 msgstr "Nume utilizator SMB"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5976 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5984 msgid "DirectShow input"
5985 msgstr "Intrare DirectShow"
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5988 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5989 msgid "Refresh list"
5990 msgstr "Reîmprospătează lista"
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5994 msgstr "Configurează"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5997 msgid "Capturing failed"
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6003 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6008 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6011 #: modules/access/dvb/access.c:127
6012 msgid "Modulation type for front-end device."
6015 #: modules/access/dvb/access.c:148
6016 msgid "HTTP Host address"
6019 #: modules/access/dvb/access.c:150
6020 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6023 #: modules/access/dvb/access.c:152
6024 msgid "HTTP user name"
6025 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6027 #: modules/access/dvb/access.c:154
6029 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6032 #: modules/access/dvb/access.c:157
6033 msgid "HTTP password"
6034 msgstr "Parolă HTTP"
6036 #: modules/access/dvb/access.c:159
6038 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6041 #: modules/access/dvb/access.c:162
6045 #: modules/access/dvb/access.c:164
6047 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6048 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6051 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6052 #: modules/control/http/http.c:49
6053 msgid "Certificate file"
6054 msgstr "Fișier certificat"
6056 #: modules/access/dvb/access.c:169
6057 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6060 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6061 #: modules/control/http/http.c:52
6062 msgid "Private key file"
6063 msgstr "Fișier cheie privată"
6065 #: modules/access/dvb/access.c:173
6066 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6069 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6070 #: modules/control/http/http.c:54
6071 msgid "Root CA file"
6074 #: modules/access/dvb/access.c:176
6075 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6078 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6079 #: modules/control/http/http.c:57
6083 #: modules/access/dvb/access.c:180
6084 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6087 #: modules/access/dvb/access.c:184
6088 msgid "DVB input with v4l2 support"
6091 #: modules/access/dvb/access.c:236
6093 msgstr "Server HTTP"
6095 #: modules/access/dvb/access.c:726
6096 msgid "Input syntax is deprecated"
6099 #: modules/access/dvb/access.c:727
6101 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6105 #: modules/access/dvb/access.c:773
6107 msgid "Illegal Polarization"
6108 msgstr "Normalizare volum"
6110 #: modules/access/dvb/access.c:774
6112 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6115 #: modules/access/dv.c:70
6116 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6118 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6119 "stabilită în milisecunde."
6121 #: modules/access/dv.c:74
6122 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6125 #: modules/access/dv.c:75
6129 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6130 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6134 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6135 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6136 msgid "Default DVD angle."
6137 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6139 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6140 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6142 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6143 "stabilită în milisecunde."
6145 #: modules/access/dvdnav.c:71
6146 msgid "Start directly in menu"
6147 msgstr "Pornește direct în meniu"
6149 #: modules/access/dvdnav.c:73
6151 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6152 "useless warning introductions."
6155 #: modules/access/dvdnav.c:82
6156 msgid "DVD with menus"
6159 #: modules/access/dvdnav.c:83
6160 msgid "DVDnav Input"
6163 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6164 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6166 msgid "Playback failure"
6167 msgstr "Control redare"
6169 #: modules/access/dvdnav.c:300
6171 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6174 #: modules/access/dvdread.c:69
6175 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6178 #: modules/access/dvdread.c:71
6180 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6181 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6182 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6183 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6184 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6185 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6186 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6187 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6188 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6189 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6190 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6191 "The default method is: key."
6194 #: modules/access/dvdread.c:87
6198 #: modules/access/dvdread.c:87
6202 #: modules/access/dvdread.c:93
6203 msgid "DVD without menus"
6204 msgstr "DVD fără meniu"
6206 #: modules/access/dvdread.c:94
6207 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6210 #: modules/access/dvdread.c:239
6212 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6215 #: modules/access/dvdread.c:498
6217 msgid "DVDRead could not read block %d."
6220 #: modules/access/dvdread.c:560
6222 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6225 #: modules/access/eyetv.c:45
6227 msgid "EyeTV access module"
6228 msgstr "Modúl de acces"
6231 #: modules/access/fake.c:43
6233 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6235 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6236 "trebui stabilită în milisecunde."
6238 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6240 msgstr "Frecvență cadre"
6242 #: modules/access/fake.c:47
6243 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6246 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6251 #: modules/access/fake.c:50
6253 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6257 #: modules/access/fake.c:52
6258 msgid "Duration in ms"
6259 msgstr "Durată în ms"
6261 #: modules/access/fake.c:54
6263 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6264 "meaning that the stream is unlimited)."
6267 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6271 #: modules/access/fake.c:59
6275 #: modules/access/file.c:81
6276 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6278 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6279 "stabilită în milisecunde."
6281 #: modules/access/file.c:83
6282 msgid "Concatenate with additional files"
6285 #: modules/access/file.c:85
6287 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6288 "a comma-separated list of files."
6291 #: modules/access/file.c:89
6293 msgstr "Intrare fișier"
6295 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6296 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6297 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6298 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6299 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6300 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6307 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6308 #: modules/access/file.c:452
6309 msgid "File reading failed"
6312 #: modules/access/file.c:284
6314 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6317 #: modules/access/file.c:436
6319 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6322 #: modules/access/file.c:453
6324 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6327 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6328 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6331 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6333 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6337 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6340 msgstr "Latime video"
6342 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6343 msgid "Bandwidth limiter"
6346 #: modules/access_filter/dump.c:39
6347 msgid "Force use of dump module"
6350 #: modules/access_filter/dump.c:40
6351 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6354 #: modules/access_filter/dump.c:43
6355 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6358 #: modules/access_filter/dump.c:44
6360 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6361 "megabyte were performed."
6364 #: modules/access_filter/record.c:45
6365 msgid "Record directory"
6366 msgstr "Director pentru înregistrare"
6368 #: modules/access_filter/record.c:47
6370 msgid "Directory where the record will be stored."
6372 "Va permite sa specificati directorul in care inregistrarile vor fi pastrate"
6374 #: modules/access_filter/record.c:323
6377 msgstr "Inregistrează"
6379 #: modules/access_filter/record.c:325
6381 msgid "Recording done"
6382 msgstr "Coordonata x video"
6384 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6385 msgid "Timeshift granularity"
6386 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6388 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6391 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6392 "timeshifted streams."
6394 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6395 "stoca stream-urile decalate temporal."
6397 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6398 msgid "Timeshift directory"
6399 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6401 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6402 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6403 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6405 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6406 msgid "Force use of the timeshift module"
6407 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6409 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6411 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6412 "control pace or pause."
6414 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6415 "că poate controla pasul sau pauza."
6417 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6419 msgstr "Decalaj temporal"
6421 #: modules/access/ftp.c:56
6423 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6425 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6426 "trebui stabilită în milisecunde."
6428 #: modules/access/ftp.c:58
6429 msgid "FTP user name"
6430 msgstr "Nume utilizator FTP"
6432 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6434 msgid "User name that will be used for the connection."
6436 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
6439 #: modules/access/ftp.c:61
6440 msgid "FTP password"
6443 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6445 msgid "Password that will be used for the connection."
6446 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
6448 #: modules/access/ftp.c:64
6452 #: modules/access/ftp.c:65
6454 msgid "Account that will be used for the connection."
6455 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
6457 #: modules/access/ftp.c:70
6459 msgstr "Intrare FTP"
6461 #: modules/access/ftp.c:87
6463 msgid "FTP upload output"
6464 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6466 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6467 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6469 msgid "Network interaction failed"
6470 msgstr "Sincronizare rețea"
6472 #: modules/access/ftp.c:133
6473 msgid "VLC could not connect with the given server."
6476 #: modules/access/ftp.c:143
6477 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6480 #: modules/access/ftp.c:204
6481 msgid "Your account was rejected."
6484 #: modules/access/ftp.c:214
6485 msgid "Your password was rejected."
6488 #: modules/access/ftp.c:222
6489 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6492 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6494 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6496 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6497 "trebui stabilită în milisecunde."
6499 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6501 msgid "GnomeVFS input"
6502 msgstr "Directorul da intrare a fisierelor sistem standard"
6504 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6508 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6511 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6512 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6515 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6516 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6517 "variabila de mediu http_proxy."
6519 #: modules/access/http.c:59
6521 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6523 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6524 "trebui stabilită în milisecunde."
6526 #: modules/access/http.c:62
6527 msgid "HTTP user agent"
6528 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6530 #: modules/access/http.c:63
6532 msgid "User agent that will be used for the connection."
6534 "Va permite sa modificati agentul utilizatorului care va fi folosit pentru "
6537 #: modules/access/http.c:66
6538 msgid "Auto re-connect"
6539 msgstr "Reconectează automat"
6541 #: modules/access/http.c:68
6543 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6546 #: modules/access/http.c:71
6547 msgid "Continuous stream"
6548 msgstr "Stream continuu"
6550 #: modules/access/http.c:72
6552 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6553 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6554 "other types of HTTP streams."
6557 #: modules/access/http.c:78
6559 msgstr "Intrare HTTP"
6561 #: modules/access/http.c:80
6565 #: modules/access/http.c:297
6566 msgid "HTTP authentication"
6569 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6570 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6573 #: modules/access/jack.c:60
6575 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6579 #: modules/access/jack.c:62
6584 #: modules/access/jack.c:64
6585 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6588 #: modules/access/jack.c:65
6590 msgid "Auto Connection"
6591 msgstr "Reconectează automat"
6593 #: modules/access/jack.c:67
6594 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6597 #: modules/access/jack.c:70
6599 msgid "JACK audio input"
6600 msgstr "Iesire audio ALSA"
6602 #: modules/access/jack.c:72
6607 #: modules/access/mms/mms.c:48
6609 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6611 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
6612 "trebui stabilită în milisecunde."
6614 #: modules/access/mms/mms.c:51
6615 msgid "Force selection of all streams"
6616 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
6618 #: modules/access/mms/mms.c:53
6620 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6621 "You can choose to select all of them."
6624 #: modules/access/mms/mms.c:56
6626 msgid "Maximum bitrate"
6627 msgstr "Bitrate local maxim"
6629 #: modules/access/mms/mms.c:58
6630 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6631 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6633 #: modules/access/mms/mms.c:68
6634 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6635 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
6638 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6639 msgid "Dummy stream output"
6640 msgstr "Ieșire de stream falsă"
6643 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6647 #: modules/access_output/file.c:63
6648 msgid "Append to file"
6651 #: modules/access_output/file.c:64
6652 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6655 #: modules/access_output/file.c:68
6656 msgid "File stream output"
6659 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6661 msgstr "Nume utilizator"
6663 #: modules/access_output/http.c:63
6665 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6667 "Va permite sa dati un nume de utiliazator care va fi cerut pentru accesarea "
6670 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6671 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6675 #: modules/access_output/http.c:66
6677 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6679 "Va permite sa dati o parola care va fi cerut pentru accesarea fluxului."
6681 #: modules/access_output/http.c:68
6685 #: modules/access_output/http.c:69
6686 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6689 #: modules/access_output/http.c:72
6691 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6693 "Calea spre certificatul x509 PEM care va fi folosit de fluxul de iesire HTTP/"
6696 #: modules/access_output/http.c:75
6699 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6700 "empty if you don't have one."
6702 "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
6703 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
6705 #: modules/access_output/http.c:79
6708 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6709 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6711 "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
6712 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
6714 #: modules/access_output/http.c:84
6717 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6718 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6720 "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
6721 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
6723 #: modules/access_output/http.c:87
6724 msgid "Advertise with Bonjour"
6727 #: modules/access_output/http.c:88
6728 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6731 #: modules/access_output/http.c:92
6732 msgid "HTTP stream output"
6733 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
6735 #: modules/access_output/shout.c:59
6740 #: modules/access_output/shout.c:60
6741 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6744 #: modules/access_output/shout.c:63
6746 msgid "Stream description"
6749 #: modules/access_output/shout.c:64
6750 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6753 #: modules/access_output/shout.c:67
6758 #: modules/access_output/shout.c:68
6760 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6761 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6762 "shoutcast/icecast server."
6765 #: modules/access_output/shout.c:77
6767 msgid "Genre description"
6770 #: modules/access_output/shout.c:78
6771 msgid "Genre of the content. "
6774 #: modules/access_output/shout.c:80
6776 msgid "URL description"
6779 #: modules/access_output/shout.c:81
6780 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6783 #: modules/access_output/shout.c:88
6785 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6786 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
6788 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6792 #: modules/access_output/shout.c:91
6794 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6795 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
6797 #: modules/access_output/shout.c:93
6799 msgid "Number of channels"
6800 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
6802 #: modules/access_output/shout.c:94
6804 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6805 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
6807 #: modules/access_output/shout.c:96
6808 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6811 #: modules/access_output/shout.c:97
6813 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6814 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
6816 #: modules/access_output/shout.c:99
6818 msgid "Stream public"
6819 msgstr "Ieșire stream"
6821 #: modules/access_output/shout.c:100
6823 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6824 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6825 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6828 #: modules/access_output/shout.c:106
6830 msgid "IceCAST output"
6831 msgstr "Iesirea de iesire"
6833 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6834 #: modules/demux/live555.cpp:60
6835 msgid "Caching value (ms)"
6836 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
6839 #: modules/access_output/udp.c:91
6841 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6844 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
6845 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6847 #: modules/access_output/udp.c:94
6848 msgid "Group packets"
6849 msgstr "Pachete de grup"
6851 #: modules/access_output/udp.c:95
6854 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6855 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6856 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6858 "Pachetele pot fi trimise pe rand sau in grup. Aceasta va permite sa dati "
6859 "numarul de pachete care vor fi trime o data. Ajuta la reducerea programarea "
6860 "incarcarii in sistemele foarte incarcate."
6862 #: modules/access_output/udp.c:100
6866 #: modules/access_output/udp.c:101
6868 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6869 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6872 #: modules/access_output/udp.c:105
6873 msgid "RTCP destination port number"
6876 #: modules/access_output/udp.c:106
6877 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6880 #: modules/access_output/udp.c:107
6882 msgid "Automatic multicast streaming"
6883 msgstr "Trunchiere automată"
6885 #: modules/access_output/udp.c:108
6886 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6889 #: modules/access_output/udp.c:110
6893 #: modules/access_output/udp.c:111
6894 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6897 #: modules/access_output/udp.c:112
6898 msgid "Checksum coverage"
6901 #: modules/access_output/udp.c:113
6902 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6905 #: modules/access_output/udp.c:116
6906 msgid "UDP stream output"
6907 msgstr "Stream de ieșire UDP"
6909 #: modules/access/pvr.c:54
6911 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6914 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
6915 "trebui stabilită în milisecunde."
6917 #: modules/access/pvr.c:57
6921 #: modules/access/pvr.c:58
6922 msgid "PVR video device"
6923 msgstr "Dispozitiv video PVR"
6925 #: modules/access/pvr.c:60
6926 msgid "Radio device"
6927 msgstr "Dispozitiv radio"
6929 #: modules/access/pvr.c:61
6930 msgid "PVR radio device"
6931 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
6933 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6937 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6939 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6940 msgstr "Defineste norma fluxului (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6942 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6943 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6947 #: modules/access/pvr.c:68
6949 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6950 msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
6952 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6953 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6957 #: modules/access/pvr.c:72
6959 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6960 msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
6962 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6966 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6968 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6969 msgstr "Frecventa ce va fi capturata (in Hz), daca se poate aplica"
6971 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6973 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6975 "Rata a cadrelor pentru captura, daca se poate aplica (-1 autodetectare)"
6977 #: modules/access/pvr.c:82
6978 msgid "Key interval"
6979 msgstr "Interval între chei"
6981 #: modules/access/pvr.c:83
6983 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6984 msgstr "Intervalul intre cadrele cheie (-1 pt. auto)"
6986 #: modules/access/pvr.c:85
6990 #: modules/access/pvr.c:86
6992 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6993 "number of B-Frames."
6995 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
6996 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
6998 #: modules/access/pvr.c:90
7000 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7003 #: modules/access/pvr.c:92
7004 msgid "Bitrate peak"
7007 #: modules/access/pvr.c:93
7008 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7011 #: modules/access/pvr.c:95
7013 msgid "Bitrate mode"
7016 #: modules/access/pvr.c:96
7018 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7021 #: modules/access/pvr.c:98
7022 msgid "Audio bitmask"
7025 #: modules/access/pvr.c:99
7026 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7029 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7030 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7034 #: modules/access/pvr.c:103
7035 msgid "Audio volume (0-65535)."
7038 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7042 #: modules/access/pvr.c:106
7044 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7047 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7051 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7055 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7059 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7063 #: modules/access/pvr.c:115
7067 #: modules/access/pvr.c:115
7071 #: modules/access/pvr.c:120
7075 #: modules/access/pvr.c:121
7076 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7079 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7081 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7083 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7084 "trebui stabilită în milisecunde."
7086 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7090 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7092 msgid "Connection failed"
7093 msgstr "Fișier e configurare"
7095 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7097 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7100 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7102 msgid "Session failed"
7105 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7106 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7109 #: modules/access/screen/screen.c:38
7111 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7113 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7114 "trebui stabilită în milisecunde."
7116 #: modules/access/screen/screen.c:42
7118 msgid "Desired frame rate for the capture."
7119 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
7121 #: modules/access/screen/screen.c:45
7122 msgid "Capture fragment size"
7123 msgstr "Dimensiune fragment capturat"
7125 #: modules/access/screen/screen.c:47
7128 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7129 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7131 "Va permite sa utilizati captura prin fragmentarea ecranului in bucati de "
7132 "inaltimi predefinite ( 16 poate fi o valoare buna, si 0 inseamna dezactivat)."
7134 #: modules/access/screen/screen.c:61
7135 msgid "Screen Input"
7136 msgstr "Intrare ecran"
7138 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7142 #: modules/access/smb.c:63
7144 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7146 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7147 "trebui stabilită în milisecunde."
7149 #: modules/access/smb.c:65
7150 msgid "SMB user name"
7151 msgstr "Nume utilizator SMB"
7153 #: modules/access/smb.c:68
7154 msgid "SMB password"
7157 #: modules/access/smb.c:71
7159 msgstr "Domeniu SMB"
7161 #: modules/access/smb.c:72
7163 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7165 "Va permite sa modificati domeniu/grupul care va fi folosit pentru conexiune."
7167 #: modules/access/smb.c:77
7169 msgstr "Intrare SMB"
7171 #: modules/access/tcp.c:39
7173 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7175 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7176 "trebui stabilită în milisecunde."
7178 #: modules/access/tcp.c:46
7182 #: modules/access/tcp.c:47
7184 msgstr "Intrare TCP"
7186 #: modules/access/udp.c:71
7188 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7190 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7191 "trebui stabilită în milisecunde."
7193 #: modules/access/udp.c:74
7194 msgid "Autodetection of MTU"
7195 msgstr "Detectare automată a MTU"
7197 #: modules/access/udp.c:76
7199 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7200 "truncated packets are found"
7203 #: modules/access/udp.c:79
7204 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7207 #: modules/access/udp.c:81
7209 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7210 "time specified here (in milliseconds)."
7213 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7214 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7218 #: modules/access/udp.c:89
7219 msgid "UDP/RTP input"
7220 msgstr "Intrare UDP/RTP"
7222 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7225 msgstr "Nume dispozitiv"
7227 #: modules/access/v4l2.c:56
7230 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7233 "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
7234 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
7236 #: modules/access/v4l2.c:60
7238 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7241 #: modules/access/v4l2.c:65
7243 msgid "Video4Linux2"
7244 msgstr "Video4Linux"
7246 #: modules/access/v4l2.c:66
7248 msgid "Video4Linux2 input"
7249 msgstr "Intrare Video4Linux"
7251 #: modules/access/v4l.c:78
7253 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7255 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7256 "stabilită în milisecunde."
7258 #: modules/access/v4l.c:82
7261 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7262 "device will be used."
7264 "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
7265 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
7267 #: modules/access/v4l.c:86
7270 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7271 "device will be used."
7273 "Specificati numele echipamentului audio care va fi folosit. Daca nu e "
7274 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament audio."
7276 #: modules/access/v4l.c:90
7278 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7279 "(default), RV24, etc.)"
7281 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7282 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7284 #: modules/access/v4l.c:97
7286 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7289 #: modules/access/v4l.c:102
7290 msgid "Audio Channel"
7291 msgstr "Canal audio"
7293 #: modules/access/v4l.c:104
7295 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7296 msgstr "Canalul Audio care va fi folosit, daca exista mai multe intrari audio"
7298 #: modules/access/v4l.c:106
7300 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7301 msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
7303 #: modules/access/v4l.c:109
7305 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7306 msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
7308 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7309 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7311 msgstr "Luminozitate"
7313 #: modules/access/v4l.c:113
7314 msgid "Brightness of the video input."
7315 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7317 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7322 #: modules/access/v4l.c:116
7323 msgid "Hue of the video input."
7324 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7326 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7327 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7328 #: modules/video_filter/rss.c:147
7332 #: modules/access/v4l.c:119
7334 msgid "Color of the video input."
7335 msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
7337 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7342 #: modules/access/v4l.c:122
7343 msgid "Contrast of the video input."
7344 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7346 #: modules/access/v4l.c:123
7350 #: modules/access/v4l.c:124
7352 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7353 msgstr "Tuner-ul care va fi folosit, daca exista mai multe"
7355 #: modules/access/v4l.c:127
7357 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7360 #: modules/access/v4l.c:130
7361 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7364 #: modules/access/v4l.c:131
7368 #: modules/access/v4l.c:133
7369 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7370 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7372 #: modules/access/v4l.c:134
7376 #: modules/access/v4l.c:136
7378 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7379 msgstr "Seteaza nivelul de decimare pentru fluxurile MJPEG"
7381 #: modules/access/v4l.c:137
7385 #: modules/access/v4l.c:138
7387 msgid "Quality of the stream."
7388 msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
7390 #: modules/access/v4l.c:149
7392 msgstr "Video4Linux"
7394 #: modules/access/v4l.c:150
7395 msgid "Video4Linux input"
7396 msgstr "Intrare Video4Linux"
7398 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7399 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7401 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
7402 "stabilită în milisecunde."
7404 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7405 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7410 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7412 msgstr "Intrare VCD"
7414 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7415 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7418 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7419 msgid "The above message had unknown log level"
7420 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
7422 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7423 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7426 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7427 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7428 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7432 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7436 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7437 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7438 #: modules/demux/mkv.cpp:5281
7442 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7447 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7451 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7455 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7459 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7463 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7467 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7471 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7473 msgstr "Stabilire volum"
7475 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7479 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7483 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7484 msgid "First Entry Point"
7485 msgstr "Primul punct de intrare"
7487 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7488 msgid "Last Entry Point"
7489 msgstr "Ultimul punct de intrare"
7491 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7492 msgid "Track size (in sectors)"
7493 msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
7495 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7500 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7504 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7509 msgid "extended selection list"
7510 msgstr "listă selecție extinsă"
7512 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7513 msgid "selection list"
7514 msgstr "listă selecție"
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7517 msgid "unknown type"
7518 msgstr "tip necunoscut"
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7521 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7525 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7526 msgid "(Super) Video CD"
7527 msgstr "(Super) Video CD"
7529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7530 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7533 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7534 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7537 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7538 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7539 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
7541 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7542 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7543 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
7545 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7546 msgid "Use playback control?"
7547 msgstr "Folosește control de redare"
7549 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7551 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7555 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7556 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7559 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7561 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7566 msgid "Show extended VCD info?"
7567 msgstr "Arată informații VCD extins"
7569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7571 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7572 "for example playback control navigation."
7575 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7576 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7579 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7580 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7584 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7589 msgid "Dolby Surround decoder"
7590 msgstr "olby Surround"
7592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7594 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7595 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7596 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7597 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7598 "It works with any source format from mono to 7.1."
7601 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7602 msgid "Characteristic dimension"
7603 msgstr "Dimensiune caracteristică"
7605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7606 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7607 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
7609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7610 msgid "Compensate delay"
7611 msgstr "Compensează întârzierea"
7613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7615 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7616 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7617 "case, turn this on to compensate."
7620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7621 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7622 msgstr "Fără decodarea Dolby Surround"
7624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7626 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7627 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7630 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7632 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7633 msgstr "Efect de spțialitate virtuală în căști"
7635 # hm ? sau în căști ?
7636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7637 msgid "Headphone effect"
7638 msgstr "Efect de căști"
7640 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7641 msgid "Use downmix algorithme."
7644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7646 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7647 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7653 msgid "Select channel to keep"
7654 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
7656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7658 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7659 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7678 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7679 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7683 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7684 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
7686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7688 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7689 msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
7691 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7692 msgid "A/52 dynamic range compression"
7695 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7696 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7698 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7699 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7700 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7701 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7704 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7705 msgid "Enable internal upmixing"
7708 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7709 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7712 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7713 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7714 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7717 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7718 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7721 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7722 msgid "DTS dynamic range compression"
7725 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7726 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7727 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7730 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7731 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7734 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7736 msgid "Fixed point audio format conversions"
7737 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7739 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7741 msgid "Floating-point audio format conversions"
7742 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7744 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7745 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7746 msgid "MPEG audio decoder"
7749 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7750 msgid "Equalizer preset"
7751 msgstr "Preset egalizator"
7753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7754 msgid "Preset to use for the equalizer."
7757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7759 msgstr "Câștig pe benzi"
7761 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7763 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7764 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7768 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7770 msgstr "Două treceri"
7772 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7773 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7776 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7778 msgstr "Câștig global"
7780 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7782 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7783 msgstr "Selectati castigul global in db (-20 ... 20)"
7785 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7786 msgid "Equalizer with 10 bands"
7787 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
7789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7807 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
7808 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7812 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
7813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7814 msgid "Full bass and treble"
7815 msgstr "Bas și înalte full"
7817 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
7818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7820 msgstr "Înalte full"
7822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7830 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7848 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7864 msgstr "Rock liniștit"
7866 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7871 #: modules/audio_filter/format.c:202
7873 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7874 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7876 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7877 msgid "Number of audio buffers"
7878 msgstr "Numărul bufferelor audio"
7880 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7882 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7883 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7884 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7887 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7889 msgstr "Nivel maxim"
7891 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7893 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7894 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7895 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7898 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7899 msgid "Volume normalizer"
7900 msgstr "Normalizator volum"
7902 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7903 msgid "Parametric Equalizer"
7904 msgstr "Egalizator parametric"
7906 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7907 msgid "Low freq (Hz)"
7910 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7911 msgid "Low freq gain (dB)"
7914 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7915 msgid "High freq (Hz)"
7918 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7919 msgid "High freq gain (dB)"
7922 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7926 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7927 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7930 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7934 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7938 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7939 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7942 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7946 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7950 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7951 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7954 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7958 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7960 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7961 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
7963 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7964 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7966 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7967 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
7969 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7971 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7972 msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
7974 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7976 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7977 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
7979 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7980 msgid "Float32 audio mixer"
7981 msgstr "Mixer audio float32"
7983 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7984 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7987 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7988 msgid "Trivial audio mixer"
7989 msgstr "Mixer audio trivial"
7991 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7995 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7996 msgid "ALSA audio output"
7997 msgstr "Ieșire audio ALSA"
7999 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8000 msgid "ALSA Device Name"
8001 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8003 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8004 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8005 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8006 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8007 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8008 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8009 msgid "Audio Device"
8010 msgstr "Dispozitiv audio"
8012 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8013 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8014 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8015 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8019 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8020 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8021 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8022 msgid "2 Front 2 Rear"
8023 msgstr "2 Față 2 Spate"
8025 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8026 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8027 msgid "A/52 over S/PDIF"
8028 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8030 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8032 msgid "No Audio Device"
8033 msgstr "Dispozitiv audio"
8035 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8036 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8039 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8040 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8042 msgid "Audio output failed"
8043 msgstr "Module iesire audio"
8045 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8047 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8050 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8052 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8055 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8056 msgid "Unknown soundcard"
8057 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8059 #: modules/audio_output/arts.c:63
8060 msgid "aRts audio output"
8061 msgstr "Ieșire audio aRts"
8063 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8065 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8066 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8070 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8071 msgid "HAL AudioUnit output"
8072 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8074 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8076 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8079 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8081 msgid "Audio device is not configured"
8082 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8084 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8086 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8087 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8090 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8092 msgid "%s (Encoded Output)"
8095 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8096 msgid "Output device"
8097 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8099 #: modules/audio_output/directx.c:206
8101 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8102 "default device appears as 0 AND another number)."
8105 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8106 msgid "Use float32 output"
8107 msgstr "Folosește ieșire float32"
8109 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8111 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8112 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8115 #: modules/audio_output/directx.c:214
8116 msgid "DirectX audio output"
8117 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8119 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8120 msgid "3 Front 2 Rear"
8121 msgstr "3 Față 2 Spate"
8123 #: modules/audio_output/esd.c:67
8124 msgid "EsounD audio output"
8125 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8127 #: modules/audio_output/esd.c:70
8128 msgid "Esound server"
8129 msgstr "Server EsounD"
8131 #: modules/audio_output/file.c:79
8132 msgid "Output format"
8133 msgstr "Format de ieșire"
8135 #: modules/audio_output/file.c:80
8137 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8138 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8140 "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8141 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
8143 #: modules/audio_output/file.c:83
8145 msgid "Number of output channels"
8146 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
8148 #: modules/audio_output/file.c:84
8150 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8151 "restrict the number of channels here."
8154 #: modules/audio_output/file.c:87
8155 msgid "Add WAVE header"
8158 #: modules/audio_output/file.c:88
8159 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8162 #: modules/audio_output/file.c:105
8164 msgstr "Fișier de ieșire"
8166 #: modules/audio_output/file.c:106
8168 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8169 msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
8171 #: modules/audio_output/file.c:109
8172 msgid "File audio output"
8173 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8175 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8176 msgid "Roku HD1000 audio output"
8177 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8179 #: modules/audio_output/jack.c:65
8181 msgid "Automatically connect to writable clients"
8182 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8184 #: modules/audio_output/jack.c:67
8186 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8187 "writable JACK clients found."
8190 #: modules/audio_output/jack.c:71
8191 msgid "Connect to clients matching"
8194 #: modules/audio_output/jack.c:73
8196 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8197 "regular expression will be considered for connection."
8200 #: modules/audio_output/jack.c:81
8202 msgid "JACK audio output"
8203 msgstr "Iesire audio ALSA"
8206 #: modules/audio_output/oss.c:99
8207 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8208 msgstr "Încearcă lucrul în jurul driverelor OSS cu bug-uri"
8210 #: modules/audio_output/oss.c:101
8212 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8213 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8214 "drivers, then you need to enable this option."
8217 #: modules/audio_output/oss.c:107
8219 msgid "UNIX OSS audio output"
8220 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8222 #: modules/audio_output/oss.c:112
8223 msgid "OSS DSP device"
8224 msgstr "Echipament OSS DSP"
8226 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8227 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8228 msgstr "Identidficator portaudio pentru dispozitivul de ieșire"
8230 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8231 msgid "PORTAUDIO audio output"
8232 msgstr "Ieșire audio PORTAUDIO"
8234 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8235 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8236 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
8238 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8239 msgid "Win32 waveOut extension output"
8242 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8246 #: modules/codec/a52.c:91
8250 #: modules/codec/a52.c:98
8251 msgid "A/52 audio packetizer"
8254 #: modules/codec/adpcm.c:43
8255 msgid "ADPCM audio decoder"
8256 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8258 #: modules/codec/araw.c:44
8259 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8262 #: modules/codec/araw.c:53
8263 msgid "Raw audio encoder"
8266 #: modules/codec/cinepak.c:38
8267 msgid "Cinepak video decoder"
8270 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8271 msgid "CMML annotations decoder"
8274 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8275 msgid "CVD subtitle decoder"
8278 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8279 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8282 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8283 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8284 msgid "Encoding quality"
8287 #: modules/codec/dirac.c:69
8288 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8291 #: modules/codec/dirac.c:74
8292 msgid "Dirac video decoder"
8295 #: modules/codec/dirac.c:80
8296 msgid "Dirac video encoder"
8299 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8300 msgid "DirectMedia Object decoder"
8303 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8304 msgid "DirectMedia Object encoder"
8307 #: modules/codec/dts.c:95
8311 #: modules/codec/dts.c:100
8312 msgid "DTS audio packetizer"
8315 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8317 msgid "Decoding X coordinate"
8318 msgstr "Coordonata x video"
8320 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8321 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8324 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8326 msgid "Decoding Y coordinate"
8327 msgstr "Coordonata x video"
8329 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8330 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8333 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8335 msgid "Subpicture position"
8338 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8341 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8342 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8345 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
8346 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
8347 "combinatii ale acestori valori)."
8349 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8351 msgid "Encoding X coordinate"
8352 msgstr "Coordonata x video"
8354 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8355 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8358 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8360 msgid "Encoding Y coordinate"
8361 msgstr "Coordonata x video"
8363 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8364 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8367 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8368 msgid "DVB subtitles decoder"
8369 msgstr "Decodor de subtitrări DVB"
8371 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8372 msgid "DVB subtitles encoder"
8373 msgstr "Codor de subtitrări DVB"
8375 #: modules/codec/faad.c:39
8376 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8377 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
8379 #: modules/codec/faad.c:332
8380 msgid "AAC extension"
8381 msgstr "Extensie AAC"
8383 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8385 msgstr "Fișier imagine"
8387 #: modules/codec/fake.c:50
8388 msgid "Path of the image file for fake input."
8389 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
8391 #: modules/codec/fake.c:51
8393 msgid "Reload image file"
8394 msgstr "Fișier imagine"
8396 #: modules/codec/fake.c:53
8397 msgid "Reload image file every n seconds."
8400 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8401 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8403 msgid "Output video width."
8404 msgstr "Latime video"
8406 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8407 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8409 msgid "Output video height."
8410 msgstr "Inaltime video"
8412 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8414 msgid "Keep aspect ratio"
8415 msgstr "Raport de aspect al sursei"
8417 #: modules/codec/fake.c:62
8418 msgid "Consider width and height as maximum values."
8421 #: modules/codec/fake.c:63
8423 msgid "Background aspect ratio"
8424 msgstr "Raport de aspect al sursei"
8426 #: modules/codec/fake.c:65
8427 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8430 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8431 msgid "Deinterlace video"
8432 msgstr "Deîtrețese video"
8434 #: modules/codec/fake.c:68
8436 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8437 msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"data\" pentru o intrare"
8439 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8440 msgid "Deinterlace module"
8441 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
8443 #: modules/codec/fake.c:71
8444 msgid "Deinterlace module to use."
8445 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
8447 #: modules/codec/fake.c:72
8449 msgid "Chroma used."
8452 #: modules/codec/fake.c:74
8453 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8456 #: modules/codec/fake.c:85
8458 msgid "Fake video decoder"
8459 msgstr "Decodor video theora"
8461 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8463 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8464 msgstr "Codor video theora"
8466 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8468 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8469 msgstr "Codor audio vorbis"
8471 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8473 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8476 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8477 msgid "VLC could not open the encoder."
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8487 msgstr "Bidirecțional"
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8512 msgid "Fast bilinear"
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8520 msgid "Bicubic (good quality)"
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8524 msgid "Experimental"
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8528 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8536 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8552 msgid "Bicubic spline"
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8557 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8558 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8559 "MJPEG and other codecs"
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8564 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8569 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8570 msgstr "Decodor audio speex"
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8583 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8584 msgstr "Decodor audio speex"
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8588 msgid "FFmpeg demuxer"
8589 msgstr "Demultiplexoare"
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8592 msgid "FFmpeg muxer"
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8596 msgid "Video scaling filter"
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8600 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8605 msgid "FFmpeg video filter"
8606 msgstr "Titlu video"
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8609 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8614 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8615 msgstr "De-îtrețese video"
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8618 msgid "Direct rendering"
8619 msgstr "Randare directă"
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8622 msgid "Error resilience"
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8627 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8628 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8629 "can produce a lot of errors.\n"
8630 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8634 msgid "Workaround bugs"
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8639 "Try to fix some bugs:\n"
8642 "4 xvid interlaced\n"
8647 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8652 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8658 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8659 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8663 msgid "Post processing quality"
8664 msgstr "Calitate post procesare"
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8668 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8669 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8678 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8682 msgid "Visualize motion vectors"
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8687 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8688 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8689 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8690 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8691 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8692 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8696 msgid "Low resolution decoding"
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8701 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8706 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8711 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8712 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8716 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8721 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8722 "<option>...]]...\n"
8723 "long form example:\n"
8724 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8725 "short form example:\n"
8726 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8730 "short long name short long option Description\n"
8731 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8732 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8733 " y nochrom chrominance filtring "
8735 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8736 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8737 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8738 " the h & v deblocking filters share these\n"
8739 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8740 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8741 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8743 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8745 "dr dering Deringing filter\n"
8746 "al autolevels automatic brightness / "
8748 " f fullyrange stretch luminance to "
8750 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8751 "li linipoldeint linear interpolating "
8753 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8755 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8756 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8757 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8758 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8759 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8760 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8761 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8765 msgid "Ratio of key frames"
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8770 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8771 msgstr "De cate ori va fi repetata intrarea "
8773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8774 msgid "Ratio of B frames"
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8778 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8782 msgid "Video bitrate tolerance"
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8786 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8787 msgstr "Toleranță rată biți video în kbit/s."
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8790 msgid "Interlaced encoding"
8791 msgstr "Codare întrețesută"
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8794 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8795 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8798 msgid "Interlaced motion estimation"
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8802 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8806 msgid "Pre-motion estimation"
8809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8810 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8814 msgid "Strict rate control"
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8818 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8822 msgid "Rate control buffer size"
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8827 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8828 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8832 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8836 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8840 msgid "I quantization factor"
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8845 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8846 "same qscale for I and P frames)."
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8850 #: modules/demux/mod.c:71
8851 msgid "Noise reduction"
8854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8856 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8857 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8861 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8866 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8867 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8868 "standard MPEG2 decoders."
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8872 msgid "Quality level"
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8877 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8878 "encoding very much)."
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8883 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8884 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8885 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8886 "to ease the encoder's task."
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8890 msgid "Minimum video quantizer scale"
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8894 msgid "Minimum video quantizer scale."
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8898 msgid "Maximum video quantizer scale"
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8903 msgid "Maximum video quantizer scale."
8904 msgstr "Latime video"
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8908 msgid "Trellis quantization"
8909 msgstr "Vizualizari"
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8912 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8916 msgid "Fixed quantizer scale"
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8921 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8926 msgid "Strict standard compliance"
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8931 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8935 msgid "Luminance masking"
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8939 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8943 msgid "Darkness masking"
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8947 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8951 msgid "Motion masking"
8954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8956 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8961 msgid "Border masking"
8964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8966 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8971 msgid "Luminance elimination"
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8976 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8977 "The H264 specification recommends -4."
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8981 msgid "Chrominance elimination"
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8986 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8987 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8991 msgid "Scaling mode"
8994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8995 msgid "Scaling mode to use."
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9001 msgstr "Demultiplexoare"
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9005 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9006 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
9008 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9009 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9010 msgid "Post processing"
9011 msgstr "Post procesare"
9013 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9017 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9021 #: modules/codec/flac.c:178
9022 msgid "Flac audio decoder"
9025 #: modules/codec/flac.c:183
9026 msgid "Flac audio encoder"
9029 #: modules/codec/flac.c:189
9030 msgid "Flac audio packetizer"
9033 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9034 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9037 #: modules/codec/lpcm.c:83
9038 msgid "Linear PCM audio decoder"
9041 #: modules/codec/lpcm.c:88
9042 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9045 #: modules/codec/mash.cpp:66
9046 msgid "Video decoder using openmash"
9049 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9050 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9053 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9054 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9057 #: modules/codec/png.c:54
9058 msgid "PNG video decoder"
9061 #: modules/codec/quicktime.c:63
9062 msgid "QuickTime library decoder"
9065 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9066 msgid "Pseudo raw video decoder"
9069 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9070 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9073 #: modules/codec/realaudio.c:60
9075 msgid "RealAudio library decoder"
9076 msgstr "Decodor audio speex"
9078 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9080 msgid "SDL_image video decoder"
9081 msgstr "Decodor video theora"
9083 #: modules/codec/speex.c:106
9084 msgid "Speex audio decoder"
9085 msgstr "Decodor audio speex"
9087 #: modules/codec/speex.c:111
9088 msgid "Speex audio packetizer"
9089 msgstr "Pachetizator audio speex"
9091 #: modules/codec/speex.c:116
9092 msgid "Speex audio encoder"
9093 msgstr "Decodor audio speex"
9095 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9096 msgid "Speex comment"
9097 msgstr "Comentariu speex"
9099 #: modules/codec/speex.c:560
9103 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9104 msgid "DVD subtitles decoder"
9105 msgstr "Decodor subtitrări DVD"
9107 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9108 msgid "DVD subtitles packetizer"
9109 msgstr "Pachetizator subtitrări DVD"
9111 #: modules/codec/subsdec.c:140
9112 msgid "Subtitles text encoding"
9113 msgstr "Codare pentru text subtitrări"
9115 #: modules/codec/subsdec.c:141
9116 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9117 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitrările text"
9119 #: modules/codec/subsdec.c:142
9120 msgid "Subtitles justification"
9121 msgstr "Aliniere subtitrări"
9123 #: modules/codec/subsdec.c:143
9124 msgid "Set the justification of subtitles"
9125 msgstr "Stabilește alinierea subtitrărilor"
9127 #: modules/codec/subsdec.c:144
9128 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9129 msgstr "Detectare automată subtitrări UTF-8"
9131 #: modules/codec/subsdec.c:145
9133 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9136 #: modules/codec/subsdec.c:147
9137 msgid "Formatted Subtitles"
9138 msgstr "Subtitrări formatate"
9140 #: modules/codec/subsdec.c:148
9142 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9143 "but you can choose to disable all formatting."
9146 #: modules/codec/subsdec.c:154
9147 msgid "Text subtitles decoder"
9148 msgstr "Decodor subtitrări text"
9150 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9152 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9153 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9156 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9158 msgid "Enable debug"
9159 msgstr "Activeaza video"
9161 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9163 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9165 "packet assembly info 2\n"
9168 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9169 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9170 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitrare SVCD)"
9172 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9173 msgid "SVCD subtitles"
9174 msgstr "Subtitrări SVCD"
9176 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9177 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9178 msgstr "Pachetizator Philips OGT (subtitrări SVCD)"
9180 #: modules/codec/tarkin.c:75
9181 msgid "Tarkin decoder module"
9182 msgstr "Modul decodor Tarkin"
9184 #: modules/codec/telx.c:50
9185 msgid "Override page"
9188 #: modules/codec/telx.c:51
9190 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9191 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9192 "usually 888 or 889)."
9195 #: modules/codec/telx.c:56
9197 msgid "Ignore subtitle flag"
9198 msgstr "Foloșeste fișier subtitrare"
9200 #: modules/codec/telx.c:57
9201 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9204 #: modules/codec/telx.c:60
9205 msgid "Workaround for France"
9208 #: modules/codec/telx.c:61
9210 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9211 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9212 "your subtitles don't appear."
9215 #: modules/codec/telx.c:67
9217 msgid "Teletext subtitles decoder"
9218 msgstr "Decodor subtitrări text"
9220 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9223 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9224 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9226 "Va permite sa pecificati o calitate intre 1 (jos) si 10 (sus), in locul unui "
9227 "anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
9229 #: modules/codec/theora.c:99
9230 msgid "Theora video decoder"
9231 msgstr "Decodor video theora"
9233 #: modules/codec/theora.c:105
9234 msgid "Theora video packetizer"
9235 msgstr "Pachetizator video theora"
9237 #: modules/codec/theora.c:111
9238 msgid "Theora video encoder"
9239 msgstr "Codor video theora"
9241 #: modules/codec/theora.c:512
9242 msgid "Theora comment"
9243 msgstr "Comentariu theora"
9245 #: modules/codec/twolame.c:52
9248 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9249 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9251 "Va permite sa pecificati o calitate intre 0.0 (sus) si 50.0 (jos), in locul "
9252 "unui anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
9254 #: modules/codec/twolame.c:55
9256 msgstr "Mod stereo "
9258 #: modules/codec/twolame.c:56
9259 msgid "Handling mode for stereo streams"
9262 #: modules/codec/twolame.c:57
9266 #: modules/codec/twolame.c:59
9267 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9270 #: modules/codec/twolame.c:60
9271 msgid "Psycho-acoustic model"
9272 msgstr "Model psihotico-acustic"
9274 #: modules/codec/twolame.c:62
9275 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9276 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
9278 #: modules/codec/twolame.c:66
9282 #: modules/codec/twolame.c:66
9283 msgid "Joint stereo"
9284 msgstr "Joint stereo"
9286 #: modules/codec/twolame.c:71
9287 msgid "Libtwolame audio encoder"
9288 msgstr "Decodor audio libtwolame"
9290 #: modules/codec/vorbis.c:160
9291 msgid "Maximum encoding bitrate"
9292 msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
9294 #: modules/codec/vorbis.c:162
9296 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9298 "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii de "
9301 #: modules/codec/vorbis.c:163
9302 msgid "Minimum encoding bitrate"
9303 msgstr "Bitrate minim pentru codare"
9305 #: modules/codec/vorbis.c:165
9308 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9311 "Va permite sa specificati un bitrate minim in kbps. Folositor pentru canale "
9312 "de dimensiuni fixe."
9314 #: modules/codec/vorbis.c:166
9315 msgid "CBR encoding"
9318 #: modules/codec/vorbis.c:168
9320 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9321 msgstr "Va permite sa fortati o codare cu bitrate constant (CBR)"
9323 #: modules/codec/vorbis.c:172
9324 msgid "Vorbis audio decoder"
9325 msgstr "Decodor audio vorbis"
9327 #: modules/codec/vorbis.c:183
9328 msgid "Vorbis audio packetizer"
9329 msgstr "Pachetizator audio vorbis"
9331 #: modules/codec/vorbis.c:190
9332 msgid "Vorbis audio encoder"
9333 msgstr "Codor audio vorbis"
9335 #: modules/codec/vorbis.c:629
9336 msgid "Vorbis comment"
9337 msgstr "Comentariu vorbis"
9339 #: modules/codec/x264.c:44
9341 msgid "Maximum GOP size"
9342 msgstr "Bitrate local maxim"
9344 #: modules/codec/x264.c:45
9346 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9347 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9350 #: modules/codec/x264.c:49
9351 msgid "Minimum GOP size"
9352 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
9354 #: modules/codec/x264.c:50
9356 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9357 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9358 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9359 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9360 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9362 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9363 "frames, but do not start a new GOP."
9367 #: modules/codec/x264.c:59
9368 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9369 msgstr "Extra cadre de tip I în mod agresiv"
9371 # pula calului keyint
9372 #: modules/codec/x264.c:60
9375 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9376 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9377 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9378 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9379 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9380 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9383 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
9384 "extra cadre de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
9385 "să forțeze des un cadru de tip I în caz de depășire. "
9387 #: modules/codec/x264.c:71
9388 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9391 #: modules/codec/x264.c:72
9393 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9397 #: modules/codec/x264.c:76
9398 msgid "B-frames between I and P"
9399 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
9401 #: modules/codec/x264.c:77
9402 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9405 #: modules/codec/x264.c:80
9406 msgid "Adaptive B-frame decision"
9409 #: modules/codec/x264.c:81
9411 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9412 "possibly before an I-frame."
9415 #: modules/codec/x264.c:84
9416 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9419 #: modules/codec/x264.c:85
9421 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9422 "negative values cause less B-frames."
9425 #: modules/codec/x264.c:88
9426 msgid "Keep some B-frames as references"
9429 #: modules/codec/x264.c:89
9431 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9432 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9436 #: modules/codec/x264.c:93
9440 #: modules/codec/x264.c:94
9443 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9444 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9446 "Activeaza CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Putin mai lenta "
9447 "la codare decodare, dar ar trebui sa economiseasca 10-15% bitrate."
9449 #: modules/codec/x264.c:98
9450 msgid "Number of reference frames"
9453 #: modules/codec/x264.c:99
9455 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9456 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9457 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9460 #: modules/codec/x264.c:104
9461 msgid "Skip loop filter"
9462 msgstr "Omite filtrul de buclă"
9464 #: modules/codec/x264.c:105
9466 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9467 msgstr "Foloseste filtru de deblocare in bucla (creste calitatea)."
9469 #: modules/codec/x264.c:107
9470 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9473 #: modules/codec/x264.c:108
9475 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9476 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9479 #: modules/codec/x264.c:112
9483 #: modules/codec/x264.c:113
9485 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9486 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9487 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9490 #: modules/codec/x264.c:122
9491 msgid "Interlaced mode"
9492 msgstr "Mod întrețesut"
9494 #: modules/codec/x264.c:123
9495 msgid "Pure-interlaced mode."
9496 msgstr "Mod întrețesut pur."
9498 #: modules/codec/x264.c:128
9502 #: modules/codec/x264.c:129
9504 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9505 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9508 #: modules/codec/x264.c:133
9509 msgid "Quality-based VBR"
9512 #: modules/codec/x264.c:134
9513 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9516 #: modules/codec/x264.c:136
9520 #: modules/codec/x264.c:137
9521 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9524 #: modules/codec/x264.c:140
9528 #: modules/codec/x264.c:141
9529 msgid "Maximum quantizer parameter."
9532 #: modules/codec/x264.c:143
9536 #: modules/codec/x264.c:144
9537 msgid "Max QP step between frames."
9540 #: modules/codec/x264.c:146
9542 msgid "Average bitrate tolerance"
9543 msgstr "Toleranta bitrate"
9545 #: modules/codec/x264.c:147
9547 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9548 msgstr "Seteaza variatia permisa in bitrate-ul obijnuit."
9550 #: modules/codec/x264.c:150
9552 msgid "Max local bitrate"
9553 msgstr "Bitrate local maxim"
9555 #: modules/codec/x264.c:151
9557 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9558 msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
9560 #: modules/codec/x264.c:153
9564 #: modules/codec/x264.c:154
9566 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9567 msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
9569 #: modules/codec/x264.c:157
9570 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9573 #: modules/codec/x264.c:158
9575 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9579 #: modules/codec/x264.c:162
9580 msgid "QP factor between I and P"
9583 #: modules/codec/x264.c:163
9584 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9587 #: modules/codec/x264.c:166
9588 msgid "QP factor between P and B"
9591 #: modules/codec/x264.c:167
9592 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9595 #: modules/codec/x264.c:169
9596 msgid "QP difference between chroma and luma"
9599 #: modules/codec/x264.c:170
9600 msgid "QP difference between chroma and luma."
9603 #: modules/codec/x264.c:172
9604 msgid "Multipass ratecontrol"
9607 #: modules/codec/x264.c:173
9609 "Multipass ratecontrol:\n"
9610 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9611 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9612 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9615 #: modules/codec/x264.c:178
9616 msgid "QP curve compression"
9619 #: modules/codec/x264.c:179
9620 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9623 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9624 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9627 #: modules/codec/x264.c:182
9629 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9633 #: modules/codec/x264.c:186
9635 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9639 #: modules/codec/x264.c:191
9640 msgid "Partitions to consider"
9643 #: modules/codec/x264.c:192
9645 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9648 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9649 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9650 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9651 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9654 #: modules/codec/x264.c:200
9655 msgid "Direct MV prediction mode"
9658 #: modules/codec/x264.c:201
9659 msgid "Direct MV prediction mode."
9662 #: modules/codec/x264.c:204
9663 msgid "Direct prediction size"
9666 #: modules/codec/x264.c:205
9668 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9670 " - -1: smallest possible according to level\n"
9673 #: modules/codec/x264.c:211
9674 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9677 #: modules/codec/x264.c:212
9678 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9681 #: modules/codec/x264.c:214
9682 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9685 #: modules/codec/x264.c:215
9687 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9689 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9690 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9691 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9694 #: modules/codec/x264.c:222
9695 msgid "Maximum motion vector search range"
9698 #: modules/codec/x264.c:223
9700 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9701 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9702 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9705 #: modules/codec/x264.c:228
9707 msgid "Maximum motion vector length"
9708 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
9710 #: modules/codec/x264.c:229
9712 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9715 #: modules/codec/x264.c:234
9717 msgid "Minimum buffer space between threads"
9718 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
9720 #: modules/codec/x264.c:235
9722 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9726 #: modules/codec/x264.c:239
9727 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9730 #: modules/codec/x264.c:243
9732 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9733 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9734 "quality). Range 1 to 7."
9737 #: modules/codec/x264.c:248
9739 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9740 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9741 "quality). Range 1 to 6."
9744 #: modules/codec/x264.c:253
9746 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9747 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9748 "quality). Range 1 to 5."
9751 #: modules/codec/x264.c:258
9752 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9755 #: modules/codec/x264.c:259
9756 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9759 #: modules/codec/x264.c:262
9760 msgid "Decide references on a per partition basis"
9763 #: modules/codec/x264.c:263
9765 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9766 "as opposed to only one ref per macroblock."
9769 #: modules/codec/x264.c:267
9770 msgid "Chroma in motion estimation"
9773 #: modules/codec/x264.c:268
9774 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9777 #: modules/codec/x264.c:271
9778 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9781 #: modules/codec/x264.c:272
9782 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9785 #: modules/codec/x264.c:274
9786 msgid "Adaptive spatial transform size"
9789 #: modules/codec/x264.c:276
9790 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9793 #: modules/codec/x264.c:278
9794 msgid "Trellis RD quantization"
9797 #: modules/codec/x264.c:279
9799 "Trellis RD quantization: \n"
9801 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9802 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9803 "This requires CABAC."
9806 #: modules/codec/x264.c:285
9807 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9810 #: modules/codec/x264.c:286
9811 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9814 #: modules/codec/x264.c:288
9815 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9818 #: modules/codec/x264.c:289
9820 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9821 "small single coefficient."
9824 #: modules/codec/x264.c:294
9826 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9830 #: modules/codec/x264.c:298
9831 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9834 #: modules/codec/x264.c:299
9835 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9838 #: modules/codec/x264.c:302
9839 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9842 #: modules/codec/x264.c:303
9843 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9846 #: modules/codec/x264.c:310
9847 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9850 #: modules/codec/x264.c:311
9851 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9854 #: modules/codec/x264.c:315
9855 msgid "CPU optimizations"
9858 #: modules/codec/x264.c:316
9859 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9862 #: modules/codec/x264.c:318
9863 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9866 #: modules/codec/x264.c:319
9867 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9870 #: modules/codec/x264.c:321
9871 msgid "PSNR computation"
9874 #: modules/codec/x264.c:322
9876 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9880 #: modules/codec/x264.c:325
9882 msgid "SSIM computation"
9883 msgstr "Domeniu SMB"
9885 #: modules/codec/x264.c:326
9887 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9891 #: modules/codec/x264.c:329
9893 msgstr "Mod silențios"
9895 #: modules/codec/x264.c:330
9897 msgstr "Mod silențios."
9899 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9904 #: modules/codec/x264.c:333
9905 msgid "Print stats for each frame."
9908 #: modules/codec/x264.c:336
9909 msgid "SPS and PPS id numbers"
9912 #: modules/codec/x264.c:337
9914 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9918 #: modules/codec/x264.c:341
9920 msgid "Access unit delimiters"
9921 msgstr "Modulele filtrelor de acces"
9923 #: modules/codec/x264.c:342
9924 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9927 #: modules/codec/x264.c:348
9931 #: modules/codec/x264.c:348
9935 #: modules/codec/x264.c:348
9939 #: modules/codec/x264.c:348
9943 #: modules/codec/x264.c:354
9947 #: modules/codec/x264.c:354
9951 #: modules/codec/x264.c:354
9955 #: modules/codec/x264.c:354
9959 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9963 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9967 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9968 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9972 #: modules/codec/x264.c:369
9973 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9976 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9978 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9979 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9981 #: modules/control/dbus.c:88
9985 #: modules/control/dbus.c:91
9987 msgid "D-Bus control interface"
9988 msgstr "Interfețe pentru control"
9990 #: modules/control/gestures.c:79
9991 msgid "Motion threshold (10-100)"
9994 #: modules/control/gestures.c:81
9995 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9998 #: modules/control/gestures.c:83
9999 msgid "Trigger button"
10002 #: modules/control/gestures.c:85
10003 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10006 #: modules/control/gestures.c:89
10010 #: modules/control/gestures.c:92
10014 #: modules/control/gestures.c:100
10015 msgid "Mouse gestures control interface"
10018 #: modules/control/hotkeys.c:94
10020 msgid "Define playlist bookmarks."
10021 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
10023 #: modules/control/hotkeys.c:97
10026 msgstr "Taste rapide"
10028 #: modules/control/hotkeys.c:98
10029 msgid "Hotkeys management interface"
10032 #: modules/control/hotkeys.c:483
10034 msgid "Audio track: %s"
10037 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10039 msgid "Subtitle track: %s"
10042 #: modules/control/hotkeys.c:498
10046 #: modules/control/hotkeys.c:551
10048 msgid "Aspect ratio: %s"
10049 msgstr "Raport de aspect: %s"
10051 #: modules/control/hotkeys.c:577
10054 msgstr "Trunchiază: %s"
10056 #: modules/control/hotkeys.c:603
10058 msgid "Deinterlace mode: %s"
10059 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
10061 #: modules/control/hotkeys.c:633
10063 msgid "Zoom mode: %s"
10064 msgstr "Zoom video"
10066 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10068 msgid "Subtitle delay %i ms"
10069 msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
10071 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10073 msgid "Audio delay %i ms"
10074 msgstr "Creștere întârziere audio"
10076 #: modules/control/hotkeys.c:947
10078 msgid "Volume %d%%"
10081 #: modules/control/http/http.c:34
10082 msgid "Host address"
10085 #: modules/control/http/http.c:36
10087 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10088 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10089 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10092 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10093 msgid "Source directory"
10096 #: modules/control/http/http.c:42
10100 #: modules/control/http/http.c:44
10101 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10104 #: modules/control/http/http.c:45
10108 #: modules/control/http/http.c:47
10110 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10111 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10114 #: modules/control/http/http.c:50
10115 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10118 #: modules/control/http/http.c:53
10119 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10122 #: modules/control/http/http.c:55
10123 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10126 #: modules/control/http/http.c:58
10127 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10130 #: modules/control/http/http.c:61
10131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10135 #: modules/control/http/http.c:62
10136 msgid "HTTP remote control interface"
10139 #: modules/control/http/http.c:71
10143 #: modules/control/lirc.c:58
10144 msgid "Infrared remote control interface"
10147 #: modules/control/motion.c:59
10148 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10151 #: modules/control/motion.c:65
10156 #: modules/control/motion.c:67
10158 msgid "motion control interface"
10159 msgstr "Interfețe pentru control"
10161 #: modules/control/netsync.c:64
10162 msgid "Act as master"
10163 msgstr "Acționează ca master"
10165 #: modules/control/netsync.c:65
10166 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10167 msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
10169 #: modules/control/netsync.c:69
10170 msgid "Master client ip address"
10171 msgstr "Adresa IP a clientului master"
10173 #: modules/control/netsync.c:70
10174 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10177 #: modules/control/netsync.c:74
10179 msgid "Network Sync"
10182 #: modules/control/ntservice.c:39
10183 msgid "Install Windows Service"
10186 #: modules/control/ntservice.c:41
10187 msgid "Install the Service and exit."
10190 #: modules/control/ntservice.c:42
10191 msgid "Uninstall Windows Service"
10194 #: modules/control/ntservice.c:44
10195 msgid "Uninstall the Service and exit."
10198 #: modules/control/ntservice.c:45
10199 msgid "Display name of the Service"
10202 #: modules/control/ntservice.c:47
10203 msgid "Change the display name of the Service."
10206 #: modules/control/ntservice.c:48
10207 msgid "Configuration options"
10210 #: modules/control/ntservice.c:50
10212 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10213 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10217 #: modules/control/ntservice.c:55
10220 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10221 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10222 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10224 "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
10225 "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. "
10226 "Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile "
10229 #: modules/control/ntservice.c:61
10233 #: modules/control/ntservice.c:62
10234 msgid "Windows Service interface"
10237 #: modules/control/rc.c:156
10238 msgid "Show stream position"
10241 #: modules/control/rc.c:157
10243 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10246 #: modules/control/rc.c:160
10250 #: modules/control/rc.c:161
10251 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10254 #: modules/control/rc.c:163
10255 msgid "UNIX socket command input"
10258 #: modules/control/rc.c:164
10259 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10262 #: modules/control/rc.c:167
10263 msgid "TCP command input"
10266 #: modules/control/rc.c:168
10268 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10269 "port the interface will bind to."
10272 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10273 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10276 #: modules/control/rc.c:174
10278 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10279 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10280 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10283 #: modules/control/rc.c:181
10287 #: modules/control/rc.c:184
10288 msgid "Remote control interface"
10291 #: modules/control/rc.c:335
10292 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10295 #: modules/control/rc.c:807
10297 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10300 #: modules/control/rc.c:840
10301 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10304 #: modules/control/rc.c:842
10305 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10308 #: modules/control/rc.c:843
10309 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10312 #: modules/control/rc.c:844
10313 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10316 #: modules/control/rc.c:845
10317 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10320 #: modules/control/rc.c:846
10321 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10324 #: modules/control/rc.c:847
10325 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10328 #: modules/control/rc.c:848
10329 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10332 #: modules/control/rc.c:849
10333 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10336 #: modules/control/rc.c:850
10337 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10340 #: modules/control/rc.c:851
10341 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10344 #: modules/control/rc.c:852
10345 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10348 #: modules/control/rc.c:853
10349 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10352 #: modules/control/rc.c:854
10354 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10355 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10357 #: modules/control/rc.c:855
10358 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10361 #: modules/control/rc.c:856
10362 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10365 #: modules/control/rc.c:857
10366 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10369 #: modules/control/rc.c:858
10370 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10373 #: modules/control/rc.c:859
10374 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10377 #: modules/control/rc.c:861
10378 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10381 #: modules/control/rc.c:862
10382 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10385 #: modules/control/rc.c:863
10386 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10389 #: modules/control/rc.c:864
10390 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10393 #: modules/control/rc.c:865
10394 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10397 #: modules/control/rc.c:866
10398 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10401 #: modules/control/rc.c:867
10402 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10405 #: modules/control/rc.c:868
10406 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10409 #: modules/control/rc.c:869
10410 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10413 #: modules/control/rc.c:870
10414 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10417 #: modules/control/rc.c:871
10418 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10421 #: modules/control/rc.c:872
10422 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10425 #: modules/control/rc.c:873
10426 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10429 #: modules/control/rc.c:875
10431 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10432 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10434 #: modules/control/rc.c:876
10435 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10438 #: modules/control/rc.c:877
10439 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10442 #: modules/control/rc.c:878
10444 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10445 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10447 #: modules/control/rc.c:879
10449 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10450 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10452 #: modules/control/rc.c:880
10454 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10455 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10457 #: modules/control/rc.c:881
10459 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10460 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10462 #: modules/control/rc.c:882
10464 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10465 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10467 #: modules/control/rc.c:883
10469 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10470 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10472 #: modules/control/rc.c:884
10474 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10475 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10477 #: modules/control/rc.c:885
10479 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10480 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10482 #: modules/control/rc.c:886
10483 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10486 #: modules/control/rc.c:887
10487 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10490 #: modules/control/rc.c:892
10491 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10494 #: modules/control/rc.c:893
10495 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10498 #: modules/control/rc.c:894
10499 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10502 #: modules/control/rc.c:895
10503 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10506 #: modules/control/rc.c:896
10507 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10510 #: modules/control/rc.c:897
10511 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10514 #: modules/control/rc.c:898
10515 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10518 #: modules/control/rc.c:899
10519 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10522 #: modules/control/rc.c:901
10523 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10526 #: modules/control/rc.c:902
10527 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10530 #: modules/control/rc.c:903
10531 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10534 #: modules/control/rc.c:904
10535 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10538 #: modules/control/rc.c:905
10539 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10542 #: modules/control/rc.c:907
10543 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10546 #: modules/control/rc.c:908
10547 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10550 #: modules/control/rc.c:909
10551 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10554 #: modules/control/rc.c:910
10555 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10558 #: modules/control/rc.c:911
10559 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10562 #: modules/control/rc.c:912
10563 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10566 #: modules/control/rc.c:913
10567 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10570 #: modules/control/rc.c:914
10571 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10574 #: modules/control/rc.c:915
10575 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10578 #: modules/control/rc.c:916
10579 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10582 #: modules/control/rc.c:917
10583 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10586 #: modules/control/rc.c:918
10587 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10590 #: modules/control/rc.c:919
10591 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10594 #: modules/control/rc.c:920
10596 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10597 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
10599 #: modules/control/rc.c:922
10601 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10602 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10604 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10605 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10607 #: modules/control/rc.c:926
10608 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10611 #: modules/control/rc.c:927
10612 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10615 #: modules/control/rc.c:928
10616 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10619 #: modules/control/rc.c:929
10620 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10623 #: modules/control/rc.c:931
10624 msgid "+----[ end of help ]"
10627 #: modules/control/rc.c:1041
10629 msgid "Press menu select or pause to continue."
10632 "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
10634 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10635 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10636 #: modules/control/rc.c:1829
10638 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10641 "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
10643 #: modules/control/rc.c:1347
10644 msgid "goto is deprecated"
10647 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10648 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10651 #: modules/control/showintf.c:63
10655 #: modules/control/showintf.c:64
10657 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10658 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
10660 #: modules/control/telnet.c:70
10664 #: modules/control/telnet.c:71
10666 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10667 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10668 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10671 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10672 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10679 #: modules/control/telnet.c:76
10681 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10685 #: modules/control/telnet.c:80
10687 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10688 "default value is \"admin\"."
10691 #: modules/control/telnet.c:94
10692 msgid "VLM remote control interface"
10695 #: modules/demux/a52.c:44
10696 msgid "Raw A/52 demuxer"
10699 #: modules/demux/aiff.c:45
10700 msgid "AIFF demuxer"
10703 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10704 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10707 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10708 msgid "Could not demux ASF stream"
10711 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10712 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10715 #: modules/demux/au.c:46
10719 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10720 msgid "Force interleaved method"
10723 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10724 msgid "Force interleaved method."
10725 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
10727 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10728 msgid "Force index creation"
10731 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10733 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10734 "incomplete (not seekable)."
10737 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10741 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10744 msgstr "Intotdeauna deasupra"
10746 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10750 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10751 msgid "AVI demuxer"
10754 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10758 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10760 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10761 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10764 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10769 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10770 msgid "Don't repair"
10773 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10774 msgid "Fixing AVI Index..."
10777 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10778 msgid "Dump filename"
10781 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10783 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10784 msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
10786 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10787 msgid "Append to existing file"
10790 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10791 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10794 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10796 msgid "File dumpper"
10797 msgstr "Număr titlu"
10799 #: modules/demux/dts.c:40
10800 msgid "Raw DTS demuxer"
10803 #: modules/demux/flac.c:39
10804 msgid "FLAC demuxer"
10807 #: modules/demux/gme.cpp:51
10808 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10811 #: modules/demux/live555.cpp:62
10813 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10814 "should be set in millisecond units."
10816 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
10817 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
10819 #: modules/demux/live555.cpp:65
10820 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10823 #: modules/demux/live555.cpp:66
10825 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10826 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10827 "cannot connect to normal RTSP servers."
10830 #: modules/demux/live555.cpp:70
10832 msgid "RTSP user name"
10833 msgstr "Nume utilizator FTP"
10835 #: modules/demux/live555.cpp:71
10838 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10841 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
10844 #: modules/demux/live555.cpp:73
10846 msgid "RTSP password"
10847 msgstr "Parola FTP"
10849 #: modules/demux/live555.cpp:74
10850 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10851 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
10853 #: modules/demux/live555.cpp:78
10854 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10857 #: modules/demux/live555.cpp:88
10858 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10861 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10862 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10865 #: modules/demux/live555.cpp:97
10866 msgid "Client port"
10869 #: modules/demux/live555.cpp:98
10870 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10873 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10874 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10877 #: modules/demux/live555.cpp:103
10879 msgid "HTTP tunnel port"
10880 msgstr "Intrare HTTp"
10882 #: modules/demux/live555.cpp:104
10883 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10886 #: modules/demux/live555.cpp:482
10888 msgid "RTSP authentication"
10889 msgstr "Multicast RTP"
10891 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10892 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10893 #: modules/demux/vc1.c:39
10894 msgid "Frames per Second"
10897 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10899 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10900 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10903 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10905 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10906 msgstr "Demultiplexoare"
10908 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10909 msgid "Matroska stream demuxer"
10912 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10913 msgid "Ordered chapters"
10916 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10917 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10920 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10921 msgid "Chapter codecs"
10924 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10925 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10928 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10930 msgid "Preload Directory"
10931 msgstr "Director pentru inregistrare"
10933 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10935 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10936 "for broken files)."
10939 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10940 msgid "Seek based on percent not time"
10943 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10944 msgid "Seek based on percent not time."
10947 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10948 msgid "Dummy Elements"
10951 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10952 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10955 #: modules/demux/mkv.cpp:3255
10956 msgid "--- DVD Menu"
10959 #: modules/demux/mkv.cpp:3261
10960 msgid "First Played"
10963 #: modules/demux/mkv.cpp:3263
10964 msgid "Video Manager"
10967 #: modules/demux/mkv.cpp:3269
10968 msgid "----- Title"
10971 #: modules/demux/mod.c:47
10972 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10975 #: modules/demux/mod.c:48
10977 msgid "Enable reverberation"
10978 msgstr "Activeaza audio"
10980 #: modules/demux/mod.c:49
10981 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10984 #: modules/demux/mod.c:51
10985 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10988 #: modules/demux/mod.c:53
10990 msgid "Enable megabass mode"
10993 #: modules/demux/mod.c:54
10994 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10997 #: modules/demux/mod.c:56
10999 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11000 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11003 #: modules/demux/mod.c:59
11004 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11007 #: modules/demux/mod.c:61
11008 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11011 #: modules/demux/mod.c:66
11012 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11015 #: modules/demux/mod.c:74
11019 #: modules/demux/mod.c:77
11020 msgid "Reverberation level"
11023 #: modules/demux/mod.c:79
11024 msgid "Reverberation delay"
11027 #: modules/demux/mod.c:81
11031 #: modules/demux/mod.c:84
11033 msgid "Mega bass level"
11034 msgstr "Nivel maxim"
11036 #: modules/demux/mod.c:86
11037 msgid "Mega bass cutoff"
11040 #: modules/demux/mod.c:88
11044 #: modules/demux/mod.c:91
11045 msgid "Surround level"
11048 #: modules/demux/mod.c:93
11049 msgid "Surround delay (ms)"
11052 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11053 msgid "MP4 stream demuxer"
11056 #: modules/demux/mpc.c:47
11058 msgid "Replay Gain type"
11059 msgstr "Reda si opreste"
11061 #: modules/demux/mpc.c:48
11063 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11064 "specific one. Choose which type you want to use"
11067 #: modules/demux/mpc.c:60
11069 msgid "MusePack demuxer"
11070 msgstr "Demultiplexoare"
11072 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11074 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11075 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
11077 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11078 msgid "H264 video demuxer"
11081 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11082 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11085 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11087 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11090 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11091 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11094 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11095 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11098 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11099 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11102 #: modules/demux/nsc.c:43
11103 msgid "Windows Media NSC metademux"
11106 #: modules/demux/nsv.c:45
11107 msgid "NullSoft demuxer"
11110 #: modules/demux/nuv.c:46
11111 msgid "Nuv demuxer"
11114 #: modules/demux/ogg.c:45
11116 msgid "OGG demuxer"
11117 msgstr "Demultiplexoare"
11119 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11121 msgid "Google Video"
11122 msgstr "Zoom video"
11124 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11126 msgid "Lua Playlist"
11129 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11130 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11133 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11135 msgstr "Start automat"
11137 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11139 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11141 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
11144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11145 msgid "Show shoutcast adult content"
11146 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
11148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11149 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11151 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea playlist-urilor video "
11154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11157 msgstr "Omite cadre"
11159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11161 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11162 "prevent adding them to the playlist."
11165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11166 msgid "M3U playlist import"
11169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11170 msgid "PLS playlist import"
11173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11174 msgid "B4S playlist import"
11177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11178 msgid "DVB playlist import"
11181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11182 msgid "Podcast parser"
11183 msgstr "Analizor de podcast"
11185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11187 msgid "XSPF playlist import"
11188 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11191 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11192 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
11194 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11196 msgid "ASX playlist import"
11197 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11200 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11203 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11204 msgid "QuickTime Media Link importer"
11207 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11209 msgid "Google Video Playlist importer"
11210 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11213 msgid "Dummy ifo demux"
11216 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11217 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11218 msgid "Podcast Info"
11219 msgstr "Info podcast"
11221 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11222 msgid "Podcast Summary"
11223 msgstr "Sumar podcast"
11225 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11226 msgid "Podcast Size"
11227 msgstr "Dimensiune podcast"
11229 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11230 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11234 #: modules/demux/ps.c:39
11235 msgid "Trust MPEG timestamps"
11236 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
11238 #: modules/demux/ps.c:40
11240 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11241 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11242 "calculate from the bitrate instead."
11244 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
11245 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
11246 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
11248 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11250 msgid "MPEG-PS demuxer"
11251 msgstr "Demultiplexoare"
11253 #: modules/demux/pva.c:39
11254 msgid "PVA demuxer"
11257 #: modules/demux/rawdv.c:37
11259 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11262 #: modules/demux/rawdv.c:45
11263 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11266 #: modules/demux/rawvid.c:39
11267 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11270 #: modules/demux/rawvid.c:43
11271 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11274 #: modules/demux/rawvid.c:47
11275 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11278 #: modules/demux/rawvid.c:52
11280 msgid "Raw video demuxer"
11281 msgstr "Decodor video theora"
11283 #: modules/demux/real.c:43
11284 msgid "Real demuxer"
11287 #: modules/demux/subtitle.c:50
11288 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11291 #: modules/demux/subtitle.c:52
11293 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11294 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11297 #: modules/demux/subtitle.c:55
11299 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11300 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11301 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11304 #: modules/demux/subtitle.c:67
11306 msgid "Text subtitles parser"
11307 msgstr "Decodor text subtitrari"
11309 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11310 msgid "Frames per second"
11313 #: modules/demux/subtitle.c:75
11314 msgid "Subtitles delay"
11317 #: modules/demux/subtitle.c:77
11318 msgid "Subtitles format"
11319 msgstr "Format subtitrări"
11321 #: modules/demux/ts.c:93
11325 #: modules/demux/ts.c:95
11326 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11329 #: modules/demux/ts.c:97
11330 msgid "Set id of ES to PID"
11333 #: modules/demux/ts.c:98
11335 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11336 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11337 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11340 #: modules/demux/ts.c:103
11341 msgid "Fast udp streaming"
11344 #: modules/demux/ts.c:105
11345 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11348 #: modules/demux/ts.c:107
11349 msgid "MTU for out mode"
11352 #: modules/demux/ts.c:108
11353 msgid "MTU for out mode."
11356 #: modules/demux/ts.c:110
11360 #: modules/demux/ts.c:111
11361 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11364 #: modules/demux/ts.c:113
11365 msgid "Silent mode"
11368 #: modules/demux/ts.c:114
11369 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11372 #: modules/demux/ts.c:116
11373 msgid "CAPMT System ID"
11376 #: modules/demux/ts.c:117
11377 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11380 #: modules/demux/ts.c:119
11381 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11384 #: modules/demux/ts.c:120
11386 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11387 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11390 #: modules/demux/ts.c:124
11391 msgid "Filename of dump"
11394 #: modules/demux/ts.c:125
11395 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11398 #: modules/demux/ts.c:127
11402 #: modules/demux/ts.c:129
11404 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11408 #: modules/demux/ts.c:132
11409 msgid "Dump buffer size"
11412 #: modules/demux/ts.c:134
11414 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11415 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11418 #: modules/demux/ts.c:138
11419 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11422 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11425 msgstr "Subtitrări"
11427 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11428 #: modules/demux/ts.c:3561
11429 msgid "hearing impaired"
11432 #: modules/demux/ts.c:3366
11434 msgid "4:3 subtitles"
11435 msgstr "Subtitrări SVCD"
11437 #: modules/demux/ts.c:3370
11439 msgid "16:9 subtitles"
11440 msgstr "Subtitrări SVCD"
11442 #: modules/demux/ts.c:3374
11444 msgid "2.21:1 subtitles"
11445 msgstr "Subtitrări SVCD"
11447 #: modules/demux/ts.c:3382
11448 msgid "4:3 hearing impaired"
11451 #: modules/demux/ts.c:3386
11452 msgid "16:9 hearing impaired"
11455 #: modules/demux/ts.c:3390
11456 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11459 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11461 msgid "clean effects"
11462 msgstr "Efect casti"
11464 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11465 msgid "visual impaired commentary"
11468 #: modules/demux/tta.c:40
11470 msgid "TTA demuxer"
11471 msgstr "Demultiplexoare"
11473 #: modules/demux/ty.c:70
11474 msgid "TY Stream audio/video demux"
11477 #: modules/demux/vc1.c:40
11479 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11480 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
11482 #: modules/demux/vc1.c:46
11484 msgid "VC1 video demuxer"
11485 msgstr "Dispozitiv video PVR"
11487 #: modules/demux/vobsub.c:49
11488 msgid "Vobsub subtitles parser"
11491 #: modules/demux/voc.c:42
11492 msgid "VOC demuxer"
11495 #: modules/demux/wav.c:41
11496 msgid "WAV demuxer"
11499 #: modules/demux/xa.c:41
11503 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11504 msgid "Use DVD Menus"
11507 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11508 msgid "BeOS standard API interface"
11511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11512 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11516 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11517 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11519 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11521 msgstr "Deschidere"
11523 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11526 msgid "Preferences"
11527 msgstr "Preferințe"
11529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11536 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11537 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11541 msgstr "Deschide fișier"
11543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11544 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11546 msgstr "Deschide disc"
11548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11549 msgid "Open Subtitles"
11550 msgstr "Deschide subtitrări"
11552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11560 msgstr "Titlul anterior"
11562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11564 msgstr "Titlul următor"
11566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11567 msgid "Go to Title"
11568 msgstr "Du-te la titlul"
11570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11571 msgid "Go to Chapter"
11572 msgstr "Du-te la capitolul"
11574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11583 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11585 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11586 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11587 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11588 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11601 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11605 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11608 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11609 msgid "Drop files to play"
11612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11630 msgstr "Selectează tot"
11632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11633 msgid "Select None"
11636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11637 msgid "Sort Reverse"
11640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11641 msgid "Sort by Name"
11644 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11645 msgid "Sort by Path"
11648 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11658 msgstr "Elimină tot"
11660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11662 msgstr "Vizualizare"
11664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11668 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11670 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11678 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11682 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11687 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11691 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11692 msgid "Show Interface"
11693 msgstr "Arată interfața"
11695 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11699 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11703 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11707 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11708 msgid "Vertical Sync"
11709 msgstr "Vertical Sync"
11711 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11712 msgid "Correct Aspect Ratio"
11713 msgstr "Raport de aspect corect"
11715 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11716 msgid "Stay On Top"
11719 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11720 msgid "Take Screen Shot"
11723 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11724 msgid "About VLC media player"
11727 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11729 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11732 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11734 msgid "Compiled by %s"
11737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11754 #: modules/video_filter/extract.c:70
11758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11765 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11776 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11780 msgid "Input has changed"
11783 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11785 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11786 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11791 msgid "Invalid selection"
11794 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11795 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11800 msgid "No input found"
11803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11804 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11807 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11808 msgid "Jump To Time"
11811 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11815 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11816 msgid "Jump to time"
11819 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11821 msgstr "Aleator On"
11823 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11825 msgstr "Aleator Off"
11827 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11828 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11833 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11834 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11837 msgstr "Repetă tot"
11839 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11840 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11842 msgstr "Repetare Off"
11844 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11847 msgstr "Dimensiune la jumătate"
11849 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11850 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11851 msgid "Normal Size"
11852 msgstr "Dimensiune normală"
11854 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11855 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11856 msgid "Double Size"
11857 msgstr "Dimensiune dublă"
11859 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11860 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11861 msgid "Float on Top"
11862 msgstr "Flotant deasupra"
11864 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11865 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11866 msgid "Fit to Screen"
11867 msgstr "Potrivește la ecran"
11869 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11870 msgid "Step Forward"
11873 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11874 msgid "Step Backward"
11877 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11882 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11883 msgid "Fast Forward"
11886 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11887 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11888 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11892 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11896 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11900 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11902 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11903 msgstr "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător"
11905 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11906 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11908 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
11911 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11915 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11916 msgid "Extended controls"
11917 msgstr "Controale extinse"
11919 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11920 msgid "Video filters"
11921 msgstr "Filtre video"
11923 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11924 msgid "Image adjustment"
11925 msgstr "Ajustări de imagine"
11927 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
11928 msgid "Shows more information about the available video filters."
11931 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
11935 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
11939 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11940 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11941 msgid "Psychedelic"
11944 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/video_filter/gradient.c:71
11945 #: modules/video_filter/gradient.c:77
11949 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
11951 msgid "General editing filters"
11952 msgstr "Setări audio generale"
11954 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
11956 msgid "Distortion filters"
11957 msgstr "Distorsiune"
11959 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
11964 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11965 msgid "Adds motion blurring to the image"
11966 msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
11968 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11969 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11970 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
11972 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
11973 msgid "Image cropping"
11974 msgstr "Cropare imagine"
11976 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
11977 msgid "Crops a defined part of the image"
11978 msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
11980 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
11981 msgid "Invert colors"
11984 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11985 msgid "Inverts the colors of the image"
11986 msgstr "Inversează culorile imaginii"
11988 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11989 #: modules/video_filter/transform.c:69
11990 msgid "Transformation"
11991 msgstr "Transformare"
11993 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11994 msgid "Rotates or flips the image"
11995 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
11997 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11999 msgid "Interactive Zoom"
12000 msgstr "Mod întrețesut"
12002 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12003 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12006 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12007 msgid "Volume normalization"
12008 msgstr "Normalizare volum"
12010 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12011 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12012 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
12014 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12015 msgid "Headphone virtualization"
12016 msgstr "Virtualizare în căști"
12018 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12019 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12020 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
12022 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12023 msgid "Maximum level"
12024 msgstr "Nivel maxim"
12026 # hm ? sau restaurează ?
12027 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12028 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12029 msgid "Restore Defaults"
12030 msgstr "Restaurează la implicit"
12032 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12036 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12040 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12041 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12045 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12047 msgid "About the video filters"
12048 msgstr "Filtru video de clonare"
12050 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12052 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12053 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12054 "subsections of Video/Filters.\n"
12055 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12056 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12059 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12060 msgid "(no item is being played)"
12063 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12066 msgstr "Autentificare"
12068 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12073 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12078 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12080 msgid "Remaining time: %i seconds"
12083 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12084 msgid "Errors and Warnings"
12087 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12090 msgstr "Golește meniul"
12092 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12094 msgid "Show Details"
12097 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12098 msgid "VLC - Controller"
12099 msgstr "Controler - VLC"
12101 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12103 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12104 msgid "VLC media player"
12105 msgstr "VLC media player"
12107 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12108 msgid "Open CrashLog"
12111 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12112 msgid "Check for Update..."
12113 msgstr "Verifică pentru actualizare..."
12115 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12116 msgid "Preferences..."
12117 msgstr "Preferințe..."
12119 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12123 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12125 msgstr "Ascunde VLC"
12127 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12128 msgid "Hide Others"
12131 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12135 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12137 msgstr "Părăsește VLC"
12139 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12143 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12144 msgid "Open File..."
12145 msgstr "Deschide fișier..."
12147 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12148 msgid "Quick Open File..."
12149 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
12151 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12152 msgid "Open Disc..."
12153 msgstr "Deschide disc..."
12155 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12156 msgid "Open Network..."
12157 msgstr "Deschide rețea..."
12159 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12160 msgid "Open Recent"
12161 msgstr "Deschide recente"
12163 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12165 msgstr "Golește meniul"
12167 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12168 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12169 msgstr "Asistent pentru streaming/export..."
12171 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12175 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12179 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12183 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12186 msgstr "Control redare"
12188 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12190 msgstr "Crește volumul"
12192 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12193 msgid "Volume Down"
12194 msgstr "Scade volumul"
12196 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12197 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12198 msgid "Video Device"
12199 msgstr "Dispozitiv video"
12201 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12202 msgid "Minimize Window"
12203 msgstr "Minimizează fereastra"
12205 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12206 msgid "Close Window"
12207 msgstr "Închide fereastra"
12209 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12211 msgstr "Controller"
12213 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12214 msgid "Extended Controls"
12215 msgstr "Controale extinse"
12217 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12221 msgid "Information"
12222 msgstr "Meta-informatie"
12224 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12225 msgid "Bring All to Front"
12226 msgstr "Adu totul în față"
12228 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12232 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12236 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12237 msgid "Online Documentation"
12238 msgstr "Documentație online"
12240 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12241 msgid "Report a Bug"
12242 msgstr "Raportează un bug"
12244 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12245 msgid "VideoLAN Website"
12248 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12252 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12254 msgid "Make a donation"
12255 msgstr "Macedoniana"
12257 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12258 msgid "Online Forum"
12261 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12263 msgid "Volume: %d%%"
12266 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12267 msgid "No CrashLog found"
12270 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12271 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12275 msgid "Embedded video output"
12276 msgstr "Ieșire video embedded"
12278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12280 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12284 msgid "Video device"
12287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12289 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12290 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12294 # hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
12295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12297 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12298 "is fully transparent."
12300 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
12301 "este total transparent."
12303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12304 msgid "Stretch video to fill window"
12305 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
12307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12309 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12310 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12312 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
12313 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
12314 "afișate borduri negre."
12316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12317 msgid "Black screens in fullscreen"
12318 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
12320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12321 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12323 "În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
12326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12327 msgid "Use as Desktop Background"
12328 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
12330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12332 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12333 "with in this mode."
12335 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
12336 "pot fi accesate în acest mod."
12338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12339 msgid "Show Fullscreen controller"
12342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12343 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12347 msgid "Remember wizard options"
12348 msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
12350 # hm ? sau fără a la sfârșit ?
12351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12352 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12353 msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC"
12355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12356 msgid "Auto-playback of new items"
12359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12360 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12364 msgid "Mac OS X interface"
12367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12368 msgid "Quartz video"
12371 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12372 msgid "Open Source"
12373 msgstr "Deschide sursă"
12375 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12376 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12379 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12380 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12381 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12382 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12389 msgstr "Răsfoiește..."
12391 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12392 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12395 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12396 msgid "Use DVD menus"
12399 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12401 msgid "VIDEO_TS directory"
12404 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12409 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12415 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12417 msgid "UDP/RTP Multicast"
12420 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12421 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12424 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12425 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12426 msgid "Allow timeshifting"
12427 msgstr "Permite decalaj temporal"
12429 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12430 msgid "Load subtitles file:"
12433 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12435 msgid "Settings..."
12438 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12439 msgid "Override parametters"
12442 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12444 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12445 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12447 msgstr "Întârziere"
12449 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12453 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12454 msgid "Subtitles encoding"
12455 msgstr "Codare subtitrări"
12457 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12459 msgstr "Dimensiune font"
12461 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12463 msgid "Subtitles alignment"
12464 msgstr "Aliniament video."
12466 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12467 msgid "Font Properties"
12468 msgstr "Proprietăți font"
12470 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12471 msgid "Subtitle File"
12472 msgstr "Fișier subtitrare"
12474 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12475 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12476 msgid "No %@s found"
12479 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12480 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12481 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
12483 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12484 msgid "Retrieving Channel Info..."
12487 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12488 msgid "Streaming/Saving:"
12489 msgstr "Streaming/Salvare:"
12491 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12492 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12493 msgstr "Opțiuni de transcodare și streaming"
12495 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12496 msgid "Display the stream locally"
12499 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12500 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12504 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12506 msgid "Dump raw input"
12509 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12511 msgid "Encapsulation Method"
12512 msgstr "Metodă de încapsulare"
12514 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12516 msgid "Transcoding options"
12517 msgstr "Opțiuni de transcodare"
12519 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12525 msgid "Bitrate (kb/s)"
12526 msgstr "Rată biți (kb/s)"
12528 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12533 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12534 msgid "Stream Announcing"
12535 msgstr "Anunțare stream"
12537 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12539 msgid "SAP announce"
12542 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12543 msgid "RTSP announce"
12544 msgstr "Anunț RTSP"
12546 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12547 msgid "HTTP announce"
12548 msgstr "Anunț HTTP"
12550 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12551 msgid "Export SDP as file"
12552 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
12554 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12555 msgid "Channel Name"
12556 msgstr "Nume canal"
12558 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12562 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12564 msgstr "Salvează fișier"
12566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12567 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12575 #: modules/mux/asf.c:50
12579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12581 msgid "Advanced Information"
12582 msgstr "Arata optiune avansate"
12584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12585 msgid "Read at media"
12588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12590 msgid "Input bitrate"
12591 msgstr "Lista de intrari"
12593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12595 msgstr "Demultiplexat"
12597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12598 msgid "Stream bitrate"
12599 msgstr "Bitrate stream"
12601 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12602 msgid "Decoded blocks"
12603 msgstr "Blocuri decodate"
12605 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12606 msgid "Displayed frames"
12607 msgstr "Cadre afișate"
12609 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12610 msgid "Lost frames"
12611 msgstr "Cadre pierdute"
12613 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12616 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12621 msgid "Sent packets"
12622 msgstr "Pachete trimise"
12624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12630 msgstr "Rată de trimitere"
12632 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12633 msgid "Played buffers"
12636 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12637 msgid "Lost buffers"
12640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12641 msgid "Save Playlist..."
12642 msgstr "Salvează playlist-ul..."
12644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12645 msgid "Expand Node"
12648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12650 msgid "Get Stream Information"
12651 msgstr "Meta-informatie"
12653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12654 msgid "Sort Node by Name"
12657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12658 msgid "Sort Node by Author"
12661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12663 msgid "No items in the playlist"
12666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12668 msgid "Search in Playlist"
12669 msgstr "Lista de redare"
12671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12672 msgid "Add Folder to Playlist"
12675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12677 msgid "File Format:"
12678 msgstr "Format VCD"
12680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12681 msgid "Extended M3U"
12682 msgstr "M3U extins"
12684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12685 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12690 msgid "%i items in the playlist"
12693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12695 msgid "1 item in the playlist"
12696 msgstr "Lista de redare"
12698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12699 msgid "Save Playlist"
12702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12709 msgid "Please enter a name for the new node."
12710 msgstr "Introduceți o adresă"
12712 # hm ? sau golește folderul ?
12713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12714 msgid "Empty Folder"
12715 msgstr "Folder gol"
12717 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12722 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12724 msgid "Reset Preferences"
12727 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12731 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12733 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12734 "Are you sure you want to continue?"
12737 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12738 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12741 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12743 msgid "Select a directory"
12746 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12747 msgid "Select a file"
12750 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12754 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12756 msgid "Subpicture Filters"
12757 msgstr "Subimagini"
12759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12764 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12768 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12770 msgid "Save settings"
12771 msgstr "Setări video"
12773 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12774 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12779 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12782 msgstr "Fișier imagine"
12784 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12785 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12790 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12793 msgstr "Decalaj temporal"
12795 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12798 msgstr "Dimensiune:"
12800 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12805 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12807 msgid "Opaqueness:"
12810 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12811 msgid "(in pixels)"
12814 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12819 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12829 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12830 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12831 #: modules/video_filter/rss.c:63
12835 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12836 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12837 #: modules/video_filter/rss.c:64
12841 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12842 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12843 #: modules/video_filter/rss.c:64
12847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12848 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12849 #: modules/video_filter/rss.c:64
12853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12854 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12855 #: modules/video_filter/rss.c:64
12859 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12860 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12861 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12865 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12866 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12867 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12869 msgstr "Roșu purpuriu"
12871 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12872 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12873 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12877 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12878 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12879 #: modules/video_filter/rss.c:65
12883 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12884 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12885 #: modules/video_filter/rss.c:65
12889 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12890 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12891 #: modules/video_filter/rss.c:66
12895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12896 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12897 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12899 msgstr "Lămâie verde"
12901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12902 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12903 #: modules/video_filter/rss.c:66
12907 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12908 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12909 #: modules/video_filter/rss.c:66
12913 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
12914 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12915 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12919 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12920 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12921 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12925 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12927 msgid "Not Available"
12928 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
12930 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12931 msgid "Check for Updates"
12932 msgstr "Verifică pentru actualizări"
12934 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12935 msgid "Download now"
12938 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12940 msgid "Automatically check for updates"
12941 msgstr "Verifică pentru actualizări"
12943 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12944 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12947 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12948 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12951 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12955 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12960 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12961 msgid "Checking for Updates..."
12962 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
12964 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12966 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12969 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12970 msgid "This version of VLC is outdated."
12973 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12974 msgid "This version of VLC is the latest available."
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12978 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12982 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12987 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12992 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12996 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13000 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13005 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13010 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13014 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13018 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13023 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13028 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13033 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13034 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13039 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13040 "ASF, OGG and RAW)"
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13045 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13049 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13054 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13058 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13059 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
13061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13062 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13063 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13066 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13067 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13071 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13072 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13076 msgid "MPEG Program Stream"
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13080 msgid "MPEG Transport Stream"
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13084 msgid "MPEG 1 Format"
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13089 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13090 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13091 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13092 "at http://yourip:8080 by default."
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13097 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13098 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13099 "generally the most compatible"
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13104 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13105 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13106 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13107 "at mms://yourip:8080 by default."
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13112 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13113 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13114 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13115 "encapsulated in HTTP)."
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13119 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13120 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13121 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13124 msgid "Use this to stream to a single computer."
13125 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13129 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13130 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13131 "address beginning with 239.255."
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13136 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13137 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13138 "but it won't work over the Internet."
13140 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
13141 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
13142 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
13143 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
13145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13147 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13153 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13154 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13155 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13157 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
13158 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
13159 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
13160 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13172 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13173 msgstr "Asistent pentru streaming/transcodare"
13175 # hm ? lipsește ceva
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13177 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13178 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de streaming și transcodare"
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13185 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13187 msgstr "Mai multe informații"
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13191 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13192 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13193 "access to more features."
13196 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13200 msgid "Stream to network"
13201 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13205 msgid "Transcode/Save to file"
13206 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13209 msgid "Choose input"
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13213 msgid "Choose here your input stream."
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13219 msgid "Select a stream"
13220 msgstr "Selectează un stream"
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13224 msgid "Existing playlist item"
13225 msgstr "Element de playlist existent"
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13231 msgstr "Alegeți..."
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13235 msgid "Partial Extract"
13236 msgstr "Extragere parțială"
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13240 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13241 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13242 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13256 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13258 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
13261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13263 msgid "Destination"
13264 msgstr "Destinație"
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13268 msgid "Streaming method"
13269 msgstr "Metodă de streaming"
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13272 msgid "Address of the computer to stream to."
13273 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
13275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13276 msgid "UDP Unicast"
13277 msgstr "Unicast UDP"
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13280 msgid "UDP Multicast"
13281 msgstr "Multicast UDP"
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13285 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13287 msgstr "Transcodează"
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13291 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13292 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13297 msgid "Transcode audio"
13298 msgstr "Transcodează audio"
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13302 msgid "Transcode video"
13303 msgstr "Transcodează video"
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13307 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13313 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13319 msgid "Encapsulation format"
13320 msgstr "Format de încapsulare"
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13324 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13325 "previously chosen settings all formats won't be available."
13328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13330 msgid "Additional streaming options"
13331 msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13334 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13340 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13341 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13346 msgid "SAP Announce"
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13351 msgid "Local playback"
13352 msgstr "Redare locală"
13354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13356 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13357 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13361 msgid "Additional transcode options"
13364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13365 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13370 msgid "Select the file to save to"
13371 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13375 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13376 "the receiving user as they become part of the image."
13379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13381 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13390 msgid "Encap. format"
13391 msgstr "Format de încapsulare"
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13395 msgid "Input stream"
13396 msgstr "Stream de intrare"
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13399 msgid "Save file to"
13402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13404 msgid "Include subtitles"
13405 msgstr "Comută ciclic pista de subtitrare"
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13408 msgid "No input selected"
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13413 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13415 "Choose one before going to the next page."
13418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13419 msgid "No valid destination"
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13424 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13427 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13428 "and the help texts in this window."
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13433 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13434 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13436 "Correct your selection and try again."
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13440 msgid "Select the directory to save to"
13441 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
13443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13444 msgid "No folder selected"
13447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13448 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13453 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13458 msgid "No file selected"
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13462 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13467 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13477 msgstr "%i elemente"
13479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13484 # hm ? sau nici o ?
13485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13492 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13496 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13500 msgid "This allows to stream on a network."
13503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13505 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13506 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13507 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13508 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13512 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13514 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
13515 "multe informații."
13517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13518 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13523 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13524 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13525 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13526 "leave this setting to 1."
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13531 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13532 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13533 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13534 "extra interface.\n"
13535 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13536 "name will be used."
13538 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
13539 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
13540 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în playlist-ul lor "
13541 "dacă activează extra interfața SAP.\n"
13542 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
13543 "altfel se va folosi un nume implicit."
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13547 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13550 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13554 #: modules/gui/ncurses.c:102
13555 msgid "Filebrowser starting point"
13558 #: modules/gui/ncurses.c:104
13560 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13561 "show you initially."
13564 #: modules/gui/ncurses.c:109
13565 msgid "Ncurses interface"
13568 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13569 msgid "Autoplay selected file"
13572 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13573 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13576 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13577 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13580 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13585 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13586 msgid "Permissions"
13587 msgstr "Permisiuni"
13589 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13591 msgstr "Dimensiune"
13593 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13597 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13601 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13615 msgid "Add to Playlist"
13616 msgstr "Adaugă la playlist"
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13680 msgstr "Transcodează:"
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13706 msgstr "Frecvență:"
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13709 msgid "Samplerate:"
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13729 msgid "Decimation:"
13732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13793 msgid "Video Codec:"
13794 msgstr "Codec video"
13796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13825 msgid "Video Bitrate:"
13826 msgstr "Rată de biți video"
13828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13829 msgid "Bitrate Tolerance:"
13830 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
13832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13833 msgid "Keyframe Interval:"
13836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13837 msgid "Audio Codec:"
13838 msgstr "Codec audio"
13840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13841 msgid "Deinterlace:"
13842 msgstr "Deîntrețesere:"
13844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13850 msgstr "Multiplexor:"
13852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13857 msgid "Time To Live (TTL):"
13858 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
13860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13869 msgid "localhost.localdomain"
13870 msgstr "localhost.localdomain"
13872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13874 msgstr "239.0.0.42"
13876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13941 msgid "Audio Bitrate :"
13942 msgstr "Rată de biți audio:"
13944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13945 msgid "SAP Announce:"
13946 msgstr "Anunț SAP:"
13948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13949 msgid "SLP Announce:"
13950 msgstr "Anunț SLP:"
13952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13953 msgid "Announce Channel:"
13954 msgstr "Canal de anunț:"
13956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13958 msgstr "Actualizează"
13960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13978 msgstr "Preferințe"
13980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13982 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13983 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13984 "org/copyleft/gpl.html)."
13987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13988 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13992 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13995 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13997 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14000 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14001 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14004 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14009 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14014 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14016 msgid "Distribution License"
14017 msgstr "Distorsiune"
14019 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14021 msgid "Open directory"
14022 msgstr "Deschide d&irector..."
14024 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14026 msgid "Media Files"
14029 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14031 msgid "Video Files"
14032 msgstr "Filtre video"
14034 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14036 msgid "Audio Files"
14037 msgstr "Filtre audio"
14039 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14041 msgid "Playlist Files"
14042 msgstr "Vizualizare playlist"
14044 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14046 msgid "Subtitles Files"
14047 msgstr "Fișier subtitrare"
14049 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14054 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14055 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14059 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14060 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14061 msgid "Previous track"
14062 msgstr "Pista precedentă"
14064 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14065 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14067 msgstr "Pista următoare"
14069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14071 msgid "Show advanced prefs over simple"
14072 msgstr "Arată opțiunile avansate"
14074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14076 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14077 "preferences dialog."
14080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14082 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14083 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
14085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14087 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14092 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14097 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14102 msgid "Show playing item name in window title"
14105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14106 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14110 msgid "path to use in file dialog"
14113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14117 msgid "Advanced options"
14118 msgstr "Opțiuni avansate"
14120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14121 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14126 msgid "Qt interface"
14127 msgstr "Comutare interfață"
14129 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14132 msgstr "Portuguese"
14134 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14135 msgid "Open a skin file"
14138 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14139 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14142 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14144 msgid "Open playlist"
14145 msgstr "Deschide playlist"
14147 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14149 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14153 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14156 msgid "Save playlist"
14157 msgstr "Salvează playlist-ul"
14159 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14160 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14163 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14165 msgid "Skin to use"
14166 msgstr "Skin pentru a fi folosit"
14168 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14170 msgid "Path to the skin to use."
14171 msgstr "Cale către skinul pentru a fi folosit."
14173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14174 msgid "Config of last used skin"
14177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14179 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14180 "automatically, do not touch it."
14183 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14185 msgid "Systray icon"
14186 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
14188 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14189 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14190 msgid "Show a systray icon for VLC"
14191 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
14193 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14195 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14196 msgid "Show VLC on the taskbar"
14199 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14200 msgid "Enable transparency effects"
14203 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14205 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14206 "when moving windows does not behave correctly."
14209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14210 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14212 msgid "Use a skinned playlist"
14213 msgstr "Activează playlist personalizat prin skinuri"
14215 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14219 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14220 msgid "Skinnable Interface"
14223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14224 msgid "Skins loader demux"
14227 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14228 msgid "Select skin"
14229 msgstr "Selectare skin"
14231 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14232 msgid "Open skin..."
14233 msgstr "Deschide skin..."
14235 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14238 "(WinCE interface)\n"
14242 "(Interfață WinCE)\n"
14245 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14247 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14250 "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
14253 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14254 msgid "Compiled by "
14255 msgstr "Compilat de"
14257 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14259 msgstr "Compiler: "
14261 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14262 msgid "Based on SVN revision: "
14263 msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
14265 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14267 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14268 "http://www.videolan.org/"
14271 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14275 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14277 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14281 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14283 msgid "Choose directory"
14286 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14288 msgid "Choose file"
14291 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14292 msgid "Embed video in interface"
14295 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14297 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14301 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14302 msgid "WinCE interface module"
14305 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14306 msgid "WinCE dialogs provider"
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14310 msgid "Edit bookmark"
14311 msgstr "Editează semnele de carte"
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14349 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14350 msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14353 msgid "Removes the selected bookmarks"
14354 msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14357 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14358 msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14361 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14362 msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14366 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14367 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14368 "between these bookmarks"
14370 "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, aceasta va lansa "
14371 "asistentul de streaming/transcodare pentru a vă prmite să difuzați sub formă "
14372 "de stream sau să salvați o parte a stream-ului între aceste semne de carte"
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14375 msgid "You must select two bookmarks"
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14379 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14384 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14389 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14390 "bookmarks to keep the same input."
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14394 msgid "Input has changed "
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14399 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14400 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14403 msgid "Stream and Media Info"
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14407 msgid "Advanced information"
14408 msgstr "Informații avansate"
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14420 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14433 msgid "Don't show further errors"
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14437 msgid "Playlist item info"
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14441 msgid "Save &As..."
14442 msgstr "Salvează c&a..."
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14445 msgid "Save Messages As..."
14446 msgstr "Salvează mesajele ca..."
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14449 msgid "Advanced options..."
14450 msgstr "Opțiuni avansate..."
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14459 msgstr "Deschide..."
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14462 msgid "Stream/Save"
14463 msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14466 msgid "Use VLC as a stream server"
14467 msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14471 msgstr "Stocare în cache"
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14474 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14475 msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14479 msgstr "Personalizează:"
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14483 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14484 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14489 msgid "Use a subtitles file"
14490 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14493 msgid "Use an external subtitles file."
14494 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări extern."
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14497 msgid "Advanced Settings..."
14498 msgstr "Setări avansate..."
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14505 msgid "DVD (menus)"
14506 msgstr "DVD (meniuri)"
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14513 msgid "Probe Disc(s)"
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14518 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14519 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14520 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14521 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14522 "parameter ranges are set based on media we find."
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14526 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14534 msgid "DVD device to use"
14535 msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14539 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14540 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14545 msgid "CD-ROM device to use"
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14550 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14551 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14555 msgid "Open subtitles file"
14556 msgstr "Deschide un fișier de subtitrări"
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14559 msgid "Title number."
14560 msgstr "Număr titlu."
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14565 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14566 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14569 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitrări numerotate 0...31. Luați notă că "
14570 "aceasta nu este totuna cu numele subtitrării (de exemplu 'en'). Dacă se "
14571 "folosește valoarea -1, nu va fi afișată nicio subtitrare."
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14575 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14577 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14581 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14582 msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14585 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14589 msgid "Track number."
14590 msgstr "Număr pistă."
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14595 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14596 "subtitle will be shown."
14598 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitrări numerotate 0...31. Luați notă că "
14599 "aceasta nu este totuna cu numele subtitrării (de exemplu 'en'). Dacă se "
14600 "folosește valoarea -1, nu va fi afișată nicio subtitrare."
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14605 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14607 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14612 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14613 "given, then all tracks are played."
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14617 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14625 msgid "&Simple Add File..."
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14629 msgid "Add &Directory..."
14630 msgstr "Adaugă &director..."
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14633 msgid "&Add URL..."
14634 msgstr "&Adaugă URL..."
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14637 msgid "Services Discovery"
14638 msgstr "Descoperire de servicii"
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14641 msgid "&Open Playlist..."
14642 msgstr "Deschide &playlist..."
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14645 msgid "&Save Playlist..."
14646 msgstr "&Salvează playlist..."
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14649 msgid "Sort by &Title"
14650 msgstr "Sortează după &titlu"
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14653 msgid "&Reverse Sort by Title"
14654 msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14666 msgstr "&Gestionează"
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14677 msgid "&View items"
14678 msgstr "&Vizualizare elemente"
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14681 msgid "Play this Branch"
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14690 msgid "Sort this Branch"
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14704 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14711 msgid "%i items in playlist"
14712 msgstr "%i elemente în playlist"
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14715 msgid "XSPF playlist"
14716 msgstr "Playlist XSPF"
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14719 msgid "Playlist is empty"
14720 msgstr "Playlist-ul este gol"
14722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14727 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14728 #: modules/misc/win32text.c:76
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14735 msgstr "Nivel maxim"
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14738 msgid "Please enter node name"
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14752 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14753 "Are you sure you want to continue?"
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14768 # hm ? ce e ăla chain ?
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14771 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14772 "\" can be modified."
14774 "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
14775 "rezultat poate fi modificat."
14777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14778 msgid "Stream output MRL"
14779 msgstr "MRL ieșire stream"
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14787 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14788 "by adjusting the stream settings."
14790 "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
14791 "prin ajustarea setărilor stream-ului."
14793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14798 msgid "Play locally"
14799 msgstr "Redă local"
14801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14806 #: modules/stream_out/rtp.c:109
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14819 msgid "Channel name"
14820 msgstr "Nume canal"
14822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14823 msgid "Select all elementary streams"
14824 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14827 msgid "Video codec"
14828 msgstr "Codec video"
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14831 msgid "Audio codec"
14832 msgstr "Codec audio"
14834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14835 msgid "Subtitles codec"
14836 msgstr "Codec subtitrări"
14838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14839 msgid "Subtitles overlay"
14840 msgstr "Overlay subtitrări"
14842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14844 msgstr "Salvează fișier"
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14847 msgid "Subtitle options"
14848 msgstr "Opțiuni subtitrare"
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14851 msgid "Subtitles file"
14852 msgstr "Fișier subtitrare"
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14860 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14865 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14866 msgstr "Stabilește întârzierea subtitrării (în 1/10s)"
14868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14870 msgstr "Deschide fișier"
14872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14874 msgstr "Actualizări"
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14877 msgid "Check for updates"
14878 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14883 "Available updates and related downloads.\n"
14884 "(Double click on a file to download it)\n"
14887 "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
14888 "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
14890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14891 msgid "Save file..."
14892 msgstr "Salvează fișier..."
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14903 msgid "Load Configuration"
14904 msgstr "Încarcă configurație"
14906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14907 msgid "Save Configuration"
14908 msgstr "Salvează configurație"
14910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14911 msgid "New broadcast"
14912 msgstr "Difuzare nouă"
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14930 msgstr "Stream VLM"
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14933 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14935 "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, sau "
14936 "să salvați un stream."
14938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14939 msgid "Use this to stream on a network."
14941 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
14943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14944 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14946 "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
14948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14950 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14951 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14953 "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
14954 "formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
14955 "și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
14957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14958 msgid "Use this to stream on a network"
14960 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
14962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14964 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14965 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14967 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14968 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14970 "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
14971 "ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
14972 "dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
14974 "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
14975 "fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
14976 "salvare de stream-uri de rețea."
14978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14979 msgid "You must choose a stream"
14980 msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
14982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14983 msgid "Unable to find playlist"
14984 msgstr "Nu se poate găsi playlist-ul"
14986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14988 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14989 "ending times (in seconds).\n"
14991 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14992 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14994 "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
14995 "o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
14997 "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
14998 "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
15000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15002 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15003 "the container format, proceed to the next page."
15006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15007 msgid "Transcode video (if available)"
15008 msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15012 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15015 "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
15016 "informație despre el."
15018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15020 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15023 "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
15024 "informație despre el."
15026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15027 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15028 msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
15030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15031 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15032 msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
15034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15035 msgid "Please enter an address"
15036 msgstr "Introduceți o adresă"
15038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15040 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15041 "choices, some formats might not be available."
15043 "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
15044 "anumite formate pot să nu fie disponibile."
15046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15047 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15048 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
15050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15051 msgid "You must choose a file to save to"
15054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15055 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15060 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15061 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15062 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15065 "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
15066 "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
15067 "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
15068 "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
15071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15073 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15074 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15075 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15076 "extra interface.\n"
15077 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15078 "default name will be used."
15081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15082 msgid "More information"
15083 msgstr "Mai multe informații"
15085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15086 msgid "Save to file"
15087 msgstr "Salvează în fișier"
15089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15090 msgid "Transcode audio (if available)"
15093 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15095 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15096 "correlated their movement will be."
15098 "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare valoarea, "
15099 "cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
15101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15102 msgid "Creates several clones of the image"
15103 msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
15105 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15107 msgstr "Distorsiune"
15109 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15110 msgid "Adds distortion effects"
15111 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
15113 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
15114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15115 msgid "Image inversion"
15116 msgstr "Inversare culoare"
15118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15124 msgstr "Magnifiere"
15126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15127 msgid "Magnifies part of the image"
15128 msgstr "Magnifiază o parte a imaginii"
15130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15136 msgid "Turns the image into a puzzle"
15139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15140 msgid "Video Options"
15141 msgstr "Opțiuni video"
15143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15144 msgid "Aspect Ratio"
15145 msgstr "Raport de aspect"
15147 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15148 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15150 "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
15152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15154 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15155 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15157 "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un preset "
15158 "(meniu Audio -> Egalizator)."
15160 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15161 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15163 "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
15165 # hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
15166 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15170 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15178 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15179 "these settings to take effect.\n"
15181 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15182 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15183 "Video Filter Module inside the preferences."
15185 "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să reporniți "
15186 "stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
15188 "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> Preferințe "
15189 "-> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt aplicate, "
15190 "introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> Flitre / "
15191 "Module în interiorul preferințelor."
15193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15194 msgid "More Information"
15195 msgstr "Mai multe informații"
15197 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15201 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15205 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15210 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15211 msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
15213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15214 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15215 msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
15217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15218 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15219 msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
15221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15222 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15223 msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
15225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15226 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15227 msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
15229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15230 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15231 msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
15233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15234 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15235 msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
15237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15238 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15239 msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
15241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15242 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15243 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
15245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15246 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15247 msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
15249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15250 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15251 msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
15253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15254 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15255 msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
15257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15259 msgid "VideoLAN's Website"
15260 msgstr "Rată de biți video"
15262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15263 msgid "Online Help"
15266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15271 msgid "Check for Updates..."
15272 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
15274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15280 msgstr "&Vizualizare"
15282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15295 msgid "&Navigation"
15298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15302 # hm ? sau încapsulat sau embedded ?
15303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15305 msgid "Embedded playlist"
15306 msgstr "Playlist inclus"
15308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15309 msgid "Previous playlist item"
15310 msgstr "Elementul precedent din playlist"
15312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15313 msgid "Next playlist item"
15314 msgstr "Elmentul următor din playlist"
15316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15317 msgid "Play slower"
15318 msgstr "Redă mai încet"
15320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15321 msgid "Play faster"
15322 msgstr "Redă mai repede"
15324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15325 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15326 msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
15328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15329 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15330 msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
15332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15333 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15334 msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
15336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15338 " (wxWidgets interface)\n"
15341 " (interfață wxWidgets)\n"
15344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15346 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15347 "http://www.videolan.org/\n"
15351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15357 msgid "Show/Hide Interface"
15358 msgstr "Arată/ascunde interfața"
15360 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15361 msgid "Open &File..."
15362 msgstr "Deschide &fișier..."
15364 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15365 msgid "Open D&irectory..."
15366 msgstr "Deschide d&irector..."
15368 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15369 msgid "Open &Disc..."
15370 msgstr "Deschide &disc..."
15372 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15373 msgid "Open &Network Stream..."
15374 msgstr "Deschide stream în &rețea..."
15376 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15377 msgid "Open &Capture Device..."
15378 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
15380 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15381 msgid "Media &Info..."
15382 msgstr "&Informații media..."
15384 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15385 msgid "&Messages..."
15386 msgstr "&Mesaje..."
15388 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15389 msgid "&Preferences..."
15390 msgstr "&Preferințe..."
15392 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15396 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15397 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15400 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15401 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15404 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15406 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15410 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15411 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15414 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15415 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15418 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15419 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15422 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15423 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15426 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15427 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15430 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15431 msgid "RTP Unicast"
15432 msgstr "Unicast RTP"
15434 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15435 msgid "Stream to a single computer."
15436 msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
15438 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15439 msgid "RTP Multicast"
15440 msgstr "Multicast RTP"
15442 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15444 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15445 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15446 "work over the Internet."
15448 "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare aflate "
15449 "pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai eficientă "
15450 "de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, dar nu va "
15451 "funcționa prin internet. "
15453 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15455 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15456 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15459 "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
15460 "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
15461 "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
15463 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15465 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15466 "needs to send the stream several times."
15468 "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
15469 "este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
15472 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15474 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15475 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15476 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15477 "at http://yourip:8080 by default."
15480 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15481 msgid "Bookmarks dialog"
15482 msgstr "Dialog semne de carte"
15484 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15485 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15488 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15489 msgid "Extended GUI"
15490 msgstr "GUI extins"
15492 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15494 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15496 "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la pornire"
15498 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15500 msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
15502 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15503 msgid "Minimal interface"
15504 msgstr "Interfață minimală"
15506 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15507 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15509 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
15512 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15513 msgid "Size to video"
15516 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15517 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15520 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15521 msgid "Show labels in toolbar"
15522 msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
15524 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15525 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15526 msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
15528 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15529 msgid "Playlist view"
15530 msgstr "Vizualizare playlist"
15532 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15534 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15535 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15536 "with less features). You can select which one will be available on the "
15537 "toolbar (or both)."
15539 "Sunt două posibile vizualizări de playlist-uri în interfață: playlist-ul "
15540 "normal (fereastră separată), sau un playlist inclus (în interiorul "
15541 "interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți selecta care "
15542 "din ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau amândouă)."
15544 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15548 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15552 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15553 msgid "wxWidgets interface module"
15554 msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
15556 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15557 msgid "last config"
15558 msgstr "ultima configurație"
15560 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15561 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15564 # hm ? sau golește folderul ?
15565 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15568 msgstr "Folder gol"
15570 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15572 msgid "Folder meta data"
15573 msgstr "Metadată titlu"
15575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15580 msgid "Classic rock"
15583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15636 msgid "Alternative"
15639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15640 msgid "Death metal"
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15652 msgid "Euro-Techno"
15655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15680 msgid "Instrumental"
15683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
15707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15708 msgid "Alternative rock"
15709 msgstr "Rock alternativ"
15711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15733 msgid "Instrumental pop"
15734 msgstr "Pop instrumental"
15736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15737 msgid "Instrumental rock"
15738 msgstr "Rock instrumental"
15740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15753 msgid "Techno-Industrial"
15754 msgstr "Industrial-tehno"
15756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15758 msgstr "Electronic"
15760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15773 msgid "Southern rock"
15776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15793 msgid "Christian rap"
15796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15805 msgid "Native American"
15808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15857 msgid "Rock & roll"
15858 msgstr "Rock & roll"
15860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15864 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15865 msgid "ID3 tags parser"
15868 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15870 msgid "MusicBrainz"
15873 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15875 msgid "MusicBrainz meta data"
15876 msgstr "Metadată descriere"
15878 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15879 msgid "The username of your last.fm account"
15882 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15883 msgid "The password of your last.fm account"
15886 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15888 msgid "Audioscrobbler"
15889 msgstr "Codec audio"
15891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15892 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15895 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15896 msgid "Last.fm username not set"
15899 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15901 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15903 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15906 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15907 msgid "Bad last.fm Username"
15910 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15911 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15915 msgid "Dummy image chroma format"
15918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15920 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15921 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15925 msgid "Save raw codec data"
15928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15930 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15934 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15936 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15937 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15938 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15942 msgid "Dummy interface function"
15945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15946 msgid "Dummy Interface"
15949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15950 msgid "Dummy access function"
15953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15954 msgid "Dummy demux function"
15957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15958 msgid "Dummy decoder"
15961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15962 msgid "Dummy decoder function"
15965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15966 msgid "Dummy encoder function"
15969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15970 msgid "Dummy audio output function"
15973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15974 msgid "Dummy video output function"
15977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15978 msgid "Dummy Video output"
15981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15982 msgid "Dummy font renderer function"
15985 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
15986 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15987 #: modules/video_filter/rss.c:196
15991 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
15992 msgid "Filename for the font you want to use"
15995 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
15996 msgid "Font size in pixels"
15999 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16001 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16002 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16006 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16007 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16011 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16013 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16014 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16017 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16018 msgid "Text default color"
16021 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16023 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16024 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16025 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16026 "(red + green), #FFFFFF = white"
16029 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16030 msgid "Relative font size"
16031 msgstr "Mărime font relativă"
16033 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16035 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16036 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16039 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16043 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16047 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16051 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16055 #: modules/misc/freetype.c:127
16056 msgid "Use YUVP renderer"
16059 #: modules/misc/freetype.c:128
16061 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16062 "you want to encode into DVB subtitles"
16065 # hm ? sau efect asupra fontului ?
16066 #: modules/misc/freetype.c:130
16067 msgid "Font Effect"
16068 msgstr "Efect de font"
16070 #: modules/misc/freetype.c:131
16072 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16076 #: modules/misc/freetype.c:139
16080 #: modules/misc/freetype.c:139
16084 #: modules/misc/freetype.c:140
16085 msgid "Fat Outline"
16086 msgstr "Contur gras"
16088 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16089 msgid "Text renderer"
16090 msgstr "Randare de text"
16092 #: modules/misc/freetype.c:153
16093 msgid "Freetype2 font renderer"
16094 msgstr "Randare de font Freetype2"
16096 #: modules/misc/gnutls.c:63
16097 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16098 msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
16100 #: modules/misc/gnutls.c:65
16102 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16103 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16105 "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
16106 "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
16108 #: modules/misc/gnutls.c:69
16109 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16110 msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
16112 #: modules/misc/gnutls.c:71
16114 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16115 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16117 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
16118 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
16120 #: modules/misc/gnutls.c:74
16121 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16122 msgstr "Numărul sesiunilor TLS reluate"
16124 #: modules/misc/gnutls.c:76
16126 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16128 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
16130 #: modules/misc/gnutls.c:79
16131 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16132 msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
16134 #: modules/misc/gnutls.c:81
16136 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16137 "approved Certification Authority)."
16139 "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
16140 "Autoritate Certificatoare aprobată)."
16142 #: modules/misc/gnutls.c:84
16143 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16144 msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
16146 #: modules/misc/gnutls.c:86
16148 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16151 "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se potrivește "
16152 "cu numele de gazdă cerut."
16154 #: modules/misc/gnutls.c:91
16155 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16156 msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
16158 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16159 msgid "Gtk+ GUI helper"
16162 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16166 #: modules/misc/logger.c:119
16170 #: modules/misc/logger.c:121
16172 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16173 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16176 #: modules/misc/logger.c:125
16178 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16182 #: modules/misc/logger.c:130
16186 #: modules/misc/logger.c:131
16187 msgid "File logging"
16190 #: modules/misc/logger.c:137
16191 msgid "Log filename"
16194 #: modules/misc/logger.c:137
16195 msgid "Specify the log filename."
16198 #: modules/misc/logger.c:142
16199 msgid "RRD output file"
16200 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
16202 #: modules/misc/logger.c:143
16203 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16204 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
16206 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16207 msgid "AltiVec memcpy"
16210 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16211 msgid "libc memcpy"
16214 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16215 msgid "3D Now! memcpy"
16218 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16222 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16223 msgid "MMX EXT memcpy"
16226 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16231 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16233 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16234 "notifications are sent locally."
16237 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16238 msgid "Growl password on the Growl server."
16241 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16242 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16245 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16246 msgid "Growl Notification Plugin"
16249 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16250 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16252 msgstr "(fără titlu)"
16254 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16255 msgid "(no artist)"
16258 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16262 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16264 msgid "Title format string"
16265 msgstr "Format subtitrări"
16267 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16269 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16270 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16273 # hm ? sau este acum în redare ?
16274 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16275 msgid "MSN Now-Playing"
16276 msgstr "MSN este în curs de redare"
16278 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16279 msgid "Timeout (ms)"
16282 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16283 msgid "How long the notification will be displayed "
16286 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16290 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16291 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16294 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16299 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16304 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16305 msgid "Flip vertical position"
16308 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16309 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16312 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16313 msgid "Vertical offset"
16316 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16318 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16319 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16322 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16323 msgid "Shadow offset"
16326 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16328 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16331 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16332 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16335 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16336 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16339 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16340 msgid "XOSD interface"
16343 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16344 msgid "M3U playlist exporter"
16347 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16348 msgid "Old playlist exporter"
16351 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16353 msgid "XSPF playlist export"
16354 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
16356 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16357 msgid "HAL devices detection"
16358 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
16360 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16361 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16364 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16366 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16367 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16370 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16371 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16374 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16378 #: modules/misc/quartztext.c:78
16380 msgid "Mac Text renderer"
16381 msgstr "Randare de text"
16383 #: modules/misc/quartztext.c:79
16385 msgid "Quartz font renderer"
16386 msgstr "Randare de font Freetype2"
16388 #: modules/misc/rtsp.c:51
16389 msgid "RTSP host address"
16390 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
16392 #: modules/misc/rtsp.c:53
16394 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16395 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16396 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16397 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16400 #: modules/misc/rtsp.c:58
16401 msgid "Maximum number of connections"
16404 #: modules/misc/rtsp.c:59
16406 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16407 "0 means no limit."
16410 #: modules/misc/rtsp.c:62
16411 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16414 #: modules/misc/rtsp.c:64
16415 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16418 #: modules/misc/rtsp.c:66
16420 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16421 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16422 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16423 "The default is 5."
16426 #: modules/misc/rtsp.c:72
16430 #: modules/misc/rtsp.c:73
16431 msgid "RTSP VoD server"
16434 #: modules/misc/screensaver.c:82
16435 msgid "X Screensaver disabler"
16438 #: modules/misc/svg.c:67
16439 msgid "SVG template file"
16442 #: modules/misc/svg.c:68
16444 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16447 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16448 msgid "C module that does nothing"
16451 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16452 msgid "Miscellaneous stress tests"
16455 #: modules/misc/win32text.c:90
16456 msgid "Win32 font renderer"
16459 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16460 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16463 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16464 msgid "Simple XML Parser"
16467 #: modules/mux/asf.c:49
16468 msgid "Title to put in ASF comments."
16471 #: modules/mux/asf.c:51
16472 msgid "Author to put in ASF comments."
16475 #: modules/mux/asf.c:53
16476 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16479 #: modules/mux/asf.c:54
16483 #: modules/mux/asf.c:55
16484 msgid "Comment to put in ASF comments."
16487 #: modules/mux/asf.c:57
16488 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16491 #: modules/mux/asf.c:58
16492 msgid "Packet Size"
16495 #: modules/mux/asf.c:59
16496 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16499 #: modules/mux/asf.c:62
16503 #: modules/mux/asf.c:540
16504 msgid "Unknown Video"
16507 #: modules/mux/avi.c:43
16511 #: modules/mux/dummy.c:41
16512 msgid "Dummy/Raw muxer"
16515 #: modules/mux/mp4.c:46
16516 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16519 #: modules/mux/mp4.c:48
16521 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16522 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16526 #: modules/mux/mp4.c:58
16527 msgid "MP4/MOV muxer"
16530 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16531 msgid "DTS delay (ms)"
16534 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16536 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16537 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16538 "inside the client decoder."
16541 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16542 msgid "PES maximum size"
16545 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16546 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16549 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16559 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16569 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16570 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio"
16572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16577 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16585 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16593 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16601 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16606 msgid "PMT Program numbers"
16607 msgstr "Număr pistă."
16609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16611 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16616 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16621 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16626 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16631 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16636 msgid "Set PID to ID of ES"
16639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16641 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16642 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16647 msgid "Data alignment"
16648 msgstr "Aliniament video."
16650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16652 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16653 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16657 msgid "Shaping delay (ms)"
16660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16662 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16663 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16664 "especially for reference frames."
16667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16668 msgid "Use keyframes"
16671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16673 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16674 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16675 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16676 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16677 "the biggest frames in the stream."
16680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16681 msgid "PCR delay (ms)"
16684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16686 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16687 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16691 msgid "Minimum B (deprecated)"
16694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16695 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16699 msgid "Maximum B (deprecated)"
16702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16704 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16705 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16706 "inside the client decoder."
16709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16710 msgid "Crypt audio"
16713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16714 msgid "Crypt audio using CSA"
16717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16718 msgid "Crypt video"
16721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16722 msgid "Crypt video using CSA"
16725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16731 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16735 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16740 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16741 "header from the value before encrypting."
16744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16745 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16748 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16749 msgid "Multipart separator string"
16752 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16754 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16755 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16758 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16759 msgid "Multipart JPEG muxer"
16762 #: modules/mux/ogg.c:49
16763 msgid "Ogg/OGM muxer"
16766 #: modules/mux/wav.c:42
16770 #: modules/packetizer/copy.c:43
16771 msgid "Copy packetizer"
16774 #: modules/packetizer/h264.c:49
16776 msgid "H.264 video packetizer"
16777 msgstr "Pachetizator video theora"
16779 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16780 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16783 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16784 msgid "MPEG4 video packetizer"
16787 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16789 msgid "Sync on Intra Frame"
16790 msgstr "Arata interfata"
16792 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16794 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16795 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16798 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16799 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16802 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16804 msgid "VC-1 packetizer"
16805 msgstr "Pachetizoare"
16808 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16809 msgid "Bonjour services"
16810 msgstr "Servicii bonjour"
16812 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16813 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16817 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16818 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16819 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16821 msgstr "Dispozitive"
16823 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16824 msgid "Podcast URLs list"
16825 msgstr "Listă URL-uri podcast"
16827 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16828 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16829 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
16831 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16833 msgstr "Podcasturi"
16835 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16836 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16840 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16841 msgid "SAP multicast address"
16842 msgstr "Adresă multicast SAP"
16844 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16846 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16847 "However, you can specify a specific address."
16850 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16854 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16856 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
16857 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
16859 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16863 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16864 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16865 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
16867 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16868 msgid "IPv6 SAP scope"
16869 msgstr "Interval SAP IPv6"
16871 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16872 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16873 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
16875 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16876 msgid "SAP timeout (seconds)"
16877 msgstr "Timp de expirare SAP (secunde)"
16879 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16881 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16883 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
16886 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16887 msgid "Try to parse the announce"
16890 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16892 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16893 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16896 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16897 msgid "SAP Strict mode"
16898 msgstr "Mod strict SAP"
16900 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16902 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16905 "Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
16908 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16909 msgid "Use SAP cache"
16910 msgstr "Folosește cache de SAP"
16912 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16914 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16915 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16918 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16920 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16923 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru sream-uri descoperite "
16924 "prin anunțuri SAP."
16926 #: modules/services_discovery/sap.c:121
16927 msgid "SAP Announcements"
16928 msgstr "Anunțuri SAP"
16930 #: modules/services_discovery/sap.c:148
16932 msgid "SDP Descriptions parser"
16935 #: modules/services_discovery/sap.c:315
16937 msgid "SAP sessions"
16940 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
16944 #: modules/services_discovery/sap.c:817
16946 msgstr "Instrument"
16948 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16950 msgstr "Utilizator"
16952 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16953 msgid "Shoutcast radio listings"
16954 msgstr "Listări de radio shoutcast"
16956 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16957 msgid "Shoutcast TV listings"
16958 msgstr "Listări de TV shoutcast"
16961 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16962 msgid "Shoutcast TV"
16963 msgstr "TV shoutcast"
16965 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16966 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16969 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16970 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16973 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16978 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16980 msgid "Automatically add/delete input streams"
16981 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
16983 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16985 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16986 "this stream later."
16990 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16992 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16993 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16994 "need to raise caching values."
16997 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17001 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17003 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17004 "IDs bridge_in will register."
17007 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17011 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17012 msgid "Bridge stream output"
17015 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17019 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17023 #: modules/stream_out/description.c:49
17024 msgid "Description stream output"
17027 #: modules/stream_out/display.c:39
17028 msgid "Enable/disable audio rendering."
17031 #: modules/stream_out/display.c:41
17032 msgid "Enable/disable video rendering."
17035 #: modules/stream_out/display.c:43
17036 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17039 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17043 #: modules/stream_out/display.c:52
17044 msgid "Display stream output"
17047 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17048 msgid "Duplicate stream output"
17051 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17052 msgid "Output access method"
17055 #: modules/stream_out/es.c:40
17057 msgid "This is the default output access method that will be used."
17058 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
17060 #: modules/stream_out/es.c:42
17061 msgid "Audio output access method"
17064 #: modules/stream_out/es.c:44
17066 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17067 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
17069 #: modules/stream_out/es.c:45
17070 msgid "Video output access method"
17073 #: modules/stream_out/es.c:47
17075 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17076 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
17078 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17079 msgid "Output muxer"
17082 #: modules/stream_out/es.c:51
17084 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17085 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio implicit, pentru uz."
17087 #: modules/stream_out/es.c:52
17088 msgid "Audio output muxer"
17091 #: modules/stream_out/es.c:54
17093 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17095 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
17098 #: modules/stream_out/es.c:55
17099 msgid "Video output muxer"
17102 #: modules/stream_out/es.c:57
17104 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17106 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
17109 #: modules/stream_out/es.c:59
17113 #: modules/stream_out/es.c:61
17115 msgid "This is the default output URI."
17116 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
17118 #: modules/stream_out/es.c:62
17119 msgid "Audio output URL"
17122 #: modules/stream_out/es.c:64
17124 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17125 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
17127 #: modules/stream_out/es.c:65
17128 msgid "Video output URL"
17131 #: modules/stream_out/es.c:67
17133 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17134 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
17136 #: modules/stream_out/es.c:76
17137 msgid "Elementary stream output"
17140 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17142 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17145 #: modules/stream_out/gather.c:40
17146 msgid "Gathering stream output"
17149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17150 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17154 msgid "Sample aspect ratio"
17155 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
17157 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17158 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17161 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17162 msgid "Video filter"
17163 msgstr "Filtru video"
17165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17167 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17168 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
17170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17172 msgid "Image chroma"
17173 msgstr "Clonă imagine"
17175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17177 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17178 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17182 msgid "Mosaic bridge"
17185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17186 msgid "Mosaic bridge stream output"
17189 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17190 msgid "This is the output URL that will be used."
17193 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17197 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17199 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17200 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17201 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17202 "SDP to be announced via SAP."
17205 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17209 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17212 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17213 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17215 "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii de "
17218 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17219 msgid "Session name"
17222 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17224 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17228 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17229 msgid "Session description"
17232 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17234 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17235 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17238 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17239 msgid "Session URL"
17242 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17244 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17245 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17246 "(Session Descriptor)."
17249 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17250 msgid "Session email"
17253 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17255 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17256 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17259 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17261 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17262 msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
17264 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17268 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17271 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17272 msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
17274 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17278 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17281 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17282 msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
17284 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17286 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17287 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17291 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17295 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17296 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17299 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17300 msgid "RTP stream output"
17303 #: modules/stream_out/standard.c:42
17305 msgid "Output method to use for the stream."
17306 msgstr "Metoda de deîntrețesere folosită pentru streaming."
17308 #: modules/stream_out/standard.c:45
17310 msgid "Muxer to use for the stream."
17311 msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
17313 #: modules/stream_out/standard.c:46
17314 msgid "Output destination"
17315 msgstr "Destinație de ieșire"
17317 #: modules/stream_out/standard.c:48
17319 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17320 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
17322 #: modules/stream_out/standard.c:51
17324 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17325 "you choose to use SAP."
17327 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
17328 "dacă alegeți să folosiți SAP."
17330 #: modules/stream_out/standard.c:54
17331 msgid "Session groupname"
17334 #: modules/stream_out/standard.c:56
17336 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17337 "if you choose to use SAP."
17339 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
17340 "dacă alegeți să folosiți SAP."
17342 #: modules/stream_out/standard.c:59
17344 msgid "Session descriptipn"
17347 #: modules/stream_out/standard.c:61
17350 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17351 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17353 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
17354 "dacă alegeți să folosiți SAP."
17356 #: modules/stream_out/standard.c:72
17357 msgid "Session phone number"
17360 #: modules/stream_out/standard.c:74
17363 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17364 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17366 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
17367 "dacă alegeți să folosiți SAP."
17369 #: modules/stream_out/standard.c:78
17370 msgid "SAP announcing"
17371 msgstr "Anunțare SAP"
17373 #: modules/stream_out/standard.c:79
17374 msgid "Announce this session with SAP."
17377 #: modules/stream_out/standard.c:87
17381 #: modules/stream_out/standard.c:88
17382 msgid "Standard stream output"
17385 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17389 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17390 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17393 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17397 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17398 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17401 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17402 msgid "Aspect ratio"
17405 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17406 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17409 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17410 msgid "Command UDP port"
17413 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17414 msgid "UDP port to listen to for commands."
17417 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17421 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17422 msgid "Initial command to execute."
17425 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17429 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17430 msgid "Number of P frames between two I frames."
17433 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17434 msgid "Quantizer scale"
17437 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17438 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17441 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17443 msgstr "Pune audio pe mut"
17445 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17446 msgid "Mute audio when command is not 0."
17449 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17450 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17453 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17454 msgid "Video encoder"
17455 msgstr "Codor video"
17457 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17459 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17462 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
17465 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17466 msgid "Destination video codec"
17467 msgstr "Codec video de destinație"
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17470 msgid "This is the video codec that will be used."
17471 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
17473 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17474 msgid "Video bitrate"
17475 msgstr "Rată de biți video"
17477 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17478 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17479 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
17481 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17482 msgid "Video scaling"
17483 msgstr "Scalare video"
17485 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17486 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17488 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
17491 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17492 msgid "Video frame-rate"
17493 msgstr "Rată cadre video"
17495 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17496 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17497 msgstr "Rata țintă a cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
17499 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17500 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17501 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
17503 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17504 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17505 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
17507 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17508 msgid "Maximum video width"
17509 msgstr "Lățime video maximă"
17511 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17512 msgid "Maximum output video width."
17513 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
17515 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17516 msgid "Maximum video height"
17517 msgstr "Înălțime video maximă"
17519 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17520 msgid "Maximum output video height."
17521 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
17523 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17525 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17526 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17529 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17530 msgid "Video crop (top)"
17531 msgstr "Trunchiere video (sus)"
17533 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17534 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17535 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
17537 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17538 msgid "Video crop (left)"
17539 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
17541 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17542 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17543 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
17545 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17546 msgid "Video crop (bottom)"
17547 msgstr "Trunchiere video (jos)"
17549 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17550 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17551 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
17553 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17554 msgid "Video crop (right)"
17555 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
17557 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17558 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17559 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
17561 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17563 msgid "Video padding (top)"
17564 msgstr "Setari video"
17566 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17567 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17570 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17572 msgid "Video padding (left)"
17573 msgstr "Aliniament video."
17575 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17576 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17579 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17580 msgid "Video padding (bottom)"
17583 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17584 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17587 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17589 msgid "Video padding (right)"
17590 msgstr "Inaltime video"
17592 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17593 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17596 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17598 msgid "Video canvas width"
17599 msgstr "Latime video"
17601 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17602 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17605 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17607 msgid "Video canvas height"
17608 msgstr "Inaltime video"
17610 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17611 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17614 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17616 msgid "Video canvas aspect ratio"
17617 msgstr "Raport de aspect al sursei"
17619 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17621 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17625 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17626 msgid "Audio encoder"
17629 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17631 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17635 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17636 msgid "Destination audio codec"
17637 msgstr "Codec audio de destinație"
17639 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17640 msgid "This is the audio codec that will be used."
17641 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
17643 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17644 msgid "Audio bitrate"
17647 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17648 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17651 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17652 msgid "Audio sample rate"
17655 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17657 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17660 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17661 msgid "Audio channels"
17664 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17665 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17668 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17670 msgid "Audio filter"
17671 msgstr "Filtre audio"
17673 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17675 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17676 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17679 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17680 msgid "Subtitles encoder"
17683 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17685 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17689 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17690 msgid "Destination subtitles codec"
17691 msgstr "Codec subtitrări de destinație"
17693 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17694 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17695 msgstr "Acesta este codecul de subtitrări care va fi folosit"
17697 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17699 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17700 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17701 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17702 "of subpicture modules"
17705 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
17709 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17711 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17714 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17715 msgid "Number of threads"
17718 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17719 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17722 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17723 msgid "High priority"
17726 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17728 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17731 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17732 msgid "Synchronise on audio track"
17735 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17737 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17738 "on the audio track."
17741 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17743 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17747 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17748 msgid "Transcode stream output"
17751 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17752 msgid "Overlays/Subtitles"
17755 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17756 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17759 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17760 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17763 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17764 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17767 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17768 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17769 msgid "Conversions from "
17772 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17773 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17774 msgid "MMX conversions from "
17777 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17778 msgid "AltiVec conversions from "
17781 #: modules/video_filter/adjust.c:60
17782 msgid "Brightness threshold"
17783 msgstr "Prag luminozitate"
17785 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17787 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17788 "threshold value will be the brighness defined below."
17791 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17792 msgid "Image contrast (0-2)"
17793 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
17795 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17796 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17797 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
17799 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17800 msgid "Image hue (0-360)"
17801 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
17803 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17804 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17805 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
17807 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17808 msgid "Image saturation (0-3)"
17809 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
17811 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17812 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17813 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
17815 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17816 msgid "Image brightness (0-2)"
17817 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
17819 #: modules/video_filter/adjust.c:71
17820 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17821 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
17823 #: modules/video_filter/adjust.c:72
17824 msgid "Image gamma (0-10)"
17825 msgstr "Gamma imagine (0-10)"
17827 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17828 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17829 msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
17831 #: modules/video_filter/adjust.c:76
17832 msgid "Image properties filter"
17833 msgstr "Filtru proprietăți imagine"
17835 #: modules/video_filter/adjust.c:77
17836 msgid "Image adjust"
17837 msgstr "Ajustare imagine"
17839 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
17840 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
17843 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
17845 msgid "Transparency mask"
17846 msgstr "Transparență"
17848 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
17849 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
17852 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
17854 msgid "Alpha mask video filter"
17855 msgstr "Filtru video de trunchiere"
17857 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
17861 #: modules/video_filter/blend.c:95
17862 msgid "Video pictures blending"
17865 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
17867 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17868 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
17869 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
17873 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
17874 msgid "Bluescreen U value"
17877 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
17879 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17880 "Defaults to 120 for blue."
17883 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
17884 msgid "Bluescreen V value"
17887 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
17889 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17890 "Defaults to 90 for blue."
17893 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
17895 msgid "Bluescreen U tolerance"
17896 msgstr "Toleranta bitrate"
17898 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
17900 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17901 "value between 10 and 20 seems sensible."
17904 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
17906 msgid "Bluescreen V tolerance"
17907 msgstr "Toleranta bitrate"
17909 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
17911 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17912 "value between 10 and 20 seems sensible."
17915 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
17917 msgid "Bluescreen video filter"
17918 msgstr "Filtru video de clonare"
17920 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
17923 msgstr "Ecran intreg"
17925 #: modules/video_filter/clone.c:55
17926 msgid "Number of clones"
17929 #: modules/video_filter/clone.c:56
17930 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17933 #: modules/video_filter/clone.c:59
17935 msgid "Video output modules"
17936 msgstr "Modul iesire video "
17938 #: modules/video_filter/clone.c:60
17940 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17941 "separated list of modules."
17944 #: modules/video_filter/clone.c:66
17945 msgid "Clone video filter"
17946 msgstr "Filtru video de clonare"
17948 #: modules/video_filter/clone.c:68
17952 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17954 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17955 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17956 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17957 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17960 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17962 msgid "Color threshold filter"
17963 msgstr "Filtru video de clonare"
17965 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
17967 msgid "Color threshold"
17968 msgstr "Prag luminozitate"
17971 #: modules/video_filter/crop.c:70
17972 msgid "Crop geometry (pixels)"
17973 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
17975 #: modules/video_filter/crop.c:71
17977 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17978 "<left offset> + <top offset>."
17980 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este stabilită ca <lățime> "
17981 "x <înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
17983 #: modules/video_filter/crop.c:73
17984 msgid "Automatic cropping"
17985 msgstr "Trunchiere automată"
17987 #: modules/video_filter/crop.c:74
17989 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17990 msgstr "Trunchiere automată a bordurii negre."
17992 #: modules/video_filter/crop.c:77
17993 msgid "Ratio max (x 1000)"
17996 #: modules/video_filter/crop.c:78
17998 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17999 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18003 #: modules/video_filter/crop.c:80
18005 msgid "Manual ratio"
18008 #: modules/video_filter/crop.c:81
18009 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18012 #: modules/video_filter/crop.c:83
18014 msgid "Number of images for change"
18015 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
18017 #: modules/video_filter/crop.c:84
18019 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18020 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18024 #: modules/video_filter/crop.c:86
18026 msgid "Number of lines for change"
18027 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
18029 #: modules/video_filter/crop.c:87
18031 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18032 "that ratio changed and trigger recrop."
18035 #: modules/video_filter/crop.c:89
18037 msgid "Number of non black pixels "
18038 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
18040 #: modules/video_filter/crop.c:90
18042 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18045 #: modules/video_filter/crop.c:93
18046 msgid "Skip percentage (%)"
18049 #: modules/video_filter/crop.c:94
18051 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18052 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18055 #: modules/video_filter/crop.c:96
18057 msgid "Luminance threshold "
18058 msgstr "Prag luminozitate"
18060 #: modules/video_filter/crop.c:97
18061 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18064 #: modules/video_filter/crop.c:101
18065 msgid "Crop video filter"
18066 msgstr "Filtru video de trunchiere"
18068 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18070 msgid "Cropping failed"
18071 msgstr "Filtru video de trunchiere"
18073 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18075 msgid "VLC could not open the video output module."
18076 msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
18078 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18079 msgid "Deinterlace mode"
18080 msgstr "Mod de deîntrețesere"
18082 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18084 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18085 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai lenta"
18087 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18089 msgid "Streaming deinterlace mode"
18090 msgstr "Extra module interfata"
18092 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18093 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18094 msgstr "Metoda de deîntrețesere folosită pentru streaming."
18096 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18097 msgid "Deinterlacing video filter"
18098 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
18100 #: modules/video_filter/erase.c:51
18103 msgstr "Ajustare imagine"
18105 #: modules/video_filter/erase.c:52
18106 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18109 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18110 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18111 msgid "X coordinate"
18112 msgstr "Coordonata X"
18114 #: modules/video_filter/erase.c:55
18116 msgid "X coordinate of the mask."
18117 msgstr "Coordonata X"
18119 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18121 msgid "Y coordinate"
18122 msgstr "Coordonata Y"
18124 #: modules/video_filter/erase.c:57
18126 msgid "Y coordinate of the mask."
18127 msgstr "Coordonata Y"
18129 #: modules/video_filter/erase.c:62
18131 msgid "Erase video filter"
18132 msgstr "Filtru video de trunchiere"
18134 #: modules/video_filter/erase.c:63
18139 #: modules/video_filter/extract.c:58
18140 msgid "RGB component to extract"
18143 #: modules/video_filter/extract.c:59
18144 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18147 #: modules/video_filter/extract.c:69
18149 msgid "Extract RGB component video filter"
18150 msgstr "Filtru video de trunchiere"
18152 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18154 msgid "video-filter-event"
18155 msgstr "Filtru video"
18157 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18158 msgid "Gaussian's std deviation"
18161 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18163 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18164 "to 3*sigma away in any direction."
18167 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18169 msgid "Gaussian blur video filter"
18170 msgstr "Filtru video de trunchiere"
18172 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18174 msgid "Gaussian Blur"
18177 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18178 msgid "Distort mode"
18179 msgstr "Mod de distorsionare"
18181 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18182 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18185 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18186 msgid "Gradient image type"
18189 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18191 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18195 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18196 msgid "Apply cartoon effect"
18199 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18200 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18203 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18207 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18211 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18213 msgid "Gradient video filter"
18214 msgstr "Filtru video de trunchiere"
18216 #: modules/video_filter/invert.c:47
18217 msgid "Invert video filter"
18220 #: modules/video_filter/invert.c:48
18221 msgid "Color inversion"
18224 #: modules/video_filter/logo.c:68
18225 msgid "Logo filenames"
18228 #: modules/video_filter/logo.c:69
18230 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18231 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18232 "simply enter its filename."
18235 #: modules/video_filter/logo.c:72
18236 msgid "Logo animation # of loops"
18239 #: modules/video_filter/logo.c:73
18240 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18243 #: modules/video_filter/logo.c:75
18244 msgid "Logo individual image time in ms"
18247 #: modules/video_filter/logo.c:76
18248 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18251 #: modules/video_filter/logo.c:79
18252 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18255 #: modules/video_filter/logo.c:82
18256 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18259 #: modules/video_filter/logo.c:84
18260 msgid "Transparency of the logo"
18263 #: modules/video_filter/logo.c:85
18265 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18269 #: modules/video_filter/logo.c:87
18270 msgid "Logo position"
18273 #: modules/video_filter/logo.c:89
18276 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18277 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18279 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
18280 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
18281 "combinatii ale acestori valori)."
18283 #: modules/video_filter/logo.c:101
18284 msgid "Logo video filter"
18287 #: modules/video_filter/logo.c:103
18288 msgid "Logo overlay"
18291 #: modules/video_filter/logo.c:124
18292 msgid "Logo sub filter"
18295 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18296 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18297 msgstr "Filtru video interactiv de magnifiere/zoomare"
18299 #: modules/video_filter/marq.c:82
18301 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18302 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18303 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18304 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18305 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18306 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18307 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18308 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18309 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18312 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18316 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18317 msgid "X offset, from the left screen edge."
18320 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18324 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18325 msgid "Y offset, down from the top."
18328 #: modules/video_filter/marq.c:101
18333 #: modules/video_filter/marq.c:102
18335 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18336 "(remains forever)."
18338 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
18339 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
18341 #: modules/video_filter/marq.c:106
18343 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18346 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
18347 "255 = total opac."
18349 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18350 msgid "Font size, pixels"
18351 msgstr "Dimensiune font, pixeli."
18353 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18354 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18356 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
18359 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18361 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18362 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18363 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18364 "(red + green), #FFFFFF = white"
18367 #: modules/video_filter/marq.c:118
18368 msgid "Marquee position"
18369 msgstr "Poziție marchiză"
18371 #: modules/video_filter/marq.c:120
18374 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18375 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18378 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
18379 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
18380 "combinatii ale acestori valori)."
18382 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18386 #: modules/video_filter/marq.c:163
18388 msgid "Marquee display"
18389 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
18391 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18392 msgid "Transparency"
18393 msgstr "Transparență"
18395 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18397 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18398 "opaque (default)."
18400 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
18403 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18404 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18405 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
18407 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18408 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18409 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
18411 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18413 msgid "Top left corner X coordinate"
18414 msgstr "Coordonata x video"
18416 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18417 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18420 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18422 msgid "Top left corner Y coordinate"
18423 msgstr "Coordonata x video"
18425 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18426 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18429 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18431 msgid "Border width"
18432 msgstr "Latime video"
18434 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18435 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18438 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18440 msgid "Border height"
18441 msgstr "Inaltime video"
18443 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18444 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18447 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18448 msgid "Mosaic alignment"
18449 msgstr "Aranjament mozaic"
18451 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18454 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18455 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18458 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
18459 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
18460 "combinatii ale acestori valori)."
18462 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18463 msgid "Positioning method"
18464 msgstr "Metodă de poziționare"
18466 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18469 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18470 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18471 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18473 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
18474 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
18477 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18478 #: modules/video_filter/wall.c:57
18479 msgid "Number of rows"
18482 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18484 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18488 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18489 #: modules/video_filter/wall.c:53
18490 msgid "Number of columns"
18493 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18495 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18496 "set to \"fixed\"."
18499 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18500 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18503 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18504 msgid "Keep original size"
18507 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18508 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18511 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18512 msgid "Elements order"
18515 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18517 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18518 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18522 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18523 msgid "Offsets in order"
18526 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18528 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18529 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18530 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18533 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18535 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18536 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18540 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18544 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18548 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18549 msgid "Mosaic video sub filter"
18552 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18556 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18557 msgid "Blur factor (1-127)"
18560 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18561 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18564 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
18565 msgid "Motion blur"
18568 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18569 msgid "Motion blur filter"
18572 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
18573 msgid "Motion detect video filter"
18576 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
18577 msgid "Motion Detect"
18580 #: modules/video_filter/noise.c:49
18582 msgid "Noise video filter"
18583 msgstr "Filtru video de clonare"
18585 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18586 msgid "OpenCV face detection example filter"
18589 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18591 msgid "OpenCV example"
18592 msgstr "Deschide fișier"
18594 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18595 msgid "Haar cascade filename"
18598 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18599 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18602 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18604 msgid "Use input chroma unaltered"
18605 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
18607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18608 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18616 msgid "Don't display any video"
18619 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18621 msgid "Display the input video"
18622 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
18624 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18625 msgid "Display the processed video"
18628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18629 msgid "Show only errors"
18632 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18633 msgid "Show errors and warnings"
18636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18637 msgid "Show everything including debug messages"
18640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18642 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18643 msgstr "Titlu video"
18645 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18648 msgstr "Deschidere"
18650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18651 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18656 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18662 msgid "OpenCV filter chroma"
18663 msgstr "Deschide fișier"
18665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18667 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18670 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18672 msgid "Wrapper filter output"
18673 msgstr "Folosește ieșire float32"
18675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18676 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18680 msgid "Wrapper filter verbosity"
18683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18684 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18688 msgid "OpenCV internal filter name"
18691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18692 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18696 msgid "Configuration file"
18697 msgstr "Fișier e configurare"
18699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18701 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
18702 msgstr "Fișier e configurare"
18704 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18705 msgid "Path to OSD menu images"
18708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18710 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18711 "configuration file."
18714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18715 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
18719 msgid "Menu position"
18720 msgstr "Poziție meniu"
18722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
18725 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18726 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18729 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
18730 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
18731 "combinatii ale acestori valori)."
18733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
18734 msgid "Menu timeout"
18737 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
18739 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18740 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18744 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
18745 msgid "Menu update interval"
18746 msgstr "Interval de actualizare meniu"
18748 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
18750 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18751 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18752 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18753 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
18758 msgid "On Screen Display menu"
18759 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
18761 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18763 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18766 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18767 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18770 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18771 msgid "Active windows"
18774 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18775 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18778 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18779 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18782 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18787 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18788 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18791 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18793 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18794 "misalignment due to autoratio control)"
18797 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18798 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18801 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18802 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18805 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18806 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18809 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18810 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18813 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18815 msgid "Attenuation"
18818 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18820 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18821 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18824 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18825 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18828 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18829 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18832 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18833 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18836 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18837 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18840 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18841 msgid "Attenuation, end (in %)"
18844 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18845 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18848 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18849 msgid "middle position (in %)"
18852 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18854 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18858 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18859 msgid "Gamma (Red) correction"
18862 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18864 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18867 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18868 msgid "Gamma (Green) correction"
18871 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18873 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18876 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18877 msgid "Gamma (Blue) correction"
18880 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18882 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18885 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18886 msgid "Black Crush for Red"
18889 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18890 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18893 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18894 msgid "Black Crush for Green"
18897 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18898 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18901 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18902 msgid "Black Crush for Blue"
18905 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18906 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18909 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18910 msgid "White Crush for Red"
18913 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18914 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18917 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18918 msgid "White Crush for Green"
18921 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18922 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18925 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18926 msgid "White Crush for Blue"
18929 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18930 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18933 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18934 msgid "Black Level for Red"
18937 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18938 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18941 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18942 msgid "Black Level for Green"
18945 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18946 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18949 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18950 msgid "Black Level for Blue"
18953 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18954 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18957 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18958 msgid "White Level for Red"
18961 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18962 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18965 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18966 msgid "White Level for Green"
18969 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18970 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18973 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
18974 msgid "White Level for Blue"
18977 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
18978 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18981 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
18983 msgid "Xinerama option"
18984 msgstr "Opțiuni de performanță"
18986 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
18987 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18990 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18992 msgid "Psychedelic video filter"
18993 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
18995 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
18997 msgid "Number of puzzle rows"
18998 msgstr "Numărul bufferelor audio"
19000 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19002 msgid "Number of puzzle columns"
19003 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
19005 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19006 msgid "Make one tile a black slot"
19009 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19011 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19014 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19016 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19017 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
19019 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19021 msgid "Ripple video filter"
19022 msgstr "Filtru video de clonare"
19024 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19025 msgid "Angle in degrees"
19028 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19029 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19032 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19034 msgid "Rotate video filter"
19035 msgstr "Filtru video de clonare"
19037 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19042 #: modules/video_filter/rss.c:122
19046 #: modules/video_filter/rss.c:123
19047 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19050 #: modules/video_filter/rss.c:124
19051 msgid "Speed of feeds"
19054 #: modules/video_filter/rss.c:125
19055 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19058 #: modules/video_filter/rss.c:126
19060 msgstr "Lungime maximă"
19062 #: modules/video_filter/rss.c:127
19063 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19066 #: modules/video_filter/rss.c:129
19067 msgid "Refresh time"
19068 msgstr "Timp de reîmprospătare"
19070 #: modules/video_filter/rss.c:130
19072 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19073 "feeds are never updated."
19076 #: modules/video_filter/rss.c:132
19077 msgid "Feed images"
19080 #: modules/video_filter/rss.c:133
19081 msgid "Display feed images if available."
19084 #: modules/video_filter/rss.c:140
19086 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19090 #: modules/video_filter/rss.c:153
19091 msgid "Text position"
19092 msgstr "Poziție text"
19094 #: modules/video_filter/rss.c:155
19097 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19098 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19101 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
19102 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
19103 "combinatii ale acestori valori)."
19105 #: modules/video_filter/rss.c:159
19106 msgid "Title display mode"
19109 #: modules/video_filter/rss.c:160
19111 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19112 "images are enabled, 1 otherwise."
19115 #: modules/video_filter/rss.c:175
19119 #: modules/video_filter/rss.c:175
19121 msgid "Always visible"
19122 msgstr "Intotdeauna deasupra"
19124 #: modules/video_filter/rss.c:175
19125 msgid "Scroll with feed"
19128 #: modules/video_filter/rss.c:215
19130 msgid "RSS and Atom feed display"
19131 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
19133 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19134 msgid "RV32 conversion filter"
19135 msgstr "Filtru de conversie RV32"
19137 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19138 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19141 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19143 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19144 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
19146 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19147 msgid "Augment contrast between contours."
19150 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19152 msgid "Sharpen video filter"
19153 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19155 #: modules/video_filter/transform.c:57
19156 msgid "Transform type"
19159 #: modules/video_filter/transform.c:58
19160 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19163 #: modules/video_filter/transform.c:61
19164 msgid "Rotate by 90 degrees"
19167 #: modules/video_filter/transform.c:62
19168 msgid "Rotate by 180 degrees"
19171 #: modules/video_filter/transform.c:62
19172 msgid "Rotate by 270 degrees"
19175 #: modules/video_filter/transform.c:63
19176 msgid "Flip horizontally"
19179 #: modules/video_filter/transform.c:63
19180 msgid "Flip vertically"
19183 #: modules/video_filter/transform.c:68
19184 msgid "Video transformation filter"
19185 msgstr "Filtru de transformare video"
19187 #: modules/video_filter/wall.c:54
19188 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19191 #: modules/video_filter/wall.c:58
19192 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19195 #: modules/video_filter/wall.c:62
19196 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19199 #: modules/video_filter/wall.c:65
19200 msgid "Element aspect ratio"
19203 #: modules/video_filter/wall.c:66
19204 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19207 #: modules/video_filter/wall.c:72
19208 msgid "Wall video filter"
19211 #: modules/video_filter/wall.c:73
19215 #: modules/video_filter/wave.c:50
19217 msgid "Wave video filter"
19218 msgstr "Filtru video de clonare"
19220 #: modules/video_output/aa.c:55
19224 #: modules/video_output/aa.c:58
19225 msgid "ASCII-art video output"
19228 #: modules/video_output/caca.c:81
19229 msgid "Color ASCII art video output"
19232 #: modules/video_output/directfb.c:69
19233 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19236 #: modules/video_output/fb.c:67
19237 msgid "Framebuffer device"
19240 #: modules/video_output/fb.c:69
19241 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19244 #: modules/video_output/fb.c:77
19245 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19248 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19249 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19250 msgid "X11 display"
19253 #: modules/video_output/ggi.c:58
19255 "X11 hardware display to use.\n"
19256 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19259 #: modules/video_output/glide.c:64
19260 msgid "3dfx Glide video output"
19263 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19264 msgid "HD1000 video output"
19267 #: modules/video_output/image.c:49
19268 msgid "Image format"
19271 #: modules/video_output/image.c:50
19272 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19275 #: modules/video_output/image.c:52
19276 msgid "Image width"
19277 msgstr "Lățime imagine"
19279 #: modules/video_output/image.c:53
19282 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19285 "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
19286 "caracteristicile video."
19288 #: modules/video_output/image.c:57
19289 msgid "Image height"
19290 msgstr "Înălțime imagine"
19292 #: modules/video_output/image.c:58
19295 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19296 "video characteristics."
19298 "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
19299 "caracteristicile video."
19301 #: modules/video_output/image.c:62
19302 msgid "Recording ratio"
19305 #: modules/video_output/image.c:63
19307 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19310 #: modules/video_output/image.c:66
19311 msgid "Filename prefix"
19314 #: modules/video_output/image.c:67
19316 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19317 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19320 #: modules/video_output/image.c:71
19321 msgid "Always write to the same file"
19324 #: modules/video_output/image.c:72
19326 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19327 "this case, the number is not appended to the filename."
19330 #: modules/video_output/image.c:83
19331 msgid "Image video output"
19334 #: modules/video_output/mga.c:59
19335 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19338 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19340 msgid "DirectX 3D video output"
19341 msgstr "Iesire audio DirectX"
19343 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19344 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19347 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19349 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19350 "doesn't have any effect when using overlays."
19353 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19354 msgid "Use video buffers in system memory"
19357 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19359 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19360 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19361 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19362 "doesn't have any effect when using overlays."
19365 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19366 msgid "Use triple buffering for overlays"
19369 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19371 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19372 "better video quality (no flickering)."
19375 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19376 msgid "Name of desired display device"
19379 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19381 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19382 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19383 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19386 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19387 msgid "Enable wallpaper mode "
19388 msgstr "Activează modul tapet"
19390 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19392 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19393 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19394 "desktop must not already have a wallpaper."
19396 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Notați "
19397 "că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul nu "
19398 "trebuie să aibă deja un fundal."
19400 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19401 msgid "DirectX video output"
19404 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19408 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19409 msgid "OpenGL video output"
19412 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19413 msgid "Windows GAPI video output"
19416 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19417 msgid "Windows GDI video output"
19420 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19424 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19425 msgid "Transparent Cube"
19428 #: modules/video_output/opengl.c:123
19432 #: modules/video_output/opengl.c:123
19436 #: modules/video_output/opengl.c:123
19440 #: modules/video_output/opengl.c:123
19444 #: modules/video_output/opengl.c:123
19448 #: modules/video_output/opengl.c:123
19452 #: modules/video_output/opengl.c:123
19456 #: modules/video_output/opengl.c:123
19460 #: modules/video_output/opengl.c:123
19464 #: modules/video_output/opengl.c:151
19465 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19468 #: modules/video_output/opengl.c:152
19469 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19471 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
19473 #: modules/video_output/opengl.c:153
19474 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19477 #: modules/video_output/opengl.c:154
19478 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19481 #: modules/video_output/opengl.c:155
19483 msgid "Point of view x-coordinate"
19484 msgstr "Coordonata x video"
19486 #: modules/video_output/opengl.c:156
19487 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19490 #: modules/video_output/opengl.c:158
19492 msgid "Point of view y-coordinate"
19493 msgstr "Coordonata x video"
19495 #: modules/video_output/opengl.c:159
19496 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19499 #: modules/video_output/opengl.c:161
19501 msgid "Point of view z-coordinate"
19502 msgstr "Coordonata x video"
19504 #: modules/video_output/opengl.c:162
19505 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19508 #: modules/video_output/opengl.c:165
19509 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19512 #: modules/video_output/opengl.c:166
19513 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19516 #: modules/video_output/opengl.c:168
19520 #: modules/video_output/opengl.c:170
19521 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19524 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19525 msgid "QT Embedded display"
19526 msgstr "Afișaj cu QT inclus"
19528 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19530 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19531 "the DISPLAY environment variable."
19534 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19535 msgid "QT Embedded video output"
19536 msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
19538 #: modules/video_output/sdl.c:101
19540 msgid "SDL chroma format"
19541 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
19543 #: modules/video_output/sdl.c:103
19545 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19546 "improve performances by using the most efficient one."
19549 #: modules/video_output/sdl.c:113
19550 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19553 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19554 msgid "Snapshot width"
19555 msgstr "Lățime instantaneu"
19557 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19558 msgid "Width of the snapshot image."
19559 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
19561 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19562 msgid "Snapshot height"
19563 msgstr "Înălțime instantaneu"
19565 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19566 msgid "Height of the snapshot image."
19567 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
19569 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19571 msgstr "Crominanță"
19573 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19575 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19577 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
19578 "similar cu \"RV32\")"
19580 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19581 msgid "Cache size (number of images)"
19582 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
19584 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19585 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19587 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
19590 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19591 msgid "Snapshot module"
19592 msgstr "Modúl instantaneu"
19594 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19595 msgid "SVGAlib video output"
19598 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19599 msgid "XVideo adaptor number"
19602 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19604 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19605 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19608 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19609 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19610 msgid "Alternate fullscreen method"
19613 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19614 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19616 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19618 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19619 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19620 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19621 "show on top of the video."
19624 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19625 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19627 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19628 "DISPLAY environment variable."
19631 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19632 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19633 msgid "Screen for fullscreen mode."
19636 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19637 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19639 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19640 "1 for the second."
19643 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19644 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19647 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19648 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19649 msgid "Use shared memory"
19652 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19653 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19654 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19657 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19658 msgid "X11 video output"
19661 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19663 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19664 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19667 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19668 msgid "XVimage chroma format"
19671 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19673 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19674 "to improve performances by using the most efficient one."
19677 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19678 msgid "XVideo extension video output"
19681 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19682 msgid "XVMC adaptor number"
19685 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19687 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19688 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19691 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19693 msgid "X11 display name"
19694 msgstr "Cadre afișate"
19696 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19698 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19699 "the value of the DISPLAY environment variable."
19702 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19704 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19705 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
19707 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19709 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19710 "0 for first screen, 1 for the second."
19713 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19715 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19716 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
19718 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19719 msgid "You can choose the crop style to apply."
19722 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19724 msgid "XVMC extension video output"
19725 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
19727 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19728 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19732 #: modules/visualization/goom.c:58
19733 msgid "Goom display width"
19734 msgstr "Lățime afișare Goom"
19737 #: modules/visualization/goom.c:59
19738 msgid "Goom display height"
19739 msgstr "Înălțime afișare Goom"
19742 #: modules/visualization/goom.c:60
19744 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19745 "will be prettier but more CPU intensive)."
19747 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
19748 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
19750 #: modules/visualization/goom.c:63
19751 msgid "Goom animation speed"
19752 msgstr "Viteză animație Goom"
19754 #: modules/visualization/goom.c:64
19756 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19758 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
19761 #: modules/visualization/goom.c:70
19765 #: modules/visualization/goom.c:71
19766 msgid "Goom effect"
19767 msgstr "Efect Goom"
19769 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19770 msgid "Effects list"
19771 msgstr "Listă de efecte"
19773 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19775 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19776 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19779 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19780 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19783 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19784 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19787 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19788 msgid "Number of bands"
19791 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19792 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19795 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19796 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19799 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19800 msgid "Band separator"
19803 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19804 msgid "Number of blank pixels between bands."
19807 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19808 msgid "Amplification"
19809 msgstr "Amplificare"
19811 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19812 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19815 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19816 msgid "Enable peaks"
19819 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19820 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19823 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19824 msgid "Enable original graphic spectrum"
19827 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19828 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19831 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19833 msgid "Enable bands"
19834 msgstr "Activeaza audio"
19836 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19837 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19840 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19842 msgid "Enable base"
19845 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19846 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19849 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19850 msgid "Base pixel radius"
19853 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19854 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19857 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19859 msgid "Spectral sections"
19860 msgstr "Subimagine"
19862 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19863 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19866 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19868 msgid "Peak height"
19869 msgstr "Inaltime video"
19871 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19872 msgid "Total pixel height of the peak items."
19875 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19876 msgid "Peak extra width"
19879 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19880 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19883 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19884 msgid "V-plane color"
19887 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19888 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19891 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19892 msgid "Number of stars"
19895 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19896 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19899 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19903 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19904 msgid "Visualizer filter"
19907 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19908 msgid "Spectrum analyser"
19911 #~ msgid "Video filters settings"
19912 #~ msgstr "Setări filtre video"
19914 #~ msgid "CDDB Artist"
19915 #~ msgstr "CDDB Artist"
19917 #~ msgid "CDDB Category"
19918 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19920 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19921 #~ msgstr "CDDB ID disc"
19923 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19924 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
19926 #~ msgid "CDDB Genre"
19927 #~ msgstr "CDDB Gen"
19929 #~ msgid "CDDB Year"
19930 #~ msgstr "CDDB An"
19932 #~ msgid "CDDB Title"
19933 #~ msgstr "CDDB Titlu"
19936 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19937 #~ msgstr "CD-Text Aranjator"
19939 #~ msgid "CD-Text Composer"
19940 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
19942 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19943 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
19945 #~ msgid "CD-Text Genre"
19946 #~ msgstr "CD-Text Gen"
19948 #~ msgid "CD-Text Message"
19949 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
19951 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19952 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
19954 #~ msgid "CD-Text Performer"
19955 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
19957 #~ msgid "CD-Text Title"
19958 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
19960 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19961 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
19963 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19964 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
19966 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19967 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
19969 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19970 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
19972 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19973 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
19979 #~ msgstr "Consolă"
19981 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
19982 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
19985 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
19986 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
19987 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
19989 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
19990 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
19991 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
19994 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
19996 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
20000 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
20001 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
20002 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
20003 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
20004 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
20006 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
20007 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
20008 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
20009 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
20010 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
20011 #~ "(implicit) și 2."
20013 #~ msgid "By category"
20014 #~ msgstr "Pe categorie"
20016 #~ msgid "Manually added"
20017 #~ msgstr "Adăugat manual"
20019 #~ msgid "All items, unsorted"
20020 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
20024 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20025 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20027 #~ "Puteti specifica marimea ferestrei video care va fi afisata de plugin-ul "
20028 #~ "DirectShow. Daca nu specificati nimic marimea implicita pentru "
20029 #~ "echipamentul dvs. va fi folosita."
20031 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20032 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
20035 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20036 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20039 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20040 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20043 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20044 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20047 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20048 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20051 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20052 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20055 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20056 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20059 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20060 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20063 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20064 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20067 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20068 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20071 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20072 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20075 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20076 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20079 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20080 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
20082 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20083 #~ msgstr "Tipărește 'pause' pentru a continua."
20085 #~ msgid "Podcast Link"
20086 #~ msgstr "Link podcast"
20088 #~ msgid "Podcast Copyright"
20089 #~ msgstr "Copyright podcast"
20091 #~ msgid "Podcast Category"
20092 #~ msgstr "Categorie podcast"
20094 #~ msgid "Podcast Keywords"
20095 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
20097 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20098 #~ msgstr "Subtitrare podcast"
20100 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20101 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
20103 #~ msgid "Podcast Author"
20104 #~ msgstr "Autor podcast"
20106 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20107 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
20109 #~ msgid "Podcast Duration"
20110 #~ msgstr "Durată podcast"
20112 #~ msgid "Podcast Type"
20113 #~ msgstr "Tip podcast"
20115 #~ msgid "Mime type"
20116 #~ msgstr "Tip MIME"
20118 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20119 #~ msgstr "Trunchiază bordurile în modul ecran complet"
20122 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20123 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20125 #~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
20126 #~ "umple ecranul fără borduri negre (numai OpenGL)."
20128 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20129 #~ msgstr "%i elemente în playlist (%i nu sunt arătate)"
20131 #~ msgid "M3U file"
20132 #~ msgstr "Fișier M3U"
20134 #~ msgid "Sorted by Album"
20135 #~ msgstr "Sortat după album"
20138 #~ msgid "Growl server"
20139 #~ msgstr "Server Growl"
20142 #~ msgid "Growl password"
20143 #~ msgstr "Parolă Growl"
20145 #~ msgid "Growl UDP port"
20146 #~ msgstr "Port UDP Growl"
20148 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
20149 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
20151 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
20152 #~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
20154 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20156 #~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
20160 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20161 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
20165 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20166 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20167 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20169 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
20170 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
20171 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."