1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2009
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-06 23:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 3855,3747,5034,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
22 #: include/vlc_common.h:916
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Configurări pentru interfețele VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Configurări interfețe principale"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Interfețe principale"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Configurări pentru interfața principală"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Interfețe pentru control"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Configurări pentru interfețele de control ale VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Configurări de taste rapide"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Configurare audio"
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Configurări audio generale"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:482
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Vizualizări audio"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Module de ieșire"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Configurări generale pentru modulele audio de ieșire."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Diverse module și configurări audio."
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
134 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Configurare video"
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Configurări video generale"
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru procesarea fluxului video."
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Subtitluri/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 "Configurări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini de "
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Intrare / Codecuri"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
177 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele de intrare și de ieșire"
179 #: include/vlc_config_cat.h:97
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Module de acces"
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
186 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 "Configurări legate de diverse metode de acces. Configurările uzuale pe care "
189 "poate ați dori să le modificați sunt cele de proxy HTTP sau de stocare în "
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Stream filters"
194 msgstr "Filtre de flux"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. Use with care..."
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
204 msgstr "Demultiplexoare"
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 msgstr "Codecuri video"
215 #: include/vlc_config_cat.h:112
217 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
218 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 msgstr "Codecuri audio"
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
228 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 msgid "Subtitles codecs"
231 msgstr "Codor de subtitluri"
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
240 msgstr "Intrare generală"
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "Configurări generale de intrare. Folosiți cu grijă..."
246 # hm ? sau ieșire de flux ?
247 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Flux de ieșire"
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "Fluxul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
263 "difuzare sau să salveze fluxurile primite.\n"
264 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
265 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
266 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
268 "(transcodare, duplicare, ...)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Configurări generale pentru fluxul de ieșire"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 msgstr "Multiplexoare"
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
286 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste "
287 "configurări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. "
288 "Probabil că nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
289 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Ieșire de acces"
296 #: include/vlc_config_cat.h:146
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
304 "fluxurile multiplexate. Aceste configurări vă permit să forțați întotdeauna "
305 "o metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
307 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 msgstr "Pachetizoare"
314 #: include/vlc_config_cat.h:153
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
322 "înainte de multiplexare. Aceste configurări vă permit să forțați un "
323 "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
324 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
327 #: include/vlc_config_cat.h:159
329 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
331 # hm ? cine-i streaming howto ?
332 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
338 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
339 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
340 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
341 "de flux de ieșire (sout)."
343 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
352 "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
353 "folosind UDP sau RTP multicast."
355 #: include/vlc_config_cat.h:170
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
363 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
364 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
366 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
371 msgstr "Listă de redare"
373 #: include/vlc_config_cat.h:176
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 "Configurări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu, módul de "
379 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
380 "(module de „descoperire de servicii”)."
382 #: include/vlc_config_cat.h:180
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
386 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Descoperire de servicii"
391 #: include/vlc_config_cat.h:182
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
397 "elemente la lista de redare."
399 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
403 #: include/vlc_config_cat.h:187
404 msgid "Advanced settings. Use with care..."
405 msgstr "Configurări avansate. Folosiți cu grijă..."
407 #: include/vlc_config_cat.h:189
409 msgstr "Caracteristici CPU"
411 #: include/vlc_config_cat.h:190
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
415 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu "
418 #: include/vlc_config_cat.h:193
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Configurări avansate"
422 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
423 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
428 #: include/vlc_config_cat.h:199
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
431 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
434 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
435 #: include/vlc_config_cat.h:202
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Configurări de module de crominanță"
439 #: include/vlc_config_cat.h:203
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 "Aceste configurări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Configurări de module de pachetizare"
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Configurări de codoare"
452 #: include/vlc_config_cat.h:211
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 "Acestea sunt configurări generale pentru module de codare video/audio/"
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Configurări de furnizori de dialog"
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
466 #: include/vlc_config_cat.h:218
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Configurări de demultiplexor de subtitluri"
470 #: include/vlc_config_cat.h:220
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
475 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
476 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
479 #: include/vlc_config_cat.h:227
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
483 #: include/vlc_config_cat.h:228
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
488 #: include/vlc_interface.h:126
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
495 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
496 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
499 #: include/vlc_intf_strings.h:46
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:47
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Deschidere &avansată..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:48
508 msgid "Open D&irectory..."
509 msgstr "Deschide un d&irector..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:49
512 msgid "Open &Folder..."
513 msgstr "Deschide un d&osar..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:50
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:51
520 msgid "Select Directory"
521 msgstr "Selectați un director"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:51
525 msgid "Select Folder"
526 msgstr "Selectați un fișier"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:55
529 msgid "Media &Information"
530 msgstr "&Informații despre media"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:56
533 msgid "&Codec Information"
534 msgstr "Informații despre &codec"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:57
540 #: include/vlc_intf_strings.h:58
541 msgid "Jump to Specific &Time"
542 msgstr "Salt la un &timp specific"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
546 msgstr "&Semne de carte"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:60
549 msgid "&VLM Configuration"
550 msgstr "Configurație &VLM"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:62
556 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
568 #: include/vlc_intf_strings.h:66
569 msgid "Fetch Information"
570 msgstr "Obține informații"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:67
574 msgid "Remove Selected"
575 msgstr "Niciun fișier selectat"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:68
578 msgid "Information..."
579 msgstr "Informațiii..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:69
585 #: include/vlc_intf_strings.h:70
587 msgid "Create Directory..."
588 msgstr "Deschide un d&irector..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:71
592 msgid "Create Folder..."
593 msgstr "Deschide un dosar..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:72
597 msgid "Show Containing Directory..."
598 msgstr "Selectați un director..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:73
601 msgid "Show Containing Folder..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:74
608 #: include/vlc_intf_strings.h:75
612 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
614 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
618 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
619 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
620 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
622 msgstr "Repetă odată"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:82
627 msgstr "Fără repetare"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
630 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
636 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
638 msgstr "Aleator oprit"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:87
641 msgid "Add to Playlist"
642 msgstr "Adaugă la lista de redare"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:88
646 msgid "Add to Media Library"
647 msgstr "Adaugă la biblioteca media"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:90
652 msgstr "Adaugă un fișier..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:91
656 msgid "Advanced Open..."
657 msgstr "Deschidere &avansată..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:92
661 msgid "Add Directory..."
662 msgstr "Adaugă un director..."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:93
666 msgid "Add Folder..."
667 msgstr "Adaugă un fișier..."
669 #: include/vlc_intf_strings.h:95
670 msgid "Save Playlist to &File..."
671 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:96
674 msgid "Open Play&list..."
675 msgstr "Deschide o &listă de redare..."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:98
678 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
682 #: include/vlc_intf_strings.h:99
683 msgid "Search Filter"
684 msgstr "Filtru de căutare"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:101
687 msgid "&Services Discovery"
688 msgstr "Descoperire de &servicii"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:105
692 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
695 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
698 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
700 msgstr "Clonă imagine"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:111
703 msgid "Clone the image"
704 msgstr "Clonează imaginea"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:113
707 msgid "Magnification"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:114
712 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
715 "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
718 #: include/vlc_intf_strings.h:117
722 #: include/vlc_intf_strings.h:118
723 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
724 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:120
727 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
728 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:122
731 msgid "Image colors inversion"
732 msgstr "Inversare de culori de imagine"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:124
735 msgid "Split the image to make an image wall"
736 msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:126
740 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
741 "The video gets split in parts that you must sort."
743 "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
744 "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
746 #: include/vlc_intf_strings.h:129
748 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
749 "Try changing the various settings for different effects"
751 "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
752 "Încercați modificarea diverselor configurări pentru efecte diferite."
754 #: include/vlc_intf_strings.h:132
756 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
757 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
760 "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în alb "
761 "și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați selectat-o "
764 #: include/vlc_intf_strings.h:136
766 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
767 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
768 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
769 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
770 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
771 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
772 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
773 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
774 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
775 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
776 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
777 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
778 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
779 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
780 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
781 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
782 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
783 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
784 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
785 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
786 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
787 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
788 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
789 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
790 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
792 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
793 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bun venit la ajutorul VLC media player</"
794 "h2><h3>Documentație</h3><p>Puteți găsi documentație (în limba engleză) pe "
795 "saitul <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> al VideoLAN.</p><p>Dacă "
796 "sunteți nou-venit la VLC media player, citiți<br><a href=\"http://wiki."
797 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducere în VLC media "
798 "player</em></a>.</p><p>Unele informații despre cum să utilizați playerul le "
799 "veți găsi în doumentul<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
800 "Play_HowTo\"><em>Cum să redați fișiere cu VLC media player</em></a>.</"
801 "p><p>Pentru toate sarcinile de salvare, conversie, transcodare, codare, "
802 "multiplexare și streaming, ar trebui să găsiți informații utile în <a href="
803 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentația "
804 "pentru streaming</a>.</p><p>Dacă sunteți nesigur în privința terminologiei, "
805 "consultați <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">baza de "
806 "cunoștințe</a>.</p><p>Pentru a înțelege scurtăturile principale de "
807 "tastatură, citiți pagina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
808 "\">scurtături</a>.</p><h3>Ajutor</h3><p>Înainte de a pune orice întrebare, "
809 "uitați-vă peste <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>."
810 "</p><p>După aceea ați putea cere (și oferi) ajutor pe <a href=\"http://forum."
811 "videolan.org\">forumuri</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
812 "\">liste de discuții</a>, sau pe canalul nostru de IRC ( <em>#videolan</em> "
813 "pe irc.freenode.net).</p><h3>Contribuiți la proiect</h3><p>Puteți ajuta "
814 "proiectul VideoLAN oferind câte ceva din timpul dumneavoastră pentru a ajuta "
815 "comunitatea, pentru a dezvolta skinuri, pentru a traduce documente, pentru a "
816 "testa și a coda. Puteți de asemenea să oferiți fonduri și materiale pentru a "
817 "ne ajuta. Și desigur, puteți <b>promova</b> VLC media player.</p></body></"
820 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
821 #: src/audio_output/filters.c:236
822 msgid "Audio filtering failed"
823 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
825 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
826 #: src/audio_output/filters.c:237
828 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
829 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%d)."
831 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
832 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
833 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
834 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
838 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
840 msgstr "Spectrometru"
842 #: src/audio_output/input.c:114
846 #: src/audio_output/input.c:116
850 #: src/audio_output/input.c:118
854 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
855 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
856 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
860 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
861 msgid "Audio filters"
862 msgstr "Filtre audio"
865 #: src/audio_output/input.c:197
867 msgstr "Câștig de redare"
869 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
870 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
871 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
872 msgid "Audio Channels"
873 msgstr "Canale audio"
875 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
876 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
877 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
878 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
879 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
880 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
881 #: modules/codec/twolame.c:71
885 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
886 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
888 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
889 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
890 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
891 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
892 #: modules/video_filter/rss.c:174
896 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
897 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
899 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
900 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
901 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
902 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
903 #: modules/video_filter/rss.c:174
907 #: src/audio_output/output.c:134
908 msgid "Dolby Surround"
909 msgstr "Dolby Surround"
911 #: src/audio_output/output.c:146
912 msgid "Reverse stereo"
913 msgstr "Stereo inversat"
915 #: src/config/file.c:621
919 #: src/config/file.c:630
923 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
927 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
931 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
935 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
936 #: src/playlist/loadsave.c:162
937 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
938 msgid "Media Library"
939 msgstr "Bibliotecă media"
941 #: src/input/control.c:217
944 msgstr "Semn de carte %i"
946 #: src/input/decoder.c:270
949 msgstr "Pachetizoare"
951 #: src/input/decoder.c:270
956 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
957 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
959 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
960 #: modules/stream_out/es.c:378
961 msgid "Streaming / Transcoding failed"
962 msgstr "Difuzarea / Transcodarea a eșuat"
964 #: src/input/decoder.c:279
966 msgid "VLC could not open the %s module."
967 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
969 #: src/input/decoder.c:431
970 msgid "VLC could not open the decoder module."
971 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
973 #: src/input/decoder.c:682
974 msgid "No suitable decoder module"
975 msgstr "Modúl decodor nepotrivit"
977 #: src/input/decoder.c:683
980 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
981 "there is no way for you to fix this."
983 "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
984 "cale de rezolvare a problemei."
986 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
987 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
992 #: src/input/es_out.c:1156
997 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
998 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
1003 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
1007 #: src/input/es_out.c:1355
1011 #: src/input/es_out.c:2002
1013 msgid "Closed captions %u"
1014 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1016 #: src/input/es_out.c:2830
1021 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1025 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1026 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1030 #: src/input/es_out.c:2857
1032 msgstr "ID original"
1034 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1039 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1044 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1049 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1050 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1054 #: src/input/es_out.c:2891
1056 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1058 #: src/input/es_out.c:2891
1063 #: src/input/es_out.c:2901
1064 msgid "Bits per sample"
1065 msgstr "Biți per eșantion"
1067 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1068 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1071 msgstr "Rată de biți"
1073 #: src/input/es_out.c:2906
1079 #: src/input/es_out.c:2918
1081 msgid "Track replay gain"
1082 msgstr "Câștig de redare implicit"
1085 #: src/input/es_out.c:2920
1087 msgid "Album replay gain"
1088 msgstr "Câștig de redare implicit"
1090 #: src/input/es_out.c:2921
1095 #: src/input/es_out.c:2930
1099 #: src/input/es_out.c:2935
1100 msgid "Display resolution"
1101 msgstr "Rezoluție afișare"
1103 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1104 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1106 msgstr "Frecvență de cadre"
1108 # hm ? în fr este media în loc de intrare
1109 #: src/input/input.c:2473
1110 msgid "Your input can't be opened"
1111 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1113 #: src/input/input.c:2474
1115 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1117 "VLC nu a putut deschide MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru detalii."
1119 #: src/input/input.c:2593
1120 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1121 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare."
1123 #: src/input/input.c:2594
1126 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1128 "Formatul pentru „%s” nu a putut fi detectat. Verificați mesajele din jurnal "
1131 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1138 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1143 #: src/input/meta.c:53
1147 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1149 msgstr "Drepturi de autor"
1151 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1155 #: src/input/meta.c:56
1156 msgid "Track number"
1157 msgstr "Număr pistă"
1159 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1163 #: src/input/meta.c:59
1167 #: src/input/meta.c:60
1171 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1175 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1177 msgstr "În curs de redare"
1179 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1183 #: src/input/meta.c:65
1188 #: src/input/meta.c:66
1190 msgstr "URL grafică de album"
1192 #: src/input/meta.c:67
1196 #: src/input/var.c:168
1198 msgstr "Semn de carte"
1200 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1204 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1209 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1213 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1216 msgstr "Pistă video"
1218 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1221 msgstr "Pistă audio"
1223 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1224 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1225 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1226 msgid "Subtitles Track"
1227 msgstr "Pistă de subtitluri"
1229 #: src/input/var.c:285
1231 msgstr "Titlul următor"
1233 #: src/input/var.c:290
1234 msgid "Previous title"
1235 msgstr "Titlul precedent"
1237 #: src/input/var.c:316
1242 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1245 msgstr "Capitolul %i"
1247 #: src/input/var.c:378
1248 msgid "Next chapter"
1249 msgstr "Capitolul următor"
1251 #: src/input/var.c:383
1252 msgid "Previous chapter"
1253 msgstr "Capitolul precedent"
1255 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1260 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1261 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1262 msgid "Add Interface"
1263 msgstr "Adaugă o interfață"
1265 #: src/interface/interface.c:92
1269 #: src/interface/interface.c:95
1270 msgid "Telnet Interface"
1271 msgstr "Interfață telnet"
1273 #: src/interface/interface.c:98
1274 msgid "Web Interface"
1275 msgstr "Interfață web"
1277 #: src/interface/interface.c:101
1278 msgid "Debug logging"
1279 msgstr "Logging de depanare"
1281 #: src/interface/interface.c:104
1282 msgid "Mouse Gestures"
1283 msgstr "Gesturi de maus"
1285 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1286 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1290 #: src/libvlc.c:1109
1292 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1295 "Rularea vlc fără interfața implicită. Folosiți „cvlc” pentru a utiliza vlc "
1298 #: src/libvlc.c:1234
1299 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1300 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
1302 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1305 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1306 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1307 "in the playlist.\n"
1308 "The first item specified will be played first.\n"
1311 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1312 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1313 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1314 " and that overrides previous settings.\n"
1316 "Stream MRL syntax:\n"
1317 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1318 "option=value ...]\n"
1320 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1321 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1324 " [file://]filename Plain media file\n"
1325 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1326 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1327 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1328 " screen:// Screen capture\n"
1329 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1330 " [vcd://][device] VCD device\n"
1331 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1332 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1333 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1334 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1336 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1338 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
1339 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă. Ele vor fi adăugate "
1340 "la coada listei de redare.\n"
1341 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
1343 "Stil de opțiuni:\n"
1344 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
1345 " -opțiune O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
1346 " :opțiune O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
1347 " și care suprascrie configurările precedente.\n"
1349 "Sintaxă flux MRL:\n"
1350 " [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
1351 "opțiune=valoare ...]\n"
1353 " Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
1355 " Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
1358 " [file://]numefișier Fișier media obișnuit\n"
1359 " http://ip:port/fișier HTTP URL\n"
1360 " ftp://ip:port/fișier FTP URL\n"
1361 " mms://ip:port/fișier MMS URL\n"
1362 " screen:// Captură de ecran\n"
1363 " [dvd://][unitate][@unitate_brută] unitate DVD\n"
1364 " [vcd://][unitate] unitate VCD \n"
1365 " [cdda://][unitate] unitatate Audio CD \n"
1366 " udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
1367 " flux UDP trimis de un server de difuzare\n"
1368 " vlc:pause Element special pentru a pune în pauză "
1369 "lista de redare pentru o anumită perioadă de timp\n"
1370 " vlc:quit Element special pentru a părăsi VLC\n"
1372 #: src/libvlc.c:1628
1373 msgid " (default enabled)"
1374 msgstr " (activat implicit)"
1376 #: src/libvlc.c:1629
1377 msgid " (default disabled)"
1378 msgstr " (dezactivat implicit)"
1380 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1384 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1385 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1387 "adăugați --advanced la linia de comandă pentru a vedea opțiunile avansate."
1389 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1392 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1393 msgstr "%d modul(e) nu au fost afișate pentru că au doar opțiuni avansate.\n"
1395 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1398 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1401 "Nu a fost găsit niciun modul potrivit. Folosiți --list sau --list-verbose "
1402 "pentru a lista modurile disponibile."
1404 #: src/libvlc.c:1910
1406 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1407 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1409 #: src/libvlc.c:1912
1411 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1412 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1414 #: src/libvlc.c:1914
1416 msgid "Compiler: %s\n"
1417 msgstr "Compilator: %s\n"
1419 #: src/libvlc.c:1949
1422 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1425 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
1427 #: src/libvlc.c:1969
1430 "Press the RETURN key to continue...\n"
1433 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1435 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1436 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1440 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1442 msgstr "1:4 (sfert)"
1444 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1446 msgstr "1:2 (jumătate)"
1448 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1449 msgid "1:1 Original"
1450 msgstr "1:1 (original)"
1452 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1454 msgstr "2:1 (dublu)"
1456 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1457 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1458 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1462 #: src/libvlc-module.c:168
1464 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1465 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1468 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1469 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1470 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1472 #: src/libvlc-module.c:172
1473 msgid "Interface module"
1474 msgstr "Modúl de interfață"
1476 #: src/libvlc-module.c:174
1478 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1479 "automatically select the best module available."
1481 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1482 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1484 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1485 msgid "Extra interface modules"
1486 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1488 #: src/libvlc-module.c:180
1490 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1491 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1492 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1493 "\", \"gestures\" ...)"
1495 "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1496 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1497 "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1498 "„http”, „gestures”, ...)."
1500 #: src/libvlc-module.c:187
1501 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1502 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1504 #: src/libvlc-module.c:189
1505 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1506 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1508 #: src/libvlc-module.c:191
1510 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1511 "1=warnings, 2=debug)."
1513 "Nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje standard, "
1514 "1=avertismente, 2=depanare)."
1516 #: src/libvlc-module.c:194
1517 msgid "Choose which objects should print debug message"
1520 #: src/libvlc-module.c:197
1522 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1523 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1524 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1525 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1526 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1530 #: src/libvlc-module.c:204
1534 #: src/libvlc-module.c:206
1535 msgid "Turn off all warning and information messages."
1536 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1538 #: src/libvlc-module.c:208
1539 msgid "Default stream"
1540 msgstr "Flux implicit"
1542 #: src/libvlc-module.c:210
1543 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1544 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1546 #: src/libvlc-module.c:213
1548 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1549 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1551 "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
1552 "automat dacă aici este specificat „Auto”."
1554 #: src/libvlc-module.c:217
1555 msgid "Color messages"
1556 msgstr "Colorează mesajele"
1558 #: src/libvlc-module.c:219
1560 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1561 "needs Linux color support for this to work."
1563 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1564 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să aibă suport "
1565 "de culori din partea Linux-ului."
1567 #: src/libvlc-module.c:222
1568 msgid "Show advanced options"
1569 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1571 #: src/libvlc-module.c:224
1573 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1574 "available options, including those that most users should never touch."
1576 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1577 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1578 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1580 #: src/libvlc-module.c:228
1581 msgid "Interface interaction"
1582 msgstr "Interacționează cu utilizatorul"
1584 #: src/libvlc-module.c:230
1586 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1587 "user input is required."
1589 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1590 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1592 #: src/libvlc-module.c:240
1594 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1595 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1596 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1597 "the \"audio filters\" modules section."
1599 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1600 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1601 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1602 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1605 #: src/libvlc-module.c:246
1606 msgid "Audio output module"
1607 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1609 #: src/libvlc-module.c:248
1611 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1612 "automatically select the best method available."
1614 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1615 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1617 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1618 msgid "Enable audio"
1619 msgstr "Activează audio"
1621 #: src/libvlc-module.c:254
1623 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1624 "not take place, thus saving some processing power."
1626 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1627 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1629 #: src/libvlc-module.c:258
1630 msgid "Force mono audio"
1631 msgstr "Forțează audio mono"
1633 #: src/libvlc-module.c:259
1634 msgid "This will force a mono audio output."
1635 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1637 #: src/libvlc-module.c:262
1638 msgid "Default audio volume"
1639 msgstr "Volum audio implicit"
1641 #: src/libvlc-module.c:264
1643 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1645 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1648 #: src/libvlc-module.c:267
1649 msgid "Audio output saved volume"
1650 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1652 #: src/libvlc-module.c:269
1654 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1655 "should not change this option manually."
1657 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1658 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1660 #: src/libvlc-module.c:272
1661 msgid "Audio output volume step"
1662 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1664 #: src/libvlc-module.c:274
1666 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1669 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1671 #: src/libvlc-module.c:277
1672 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1673 msgstr "Frecvență de ieșire audio (Hz)"
1675 #: src/libvlc-module.c:279
1677 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1678 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1680 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
1681 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1683 #: src/libvlc-module.c:283
1684 msgid "High quality audio resampling"
1685 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1687 #: src/libvlc-module.c:285
1689 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1690 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1691 "resampling algorithm will be used instead."
1693 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1694 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1695 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1696 "algoritm de reeșantionare mai simplu."
1698 #: src/libvlc-module.c:290
1699 msgid "Audio desynchronization compensation"
1700 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1702 #: src/libvlc-module.c:292
1704 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1705 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1707 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1708 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1709 "imaginii video față de audio."
1711 #: src/libvlc-module.c:295
1712 msgid "Audio output channels mode"
1713 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1715 #: src/libvlc-module.c:297
1717 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1718 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1721 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1722 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1723 "ul pe care îl aveți precum și fluxul audio care este redat)."
1725 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1726 msgid "Use S/PDIF when available"
1727 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1729 #: src/libvlc-module.c:303
1731 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1732 "audio stream being played."
1734 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1735 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1737 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1738 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1739 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1741 #: src/libvlc-module.c:308
1743 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1744 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1745 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1746 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1748 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul dumneavoastră este (sau "
1749 "nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. "
1750 "Chiar dacă fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni "
1751 "ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special atunci când se "
1752 "combină cu mixerul canalului de căști."
1754 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1758 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1762 #: src/libvlc-module.c:320
1763 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1765 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1767 #: src/libvlc-module.c:323
1768 msgid "Audio visualizations "
1769 msgstr "Vizualizări audio"
1771 #: src/libvlc-module.c:325
1772 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1773 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1776 #: src/libvlc-module.c:329
1777 msgid "Replay gain mode"
1778 msgstr "Modul câștigului de redare"
1780 # hm ? sau nivelului ?
1781 #: src/libvlc-module.c:331
1782 msgid "Select the replay gain mode"
1783 msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
1785 #: src/libvlc-module.c:333
1786 msgid "Replay preamp"
1787 msgstr "Preamplificator de redare"
1789 #: src/libvlc-module.c:335
1791 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1792 "replay gain information"
1794 "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1795 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1798 #: src/libvlc-module.c:338
1799 msgid "Default replay gain"
1800 msgstr "Câștig de redare implicit"
1803 #: src/libvlc-module.c:340
1804 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1805 msgstr "Câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig la redare"
1807 #: src/libvlc-module.c:342
1808 msgid "Peak protection"
1809 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1811 #: src/libvlc-module.c:344
1812 msgid "Protect against sound clipping"
1813 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1815 #: src/libvlc-module.c:347
1817 msgid "Enable time streching audio"
1818 msgstr "Activează audio"
1821 #: src/libvlc-module.c:349
1823 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1826 "Permite redarea audio la viteză redusă sau crescută, fără a afecta "
1827 "tonalitatea sunetului"
1829 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1831 #: modules/codec/kate.c:203
1832 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1836 #: src/libvlc-module.c:364
1838 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1839 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1840 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1841 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1844 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1845 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1846 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1847 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1848 "alte opțiuni video."
1850 #: src/libvlc-module.c:370
1851 msgid "Video output module"
1852 msgstr "Modúl de ieșire video"
1854 #: src/libvlc-module.c:372
1856 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1857 "automatically select the best method available."
1859 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1860 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1862 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1863 msgid "Enable video"
1864 msgstr "Activează video"
1866 #: src/libvlc-module.c:377
1868 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1869 "not take place, thus saving some processing power."
1871 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1872 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1874 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1877 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1878 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1880 msgstr "Lățime video"
1882 #: src/libvlc-module.c:382
1884 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1887 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1888 "la caracteristicile imaginii video."
1890 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1891 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1893 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1894 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1895 msgid "Video height"
1896 msgstr "Înălțime video"
1898 #: src/libvlc-module.c:387
1900 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1901 "video characteristics."
1903 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1904 "la caracteristicile imaginii video."
1906 #: src/libvlc-module.c:390
1907 msgid "Video X coordinate"
1908 msgstr "Coordonată X video"
1910 #: src/libvlc-module.c:392
1912 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1915 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1918 #: src/libvlc-module.c:395
1919 msgid "Video Y coordinate"
1920 msgstr "Coordonată Y video"
1922 #: src/libvlc-module.c:397
1924 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1927 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1930 #: src/libvlc-module.c:400
1932 msgstr "Titlu video"
1934 #: src/libvlc-module.c:402
1936 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1939 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1940 "integrat în interfață)."
1942 #: src/libvlc-module.c:405
1943 msgid "Video alignment"
1944 msgstr "Aliniament video"
1946 #: src/libvlc-module.c:407
1948 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1949 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1950 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1952 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
1953 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
1954 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
1956 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1958 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1959 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1960 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1965 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1966 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1967 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1968 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1969 #: modules/video_filter/rss.c:174
1973 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1974 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1975 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1976 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1977 #: modules/video_filter/rss.c:174
1981 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1982 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1983 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1984 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1985 #: modules/video_filter/rss.c:175
1989 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1990 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1991 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1992 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1993 #: modules/video_filter/rss.c:175
1995 msgstr "Dreapta-Sus"
1997 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1998 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1999 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
2000 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2001 #: modules/video_filter/rss.c:175
2005 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2006 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2007 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
2008 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2009 #: modules/video_filter/rss.c:175
2010 msgid "Bottom-Right"
2011 msgstr "Dreapta-Jos"
2013 #: src/libvlc-module.c:415
2018 #: src/libvlc-module.c:417
2019 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2020 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2023 #: src/libvlc-module.c:419
2024 msgid "Grayscale video output"
2025 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2027 #: src/libvlc-module.c:421
2029 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2030 "save some processing power."
2032 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2033 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2035 #: src/libvlc-module.c:424
2036 msgid "Embedded video"
2037 msgstr "Video integrat"
2039 #: src/libvlc-module.c:426
2040 msgid "Embed the video output in the main interface."
2041 msgstr "Integrează ieșirea video în interfața principală."
2043 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2047 #: src/libvlc-module.c:430
2049 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2050 "DISPLAY environment variable."
2053 #: src/libvlc-module.c:433
2054 msgid "Fullscreen video output"
2055 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2057 #: src/libvlc-module.c:435
2058 msgid "Start video in fullscreen mode"
2059 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
2061 #: src/libvlc-module.c:437
2062 msgid "Overlay video output"
2063 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2065 #: src/libvlc-module.c:439
2067 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2068 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2070 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
2071 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
2073 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
2074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2075 msgid "Always on top"
2076 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2078 #: src/libvlc-module.c:444
2079 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2080 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2082 #: src/libvlc-module.c:446
2083 msgid "Enable wallpaper mode "
2084 msgstr "Activează modul tapet"
2086 #: src/libvlc-module.c:448
2089 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2091 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
2092 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
2093 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
2095 #: src/libvlc-module.c:451
2096 msgid "Show media title on video"
2097 msgstr "Arată titlul media pe video"
2099 #: src/libvlc-module.c:453
2100 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2101 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2103 #: src/libvlc-module.c:455
2105 msgid "Show video title for x milliseconds"
2106 msgstr "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde"
2108 #: src/libvlc-module.c:457
2110 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2112 "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde, implicit este 5000 ms "
2115 #: src/libvlc-module.c:459
2116 msgid "Position of video title"
2117 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2119 #: src/libvlc-module.c:461
2120 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2122 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2125 #: src/libvlc-module.c:463
2127 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2129 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2132 #: src/libvlc-module.c:466
2135 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2138 "Ascunde cursorul de maus și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2139 "milisecunde, implicit este 3000 ms (3 secunde)"
2141 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2142 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2143 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2144 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2146 msgstr "Deîntrețesere"
2148 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2149 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2150 msgid "Deinterlace mode"
2151 msgstr "Mod de deîntrețesere"
2153 #: src/libvlc-module.c:481
2155 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2156 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
2158 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2160 msgstr "Semicadru înlăturat"
2162 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2166 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2170 # hm ? sau rotunjit ?
2171 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2175 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2179 #: src/libvlc-module.c:496
2180 msgid "Disable screensaver"
2181 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2183 #: src/libvlc-module.c:497
2184 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2185 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2187 #: src/libvlc-module.c:499
2188 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2189 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2191 #: src/libvlc-module.c:500
2193 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2194 "computer being suspended because of inactivity."
2197 #: src/libvlc-module.c:503
2198 msgid "Window decorations"
2199 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2201 #: src/libvlc-module.c:505
2203 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2204 "giving a \"minimal\" window."
2206 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2207 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2209 #: src/libvlc-module.c:508
2210 msgid "Video output filter module"
2211 msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
2213 #: src/libvlc-module.c:510
2214 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2215 msgstr "Adaugă filtre de ieșire video, precum clonare sau zid"
2217 #: src/libvlc-module.c:512
2218 msgid "Video filter module"
2219 msgstr "Modúl filtru video"
2221 #: src/libvlc-module.c:514
2223 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2224 "instance deinterlacing, or distort the video."
2226 "Adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății imaginii, de "
2227 "exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru distorsionarea imaginii video."
2229 #: src/libvlc-module.c:518
2230 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2231 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2233 #: src/libvlc-module.c:520
2234 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2235 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2237 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2238 msgid "Video snapshot file prefix"
2239 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2241 #: src/libvlc-module.c:526
2242 msgid "Video snapshot format"
2243 msgstr "Formatul de instantaneu video"
2245 #: src/libvlc-module.c:528
2246 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2248 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2250 #: src/libvlc-module.c:530
2251 msgid "Display video snapshot preview"
2252 msgstr "Afișează previzionarea instantaneului video"
2254 #: src/libvlc-module.c:532
2255 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2257 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2259 #: src/libvlc-module.c:534
2260 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2261 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2263 #: src/libvlc-module.c:536
2264 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2266 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2269 #: src/libvlc-module.c:538
2270 msgid "Video snapshot width"
2271 msgstr "Lățime instantaneu video"
2273 #: src/libvlc-module.c:540
2275 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2276 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2279 #: src/libvlc-module.c:544
2280 msgid "Video snapshot height"
2281 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2283 #: src/libvlc-module.c:546
2285 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2286 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2290 #: src/libvlc-module.c:550
2291 msgid "Video cropping"
2292 msgstr "Trunchiere video"
2294 #: src/libvlc-module.c:552
2296 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2297 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2299 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2300 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2302 #: src/libvlc-module.c:556
2303 msgid "Source aspect ratio"
2304 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2306 # hm ? se poate renunța la float ?
2307 #: src/libvlc-module.c:558
2309 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2310 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2311 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2312 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2313 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2315 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2316 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2317 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2318 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2319 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2320 "valoarea acelui raport."
2322 #: src/libvlc-module.c:565
2323 msgid "Video Auto Scaling"
2324 msgstr "Scalare video automată"
2326 #: src/libvlc-module.c:567
2327 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2330 #: src/libvlc-module.c:569
2331 msgid "Video scaling factor"
2332 msgstr "Factor de scalare video"
2334 #: src/libvlc-module.c:571
2336 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2337 "Default value is 1.0 (original video size)."
2340 #: src/libvlc-module.c:574
2341 msgid "Custom crop ratios list"
2342 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2344 #: src/libvlc-module.c:576
2347 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2350 "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
2351 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
2353 #: src/libvlc-module.c:579
2354 msgid "Custom aspect ratios list"
2355 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2357 #: src/libvlc-module.c:581
2360 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2361 "aspect ratio list."
2363 "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2364 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2366 #: src/libvlc-module.c:584
2367 msgid "Fix HDTV height"
2368 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2370 #: src/libvlc-module.c:586
2372 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2373 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2374 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2376 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2377 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2378 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2379 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2381 #: src/libvlc-module.c:591
2382 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2383 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2385 #: src/libvlc-module.c:593
2387 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2388 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2389 "order to keep proportions."
2391 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2392 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2393 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2395 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2397 msgstr "Omite cadre"
2399 #: src/libvlc-module.c:599
2401 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2402 "computer is not powerful enough"
2404 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2405 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2407 #: src/libvlc-module.c:602
2408 msgid "Drop late frames"
2409 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2411 #: src/libvlc-module.c:604
2413 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2414 "intended display date)."
2416 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2417 "momentul intenționat de afișare)."
2419 #: src/libvlc-module.c:607
2420 msgid "Quiet synchro"
2421 msgstr "Sincronizare tăcută"
2423 #: src/libvlc-module.c:609
2425 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2426 "synchronization mechanism."
2428 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2429 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2431 #: src/libvlc-module.c:612
2432 msgid "Key press events"
2435 #: src/libvlc-module.c:614
2436 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2439 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2440 msgid "Mouse events"
2441 msgstr "Evenimente de maus"
2443 #: src/libvlc-module.c:618
2444 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2447 #: src/libvlc-module.c:626
2449 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2450 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2453 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2454 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, configurările interfeței de "
2455 "rețea, sau ale canalului de subtitlu."
2457 #: src/libvlc-module.c:630
2458 msgid "Clock reference average counter"
2459 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2461 #: src/libvlc-module.c:632
2463 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2466 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2467 "setați aceasta la 10000."
2469 #: src/libvlc-module.c:635
2470 msgid "Clock synchronisation"
2471 msgstr "Sincronizare ceas"
2473 #: src/libvlc-module.c:637
2475 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2476 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2478 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2479 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2480 "fluxurilor de rețea."
2482 #: src/libvlc-module.c:641
2484 msgid "Clock jitter"
2487 #: src/libvlc-module.c:643
2489 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2490 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2493 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2494 msgid "Network synchronisation"
2495 msgstr "Sincronizare rețea"
2497 #: src/libvlc-module.c:647
2499 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2500 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2502 "Permite sincronizarea de la distanță a ceasurilor pentru server și client. "
2503 "Configurările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2505 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2506 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2509 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2510 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2513 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2514 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2515 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2519 # apare la GUI extins, tabul Video și Egalizator
2520 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2521 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2525 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2529 #: src/libvlc-module.c:657
2530 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2531 msgstr "Portul implicit folosit pentru fluxuri UDP. Implicit este 1234."
2533 #: src/libvlc-module.c:659
2534 msgid "MTU of the network interface"
2535 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2537 #: src/libvlc-module.c:661
2540 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2541 "over the network (in bytes)."
2543 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis prin "
2546 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2547 msgid "Hop limit (TTL)"
2548 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2550 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2552 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2553 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2556 "Limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) a pachetelor "
2557 "multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea implicită a "
2558 "sistemului de operare)."
2560 #: src/libvlc-module.c:672
2561 msgid "Multicast output interface"
2562 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2564 #: src/libvlc-module.c:674
2565 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2566 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2568 #: src/libvlc-module.c:676
2569 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2570 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2572 #: src/libvlc-module.c:678
2575 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2578 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2581 #: src/libvlc-module.c:681
2582 msgid "DiffServ Code Point"
2585 #: src/libvlc-module.c:682
2587 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2588 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2592 #: src/libvlc-module.c:688
2594 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2595 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2597 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2598 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2599 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2601 #: src/libvlc-module.c:694
2603 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2604 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2605 "(like DVB streams for example)."
2607 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2608 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2610 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2611 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2613 #: src/libvlc-module.c:700
2615 msgstr "Pistă audio"
2617 #: src/libvlc-module.c:702
2618 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2619 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2621 # hm ? sau fără de ?
2622 #: src/libvlc-module.c:705
2623 msgid "Subtitles track"
2624 msgstr "Pistă de subtitluri"
2626 #: src/libvlc-module.c:707
2627 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2628 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2630 #: src/libvlc-module.c:710
2631 msgid "Audio language"
2632 msgstr "Limbă audio"
2634 #: src/libvlc-module.c:712
2637 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2638 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2641 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2642 "sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2645 #: src/libvlc-module.c:715
2646 msgid "Subtitle language"
2647 msgstr "Limbă subtitlu"
2649 #: src/libvlc-module.c:717
2652 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2653 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2655 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (coduri de țară din "
2656 "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2658 #: src/libvlc-module.c:721
2659 msgid "Audio track ID"
2660 msgstr "ID pistă audio"
2662 #: src/libvlc-module.c:723
2663 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2664 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2666 #: src/libvlc-module.c:725
2667 msgid "Subtitles track ID"
2668 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2670 #: src/libvlc-module.c:727
2671 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2672 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2674 #: src/libvlc-module.c:729
2675 msgid "Input repetitions"
2676 msgstr "Repetări ale intrării"
2678 #: src/libvlc-module.c:731
2679 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2680 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2682 #: src/libvlc-module.c:733
2684 msgstr "Timp de start"
2686 #: src/libvlc-module.c:735
2687 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2688 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2690 #: src/libvlc-module.c:737
2692 msgstr "Timp de stop"
2694 #: src/libvlc-module.c:739
2695 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2696 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2699 #: src/libvlc-module.c:741
2701 msgstr "Timp de rulare"
2703 #: src/libvlc-module.c:743
2704 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2705 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2707 #: src/libvlc-module.c:745
2709 msgstr "Căutare rapidă"
2711 #: src/libvlc-module.c:747
2712 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2715 #: src/libvlc-module.c:749
2717 msgid "Playback speed"
2720 #: src/libvlc-module.c:751
2721 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2724 #: src/libvlc-module.c:753
2726 msgstr "Listă de intrări"
2728 # hm ? sau la singular ?
2729 #: src/libvlc-module.c:755
2731 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2732 "together after the normal one."
2734 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2735 "împreună după cele normale."
2737 # hm ? am pus ca în franceză
2738 #: src/libvlc-module.c:758
2739 msgid "Input slave (experimental)"
2740 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2742 #: src/libvlc-module.c:760
2744 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2745 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2748 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2749 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2750 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2752 #: src/libvlc-module.c:764
2753 msgid "Bookmarks list for a stream"
2754 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2756 #: src/libvlc-module.c:766
2758 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2759 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2762 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2763 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2764 "baiți-opțional},{...}”"
2766 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2767 msgid "Record directory or filename"
2768 msgstr "Director pentru înregistrare"
2770 #: src/libvlc-module.c:772
2771 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2772 msgstr "Directorul unde vor fi stocate înregistrările."
2774 #: src/libvlc-module.c:774
2775 msgid "Prefer native stream recording"
2776 msgstr "Preferă înregistrarea fluxului nativ"
2778 #: src/libvlc-module.c:776
2780 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2784 #: src/libvlc-module.c:779
2785 msgid "Timeshift directory"
2786 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
2788 #: src/libvlc-module.c:781
2789 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2790 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2792 #: src/libvlc-module.c:783
2793 msgid "Timeshift granularity"
2794 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2796 #: src/libvlc-module.c:785
2799 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2800 "to store the timeshifted streams."
2802 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
2803 "stoca stream-urile decalate temporal."
2805 #: src/libvlc-module.c:790
2807 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2808 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2809 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2810 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2812 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2813 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo, etc.). "
2814 "Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module „filtre "
2815 "de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de subimagini."
2817 #: src/libvlc-module.c:796
2818 msgid "Force subtitle position"
2819 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2821 #: src/libvlc-module.c:798
2823 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2824 "over the movie. Try several positions."
2826 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2827 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2829 #: src/libvlc-module.c:801
2830 msgid "Enable sub-pictures"
2831 msgstr "Activează subimaginile"
2833 #: src/libvlc-module.c:803
2834 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2835 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2837 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2840 msgid "On Screen Display"
2841 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2843 #: src/libvlc-module.c:807
2845 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2848 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2851 #: src/libvlc-module.c:810
2852 msgid "Text rendering module"
2853 msgstr "Modúl de randare de text"
2855 #: src/libvlc-module.c:812
2857 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2860 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2861 "să folosiți svg, de exemplu."
2863 #: src/libvlc-module.c:814
2864 msgid "Subpictures filter module"
2865 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2867 #: src/libvlc-module.c:816
2870 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2871 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2873 "Aceasta adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează "
2874 "anumite imagini sau text peste video (cum ar fi un logo, text arbitrar, ...)."
2876 #: src/libvlc-module.c:819
2877 msgid "Autodetect subtitle files"
2878 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2880 #: src/libvlc-module.c:821
2882 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2883 "(based on the filename of the movie)."
2885 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2886 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2888 #: src/libvlc-module.c:824
2889 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2890 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2892 #: src/libvlc-module.c:826
2894 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2896 "0 = no subtitles autodetected\n"
2897 "1 = any subtitle file\n"
2898 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2899 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2900 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2902 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2903 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2904 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2905 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2906 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2907 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2908 "filmului plus caractere adiționale\n"
2909 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2910 "fișier al filmului"
2912 #: src/libvlc-module.c:834
2913 msgid "Subtitle autodetection paths"
2914 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2916 #: src/libvlc-module.c:836
2918 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2919 "found in the current directory."
2921 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2922 "fost găsit în directorul curent."
2924 #: src/libvlc-module.c:839
2925 msgid "Use subtitle file"
2926 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2928 #: src/libvlc-module.c:841
2930 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2933 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2934 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2936 #: src/libvlc-module.c:844
2938 msgstr "Dispozitiv DVD"
2940 #: src/libvlc-module.c:847
2942 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2943 "the drive letter (eg. D:)"
2945 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2946 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2948 #: src/libvlc-module.c:851
2949 msgid "This is the default DVD device to use."
2950 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2952 #: src/libvlc-module.c:854
2954 msgstr "Dispozitiv VCD"
2956 #: src/libvlc-module.c:856
2957 msgid "This is the default VCD device to use."
2958 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2960 #: src/libvlc-module.c:858
2961 msgid "Audio CD device"
2962 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2964 #: src/libvlc-module.c:860
2965 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2966 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2968 #: src/libvlc-module.c:862
2970 msgstr "Forțează IPv6"
2972 #: src/libvlc-module.c:864
2973 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2974 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2976 #: src/libvlc-module.c:866
2978 msgstr "Forțează IPv4"
2980 #: src/libvlc-module.c:868
2981 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2982 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2984 #: src/libvlc-module.c:870
2985 msgid "TCP connection timeout"
2986 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2988 #: src/libvlc-module.c:872
2989 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2990 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2992 #: src/libvlc-module.c:874
2993 msgid "SOCKS server"
2994 msgstr "Server SOCKS"
2996 #: src/libvlc-module.c:876
2998 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2999 "used for all TCP connections"
3001 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
3002 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
3004 #: src/libvlc-module.c:879
3005 msgid "SOCKS user name"
3006 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
3008 #: src/libvlc-module.c:881
3009 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3011 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3013 #: src/libvlc-module.c:883
3014 msgid "SOCKS password"
3015 msgstr "Parolă SOCKS"
3017 #: src/libvlc-module.c:885
3018 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3019 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3021 #: src/libvlc-module.c:887
3022 msgid "Title metadata"
3023 msgstr "Metadată titlu"
3025 #: src/libvlc-module.c:889
3026 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3027 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
3029 #: src/libvlc-module.c:891
3030 msgid "Author metadata"
3031 msgstr "Metadată autor"
3033 #: src/libvlc-module.c:893
3034 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3035 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
3037 #: src/libvlc-module.c:895
3038 msgid "Artist metadata"
3039 msgstr "Metadată artist"
3041 #: src/libvlc-module.c:897
3042 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3043 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
3045 #: src/libvlc-module.c:899
3046 msgid "Genre metadata"
3047 msgstr "Metadată gen"
3049 #: src/libvlc-module.c:901
3050 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3051 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
3053 #: src/libvlc-module.c:903
3054 msgid "Copyright metadata"
3055 msgstr "Metadată drepturi de autor"
3057 #: src/libvlc-module.c:905
3058 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3060 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
3062 #: src/libvlc-module.c:907
3063 msgid "Description metadata"
3064 msgstr "Metadată descriere"
3066 #: src/libvlc-module.c:909
3067 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3069 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
3071 #: src/libvlc-module.c:911
3072 msgid "Date metadata"
3073 msgstr "Metadată dată"
3075 #: src/libvlc-module.c:913
3076 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3077 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
3079 #: src/libvlc-module.c:915
3080 msgid "URL metadata"
3081 msgstr "Metadată URL"
3083 #: src/libvlc-module.c:917
3084 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3085 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
3087 #: src/libvlc-module.c:921
3089 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3090 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3091 "can break playback of all your streams."
3093 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3094 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3095 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3096 "redarea tuturor fluxurilor."
3098 #: src/libvlc-module.c:925
3099 msgid "Preferred decoders list"
3100 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3102 #: src/libvlc-module.c:927
3104 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3105 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3106 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3108 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3109 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3110 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3111 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
3113 #: src/libvlc-module.c:932
3114 msgid "Preferred encoders list"
3115 msgstr "Listă de codoare preferate"
3117 #: src/libvlc-module.c:934
3119 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3121 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3124 #: src/libvlc-module.c:937
3125 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3126 msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
3128 #: src/libvlc-module.c:939
3130 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3131 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3134 #: src/libvlc-module.c:948
3136 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3139 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3140 "subsistemul de flux de ieșire."
3142 #: src/libvlc-module.c:951
3143 msgid "Default stream output chain"
3144 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3146 #: src/libvlc-module.c:953
3148 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3149 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3152 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3153 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3154 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3156 #: src/libvlc-module.c:957
3157 msgid "Enable streaming of all ES"
3158 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3160 #: src/libvlc-module.c:959
3161 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3162 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3164 #: src/libvlc-module.c:961
3165 msgid "Display while streaming"
3166 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3168 #: src/libvlc-module.c:963
3169 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3170 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3172 #: src/libvlc-module.c:965
3173 msgid "Enable video stream output"
3174 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3176 #: src/libvlc-module.c:967
3178 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3179 "facility when this last one is enabled."
3181 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3182 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3184 #: src/libvlc-module.c:970
3185 msgid "Enable audio stream output"
3186 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3188 #: src/libvlc-module.c:972
3190 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3191 "facility when this last one is enabled."
3193 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3194 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3196 #: src/libvlc-module.c:975
3197 msgid "Enable SPU stream output"
3198 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3200 #: src/libvlc-module.c:977
3202 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3203 "facility when this last one is enabled."
3205 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3206 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3208 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3209 msgid "Keep stream output open"
3210 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3212 #: src/libvlc-module.c:982
3214 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3215 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3218 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3219 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3220 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3222 #: src/libvlc-module.c:986
3223 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3226 #: src/libvlc-module.c:988
3228 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3229 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3231 "Aceasta vă permite să configurați cantitatea inițială de stocare în cache "
3232 "pentru multiplexorul de ieșire. Această valoare ar trebui stabilită în "
3235 #: src/libvlc-module.c:991
3236 msgid "Preferred packetizer list"
3237 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3239 #: src/libvlc-module.c:993
3241 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3243 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3246 #: src/libvlc-module.c:996
3248 msgstr "Modul multiplexare"
3250 #: src/libvlc-module.c:998
3251 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3253 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3256 #: src/libvlc-module.c:1000
3257 msgid "Access output module"
3258 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3260 #: src/libvlc-module.c:1002
3261 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3263 "Acesta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3266 #: src/libvlc-module.c:1004
3267 msgid "Control SAP flow"
3268 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3270 #: src/libvlc-module.c:1006
3272 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3273 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3275 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3276 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3278 #: src/libvlc-module.c:1010
3279 msgid "SAP announcement interval"
3280 msgstr "Interval de anunț SAP"
3282 #: src/libvlc-module.c:1012
3284 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3285 "between SAP announcements."
3287 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3288 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3290 #: src/libvlc-module.c:1021
3292 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3293 "always leave all these enabled."
3295 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3296 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3298 #: src/libvlc-module.c:1024
3299 msgid "Enable CPU MMX support"
3300 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3302 #: src/libvlc-module.c:1026
3304 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3307 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3310 #: src/libvlc-module.c:1029
3311 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3312 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3314 #: src/libvlc-module.c:1031
3316 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3317 "advantage of them."
3319 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3322 #: src/libvlc-module.c:1034
3323 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3324 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3326 #: src/libvlc-module.c:1036
3328 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3329 "advantage of them."
3331 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3334 #: src/libvlc-module.c:1039
3335 msgid "Enable CPU SSE support"
3336 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3338 #: src/libvlc-module.c:1041
3340 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3343 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3346 #: src/libvlc-module.c:1044
3347 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3348 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3350 #: src/libvlc-module.c:1046
3352 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3355 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3358 #: src/libvlc-module.c:1049
3360 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3361 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3363 #: src/libvlc-module.c:1051
3366 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3369 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3372 #: src/libvlc-module.c:1054
3374 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3375 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3377 #: src/libvlc-module.c:1056
3380 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3381 "advantage of them."
3383 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3386 #: src/libvlc-module.c:1059
3388 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3389 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3391 #: src/libvlc-module.c:1061
3394 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3395 "advantage of them."
3397 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3400 #: src/libvlc-module.c:1064
3402 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3403 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3405 #: src/libvlc-module.c:1066
3408 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3409 "advantage of them."
3411 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3414 #: src/libvlc-module.c:1069
3415 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3416 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3418 #: src/libvlc-module.c:1071
3420 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3421 "advantage of them."
3423 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3426 #: src/libvlc-module.c:1076
3428 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3429 "you really know what you are doing."
3431 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3432 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3434 #: src/libvlc-module.c:1079
3435 msgid "Memory copy module"
3436 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3438 #: src/libvlc-module.c:1081
3440 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3441 "select the fastest one supported by your hardware."
3443 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3444 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3447 #: src/libvlc-module.c:1084
3448 msgid "Access module"
3449 msgstr "Modúl de acces"
3451 #: src/libvlc-module.c:1086
3453 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3454 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3455 "option unless you really know what you are doing."
3457 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3458 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3459 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3461 #: src/libvlc-module.c:1090
3463 msgid "Stream filter module"
3464 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
3466 #: src/libvlc-module.c:1092
3468 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3470 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit. "
3471 "Aceasta se folosește de exemplu pentru decalaj temporal."
3473 #: src/libvlc-module.c:1094
3474 msgid "Demux module"
3475 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3477 #: src/libvlc-module.c:1096
3479 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3480 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3481 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3482 "you really know what you are doing."
3484 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3485 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3486 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3487 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3489 #: src/libvlc-module.c:1101
3490 msgid "Allow real-time priority"
3491 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3493 #: src/libvlc-module.c:1103
3495 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3496 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3497 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3498 "only activate this if you know what you're doing."
3500 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3501 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3502 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3503 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3505 #: src/libvlc-module.c:1109
3506 msgid "Adjust VLC priority"
3507 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3509 #: src/libvlc-module.c:1111
3511 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3512 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3515 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3516 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3517 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3519 #: src/libvlc-module.c:1115
3520 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3523 #: src/libvlc-module.c:1117
3525 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3528 #: src/libvlc-module.c:1120
3529 msgid "Modules search path"
3530 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3532 #: src/libvlc-module.c:1122
3534 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3535 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3538 #: src/libvlc-module.c:1125
3540 msgid "Data search path"
3541 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3543 #: src/libvlc-module.c:1127
3544 msgid "Override the default data/share search path."
3547 #: src/libvlc-module.c:1129
3548 msgid "VLM configuration file"
3549 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3551 #: src/libvlc-module.c:1131
3552 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3553 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3555 #: src/libvlc-module.c:1133
3556 msgid "Use a plugins cache"
3557 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3559 #: src/libvlc-module.c:1135
3560 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3562 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3564 #: src/libvlc-module.c:1137
3566 msgid "Locally collect statistics"
3567 msgstr "Colectează statisticile"
3569 #: src/libvlc-module.c:1139
3571 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3572 msgstr "Colectează diverse statistici."
3574 #: src/libvlc-module.c:1141
3575 msgid "Run as daemon process"
3576 msgstr "Execută ca proces demon"
3578 #: src/libvlc-module.c:1143
3579 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3580 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3582 #: src/libvlc-module.c:1145
3583 msgid "Write process id to file"
3584 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3586 #: src/libvlc-module.c:1147
3587 msgid "Writes process id into specified file."
3588 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3590 #: src/libvlc-module.c:1149
3592 msgstr "Log în fișier"
3594 #: src/libvlc-module.c:1151
3595 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3596 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3598 #: src/libvlc-module.c:1153
3599 msgid "Log to syslog"
3600 msgstr "Log în syslog"
3602 #: src/libvlc-module.c:1155
3603 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3604 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3606 #: src/libvlc-module.c:1157
3607 msgid "Allow only one running instance"
3608 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3610 #: src/libvlc-module.c:1160
3612 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3613 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3614 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3615 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3616 "running instance or enqueue it."
3618 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, ca "
3619 "de exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri media și nu vreți ca o nouă "
3620 "instanță VLC să fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3621 "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
3622 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
3624 #: src/libvlc-module.c:1167
3626 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3627 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3628 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3629 "This option will allow you to play the file with the already running "
3630 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3631 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3633 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3634 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3635 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3636 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3637 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3638 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3639 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3641 #: src/libvlc-module.c:1176
3642 msgid "VLC is started from file association"
3643 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3645 #: src/libvlc-module.c:1178
3646 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3648 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3651 #: src/libvlc-module.c:1181
3652 msgid "One instance when started from file"
3653 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3655 #: src/libvlc-module.c:1183
3656 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3657 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3659 #: src/libvlc-module.c:1185
3660 msgid "Increase the priority of the process"
3661 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3663 #: src/libvlc-module.c:1187
3665 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3666 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3667 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3668 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3669 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3672 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3673 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3674 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3675 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3676 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3677 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3679 #: src/libvlc-module.c:1195
3680 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3681 msgstr "În módul instanță unică, adaugă elementele la coada listei de redare"
3683 #: src/libvlc-module.c:1197
3685 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3686 "playing current item."
3688 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3689 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3691 #: src/libvlc-module.c:1206
3693 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3694 "overridden in the playlist dialog box."
3696 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3697 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3699 #: src/libvlc-module.c:1209
3700 msgid "Automatically preparse files"
3701 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
3703 #: src/libvlc-module.c:1211
3705 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3708 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3711 #: src/libvlc-module.c:1214
3712 msgid "Album art policy"
3713 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
3715 #: src/libvlc-module.c:1216
3716 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3717 msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
3719 #: src/libvlc-module.c:1222
3720 msgid "Manual download only"
3721 msgstr "Numai descărcare manuală"
3723 #: src/libvlc-module.c:1223
3724 msgid "When track starts playing"
3725 msgstr "Când începe redarea piesei"
3727 #: src/libvlc-module.c:1224
3728 msgid "As soon as track is added"
3729 msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
3731 #: src/libvlc-module.c:1226
3732 msgid "Services discovery modules"
3733 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3735 #: src/libvlc-module.c:1228
3737 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3738 "Typical values are sap, hal, ..."
3740 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3741 "separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3743 #: src/libvlc-module.c:1231
3744 msgid "Play files randomly forever"
3745 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3747 #: src/libvlc-module.c:1233
3748 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3750 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3752 #: src/libvlc-module.c:1235
3754 msgstr "Repetă toate"
3756 #: src/libvlc-module.c:1237
3757 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3758 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3760 #: src/libvlc-module.c:1239
3761 msgid "Repeat current item"
3762 msgstr "Repetă elementul curent"
3764 #: src/libvlc-module.c:1241
3765 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3766 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3768 #: src/libvlc-module.c:1243
3769 msgid "Play and stop"
3770 msgstr "Redă și stop"
3772 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3773 #: src/libvlc-module.c:1245
3774 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3775 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3777 #: src/libvlc-module.c:1247
3778 msgid "Play and exit"
3779 msgstr "Redă și ieși"
3781 #: src/libvlc-module.c:1249
3782 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3783 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3785 #: src/libvlc-module.c:1251
3787 msgid "Play and pause"
3788 msgstr "Redă și stop"
3790 #: src/libvlc-module.c:1253
3792 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3793 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
3795 #: src/libvlc-module.c:1255
3796 msgid "Use media library"
3797 msgstr "Folosește biblioteca media"
3799 #: src/libvlc-module.c:1257
3801 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3804 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3807 #: src/libvlc-module.c:1260
3808 msgid "Display playlist tree"
3809 msgstr "Afișează arborele de listă de redare"
3811 #: src/libvlc-module.c:1262
3813 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3816 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3817 "elemente, similar cu conținutul unui director."
3819 #: src/libvlc-module.c:1271
3820 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3822 "Aceste configurări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3823 "„taste rapide” (hotkeys)."
3825 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3826 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3827 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3828 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3829 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3833 msgstr "Pe tot ecranul"
3835 #: src/libvlc-module.c:1275
3836 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3838 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
3841 #: src/libvlc-module.c:1276
3842 msgid "Leave fullscreen"
3843 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
3845 #: src/libvlc-module.c:1277
3846 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3848 "Selectați tasta rapidă folosită pentru ieșirea din modul pe tot ecranul."
3850 # apare în lista de taste rapide din preferințe
3851 #: src/libvlc-module.c:1278
3853 msgstr "Redare/pauză"
3855 #: src/libvlc-module.c:1279
3856 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3857 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3859 #: src/libvlc-module.c:1280
3863 #: src/libvlc-module.c:1281
3864 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3865 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3867 #: src/libvlc-module.c:1282
3869 msgstr "Doar redare"
3871 #: src/libvlc-module.c:1283
3872 msgid "Select the hotkey to use to play."
3873 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3875 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3876 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3881 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3882 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3883 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3885 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3886 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3891 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3892 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3893 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3896 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3897 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3899 msgstr "Frecvență normală"
3901 #: src/libvlc-module.c:1289
3902 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3905 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3906 msgid "Faster (fine)"
3907 msgstr "Mai rapid (fin)"
3909 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3910 msgid "Slower (fine)"
3911 msgstr "Mai lent (fin)"
3913 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3914 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3915 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3916 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3917 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3919 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3920 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3921 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3925 #: src/libvlc-module.c:1295
3926 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3928 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
3931 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3932 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3933 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3934 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3935 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3936 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3937 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3941 #: src/libvlc-module.c:1297
3942 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3944 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
3947 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3948 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3949 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3950 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3951 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3955 #: src/libvlc-module.c:1299
3956 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3957 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3959 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3961 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3962 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3966 #: src/libvlc-module.c:1301
3967 msgid "Select the hotkey to display the position."
3968 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3970 #: src/libvlc-module.c:1303
3971 msgid "Very short backwards jump"
3972 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
3974 #: src/libvlc-module.c:1305
3975 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3976 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3978 #: src/libvlc-module.c:1306
3979 msgid "Short backwards jump"
3980 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
3982 #: src/libvlc-module.c:1308
3983 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3984 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3986 #: src/libvlc-module.c:1309
3987 msgid "Medium backwards jump"
3988 msgstr "Săritură medie înapoi"
3990 #: src/libvlc-module.c:1311
3991 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3992 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3994 #: src/libvlc-module.c:1312
3995 msgid "Long backwards jump"
3996 msgstr "Săritură lungă înapoi"
3998 #: src/libvlc-module.c:1314
3999 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4000 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
4002 #: src/libvlc-module.c:1316
4003 msgid "Very short forward jump"
4004 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
4006 #: src/libvlc-module.c:1318
4007 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4008 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
4010 #: src/libvlc-module.c:1319
4011 msgid "Short forward jump"
4012 msgstr "Săritură scurtă înainte"
4014 #: src/libvlc-module.c:1321
4015 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4016 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
4018 #: src/libvlc-module.c:1322
4019 msgid "Medium forward jump"
4020 msgstr "Săritură medie înainte"
4022 #: src/libvlc-module.c:1324
4023 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4024 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
4026 #: src/libvlc-module.c:1325
4027 msgid "Long forward jump"
4028 msgstr "Săritură lungă înainte"
4030 #: src/libvlc-module.c:1327
4031 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4032 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
4034 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4036 msgstr "Cadrul următor"
4038 #: src/libvlc-module.c:1330
4039 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4042 #: src/libvlc-module.c:1332
4043 msgid "Very short jump length"
4044 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
4046 #: src/libvlc-module.c:1333
4047 msgid "Very short jump length, in seconds."
4048 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
4050 #: src/libvlc-module.c:1334
4051 msgid "Short jump length"
4052 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
4054 #: src/libvlc-module.c:1335
4055 msgid "Short jump length, in seconds."
4056 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
4058 #: src/libvlc-module.c:1336
4059 msgid "Medium jump length"
4060 msgstr "Lungime medie de săritură"
4062 #: src/libvlc-module.c:1337
4063 msgid "Medium jump length, in seconds."
4064 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
4066 #: src/libvlc-module.c:1338
4067 msgid "Long jump length"
4068 msgstr "Lungime lungă de săritură"
4070 #: src/libvlc-module.c:1339
4071 msgid "Long jump length, in seconds."
4072 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
4074 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4076 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
4077 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4081 #: src/libvlc-module.c:1342
4082 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4083 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
4085 #: src/libvlc-module.c:1343
4087 msgstr "Navigare în sus"
4089 #: src/libvlc-module.c:1344
4090 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4091 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
4093 #: src/libvlc-module.c:1345
4094 msgid "Navigate down"
4095 msgstr "Navigare în jos"
4097 #: src/libvlc-module.c:1346
4098 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4099 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
4101 #: src/libvlc-module.c:1347
4102 msgid "Navigate left"
4103 msgstr "Navigare spre stânga"
4105 #: src/libvlc-module.c:1348
4106 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4108 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
4110 #: src/libvlc-module.c:1349
4111 msgid "Navigate right"
4112 msgstr "Navigare spre dreapta"
4114 #: src/libvlc-module.c:1350
4115 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4117 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
4119 #: src/libvlc-module.c:1351
4123 #: src/libvlc-module.c:1352
4124 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4126 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4128 #: src/libvlc-module.c:1353
4129 msgid "Go to the DVD menu"
4130 msgstr "Mers la meniul DVD"
4132 #: src/libvlc-module.c:1354
4133 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4134 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4136 #: src/libvlc-module.c:1355
4137 msgid "Select previous DVD title"
4138 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4140 #: src/libvlc-module.c:1356
4141 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4142 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4144 #: src/libvlc-module.c:1357
4145 msgid "Select next DVD title"
4146 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4148 #: src/libvlc-module.c:1358
4149 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4150 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4152 #: src/libvlc-module.c:1359
4153 msgid "Select prev DVD chapter"
4154 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4156 #: src/libvlc-module.c:1360
4157 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4158 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4160 #: src/libvlc-module.c:1361
4161 msgid "Select next DVD chapter"
4162 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4164 #: src/libvlc-module.c:1362
4165 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4166 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4168 #: src/libvlc-module.c:1363
4170 msgstr "Volum mai tare"
4172 #: src/libvlc-module.c:1364
4173 msgid "Select the key to increase audio volume."
4174 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4176 #: src/libvlc-module.c:1365
4178 msgstr "Volum mai încet"
4180 #: src/libvlc-module.c:1366
4181 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4182 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4184 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4185 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4186 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4191 #: src/libvlc-module.c:1368
4192 msgid "Select the key to mute audio."
4193 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4195 #: src/libvlc-module.c:1369
4196 msgid "Subtitle delay up"
4197 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4199 #: src/libvlc-module.c:1370
4200 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4201 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4203 #: src/libvlc-module.c:1371
4204 msgid "Subtitle delay down"
4205 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4207 #: src/libvlc-module.c:1372
4208 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4209 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4211 #: src/libvlc-module.c:1373
4213 msgid "Subtitle position up"
4214 msgstr "Poziție subimagine"
4216 #: src/libvlc-module.c:1374
4218 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4219 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4221 #: src/libvlc-module.c:1375
4223 msgid "Subtitle position down"
4224 msgstr "Poziție subimagine"
4226 #: src/libvlc-module.c:1376
4228 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4229 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4231 #: src/libvlc-module.c:1377
4232 msgid "Audio delay up"
4233 msgstr "Mărire întârziere audio"
4235 #: src/libvlc-module.c:1378
4236 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4237 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4239 #: src/libvlc-module.c:1379
4240 msgid "Audio delay down"
4241 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4243 #: src/libvlc-module.c:1380
4244 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4245 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4247 #: src/libvlc-module.c:1387
4248 msgid "Play playlist bookmark 1"
4249 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4251 #: src/libvlc-module.c:1388
4252 msgid "Play playlist bookmark 2"
4253 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4255 #: src/libvlc-module.c:1389
4256 msgid "Play playlist bookmark 3"
4257 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4259 #: src/libvlc-module.c:1390
4260 msgid "Play playlist bookmark 4"
4261 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4263 #: src/libvlc-module.c:1391
4264 msgid "Play playlist bookmark 5"
4265 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4267 #: src/libvlc-module.c:1392
4268 msgid "Play playlist bookmark 6"
4269 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4271 #: src/libvlc-module.c:1393
4272 msgid "Play playlist bookmark 7"
4273 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4275 #: src/libvlc-module.c:1394
4276 msgid "Play playlist bookmark 8"
4277 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4279 #: src/libvlc-module.c:1395
4280 msgid "Play playlist bookmark 9"
4281 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4283 #: src/libvlc-module.c:1396
4284 msgid "Play playlist bookmark 10"
4285 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4287 #: src/libvlc-module.c:1397
4288 msgid "Select the key to play this bookmark."
4289 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4291 #: src/libvlc-module.c:1398
4292 msgid "Set playlist bookmark 1"
4293 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4295 #: src/libvlc-module.c:1399
4296 msgid "Set playlist bookmark 2"
4297 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4299 #: src/libvlc-module.c:1400
4300 msgid "Set playlist bookmark 3"
4301 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4303 #: src/libvlc-module.c:1401
4304 msgid "Set playlist bookmark 4"
4305 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4307 #: src/libvlc-module.c:1402
4308 msgid "Set playlist bookmark 5"
4309 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4311 #: src/libvlc-module.c:1403
4312 msgid "Set playlist bookmark 6"
4313 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4315 #: src/libvlc-module.c:1404
4316 msgid "Set playlist bookmark 7"
4317 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4319 #: src/libvlc-module.c:1405
4320 msgid "Set playlist bookmark 8"
4321 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4323 #: src/libvlc-module.c:1406
4324 msgid "Set playlist bookmark 9"
4325 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4327 #: src/libvlc-module.c:1407
4328 msgid "Set playlist bookmark 10"
4329 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4331 #: src/libvlc-module.c:1408
4332 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4333 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4335 #: src/libvlc-module.c:1410
4336 msgid "Playlist bookmark 1"
4337 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4339 #: src/libvlc-module.c:1411
4340 msgid "Playlist bookmark 2"
4341 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4343 #: src/libvlc-module.c:1412
4344 msgid "Playlist bookmark 3"
4345 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4347 #: src/libvlc-module.c:1413
4348 msgid "Playlist bookmark 4"
4349 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4351 #: src/libvlc-module.c:1414
4352 msgid "Playlist bookmark 5"
4353 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4355 #: src/libvlc-module.c:1415
4356 msgid "Playlist bookmark 6"
4357 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4359 #: src/libvlc-module.c:1416
4360 msgid "Playlist bookmark 7"
4361 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4363 #: src/libvlc-module.c:1417
4364 msgid "Playlist bookmark 8"
4365 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4367 #: src/libvlc-module.c:1418
4368 msgid "Playlist bookmark 9"
4369 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4371 #: src/libvlc-module.c:1419
4372 msgid "Playlist bookmark 10"
4373 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4375 #: src/libvlc-module.c:1421
4376 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4377 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4379 #: src/libvlc-module.c:1423
4380 msgid "Go back in browsing history"
4381 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4383 #: src/libvlc-module.c:1424
4385 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4388 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4389 "istoricul de navigare."
4391 #: src/libvlc-module.c:1425
4392 msgid "Go forward in browsing history"
4393 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4395 #: src/libvlc-module.c:1426
4397 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4400 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4401 "istoricul de navigare."
4403 #: src/libvlc-module.c:1428
4404 msgid "Cycle audio track"
4405 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4407 #: src/libvlc-module.c:1429
4408 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4409 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4411 #: src/libvlc-module.c:1430
4412 msgid "Cycle subtitle track"
4413 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4415 #: src/libvlc-module.c:1431
4416 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4417 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4419 #: src/libvlc-module.c:1432
4420 msgid "Cycle source aspect ratio"
4421 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4423 #: src/libvlc-module.c:1433
4424 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4425 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4427 #: src/libvlc-module.c:1434
4428 msgid "Cycle video crop"
4429 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4431 #: src/libvlc-module.c:1435
4432 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4433 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4435 #: src/libvlc-module.c:1436
4436 msgid "Toggle autoscaling"
4437 msgstr "Comută scalarea automată"
4439 #: src/libvlc-module.c:1437
4440 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4441 msgstr "Activează sau dezactivează scalarea automată."
4443 #: src/libvlc-module.c:1438
4444 msgid "Increase scale factor"
4445 msgstr "Mărește factorul de scalare"
4447 #: src/libvlc-module.c:1439
4448 msgid "Increase scale factor."
4449 msgstr "Mărește factorul de scalare."
4451 #: src/libvlc-module.c:1440
4452 msgid "Decrease scale factor"
4453 msgstr "Descrește factorul de scalare"
4455 #: src/libvlc-module.c:1441
4456 msgid "Decrease scale factor."
4457 msgstr "Descrește factorul de scalare."
4459 #: src/libvlc-module.c:1442
4460 msgid "Cycle deinterlace modes"
4461 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4463 #: src/libvlc-module.c:1443
4464 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4465 msgstr "Comutare ciclică prin modurile de deîntrețesere."
4467 #: src/libvlc-module.c:1444
4468 msgid "Show interface"
4469 msgstr "Arătarea interfață"
4471 #: src/libvlc-module.c:1445
4472 msgid "Raise the interface above all other windows."
4473 msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
4475 #: src/libvlc-module.c:1446
4476 msgid "Hide interface"
4477 msgstr "Ascundere interfață"
4479 #: src/libvlc-module.c:1447
4480 msgid "Lower the interface below all other windows."
4481 msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
4483 #: src/libvlc-module.c:1448
4484 msgid "Take video snapshot"
4485 msgstr "Obținere instantaneu video"
4487 #: src/libvlc-module.c:1449
4488 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4489 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4491 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4493 #: modules/stream_out/record.c:60
4495 msgstr "Înregistrare"
4497 #: src/libvlc-module.c:1452
4498 msgid "Record access filter start/stop."
4499 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4501 # hm ? sau transfer ?
4502 #: src/libvlc-module.c:1453
4506 # hm ? sau transfer ?
4507 #: src/libvlc-module.c:1454
4508 msgid "Media dump access filter trigger."
4509 msgstr "Declanșator de filtru acces de dump media."
4511 #: src/libvlc-module.c:1456
4512 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4513 msgstr "Normal/repetare/buclă"
4515 #: src/libvlc-module.c:1457
4516 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4517 msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
4519 #: src/libvlc-module.c:1460
4520 msgid "Toggle random playlist playback"
4521 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4524 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4526 msgstr "De-zoom-are"
4528 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4529 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4530 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4532 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4533 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4534 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4536 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4537 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4538 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4540 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4541 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4542 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4544 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4545 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4546 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4548 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4549 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4550 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4552 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4553 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4554 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4556 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4557 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4559 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4561 #: src/libvlc-module.c:1488
4562 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4563 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4565 #: src/libvlc-module.c:1490
4567 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4568 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4571 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4572 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4573 msgstr "Afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4575 #: src/libvlc-module.c:1494
4576 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4577 msgstr "Fără afișare meniu OSD pe ieșirea video"
4580 #: src/libvlc-module.c:1495
4581 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4582 msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4584 #: src/libvlc-module.c:1496
4585 msgid "Highlight widget on the right"
4586 msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
4588 #: src/libvlc-module.c:1498
4589 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4590 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
4592 #: src/libvlc-module.c:1499
4593 msgid "Highlight widget on the left"
4594 msgstr "Evidențiere widget în stânga"
4596 #: src/libvlc-module.c:1501
4597 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4598 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
4600 #: src/libvlc-module.c:1502
4601 msgid "Highlight widget on top"
4602 msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
4604 #: src/libvlc-module.c:1504
4605 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4606 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
4608 #: src/libvlc-module.c:1505
4609 msgid "Highlight widget below"
4610 msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
4612 #: src/libvlc-module.c:1507
4613 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4614 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
4616 #: src/libvlc-module.c:1508
4617 msgid "Select current widget"
4618 msgstr "Selectare widget curent"
4620 #: src/libvlc-module.c:1510
4621 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4622 msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
4624 #: src/libvlc-module.c:1512
4625 msgid "Cycle through audio devices"
4626 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4628 #: src/libvlc-module.c:1513
4629 msgid "Cycle through available audio devices"
4630 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4632 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4633 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4634 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4636 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4638 msgstr "Instantaneu"
4640 #: src/libvlc-module.c:1700
4641 msgid "Window properties"
4642 msgstr "Proprietăți fereastră"
4644 #: src/libvlc-module.c:1759
4648 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4649 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4650 #: modules/demux/subtitle.c:73
4655 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4657 msgstr "Overlay-uri"
4659 #: src/libvlc-module.c:1793
4660 msgid "Track settings"
4661 msgstr "Configurări de pistă"
4663 #: src/libvlc-module.c:1823
4664 msgid "Playback control"
4665 msgstr "Control de redare"
4667 #: src/libvlc-module.c:1850
4668 msgid "Default devices"
4669 msgstr "Dispozitive implicite"
4671 #: src/libvlc-module.c:1859
4672 msgid "Network settings"
4673 msgstr "Configurări de rețea"
4675 #: src/libvlc-module.c:1871
4677 msgstr "Proxy SOCKS"
4679 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4683 #: src/libvlc-module.c:1931
4687 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4692 #: src/libvlc-module.c:1977
4696 #: src/libvlc-module.c:2009
4700 #: src/libvlc-module.c:2038
4701 msgid "Special modules"
4702 msgstr "Module speciale"
4704 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4708 #: src/libvlc-module.c:2055
4709 msgid "Performance options"
4710 msgstr "Opțiuni de performanță"
4712 #: src/libvlc-module.c:2204
4714 msgstr "Combinații de taste"
4716 #: src/libvlc-module.c:2646
4718 msgstr "Lungimi de săritură"
4720 #: src/libvlc-module.c:2723
4721 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4723 "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
4726 #: src/libvlc-module.c:2726
4727 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4728 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4730 #: src/libvlc-module.c:2728
4732 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4735 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4736 "advanced și --help-verbose)"
4738 #: src/libvlc-module.c:2731
4739 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4740 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4742 #: src/libvlc-module.c:2733
4743 msgid "print a list of available modules"
4744 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4746 #: src/libvlc-module.c:2735
4747 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4749 "tipărește cu detalii suplimentare o listă cu toate modulele disponibile"
4751 #: src/libvlc-module.c:2737
4753 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4754 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4756 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced "
4757 "și --help-verbose). Pentru potriviri stricte numele modulului trebuie "
4760 #: src/libvlc-module.c:2741
4761 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4764 #: src/libvlc-module.c:2743
4765 msgid "reset the current config to the default values"
4766 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4768 #: src/libvlc-module.c:2745
4769 msgid "use alternate config file"
4770 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4772 #: src/libvlc-module.c:2747
4773 msgid "resets the current plugins cache"
4774 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4776 #: src/libvlc-module.c:2749
4777 msgid "print version information"
4778 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4780 #: src/libvlc-module.c:2802
4781 msgid "main program"
4782 msgstr "program principal"
4784 #: src/misc/update.c:487
4787 msgstr "%.1f GOcteți"
4789 #: src/misc/update.c:489
4792 msgstr "%.1f MOcteți"
4794 #: src/misc/update.c:491
4797 msgstr "%.1f GOcteți"
4799 #: src/misc/update.c:493
4804 #: src/misc/update.c:585
4805 msgid "Saving file failed"
4806 msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"
4808 #: src/misc/update.c:586
4810 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4811 msgstr "Deschiderea „%s” pentru scriere a eșuat"
4813 #: src/misc/update.c:602
4817 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4820 "Descărcare... %s/%s %.1f%% gata"
4822 #: src/misc/update.c:605
4823 msgid "Downloading ..."
4824 msgstr "Descărcare..."
4826 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4827 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4829 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4830 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4831 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4832 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4835 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4836 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4837 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4841 #: src/misc/update.c:624
4845 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4848 "Se descarcă... %s/%s - %.1f%% gata"
4850 #: src/misc/update.c:641
4859 #: src/misc/update.c:661
4860 msgid "File could not be verified"
4861 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
4863 #: src/misc/update.c:662
4866 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4867 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4869 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4870 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4872 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4873 msgid "Invalid signature"
4874 msgstr "Semnătură nevalidă"
4876 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4879 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4880 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4883 #: src/misc/update.c:698
4884 msgid "File not verifiable"
4885 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
4887 #: src/misc/update.c:699
4890 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4894 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4895 msgid "File corrupted"
4896 msgstr "Fișierul a fost corupt"
4898 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4900 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4903 #: src/misc/update.c:734
4905 msgid "Update VLC media player"
4906 msgstr "VLC media player"
4908 #: src/misc/update.c:735
4910 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4914 #: src/misc/update.c:736
4919 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4920 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4921 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4922 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4923 #: modules/access/bda/bda.c:169
4927 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4928 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4929 msgid "Post processing"
4930 msgstr "Post procesare"
4932 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4933 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4934 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4938 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4939 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4940 msgid "Aspect-ratio"
4941 msgstr "Raport de aspect"
4943 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4944 msgid "Autoscale video"
4945 msgstr "Scalează video automat"
4947 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4948 msgid "Scale factor"
4949 msgstr "Factor de scalare"
4951 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4952 msgid "3D Now! memcpy"
4953 msgstr "3D Now! memcpy"
4955 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4956 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4957 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
4959 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4960 #: modules/access_output/shout.c:94
4962 msgstr "Frecvență de eșantionare"
4964 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4966 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4969 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio capturat, în Hz (ex.: 11025, "
4970 "22050, 44100, 48000)"
4972 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4973 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4975 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4976 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4977 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4978 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4979 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4980 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4981 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4982 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4983 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4984 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4985 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4986 msgid "Caching value in ms"
4987 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
4989 #: modules/access/alsa.c:77
4992 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4994 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
4995 "stabilită în milisecunde."
4997 #: modules/access/alsa.c:81
4999 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5000 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5001 "use alsa://hw:0,1 ."
5004 #: modules/access/alsa.c:89
5008 #: modules/access/alsa.c:90
5010 msgid "Alsa audio capture input"
5011 msgstr "Intrare audio tip JACK"
5013 #: modules/access/bd/bd.c:54
5015 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5017 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
5018 "stabilită în milisecunde."
5020 #: modules/access/bd/bd.c:61
5024 #: modules/access/bd/bd.c:62
5025 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5026 msgstr "Intrare de disc Blu-Ray"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5030 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5032 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
5033 "stabilită în milisecunde."
5036 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5038 msgid "Adapter card to tune"
5039 msgstr "Placa adaptaore de ajustat"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5044 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5047 "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
5048 "adapter[n], unde n>=0."
5050 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5051 msgid "Device number to use on adapter"
5052 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5057 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5058 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5060 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5061 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5062 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:62
5065 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5066 msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5069 msgid "Inversion mode"
5070 msgstr "Mod inversiune"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5073 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5074 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5076 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5077 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5078 msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5082 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5083 "disable this feature if you experience some trouble."
5085 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
5086 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
5088 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5092 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5093 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5095 "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip „buget”."
5097 #: modules/access/bda/bda.c:82
5098 msgid "Network Identifier"
5099 msgstr "Identificator de rețea"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5102 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5103 msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5106 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5107 msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
5109 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5111 msgstr "Tensiune LNB"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5114 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5115 msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
5117 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5118 msgid "High LNB voltage"
5119 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5123 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5124 "supported by all frontends."
5126 "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta nu "
5127 "este suportat de toate echipamentele terminale."
5129 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5131 msgstr "Ton de 22 kHz"
5133 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5134 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5135 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5137 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5138 msgid "Transponder FEC"
5139 msgstr "FEC transponder"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5142 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5143 msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
5145 # hm ? sau rată de simbol ?
5146 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5147 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5148 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5151 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5152 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:106
5155 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5159 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5160 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:109
5163 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5167 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5168 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:113
5171 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5175 msgid "Modulation type"
5176 msgstr "Tip de modulație"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:117
5179 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5180 msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:121
5186 #: modules/access/bda/bda.c:121
5190 #: modules/access/bda/bda.c:121
5194 #: modules/access/bda/bda.c:121
5198 #: modules/access/bda/bda.c:121
5202 #: modules/access/bda/bda.c:122
5206 #: modules/access/bda/bda.c:122
5210 #: modules/access/bda/bda.c:122
5214 #: modules/access/bda/bda.c:122
5218 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5219 msgid "ATSC Major Channel"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5223 msgid "ATSC Minor Channel"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5227 msgid "ATSC Physical Channel"
5228 msgstr "Canal ATSC fizic"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:133
5234 #: modules/access/bda/bda.c:134
5235 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5242 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5246 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5250 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5254 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5259 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5260 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5261 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
5263 #: modules/access/bda/bda.c:141
5264 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5265 msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5268 msgid "Terrestrial bandwidth"
5269 msgstr "Lățime de bandă terestră"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5272 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5273 msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
5275 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5279 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5283 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5287 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5288 msgid "Terrestrial guard interval"
5289 msgstr "Interval de gardă terestră"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:154
5292 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:157
5299 #: modules/access/bda/bda.c:157
5303 #: modules/access/bda/bda.c:157
5307 #: modules/access/bda/bda.c:157
5311 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5312 msgid "Terrestrial transmission mode"
5313 msgstr "Mod de transmise terestră"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:160
5316 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5317 msgstr "Mod de transmise [nedefinit,2k,8k]"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:163
5323 #: modules/access/bda/bda.c:163
5327 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5328 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5329 msgstr "Mod de ierarhie terestră"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:166
5332 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5333 msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5339 #: modules/access/bda/bda.c:169
5343 #: modules/access/bda/bda.c:169
5347 #: modules/access/bda/bda.c:172
5348 msgid "Satellite Azimuth"
5349 msgstr "Azimut satelit"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:173
5352 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5353 msgstr "Azimutul satelitului în zecimi de grad"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:174
5356 msgid "Satellite Elevation"
5357 msgstr "Elevație satelit"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:175
5360 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5361 msgstr "Elevația satelitului în zecimi de grad"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:176
5364 msgid "Satellite Longitude"
5365 msgstr "Longitudine satelit"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:178
5368 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5369 msgstr "Longitudinea satelitului în zecimi de grad, -ve=Vest"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:179
5372 msgid "Satellite Polarisation"
5373 msgstr "Polarizare satelit"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:180
5376 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5377 msgstr "Polarizarea satelitului [H/V/L/R]"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5383 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5387 #: modules/access/bda/bda.c:184
5388 msgid "Circular Left"
5391 #: modules/access/bda/bda.c:184
5392 msgid "Circular Right"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:185
5396 msgid "Satellite Range Code"
5399 #: modules/access/bda/bda.c:186
5400 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:188
5404 msgid "Network Name"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:189
5408 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:190
5412 msgid "Network Name to Create"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:191
5416 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5419 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5423 #: modules/access/bda/bda.c:195
5424 msgid "DirectShow DVB input"
5425 msgstr "Intrare DVB DirectShow"
5427 #: modules/access/cdda.c:63
5429 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5432 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5433 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5435 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5436 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5440 #: modules/access/cdda.c:68
5441 msgid "Audio CD input"
5442 msgstr "Intrare CD Audio"
5444 #: modules/access/cdda.c:74
5445 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5446 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5448 #: modules/access/cdda.c:87
5450 msgstr "Server CDDB"
5452 #: modules/access/cdda.c:88
5453 msgid "Address of the CDDB server to use."
5454 msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
5456 #: modules/access/cdda.c:89
5460 #: modules/access/cdda.c:90
5461 msgid "CDDB Server port to use."
5462 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5464 #: modules/access/cdda.c:506
5466 msgid "Audio CD - Track %02i"
5467 msgstr "CD audio - pista %02i"
5469 #: modules/access/dc1394.c:69
5470 msgid "dc1394 input"
5471 msgstr "Intrare Dc1394"
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5500 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5503 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DirectShow. Această valoare ar "
5504 "trebui stabilită în milisecunde."
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5507 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5509 msgid "Video device name"
5510 msgstr "Nume dispozitiv video"
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5514 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5515 "don't specify anything, the default device will be used."
5517 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5518 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5522 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5523 msgid "Audio device name"
5524 msgstr "Nume dispozitiv audio"
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5528 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5529 "don't specify anything, the default device will be used. "
5531 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5532 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5535 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5537 msgstr "Dimensiune video"
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5541 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5542 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5543 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5545 "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
5546 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
5547 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
5548 "<lățime>x<înălțime>."
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5551 #: modules/access/v4l2.c:74
5552 msgid "Video input chroma format"
5553 msgstr "Format de crominanță pe intrarea video"
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5557 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5558 "(default), RV24, etc.)"
5560 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
5561 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5564 msgid "Video input frame rate"
5565 msgstr "Frecvență de cadre pe intrarea video"
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5569 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5570 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5572 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
5573 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5576 msgid "Device properties"
5577 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5581 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5583 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5587 msgid "Tuner properties"
5588 msgstr "Proprietăți tuner"
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5591 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5592 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5595 msgid "Tuner TV Channel"
5596 msgstr "Canal tuner TV"
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5599 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5601 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5604 msgid "Tuner country code"
5605 msgstr "Codul de țară al tunerului"
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5609 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5610 "mapping (0 means default)."
5612 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
5613 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5616 msgid "Tuner input type"
5617 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5620 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5621 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5624 msgid "Video input pin"
5625 msgstr "Pin de intrare video"
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5629 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5630 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5631 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5632 "will not be changed."
5634 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
5635 "Având în vedere că aceste configurări sunt specifice pentru hardware-ul "
5636 "folosit, ar trebui să găsiți configurări bune în zona „Configurare "
5637 "dispozitiv” și să folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările "
5638 "nu vor fi modificate."
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5641 msgid "Audio input pin"
5642 msgstr "Pin de intrare audio"
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5645 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5647 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5650 msgid "Video output pin"
5651 msgstr "Pin de ieșire video"
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5654 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5656 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5659 msgid "Audio output pin"
5660 msgstr "Pin de ieșire audio"
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5663 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5665 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5668 msgid "AM Tuner mode"
5669 msgstr "Mod tuner AM"
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5673 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5676 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
5677 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5680 msgid "Number of audio channels"
5681 msgstr "Număr de canale audio"
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5685 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5687 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5692 msgid "Audio sample rate"
5693 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5696 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5698 "Selectați formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5702 msgid "Audio bits per sample"
5703 msgstr "Biți audio per eșantion"
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5706 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5708 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți per eșantion dat (dacă "
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5716 msgid "DirectShow input"
5717 msgstr "Intrare DirectShow"
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5720 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5721 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5722 msgid "Refresh list"
5723 msgstr "Reîmprospătează lista"
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5727 msgstr "Configurează"
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5731 msgid "Capture failed"
5732 msgstr "Capturarea a eșuat"
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5735 msgid "No video or audio device selected."
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5739 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5741 "VLC nu a putut deschide NICIUN dispozitiv de captură. Verificați jurnalul de "
5742 "erori pentru detalii."
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5746 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5748 "VLC nu poate folosi dispozitivul „%s”, deoarece tipul acestuia nu este "
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5753 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5754 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
5756 #: modules/access/dv.c:61
5758 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5760 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
5761 "stabilită în milisecunde."
5763 #: modules/access/dv.c:65
5764 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5765 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
5767 #: modules/access/dv.c:66
5771 #: modules/access/dvb/access.c:137
5772 msgid "Modulation type for front-end device."
5773 msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
5776 #: modules/access/dvb/access.c:140
5777 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5778 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
5780 #: modules/access/dvb/access.c:158
5781 msgid "HTTP Host address"
5782 msgstr "Adresă gazdă HTTP"
5784 #: modules/access/dvb/access.c:160
5785 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5787 "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
5789 #: modules/access/dvb/access.c:162
5790 msgid "HTTP user name"
5791 msgstr "Nume utilizator HTTP"
5793 #: modules/access/dvb/access.c:164
5795 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5797 "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
5798 "autentifica în serverul HTTP intern."
5800 #: modules/access/dvb/access.c:167
5801 msgid "HTTP password"
5802 msgstr "Parolă HTTP"
5804 #: modules/access/dvb/access.c:169
5806 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5808 "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
5809 "serverul HTTP intern."
5811 #: modules/access/dvb/access.c:172
5816 #: modules/access/dvb/access.c:174
5818 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5819 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5821 "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
5822 "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în serverul "
5825 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5826 #: modules/control/http/http.c:57
5827 msgid "Certificate file"
5828 msgstr "Fișier de certificat"
5830 #: modules/access/dvb/access.c:179
5831 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5832 msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
5834 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5835 #: modules/control/http/http.c:60
5836 msgid "Private key file"
5837 msgstr "Fișier de cheie privată"
5839 #: modules/access/dvb/access.c:183
5840 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5841 msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
5844 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5845 #: modules/control/http/http.c:62
5846 msgid "Root CA file"
5847 msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
5849 #: modules/access/dvb/access.c:186
5850 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5852 "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață HTTP"
5854 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5855 #: modules/control/http/http.c:65
5857 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
5859 #: modules/access/dvb/access.c:190
5860 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5861 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
5863 #: modules/access/dvb/access.c:194
5864 msgid "DVB input with v4l2 support"
5865 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
5867 #: modules/access/dvb/access.c:247
5869 msgstr "Server HTTP"
5871 #: modules/access/dvb/access.c:941
5872 msgid "Input syntax is deprecated"
5873 msgstr "Sintaxa de intrare este învechită."
5875 # adaptare sugerată de varianta fr
5876 #: modules/access/dvb/access.c:942
5878 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5881 "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
5882 "detalii ale sintaxei actuale."
5884 #: modules/access/dvb/access.c:988
5886 msgid "Invalid polarization"
5887 msgstr "Combinație nevalidă"
5889 #: modules/access/dvb/access.c:989
5891 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5892 msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
5894 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5896 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5897 msgstr "%.1f MHz (%d servicii)"
5899 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5901 msgid "Scanning DVB"
5902 msgstr "Scanare DVB-T"
5904 # hm ? sau unghiul de filmare ?
5905 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5909 # hm ? sau unghiul de filmare ?
5910 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5911 msgid "Default DVD angle."
5912 msgstr "Unghiul DVD implicit"
5914 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5915 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5917 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
5918 "stabilită în milisecunde."
5920 #: modules/access/dvdnav.c:76
5921 msgid "Start directly in menu"
5922 msgstr "Pornește direct în meniu"
5924 #: modules/access/dvdnav.c:78
5926 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5927 "useless warning introductions."
5929 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
5930 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
5932 #: modules/access/dvdnav.c:87
5933 msgid "DVD with menus"
5934 msgstr "DVD cu meniuri"
5936 #: modules/access/dvdnav.c:88
5937 msgid "DVDnav Input"
5938 msgstr "Intrare DVDnav"
5940 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5941 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5942 msgid "Playback failure"
5943 msgstr "Eșuare de redare"
5945 #: modules/access/dvdnav.c:313
5948 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5950 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu decripteze întregul "
5953 #: modules/access/dvdread.c:79
5954 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5955 msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
5957 #: modules/access/dvdread.c:81
5959 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5960 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5961 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5962 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5963 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5964 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5965 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5966 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5967 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5968 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5969 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5970 "The default method is: key."
5972 "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
5973 "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
5974 "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
5975 "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult timp "
5976 "și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este verificată doar "
5977 "la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa dacă cheia se "
5978 "modifică în mijlocul titlului.\n"
5979 "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de titlu "
5980 "pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
5981 "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
5982 "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai rapidă "
5983 "cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
5984 "Metoda implicită este: cheie."
5986 #: modules/access/dvdread.c:97
5990 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5991 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5995 #: modules/access/dvdread.c:97
5999 #: modules/access/dvdread.c:103
6000 msgid "DVD without menus"
6001 msgstr "DVD fără meniu"
6003 #: modules/access/dvdread.c:104
6005 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6006 msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
6008 #: modules/access/dvdread.c:251
6010 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6011 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
6013 #: modules/access/dvdread.c:511
6015 msgid "DVDRead could not read block %d."
6016 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
6018 #: modules/access/dvdread.c:573
6020 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6021 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
6023 #: modules/access/eyetv.m:56
6024 msgid "Channel number"
6025 msgstr "Număr canal"
6027 #: modules/access/eyetv.m:58
6029 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6030 "for Composite input"
6033 #: modules/access/eyetv.m:63
6035 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6037 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi EyeTV. Această valoare ar trebui "
6038 "stabilită în milisecunde."
6040 #: modules/access/eyetv.m:68
6043 msgstr "Intrare FTP"
6046 #: modules/access/fake.c:46
6048 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6050 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar trebui "
6051 "stabilită în milisecunde."
6053 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6054 #: modules/access/v4l2.c:95
6056 msgstr "Frecvență de cadre"
6058 #: modules/access/fake.c:50
6059 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6060 msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6062 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6063 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6067 #: modules/access/fake.c:53
6069 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6073 #: modules/access/fake.c:55
6074 msgid "Duration in ms"
6075 msgstr "Durată în ms"
6077 #: modules/access/fake.c:57
6079 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6080 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6081 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6084 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6088 #: modules/access/fake.c:64
6090 msgid "Fake video input"
6091 msgstr "Intrare falsă"
6093 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
6094 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6095 msgid "File reading failed"
6096 msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
6098 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
6100 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6101 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul „%s”."
6103 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
6104 #: modules/access/mtp.c:217
6105 msgid "VLC could not read the file."
6106 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
6108 #: modules/access/ftp.c:60
6110 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6112 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar trebui "
6113 "stabilită în milisecunde."
6115 #: modules/access/ftp.c:62
6116 msgid "FTP user name"
6117 msgstr "Nume utilizator FTP"
6119 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6120 msgid "User name that will be used for the connection."
6121 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6123 #: modules/access/ftp.c:65
6124 msgid "FTP password"
6127 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6128 msgid "Password that will be used for the connection."
6129 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6131 #: modules/access/ftp.c:68
6135 #: modules/access/ftp.c:69
6136 msgid "Account that will be used for the connection."
6137 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6139 #: modules/access/ftp.c:74
6141 msgstr "Intrare FTP"
6143 #: modules/access/ftp.c:92
6145 msgid "FTP upload output"
6146 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6148 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6149 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6151 msgid "Network interaction failed"
6152 msgstr "Sincronizare rețea"
6154 #: modules/access/ftp.c:140
6155 msgid "VLC could not connect with the given server."
6156 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
6158 #: modules/access/ftp.c:150
6159 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6160 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
6162 #: modules/access/ftp.c:215
6163 msgid "Your account was rejected."
6164 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
6166 #: modules/access/ftp.c:224
6167 msgid "Your password was rejected."
6168 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
6170 #: modules/access/ftp.c:231
6171 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6172 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
6174 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6176 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6178 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri GnomeVFS. Această valoare ar "
6179 "trebui stabilită în milisecunde."
6181 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6182 msgid "GnomeVFS input"
6183 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6185 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6189 #: modules/access/http.c:73
6191 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6192 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6194 "Proxy-ul HTTP de folosit. Trebuie să fie de forma http://[utilizator@]"
6195 "proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată variabila "
6196 "de mediu http_proxy."
6198 #: modules/access/http.c:77
6200 msgid "HTTP proxy password"
6201 msgstr "Parolă HTTP"
6203 #: modules/access/http.c:79
6204 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6205 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
6207 #: modules/access/http.c:83
6209 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6211 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri HTTP. Această valoare ar trebui "
6212 "stabilită în milisecunde."
6214 #: modules/access/http.c:86
6215 msgid "HTTP user agent"
6216 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6218 #: modules/access/http.c:87
6219 msgid "User agent that will be used for the connection."
6220 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6222 #: modules/access/http.c:90
6223 msgid "Auto re-connect"
6224 msgstr "Reconectează automat"
6226 #: modules/access/http.c:92
6228 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6230 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
6232 #: modules/access/http.c:95
6233 msgid "Continuous stream"
6234 msgstr "Flux continuu"
6236 #: modules/access/http.c:96
6238 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6239 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6240 "other types of HTTP streams."
6242 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
6243 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
6244 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
6246 #: modules/access/http.c:101
6247 msgid "Forward Cookies"
6248 msgstr "Înaintează cookie-urile"
6250 #: modules/access/http.c:102
6252 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6253 msgstr "Înaintează cookie-uri "
6255 #: modules/access/http.c:104
6256 msgid "Max number of redirection"
6259 #: modules/access/http.c:105
6260 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6263 #: modules/access/http.c:107
6264 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6267 #: modules/access/http.c:108
6269 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6270 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6273 #: modules/access/http.c:113
6275 msgstr "Intrare HTTP"
6277 #: modules/access/http.c:115
6281 #: modules/access/http.c:538
6282 msgid "HTTP authentication"
6283 msgstr "Autentificare HTTP"
6285 #: modules/access/http.c:539
6287 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6290 #: modules/access/jack.c:62
6292 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6296 #: modules/access/jack.c:64
6301 #: modules/access/jack.c:66
6302 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6305 # hm ? sau conexiune ?
6306 #: modules/access/jack.c:67
6307 msgid "Auto Connection"
6308 msgstr "Conectare automată"
6310 #: modules/access/jack.c:69
6311 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6314 #: modules/access/jack.c:72
6315 msgid "JACK audio input"
6316 msgstr "Intrare audio tip JACK"
6318 #: modules/access/jack.c:74
6320 msgstr "Intrare tip JACK"
6322 #: modules/access/mmap.c:41
6324 msgid "Use file memory mapping"
6325 msgstr "Folosește memorie partajată"
6327 #: modules/access/mmap.c:43
6328 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6331 #: modules/access/mmap.c:53
6335 #: modules/access/mmap.c:54
6336 msgid "Memory-mapped file input"
6339 #: modules/access/mms/mms.c:51
6341 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6343 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri MMS. Această valoare ar trebui "
6344 "stabilită în milisecunde."
6346 #: modules/access/mms/mms.c:54
6347 msgid "Force selection of all streams"
6348 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
6350 #: modules/access/mms/mms.c:56
6352 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6353 "You can choose to select all of them."
6355 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
6356 "Puteți alege să le selectați pe toate."
6358 #: modules/access/mms/mms.c:59
6359 msgid "Maximum bitrate"
6360 msgstr "Rată de biți maximă"
6362 #: modules/access/mms/mms.c:61
6363 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6364 msgstr "Selectați fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6366 #: modules/access/mms/mms.c:65
6369 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6370 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6373 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6374 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6375 "variabila de mediu http_proxy."
6377 #: modules/access/mms/mms.c:69
6378 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6379 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
6381 #: modules/access/mms/mms.c:70
6383 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6384 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6386 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
6387 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
6388 "renunța definitiv."
6390 #: modules/access/mms/mms.c:74
6391 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6392 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
6394 #: modules/access/mtp.c:65
6395 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6397 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6398 "stabilită în milisecunde."
6400 #: modules/access/mtp.c:69
6402 msgstr "Intrare MTP"
6404 #: modules/access/mtp.c:70
6408 #: modules/access/oss.c:72
6411 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6413 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
6414 "stabilită în milisecunde."
6416 #: modules/access/oss.c:80
6420 #: modules/access/oss.c:81
6422 msgstr "Intrare OSS"
6424 #: modules/access/pvr.c:61
6426 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6429 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar trebui "
6430 "stabilită în milisecunde."
6432 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6436 #: modules/access/pvr.c:65
6437 msgid "PVR video device"
6438 msgstr "Dispozitiv video PVR"
6440 #: modules/access/pvr.c:67
6441 msgid "Radio device"
6442 msgstr "Dispozitiv radio"
6444 #: modules/access/pvr.c:68
6445 msgid "PVR radio device"
6446 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
6448 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6449 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6454 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6455 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6456 msgstr "Norma fluxului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
6458 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6459 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6460 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6464 #: modules/access/pvr.c:75
6465 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6466 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6468 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6469 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6470 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6474 #: modules/access/pvr.c:79
6475 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6476 msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6478 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6479 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6480 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6484 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6485 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6486 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
6488 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6489 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6491 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
6494 #: modules/access/pvr.c:89
6495 msgid "Key interval"
6496 msgstr "Interval keyframe"
6498 #: modules/access/pvr.c:90
6499 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6500 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
6502 #: modules/access/pvr.c:92
6506 #: modules/access/pvr.c:93
6508 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6509 "number of B-Frames."
6511 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
6512 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
6514 #: modules/access/pvr.c:97
6515 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6516 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
6518 #: modules/access/pvr.c:99
6519 msgid "Bitrate peak"
6520 msgstr "Vârf rată de biți"
6522 #: modules/access/pvr.c:100
6523 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6524 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
6526 #: modules/access/pvr.c:102
6528 msgid "Bitrate mode"
6529 msgstr "Mod rată de biți"
6531 #: modules/access/pvr.c:103
6532 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6533 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
6535 #: modules/access/pvr.c:105
6536 msgid "Audio bitmask"
6539 #: modules/access/pvr.c:106
6540 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6543 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6544 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6545 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6546 #: modules/stream_out/raop.c:150
6550 #: modules/access/pvr.c:110
6551 msgid "Audio volume (0-65535)."
6552 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6554 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6558 #: modules/access/pvr.c:113
6560 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6562 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
6564 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6568 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6572 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6576 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6580 #: modules/access/pvr.c:122
6584 #: modules/access/pvr.c:122
6588 #: modules/access/pvr.c:127
6592 #: modules/access/pvr.c:128
6593 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6596 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6597 msgid "Quicktime Capture"
6598 msgstr "Captură Quicktime"
6600 #: modules/access/qtcapture.m:225
6601 msgid "No Input device found"
6602 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
6604 #: modules/access/qtcapture.m:226
6606 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6607 "check your connectors and drivers."
6610 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6613 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6615 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
6616 "trebui stabilită în milisecunde."
6618 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6620 msgid "Default SWF Referrer URL"
6621 msgstr "Port server implicit"
6623 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6625 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6626 "SWF file that contained the stream."
6629 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6630 msgid "Default Page Referrer URL"
6633 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6635 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6636 "page housing the SWF file."
6639 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6642 msgstr "Intrare FTP"
6644 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6648 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6649 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6652 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6653 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6656 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6657 msgid "RTCP (local) port"
6660 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6662 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6663 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6666 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6667 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6670 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6672 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6673 "shared secret key."
6676 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6677 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6680 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6681 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6684 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6685 msgid "Maximum RTP sources"
6686 msgstr "Resurse RTP maxime"
6688 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6689 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6692 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6693 msgid "RTP source timeout (sec)"
6696 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6697 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6700 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6701 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6704 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6706 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6707 "future) by this many packets from the last received packet."
6710 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6711 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6714 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6716 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6717 "by this many packets from the last received packet."
6720 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6724 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6725 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6728 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6729 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6730 msgid "Caching value (ms)"
6731 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
6733 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6735 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6737 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar trebui "
6738 "stabilită în milisecunde."
6740 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6744 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6746 msgid "Connection failed"
6747 msgstr "Fișier de configurare"
6749 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6751 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6754 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6756 msgid "Session failed"
6757 msgstr "Nume sesiune"
6759 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6760 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6763 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6765 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6767 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
6768 "trebui stabilită în milisecunde."
6770 #: modules/access/screen/screen.c:46
6771 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6772 msgid "Desired frame rate for the capture."
6773 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
6775 #: modules/access/screen/screen.c:49
6776 msgid "Capture fragment size"
6777 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
6779 #: modules/access/screen/screen.c:51
6781 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6782 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6784 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
6785 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
6787 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6789 msgid "Subscreen top left corner"
6790 msgstr "Toleranță U chroma key"
6792 #: modules/access/screen/screen.c:58
6794 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6795 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
6797 #: modules/access/screen/screen.c:62
6799 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6800 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
6802 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6803 msgid "Subscreen width"
6804 msgstr "Lățime subecran"
6806 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6808 msgid "Subscreen height"
6809 msgstr "Înălțime margine"
6811 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6812 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6813 msgid "Follow the mouse"
6814 msgstr "Urmărește mausul"
6816 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6817 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6818 msgstr "Urmărește mausul la captura unui subecran."
6820 #: modules/access/screen/screen.c:78
6822 msgid "Mouse pointer image"
6823 msgstr "Clonează imaginea"
6825 #: modules/access/screen/screen.c:80
6827 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6830 #: modules/access/screen/screen.c:94
6831 msgid "Screen Input"
6832 msgstr "Intrare ecran"
6834 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6835 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6836 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6837 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6841 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6842 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6845 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6846 msgid "Region left column"
6849 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6850 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6853 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6854 msgid "Region top row"
6857 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6858 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6861 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6863 msgid "Capture region width"
6864 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
6866 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6867 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6870 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6872 msgid "Capture region height"
6873 msgstr "Înălțime margine"
6875 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6876 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6879 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6881 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6882 msgstr "Intrare de captură de ecran"
6884 #: modules/access/sftp.c:53
6887 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6889 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar trebui "
6890 "stabilită în milisecunde."
6892 #: modules/access/sftp.c:54
6894 msgid "SFTP user name"
6895 msgstr "Nume utilizator FTP"
6897 #: modules/access/sftp.c:56
6899 msgid "SFTP password"
6902 #: modules/access/sftp.c:58
6907 #: modules/access/sftp.c:59
6909 msgid "SFTP port number to use on the server"
6910 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
6912 #: modules/access/sftp.c:60
6915 msgstr "Dimensiune font"
6917 #: modules/access/sftp.c:61
6918 msgid "Size of the request for reading access"
6921 #: modules/access/sftp.c:65
6924 msgstr "Intrare FTP"
6926 #: modules/access/sftp.c:137
6928 msgid "SFTP authentification"
6929 msgstr "Autentificare HTTP"
6931 #: modules/access/sftp.c:138
6933 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6936 #: modules/access/smb.c:63
6938 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6940 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri SMB. Această valoare ar trebui "
6941 "stabilită în milisecunde."
6943 #: modules/access/smb.c:65
6944 msgid "SMB user name"
6945 msgstr "Nume utilizator SMB"
6947 #: modules/access/smb.c:68
6948 msgid "SMB password"
6951 #: modules/access/smb.c:71
6953 msgstr "Domeniu SMB"
6955 #: modules/access/smb.c:72
6956 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6957 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
6959 #: modules/access/smb.c:75
6960 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6963 #: modules/access/smb.c:78
6965 msgstr "Intrare SMB"
6967 #: modules/access/tcp.c:43
6969 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6971 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri TCP. Această valoare ar trebui "
6972 "stabilită în milisecunde."
6974 #: modules/access/tcp.c:50
6978 #: modules/access/tcp.c:51
6980 msgstr "Intrare TCP"
6982 #: modules/access/udp.c:51
6984 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6986 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP. Această valoare ar trebui "
6987 "stabilită în milisecunde."
6989 #: modules/access/udp.c:58
6993 #: modules/access/udp.c:59
6995 msgstr "Intrare UDP"
6997 #: modules/access/v4l.c:79
6999 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7001 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7002 "stabilită în milisecunde."
7004 #: modules/access/v4l.c:83
7006 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7007 "device will be used."
7009 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7010 "folosi niciun dispozitiv video."
7012 #: modules/access/v4l.c:87
7014 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7015 "(default), RV24, etc.)"
7017 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7018 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7020 #: modules/access/v4l.c:94
7022 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7025 #: modules/access/v4l.c:99
7026 msgid "Audio Channel"
7027 msgstr "Canal audio"
7029 #: modules/access/v4l.c:101
7030 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7031 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
7033 #: modules/access/v4l.c:103
7034 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7035 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7037 #: modules/access/v4l.c:106
7038 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7039 msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7041 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7042 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7044 msgstr "Luminozitate"
7046 #: modules/access/v4l.c:110
7047 msgid "Brightness of the video input."
7048 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7050 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7051 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7055 #: modules/access/v4l.c:113
7056 msgid "Hue of the video input."
7057 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7059 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7060 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7061 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7066 #: modules/access/v4l.c:116
7067 msgid "Color of the video input."
7068 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
7070 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7071 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7075 #: modules/access/v4l.c:119
7076 msgid "Contrast of the video input."
7077 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7079 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7083 #: modules/access/v4l.c:121
7084 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7085 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
7087 #: modules/access/v4l.c:122
7091 #: modules/access/v4l.c:124
7092 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7093 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7095 #: modules/access/v4l.c:125
7099 #: modules/access/v4l.c:127
7100 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7101 msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
7103 #: modules/access/v4l.c:128
7107 #: modules/access/v4l.c:129
7108 msgid "Quality of the stream."
7109 msgstr "Calitatea fluxului."
7111 #: modules/access/v4l.c:135
7113 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7114 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7117 #: modules/access/v4l.c:147
7119 msgstr "Video4Linux"
7121 #: modules/access/v4l.c:148
7122 msgid "Video4Linux input"
7123 msgstr "Intrare Video4Linux"
7125 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7126 #: modules/stream_out/standard.c:100
7130 #: modules/access/v4l2.c:73
7132 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7133 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7135 #: modules/access/v4l2.c:76
7137 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7138 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7139 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7140 "I420, I411, I410, MJPG)"
7143 #: modules/access/v4l2.c:82
7144 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7147 #: modules/access/v4l2.c:83
7149 msgstr "Intrare audio"
7151 #: modules/access/v4l2.c:85
7152 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7155 #: modules/access/v4l2.c:86
7159 #: modules/access/v4l2.c:88
7160 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7161 msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7163 #: modules/access/v4l2.c:91
7165 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7166 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7168 #: modules/access/v4l2.c:94
7170 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7171 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7173 #: modules/access/v4l2.c:96
7175 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7177 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7180 #: modules/access/v4l2.c:100
7182 msgstr "Folosește libv4l2"
7184 #: modules/access/v4l2.c:102
7185 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7186 msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
7188 #: modules/access/v4l2.c:105
7190 msgid "Reset v4l2 controls"
7191 msgstr "Controale extinse"
7193 #: modules/access/v4l2.c:107
7194 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7195 msgstr "Resetează la implicit controalele furnizate de driverul v4l2."
7197 #: modules/access/v4l2.c:110
7199 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7200 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7202 #: modules/access/v4l2.c:113
7204 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7205 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7207 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7211 #: modules/access/v4l2.c:116
7212 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7213 msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7215 #: modules/access/v4l2.c:119
7216 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7217 msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7219 #: modules/access/v4l2.c:120
7221 msgstr "Nivel de negru"
7223 #: modules/access/v4l2.c:122
7224 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7226 "Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7228 #: modules/access/v4l2.c:123
7229 msgid "Auto white balance"
7230 msgstr "Balans automat la alb"
7232 #: modules/access/v4l2.c:125
7234 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7237 "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat de "
7240 #: modules/access/v4l2.c:127
7241 msgid "Do white balance"
7242 msgstr "Fă balansul la alb"
7244 #: modules/access/v4l2.c:129
7246 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7247 "(if supported by the v4l2 driver)."
7249 "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la alb "
7250 "este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7252 #: modules/access/v4l2.c:131
7254 msgstr "Balans la roșu"
7256 #: modules/access/v4l2.c:133
7257 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7259 "Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7261 #: modules/access/v4l2.c:134
7262 msgid "Blue balance"
7263 msgstr "Balans la albastru"
7265 #: modules/access/v4l2.c:136
7266 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7268 "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7270 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7274 #: modules/access/v4l2.c:139
7275 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7276 msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7278 #: modules/access/v4l2.c:140
7282 #: modules/access/v4l2.c:142
7283 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7284 msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7287 #: modules/access/v4l2.c:143
7289 msgstr "Câștig automat"
7291 #: modules/access/v4l2.c:145
7293 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7295 "Stabilește automat câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul "
7299 #: modules/access/v4l2.c:147
7303 #: modules/access/v4l2.c:149
7304 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7305 msgstr "Câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7307 #: modules/access/v4l2.c:150
7308 msgid "Horizontal flip"
7309 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
7311 #: modules/access/v4l2.c:152
7312 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7314 "Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7316 #: modules/access/v4l2.c:153
7317 msgid "Vertical flip"
7318 msgstr "Întoarcere pe verticală"
7320 #: modules/access/v4l2.c:155
7321 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7323 "Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7325 #: modules/access/v4l2.c:156
7326 msgid "Horizontal centering"
7327 msgstr "Centrare orizontală"
7329 #: modules/access/v4l2.c:158
7331 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7333 "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7336 #: modules/access/v4l2.c:159
7337 msgid "Vertical centering"
7338 msgstr "Centrare pe verticală"
7340 #: modules/access/v4l2.c:161
7341 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7343 "Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7346 #: modules/access/v4l2.c:165
7347 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7350 #: modules/access/v4l2.c:166
7354 #: modules/access/v4l2.c:168
7355 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7358 #: modules/access/v4l2.c:171
7359 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7362 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7366 #: modules/access/v4l2.c:174
7367 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7371 #: modules/access/v4l2.c:175
7375 #: modules/access/v4l2.c:177
7376 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7379 #: modules/access/v4l2.c:178
7383 #: modules/access/v4l2.c:180
7384 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7387 #: modules/access/v4l2.c:184
7390 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7392 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7393 "stabilită în milisecunde."
7395 #: modules/access/v4l2.c:186
7396 msgid "v4l2 driver controls"
7399 #: modules/access/v4l2.c:188
7401 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7402 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7403 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7404 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7407 #: modules/access/v4l2.c:194
7412 #: modules/access/v4l2.c:196
7413 msgid "Tuner id (see debug output)."
7414 msgstr "ID tuner (vedeți ieșirea de depanare)."
7416 #: modules/access/v4l2.c:199
7417 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7420 #: modules/access/v4l2.c:200
7424 #: modules/access/v4l2.c:202
7425 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7428 #: modules/access/v4l2.c:205
7430 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7431 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7434 #: modules/access/v4l2.c:209
7436 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7437 msgstr "Raport de aspect al sursei"
7439 #: modules/access/v4l2.c:210
7440 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7443 #: modules/access/v4l2.c:244
7447 #: modules/access/v4l2.c:244
7451 #: modules/access/v4l2.c:244
7455 #: modules/access/v4l2.c:244
7459 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7460 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7461 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7462 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7466 #: modules/access/v4l2.c:253
7467 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7468 msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
7470 #: modules/access/v4l2.c:254
7471 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7472 msgstr "Limba secundară (doar tunere TV analogice)"
7474 #: modules/access/v4l2.c:255
7475 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7476 msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
7478 #: modules/access/v4l2.c:256
7479 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7480 msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
7482 #: modules/access/v4l2.c:272
7483 msgid "Video4Linux2"
7484 msgstr "Video4Linux2"
7486 #: modules/access/v4l2.c:273
7487 msgid "Video4Linux2 input"
7488 msgstr "Intrare Video4Linux2"
7490 #: modules/access/v4l2.c:277
7492 msgstr "Intrare video"
7494 #: modules/access/v4l2.c:313
7498 #: modules/access/v4l2.c:314
7499 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7501 "Controale de driver v4l2, dacă sunt suportate de driverul v4l2 pe care îl "
7504 #: modules/access/v4l2.c:380
7505 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7506 msgstr "Audio/Video comprimat Video4Linux2"
7508 #: modules/access/v4l2.c:2958
7510 msgid "Reset controls to default"
7511 msgstr "Interfață de control la distanță"
7513 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7514 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7516 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
7517 "stabilită în milisecunde."
7519 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7520 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7524 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7526 msgstr "Intrare VCD"
7528 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7529 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7530 msgstr "[vcd:][dispozitiv][@[titlu][,[capitol]]]"
7532 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7533 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7538 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7542 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7547 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7573 msgstr "Stabilire volum audio"
7575 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7579 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7583 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7587 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7588 msgid "First Entry Point"
7589 msgstr "Primul punct de intrare"
7591 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7592 msgid "Last Entry Point"
7593 msgstr "Ultimul punct de intrare"
7595 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7596 msgid "Track size (in sectors)"
7597 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
7599 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7608 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7610 msgstr "listă de redare"
7612 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7613 msgid "extended selection list"
7614 msgstr "listă de selecție extinsă"
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7617 msgid "selection list"
7618 msgstr "listă de selecție"
7620 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7621 msgid "unknown type"
7622 msgstr "tip necunoscut"
7624 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7629 msgid "(Super) Video CD"
7630 msgstr "(Super) Video CD"
7632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7633 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7634 msgstr "Intrare video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7637 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7638 msgstr "vcdx://[dispozitiv-sau-fișier][@{P,S,T}num]"
7640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7641 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7642 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
7644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7645 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7646 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
7648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7649 msgid "Use playback control?"
7650 msgstr "Folosește control de redare"
7652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7654 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7659 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7660 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
7662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7664 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7667 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
7668 "a pistei decât lungimea unei intrări."
7670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7671 msgid "Show extended VCD info?"
7672 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
7674 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7676 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7677 "for example playback control navigation."
7680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7681 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7685 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7688 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7690 msgid "Media in Zip"
7691 msgstr "Fișiere media"
7693 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
7694 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7696 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7697 msgstr "Cale către skinul de folosit."
7699 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7701 msgid "Zip files filter"
7702 msgstr "Omite filtrul de buclă"
7704 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7709 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7710 msgid "Dummy stream output"
7711 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7714 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7718 #: modules/access_output/file.c:63
7719 msgid "Append to file"
7720 msgstr "Adaugă la fișier"
7722 #: modules/access_output/file.c:64
7723 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7725 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7727 #: modules/access_output/file.c:68
7728 msgid "File stream output"
7729 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
7731 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7732 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7733 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7734 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7735 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7739 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7741 msgstr "Nume utilizator"
7743 #: modules/access_output/http.c:66
7744 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7745 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
7747 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7748 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7749 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7750 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7754 #: modules/access_output/http.c:69
7755 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7756 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
7758 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7759 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7763 #: modules/access_output/http.c:72
7765 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7767 "Tipul MIME returnat de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7769 #: modules/access_output/http.c:75
7770 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7771 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7773 #: modules/access_output/http.c:78
7775 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7776 "empty if you don't have one."
7778 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7779 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7782 #: modules/access_output/http.c:82
7784 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7785 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7787 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7788 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7789 "dacă nu aveți niciunul."
7791 #: modules/access_output/http.c:87
7793 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7794 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7796 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7797 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7799 #: modules/access_output/http.c:90
7800 msgid "Advertise with Bonjour"
7801 msgstr "Anunță cu Bonjour"
7803 #: modules/access_output/http.c:91
7804 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7805 msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
7807 #: modules/access_output/http.c:95
7808 msgid "HTTP stream output"
7809 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7811 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7812 msgid "Active TCP connection"
7813 msgstr "Conexiune TCP activă"
7815 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7817 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7818 "an incoming connection."
7820 "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în loc "
7821 "să aștepte sosirea unei conexiuni."
7823 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7824 msgid "RTMP stream output"
7825 msgstr "Flux de ieșire RTMP"
7827 #: modules/access_output/shout.c:63
7831 #: modules/access_output/shout.c:64
7832 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7833 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
7835 #: modules/access_output/shout.c:67
7836 msgid "Stream description"
7837 msgstr "Descriere flux"
7839 #: modules/access_output/shout.c:68
7840 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7842 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
7845 #: modules/access_output/shout.c:71
7850 #: modules/access_output/shout.c:72
7852 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7853 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7854 "shoutcast/icecast server."
7856 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
7857 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
7858 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
7860 #: modules/access_output/shout.c:81
7861 msgid "Genre description"
7862 msgstr "Descrierea genului"
7864 #: modules/access_output/shout.c:82
7865 msgid "Genre of the content. "
7866 msgstr "Genul conținutului."
7868 #: modules/access_output/shout.c:84
7869 msgid "URL description"
7870 msgstr "Descriere URL"
7872 #: modules/access_output/shout.c:85
7873 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7876 #: modules/access_output/shout.c:92
7878 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7879 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7881 #: modules/access_output/shout.c:95
7883 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7884 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7886 #: modules/access_output/shout.c:97
7887 msgid "Number of channels"
7888 msgstr "Număr de canale"
7890 #: modules/access_output/shout.c:98
7892 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7893 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
7895 #: modules/access_output/shout.c:100
7896 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7897 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
7899 #: modules/access_output/shout.c:101
7901 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7902 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7905 #: modules/access_output/shout.c:103
7906 msgid "Stream public"
7907 msgstr "Difuzare publică"
7909 #: modules/access_output/shout.c:104
7911 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7912 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7913 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7916 #: modules/access_output/shout.c:110
7917 msgid "IceCAST output"
7918 msgstr "Ieșire IceCAST"
7921 #: modules/access_output/udp.c:66
7923 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7926 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
7927 "trebui stabilită în milisecunde."
7929 #: modules/access_output/udp.c:69
7930 msgid "Group packets"
7931 msgstr "Pachete de grup"
7933 #: modules/access_output/udp.c:70
7935 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7936 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7937 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7939 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7940 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7941 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7943 #: modules/access_output/udp.c:77
7944 msgid "UDP stream output"
7945 msgstr "Flux de ieșire UDP"
7947 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7948 msgid "AltiVec memcpy"
7949 msgstr "AltiVec memcpy"
7951 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7953 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7954 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
7956 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7957 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7961 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7965 msgid "Dolby Surround decoder"
7966 msgstr "Decodor Dolby Surround"
7968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7970 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7971 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7972 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7973 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7974 "It works with any source format from mono to 7.1."
7977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7978 msgid "Characteristic dimension"
7979 msgstr "Dimensiune caracteristică"
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7982 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7983 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7986 msgid "Compensate delay"
7987 msgstr "Compensează întârzierea"
7989 # completat pentru claritate
7990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7992 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7993 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7994 "case, turn this on to compensate."
7996 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
7997 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
7998 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
8000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8001 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8002 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8006 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8007 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8009 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
8010 "de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8013 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8014 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8017 msgid "Headphone effect"
8018 msgstr "Efect în căști"
8020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8022 msgid "Use downmix algorithm"
8023 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
8025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8027 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8028 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8034 msgid "Select channel to keep"
8035 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8039 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8040 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8045 msgstr "Spate stânga"
8047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8049 msgstr "Spate dreapta"
8051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8053 msgstr "Față stânga"
8055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8057 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8058 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8061 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8062 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8065 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8066 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8068 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8071 msgstr "Întârziere surround (ms)"
8073 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8074 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8075 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8079 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8080 msgid "Add a delay effect to the sound"
8083 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8088 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8089 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8092 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8096 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8098 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8099 "be delay-time +/- sweep-depth."
8102 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8105 msgstr "Frecvență de eșantionare"
8107 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8108 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8111 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8112 msgid "Feedback Gain"
8115 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8116 msgid "Gain on Feedback loop"
8120 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8125 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8126 msgid "Level of delayed signal"
8129 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8133 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8135 msgid "Level of input signal"
8136 msgstr "Pin de intrare video"
8138 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8139 msgid "A/52 dynamic range compression"
8142 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8143 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8145 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8146 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8147 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8148 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8151 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8152 msgid "Enable internal upmixing"
8155 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8156 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8159 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8160 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8163 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8164 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8167 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8168 msgid "DTS dynamic range compression"
8171 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8172 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8175 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8176 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8179 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8181 msgid "Fixed point audio format conversions"
8182 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8184 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8185 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8186 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8188 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8189 msgid "MPEG audio decoder"
8190 msgstr "Decodor audio MPEG"
8192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8193 msgid "Equalizer preset"
8194 msgstr "Preset egalizator"
8196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8197 msgid "Preset to use for the equalizer."
8198 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8201 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8203 msgstr "Câștig pe benzi"
8205 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8208 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8209 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8212 "Nu folosește configurări prestabilite, ci benzi specificate manual. "
8213 "Trebuiesc furnizate 10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de "
8214 "exemplu „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”"
8216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8218 msgstr "Două treceri"
8221 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8222 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8224 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8227 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8229 msgstr "Câștig global"
8232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8233 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8234 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8237 msgid "Equalizer with 10 bands"
8238 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8249 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8258 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8261 msgstr "Bas complet"
8263 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8265 msgid "Full bass and treble"
8266 msgstr "Bas și înalte complet"
8268 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8269 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8271 msgstr "Înalte complet"
8273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8315 msgstr "Rock liniștit"
8318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8323 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8324 msgid "Number of audio buffers"
8325 msgstr "Număr buffere audio"
8327 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8329 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8330 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8331 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8333 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8334 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8335 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8336 "sensibil la variații scurte."
8338 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8340 msgid "Maximal volume level"
8341 msgstr "Nivel maxim"
8343 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8345 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8346 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8347 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8349 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
8350 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
8351 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8353 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8355 msgid "Volume normalizer"
8356 msgstr "Normalizator de volum"
8358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8359 msgid "Parametric Equalizer"
8360 msgstr "Egalizator parametric"
8362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8363 msgid "Low freq (Hz)"
8364 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8367 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8368 msgid "Low freq gain (dB)"
8369 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8371 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8372 msgid "High freq (Hz)"
8373 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8376 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8377 msgid "High freq gain (dB)"
8378 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8380 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8382 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8386 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8387 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8391 msgstr "Frecvența 1 Q"
8393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8395 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8399 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8400 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8404 msgstr "Frecvența 2 Q"
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8408 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8412 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8413 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8417 msgstr "Frecvența 3 Q"
8419 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8420 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8421 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8423 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8424 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8425 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8427 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8428 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8431 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8436 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8437 msgid "Stride Length"
8440 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8441 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8444 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8445 msgid "Overlap Length"
8448 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8449 msgid "Percentage of stride to overlap"
8452 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8454 msgid "Search Length"
8457 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8458 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8461 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8464 msgstr "Dimensiune font"
8466 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8467 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8470 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8473 msgstr "Lățime video"
8475 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8477 msgid "Width of the virtual room"
8478 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
8481 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8486 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8490 # hm ? sau transfer ?
8491 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8496 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8497 msgid "Audio Spatializer"
8498 msgstr "Spațializator audio"
8500 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8501 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8503 msgstr "Spațializator"
8505 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8506 msgid "Float32 audio mixer"
8507 msgstr "Mixer audio float32"
8509 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8510 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8511 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8513 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8514 msgid "Trivial audio mixer"
8515 msgstr "Mixer audio trivial"
8517 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8521 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8522 msgid "ALSA audio output"
8523 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8525 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8526 msgid "ALSA Device Name"
8527 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8529 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8530 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8531 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8532 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8533 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8534 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8535 msgid "Audio Device"
8536 msgstr "Dispozitiv audio"
8538 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8539 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8540 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8541 msgid "2 Front 2 Rear"
8542 msgstr "2 Față 2 Spate"
8544 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8545 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8546 msgid "A/52 over S/PDIF"
8547 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8549 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8551 msgid "No Audio Device"
8552 msgstr "Dispozitiv audio"
8554 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8555 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8558 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8559 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8561 msgid "Audio output failed"
8562 msgstr "Pin de ieșire audio"
8564 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8566 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8569 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8571 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8574 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8575 msgid "Unknown soundcard"
8576 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8578 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8580 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8581 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8584 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8585 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8586 "utilizat implicit pentru redare audio."
8588 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8589 msgid "HAL AudioUnit output"
8590 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8592 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8594 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8597 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8599 msgid "Audio device is not configured"
8600 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8602 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8604 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8605 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8608 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8610 msgid "%s (Encoded Output)"
8611 msgstr "%s (ieșire codată)"
8613 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8614 msgid "Output device"
8615 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8617 #: modules/audio_output/directx.c:121
8619 msgid "Select your audio output device"
8620 msgstr "Dispozitiv audio"
8622 #: modules/audio_output/directx.c:123
8624 msgid "Speaker configuration"
8625 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
8627 #: modules/audio_output/directx.c:124
8629 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8630 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8633 #: modules/audio_output/directx.c:128
8634 msgid "DirectX audio output"
8635 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8637 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8638 msgid "3 Front 2 Rear"
8639 msgstr "3 Față 2 Spate"
8641 #: modules/audio_output/file.c:81
8642 msgid "Output format"
8643 msgstr "Format de ieșire"
8645 #: modules/audio_output/file.c:82
8647 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8648 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8650 "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
8651 "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
8653 #: modules/audio_output/file.c:85
8654 msgid "Number of output channels"
8655 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8657 #: modules/audio_output/file.c:86
8659 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8660 "restrict the number of channels here."
8662 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8663 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8665 #: modules/audio_output/file.c:89
8666 msgid "Add WAVE header"
8667 msgstr "Adaugă antet WAVE"
8669 #: modules/audio_output/file.c:90
8670 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8672 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
8674 #: modules/audio_output/file.c:107
8676 msgstr "Fișier de ieșire"
8678 #: modules/audio_output/file.c:108
8679 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8680 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
8682 #: modules/audio_output/file.c:111
8683 msgid "File audio output"
8684 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8686 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8687 msgid "Roku HD1000 audio output"
8688 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8690 #: modules/audio_output/jack.c:70
8692 msgid "Automatically connect to writable clients"
8693 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8695 #: modules/audio_output/jack.c:72
8697 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8698 "writable JACK clients found."
8701 #: modules/audio_output/jack.c:76
8702 msgid "Connect to clients matching"
8705 #: modules/audio_output/jack.c:78
8707 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8708 "regular expression will be considered for connection."
8711 #: modules/audio_output/jack.c:86
8712 msgid "JACK audio output"
8713 msgstr "Ieșire audio JACK"
8715 #: modules/audio_output/oss.c:97
8716 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8717 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
8719 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
8720 #: modules/audio_output/oss.c:99
8722 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8723 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8724 "drivers, then you need to enable this option."
8726 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
8727 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
8729 #: modules/audio_output/oss.c:105
8731 msgid "UNIX OSS audio output"
8732 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8734 #: modules/audio_output/oss.c:110
8735 msgid "OSS DSP device"
8736 msgstr "Echipament OSS DSP"
8738 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8739 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8740 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
8742 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8743 msgid "PORTAUDIO audio output"
8744 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
8746 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8750 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8751 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8752 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8753 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8754 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8755 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8756 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8757 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8758 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8759 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8760 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8761 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8762 msgid "VLC media player"
8763 msgstr "VLC media player"
8765 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8767 msgid "Pulseaudio audio output"
8768 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8770 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8771 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8772 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
8774 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8775 msgid "Microsoft Soundmapper"
8778 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8780 msgid "Select Audio Device"
8781 msgstr "Dispozitiv audio"
8783 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8785 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8786 "VLC restart to apply."
8789 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8791 msgid "Default Audio Device"
8792 msgstr "Dispozitive implicite"
8794 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8795 msgid "Win32 waveOut extension output"
8796 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
8798 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8799 msgid "Use float32 output"
8800 msgstr "Folosește ieșire float32"
8802 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8804 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8805 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8807 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
8808 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8811 #: modules/codec/a52.c:49
8813 msgstr "Analizor A/52"
8815 #: modules/codec/a52.c:56
8816 msgid "A/52 audio packetizer"
8817 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8819 #: modules/codec/adpcm.c:48
8820 msgid "ADPCM audio decoder"
8821 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8823 #: modules/codec/aes3.c:48
8825 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8826 msgstr "Decodor audio MPEG"
8828 #: modules/codec/aes3.c:53
8830 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8831 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8833 #: modules/codec/araw.c:49
8834 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8835 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
8837 #: modules/codec/araw.c:58
8838 msgid "Raw audio encoder"
8839 msgstr "Codor audio brut"
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8843 msgstr "Non-referință"
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8847 msgstr "Bidirecțional"
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8855 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8873 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8874 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8875 "MJPEG and other codecs"
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8880 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8881 msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8885 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8886 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8897 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8898 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8901 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8902 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8905 msgid "Direct rendering"
8906 msgstr "Randare directă"
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8909 msgid "Error resilience"
8910 msgstr "Rezistență la erori"
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8915 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8916 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8917 "can produce a lot of errors.\n"
8918 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8920 "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
8921 "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
8922 "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
8923 "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 40 (0 dezactivează "
8924 "rezistența la erori)."
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8928 msgid "Workaround bugs"
8929 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8933 "Try to fix some bugs:\n"
8936 "4 xvid interlaced\n"
8941 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8944 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
8945 "1 detectare automată\n"
8947 "4 xvid întrețesut\n"
8949 "16 fără umplutură\n"
8951 "64 crominanță Qpel\n"
8952 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
8953 "și „ump4”, introduceți 40."
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8956 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8958 msgstr "Grăbește-te"
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8962 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8963 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8965 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
8966 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
8967 "produce imagini distorsionate."
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8970 msgid "Allow speed tricks"
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8975 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8979 msgid "Skip frame (default=0)"
8980 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8984 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8985 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8989 msgid "Skip idct (default=0)"
8990 msgstr "Omite idct (implicit=0)"
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8994 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8995 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8997 "Forțează omiterea idct pentru a mări viteza de decodare pentru cadrele de "
8998 "tip (-1=niciunul, 0=implicit, 1=cadre B, 2=cadre P, 3=cadre B+P, 4=toate "
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9003 msgstr "Mască de depanare"
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9007 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9008 msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9011 msgid "Visualize motion vectors"
9012 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9016 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9017 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9018 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9019 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9020 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9021 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9023 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
9024 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
9025 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
9026 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
9027 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
9028 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9031 msgid "Low resolution decoding"
9032 msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9036 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9039 "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
9040 "necesită putere de procesare scăzută."
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9043 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9044 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9048 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9049 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9051 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
9052 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
9053 "de înaltă definiție."
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9057 msgid "Hardware decoding"
9058 msgstr "Codare întrețesută"
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9061 msgid "This allows hardware decoding when available."
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9065 msgid "Ratio of key frames"
9066 msgstr "Rata keyframe-urilor"
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9069 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9070 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9073 msgid "Ratio of B frames"
9074 msgstr "Rata cadrelor B"
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9077 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9078 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9081 msgid "Video bitrate tolerance"
9082 msgstr "Toleranță rată de biți video"
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9085 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9086 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9089 msgid "Interlaced encoding"
9090 msgstr "Codare întrețesută"
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9093 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9094 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9097 msgid "Interlaced motion estimation"
9098 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9101 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9103 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9107 msgid "Pre-motion estimation"
9108 msgstr "Estimare pre-mișcare"
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9111 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9112 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9115 msgid "Rate control buffer size"
9116 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9120 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9121 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9123 "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
9124 "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9127 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9128 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9131 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9132 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9135 msgid "I quantization factor"
9136 msgstr "Factor de cuantificare I"
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9140 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9141 "same qscale for I and P frames)."
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9145 #: modules/demux/mod.c:78
9146 msgid "Noise reduction"
9147 msgstr "Reducere de zgomot"
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9151 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9152 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9156 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9157 msgstr "Matrice de cuantificare MPEG4"
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9161 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9162 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9163 "standard MPEG2 decoders."
9165 "Folosște matricea de cuantificare MPEG4 pentru codarea MPEG2. Aceasta "
9166 "produce imagini de calitate mai bună, menținând în același timp "
9167 "compatibilitatea cu decodoarele MPEG2 standard."
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9170 msgid "Quality level"
9171 msgstr "Nivel de calitate"
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9175 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9176 "encoding very much)."
9178 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
9179 "încetini codarea foarte mult)."
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9183 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9184 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9185 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9186 "to ease the encoder's task."
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9190 msgid "Minimum video quantizer scale"
9191 msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9194 msgid "Minimum video quantizer scale."
9195 msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9198 msgid "Maximum video quantizer scale"
9199 msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9202 msgid "Maximum video quantizer scale."
9203 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9206 msgid "Trellis quantization"
9207 msgstr "Cuantificare trellis"
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9211 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9212 msgstr "Activează cuantificarea trellis ("
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9215 msgid "Fixed quantizer scale"
9216 msgstr "Scală de cuantificare fixă"
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9220 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9225 msgid "Strict standard compliance"
9226 msgstr "Conformitate strictă cu standardele"
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9230 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9232 "La codare, forțează conformitatea strictă cu standardele (valori acceptate: -"
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9236 msgid "Luminance masking"
9237 msgstr "Mascare de luminanță"
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9240 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9242 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9245 msgid "Darkness masking"
9246 msgstr "Mascare de întuneric"
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9249 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9251 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9254 msgid "Motion masking"
9255 msgstr "Mascare de mișcare"
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9259 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9262 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9266 msgid "Border masking"
9267 msgstr "Mascare de margine"
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9271 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9274 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9278 msgid "Luminance elimination"
9279 msgstr "Eliminare de luminanță"
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9283 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9284 "The H264 specification recommends -4."
9286 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9287 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9290 msgid "Chrominance elimination"
9291 msgstr "Eliminare de crominanță"
9293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9295 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9296 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9298 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9299 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9303 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9304 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9308 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9309 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9313 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9315 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9316 msgstr "„%s” nu este codor video."
9318 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9320 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9321 msgstr "„%s” nu este codor audio."
9323 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9326 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9328 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9330 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9331 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9334 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9335 msgid "VLC could not open the encoder."
9336 msgstr "VLC nu a putut deschide codorul."
9338 #: modules/codec/cc.c:62
9342 #: modules/codec/cc.c:63
9343 msgid "Closed Captions decoder"
9344 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
9346 #: modules/codec/cdg.c:87
9347 msgid "CDG video decoder"
9348 msgstr "Decodor video CDG"
9350 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9351 msgid "CVD subtitle decoder"
9352 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9354 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9355 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9356 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9358 #: modules/codec/dirac.c:61
9359 msgid "Constant quality factor"
9360 msgstr "Factor de calitate constant"
9362 #: modules/codec/dirac.c:62
9363 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9366 #: modules/codec/dirac.c:65
9367 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9368 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
9370 #: modules/codec/dirac.c:66
9371 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9374 #: modules/codec/dirac.c:69
9375 msgid "Enable lossless coding"
9376 msgstr "Activează codarea fără pierderi"
9378 #: modules/codec/dirac.c:70
9380 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9381 "reproduction of the original"
9384 #: modules/codec/dirac.c:74
9388 #: modules/codec/dirac.c:75
9389 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9390 msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
9392 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9396 #: modules/codec/dirac.c:79
9397 msgid "Centre Weighted Median"
9400 #: modules/codec/dirac.c:80
9401 msgid "Rectangular Linear Phase"
9404 #: modules/codec/dirac.c:80
9405 msgid "Diagonal Linear Phase"
9408 #: modules/codec/dirac.c:83
9409 msgid "Amount of prefiltering"
9412 #: modules/codec/dirac.c:84
9413 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9416 #: modules/codec/dirac.c:87
9417 msgid "Chroma format"
9418 msgstr "Format de crominanță"
9420 #: modules/codec/dirac.c:88
9422 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9425 #: modules/codec/dirac.c:93
9429 #: modules/codec/dirac.c:93
9433 #: modules/codec/dirac.c:93
9437 #: modules/codec/dirac.c:96
9438 msgid "Distance between 'P' frames"
9441 #: modules/codec/dirac.c:100
9442 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9445 #: modules/codec/dirac.c:104
9446 msgid "Picture coding mode"
9447 msgstr "Mod de codare imagine"
9449 #: modules/codec/dirac.c:105
9451 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9452 "pseudo-progressive frame"
9455 #: modules/codec/dirac.c:110
9456 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9459 #: modules/codec/dirac.c:111
9460 msgid "force coding frame as single picture"
9463 #: modules/codec/dirac.c:112
9464 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9467 #: modules/codec/dirac.c:116
9468 msgid "Width of motion compensation blocks"
9471 #: modules/codec/dirac.c:120
9472 msgid "Height of motion compensation blocks"
9475 #: modules/codec/dirac.c:125
9476 msgid "Block overlap (%)"
9479 #: modules/codec/dirac.c:126
9480 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9483 #: modules/codec/dirac.c:131
9488 #: modules/codec/dirac.c:132
9489 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9492 #: modules/codec/dirac.c:136
9497 #: modules/codec/dirac.c:137
9498 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9501 #: modules/codec/dirac.c:140
9503 msgid "Motion vector precision"
9504 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
9506 #: modules/codec/dirac.c:141
9507 msgid "Motion vector precision in pels."
9510 #: modules/codec/dirac.c:146
9511 msgid "Simple ME search area x:y"
9514 #: modules/codec/dirac.c:147
9516 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9517 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9520 #: modules/codec/dirac.c:152
9521 msgid "Three component motion estimation"
9524 #: modules/codec/dirac.c:153
9525 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9528 #: modules/codec/dirac.c:156
9529 msgid "Intra picture DWT filter"
9532 #: modules/codec/dirac.c:160
9533 msgid "Inter picture DWT filter"
9536 #: modules/codec/dirac.c:164
9537 msgid "Number of DWT iterations"
9540 #: modules/codec/dirac.c:165
9541 msgid "Also known as DWT levels"
9544 #: modules/codec/dirac.c:169
9545 msgid "Enable multiple quantizers"
9548 #: modules/codec/dirac.c:170
9549 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9552 #: modules/codec/dirac.c:174
9553 msgid "Enable spatial partitioning"
9556 #: modules/codec/dirac.c:178
9557 msgid "Disable arithmetic coding"
9560 #: modules/codec/dirac.c:179
9561 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9564 #: modules/codec/dirac.c:184
9565 msgid "cycles per degree"
9568 #: modules/codec/dirac.c:206
9569 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9572 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9573 msgid "DirectMedia Object decoder"
9574 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9576 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9577 msgid "DirectMedia Object encoder"
9578 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9580 #: modules/codec/dts.c:49
9582 msgstr "Analizor DTS"
9584 #: modules/codec/dts.c:54
9585 msgid "DTS audio packetizer"
9586 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9588 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9589 msgid "Decoding X coordinate"
9590 msgstr "Decodare coordonată X"
9592 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9593 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9594 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
9596 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9597 msgid "Decoding Y coordinate"
9598 msgstr "Decodare coordonată Y"
9600 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9601 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9602 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
9604 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9605 msgid "Subpicture position"
9606 msgstr "Poziție subimagine"
9608 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9610 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9611 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9614 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9615 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9616 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9618 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9619 msgid "Encoding X coordinate"
9620 msgstr "Codare coordonată X"
9622 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9623 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9624 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
9626 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9627 msgid "Encoding Y coordinate"
9628 msgstr "Codare coordonată Y"
9630 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9631 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9632 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
9634 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9635 msgid "DVB subtitles decoder"
9636 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9638 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9639 msgid "DVB subtitles"
9640 msgstr "Subtitluri DVB"
9642 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9643 msgid "DVB subtitles encoder"
9644 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9646 #: modules/codec/faad.c:45
9647 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9648 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9650 #: modules/codec/faad.c:388
9651 msgid "AAC extension"
9652 msgstr "Extensie AAC"
9654 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9656 msgstr "Fișier de imagine"
9658 #: modules/codec/fake.c:54
9659 msgid "Path of the image file for fake input."
9660 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9662 #: modules/codec/fake.c:55
9663 msgid "Reload image file"
9664 msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
9666 #: modules/codec/fake.c:57
9667 msgid "Reload image file every n seconds."
9670 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9671 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9672 msgid "Output video width."
9673 msgstr "Lățime video de ieșire."
9675 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9677 msgid "Output video height."
9678 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9680 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9681 msgid "Keep aspect ratio"
9682 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9684 #: modules/codec/fake.c:66
9685 msgid "Consider width and height as maximum values."
9688 #: modules/codec/fake.c:67
9689 msgid "Background aspect ratio"
9690 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9692 #: modules/codec/fake.c:69
9693 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9696 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9697 msgid "Deinterlace video"
9698 msgstr "Deîntrețesere video"
9700 #: modules/codec/fake.c:72
9701 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9702 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9704 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9705 msgid "Deinterlace module"
9706 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9708 #: modules/codec/fake.c:75
9709 msgid "Deinterlace module to use."
9710 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9712 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9713 #: modules/video_output/yuv.c:44
9716 msgstr "Crominanță folosită."
9718 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9719 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9722 #: modules/codec/fake.c:89
9723 msgid "Fake video decoder"
9724 msgstr "Decodor video fals"
9726 #: modules/codec/flac.c:133
9727 msgid "Flac audio decoder"
9730 #: modules/codec/flac.c:139
9731 msgid "Flac audio encoder"
9734 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9735 msgid "Sound fonts (required)"
9738 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9739 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9742 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9743 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9746 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9750 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9751 msgid "MIDI synthesis not set up"
9754 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9756 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9757 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9758 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9761 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9764 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9765 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9766 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9769 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9770 msgid "Video memory buffer width."
9773 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9774 msgid "Video memory buffer height."
9777 # hm ? sau blochează funcția ?
9778 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9779 msgid "Lock function"
9780 msgstr "Funcșie de blocare"
9782 #: modules/codec/invmem.c:60
9784 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9785 "memory address for use by the video renderer."
9788 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9789 msgid "Unlock function"
9792 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9793 msgid "Address of the unlocking callback function"
9796 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9797 msgid "Callback data"
9800 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9801 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9804 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9805 #: modules/video_output/vmem.c:51
9809 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9811 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9813 "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, de "
9816 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9817 msgid "Memory video decoder"
9820 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9821 msgid "Formatted Subtitles"
9822 msgstr "Subtitluri formatate"
9824 #: modules/codec/kate.c:196
9826 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9827 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9828 "rendering via Tiger is enabled."
9831 #: modules/codec/kate.c:203
9835 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9839 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9840 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9841 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9842 #: modules/video_filter/rss.c:72
9846 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9847 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9848 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9849 #: modules/video_filter/rss.c:73
9853 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9854 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9855 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9856 #: modules/video_filter/rss.c:73
9860 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9861 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9862 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9863 #: modules/video_filter/rss.c:73
9867 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9868 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9869 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9870 #: modules/video_filter/rss.c:73
9874 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9875 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9876 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9877 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9878 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9882 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9883 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9884 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9885 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9887 msgstr "Roșu purpuriu"
9889 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9890 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9891 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9892 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9893 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9897 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9898 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9899 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9900 #: modules/video_filter/rss.c:74
9904 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9905 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9906 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9907 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9908 #: modules/video_filter/rss.c:74
9912 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9913 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9914 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9915 #: modules/video_filter/rss.c:75
9919 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9920 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9921 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9922 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9924 msgstr "Lămâie verde"
9926 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9927 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9928 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9929 #: modules/video_filter/rss.c:75
9933 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9934 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9935 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9936 #: modules/video_filter/rss.c:75
9940 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9941 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9942 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9943 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9944 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9948 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9949 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9950 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9951 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9955 #: modules/codec/kate.c:215
9956 msgid "Use Tiger for rendering"
9959 #: modules/codec/kate.c:216
9961 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9962 "only render static text and bitmap based streams."
9965 #: modules/codec/kate.c:220
9966 msgid "Rendering quality"
9967 msgstr "Calitate de randare"
9969 #: modules/codec/kate.c:221
9971 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9975 #: modules/codec/kate.c:225
9976 msgid "Default font effect"
9977 msgstr "Efect implicit pentru font"
9979 #: modules/codec/kate.c:226
9981 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9985 #: modules/codec/kate.c:230
9986 msgid "Default font effect strength"
9989 #: modules/codec/kate.c:231
9990 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9993 #: modules/codec/kate.c:235
9994 msgid "Default font description"
9995 msgstr "Descriere implicită pentru font"
9997 #: modules/codec/kate.c:236
9999 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10000 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10001 "font parameters where appropriate."
10004 #: modules/codec/kate.c:241
10005 msgid "Default font color"
10006 msgstr "Culoare implicită pentru font"
10008 #: modules/codec/kate.c:242
10010 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10011 "font color to use."
10014 #: modules/codec/kate.c:246
10015 msgid "Default font alpha"
10016 msgstr "Alfa implicit pentru font"
10018 #: modules/codec/kate.c:247
10020 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10021 "particular font color to use."
10024 #: modules/codec/kate.c:251
10025 msgid "Default background color"
10026 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
10028 #: modules/codec/kate.c:252
10030 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10034 #: modules/codec/kate.c:256
10035 msgid "Default background alpha"
10038 #: modules/codec/kate.c:257
10040 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10041 "specify a particular background color to use."
10044 #: modules/codec/kate.c:263
10046 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10047 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10048 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10050 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10051 "played. This will hopefully be fixed soon."
10054 #: modules/codec/kate.c:272
10058 #: modules/codec/kate.c:273
10059 msgid "Kate overlay decoder"
10060 msgstr "Decodor overlay Kate"
10062 #: modules/codec/kate.c:292
10063 msgid "Tiger rendering defaults"
10066 #: modules/codec/kate.c:328
10067 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10068 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
10070 #: modules/codec/libass.c:65
10071 msgid "Subtitles (advanced)"
10072 msgstr "Subtitluri (avansat)"
10074 #: modules/codec/libass.c:66
10075 msgid "Subtitle renderers using libass"
10076 msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
10078 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
10079 msgid "Building font cache"
10082 #: modules/codec/libass.c:707
10084 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10085 "This should take less than a minute."
10088 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10089 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10092 #: modules/codec/lpcm.c:52
10093 msgid "Linear PCM audio decoder"
10096 #: modules/codec/lpcm.c:57
10097 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10100 #: modules/codec/mash.cpp:70
10101 msgid "Video decoder using openmash"
10104 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10105 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10108 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10109 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10112 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10114 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10115 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10117 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10118 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10121 #: modules/codec/png.c:58
10122 msgid "PNG video decoder"
10123 msgstr "Decodor video PNG"
10125 #: modules/codec/quicktime.c:67
10126 msgid "QuickTime library decoder"
10127 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
10129 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10130 msgid "Pseudo raw video decoder"
10133 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10134 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10137 #: modules/codec/realvideo.c:131
10138 msgid "RealVideo library decoder"
10141 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10142 msgid "Schroedinger video decoder"
10143 msgstr "Decodor video Schroedinger"
10145 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10146 msgid "SDL Image decoder"
10147 msgstr "Decodor de imagine SDL"
10149 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10150 msgid "SDL_image video decoder"
10151 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
10153 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10154 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10157 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10158 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10162 #: modules/codec/speex.c:59
10163 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10166 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10167 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10168 msgid "Encoding quality"
10169 msgstr "Calitate de codare"
10171 #: modules/codec/speex.c:63
10172 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10173 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
10175 #: modules/codec/speex.c:65
10176 msgid "Encoding complexity"
10177 msgstr "Complexitate de codare"
10179 #: modules/codec/speex.c:67
10180 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10183 #: modules/codec/speex.c:69
10184 msgid "Maximal bitrate"
10185 msgstr "Rată de biți maximă"
10187 #: modules/codec/speex.c:71
10188 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10191 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10192 msgid "CBR encoding"
10193 msgstr "Codare CBR"
10195 #: modules/codec/speex.c:75
10197 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10198 "bitrate encoding (VBR)."
10201 #: modules/codec/speex.c:78
10202 msgid "Voice activity detection"
10205 #: modules/codec/speex.c:80
10207 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10211 #: modules/codec/speex.c:83
10212 msgid "Discontinuous Transmission"
10213 msgstr "Transmisie discontinuă"
10215 #: modules/codec/speex.c:85
10216 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10219 #: modules/codec/speex.c:89
10220 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10223 #: modules/codec/speex.c:89
10224 msgid "Wide-band (16kHz)"
10227 #: modules/codec/speex.c:89
10228 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10231 #: modules/codec/speex.c:96
10232 msgid "Speex audio decoder"
10233 msgstr "Decodor audio Speex"
10235 #: modules/codec/speex.c:98
10239 #: modules/codec/speex.c:102
10240 msgid "Speex audio packetizer"
10241 msgstr "Pachetizor audio Speex"
10243 #: modules/codec/speex.c:107
10244 msgid "Speex audio encoder"
10245 msgstr "Decodor audio Speex"
10247 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10249 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10250 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
10252 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10253 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10256 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10257 msgid "DVD subtitles decoder"
10258 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
10260 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10262 msgid "DVD subtitles"
10263 msgstr "Subtitluri DVB"
10265 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10266 msgid "DVD subtitles packetizer"
10267 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
10269 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10270 msgid "Universal (UTF-8)"
10273 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10274 msgid "Universal (UTF-16)"
10277 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10278 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10282 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10286 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10290 msgid "Western European (Latin-9)"
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10294 msgid "Western European (Windows-1252)"
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10298 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10302 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10306 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10307 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10310 msgid "Nordic (Latin-6)"
10311 msgstr "Nordic (Latin-6)"
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10314 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10318 msgid "Russian (KOI8-R)"
10319 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10322 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10323 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10326 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10330 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10333 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10334 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10337 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10338 msgid "Greek (Windows-1253)"
10341 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10342 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10345 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10346 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10349 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10350 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10353 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10354 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10357 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10358 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10361 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10362 msgid "Thai (Windows-874)"
10365 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10366 msgid "Baltic (Latin-7)"
10369 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10370 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10374 msgid "Celtic (Latin-8)"
10377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10378 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10381 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10382 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10383 msgstr "Chineză simplificată (ISO-2022-CN-EXT)"
10385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10386 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10387 msgstr "Chineză simplificată Unix (EUC-CN)"
10389 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10390 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10393 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10394 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10397 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10398 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10401 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10402 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10405 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10406 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10409 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10410 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10413 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10414 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10417 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10418 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10421 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10422 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10423 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
10425 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10426 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10429 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10430 msgid "Subtitles text encoding"
10431 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
10433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10434 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10435 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
10437 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10438 msgid "Subtitles justification"
10439 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
10441 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10442 msgid "Set the justification of subtitles"
10443 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
10445 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10446 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10447 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
10449 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10451 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10453 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
10456 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10458 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10459 "but you can choose to disable all formatting."
10462 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10463 msgid "Text subtitles decoder"
10464 msgstr "Decodor de subtitluri text"
10467 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10468 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10469 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10470 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10471 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10472 #. Other scripts use other code pages.
10474 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10475 #. the VideoLAN translators mailing list.
10476 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10481 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10485 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10486 msgid "USF subtitles decoder"
10487 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
10489 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10490 msgid "T.140 text encoder"
10491 msgstr "Codor de text T.140"
10493 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10494 msgid "Enable debug"
10495 msgstr "Activează depanarea"
10497 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10499 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10501 "packet assembly info 2\n"
10504 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10505 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10506 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10508 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10509 msgid "SVCD subtitles"
10510 msgstr "Subtitluri SVCD"
10512 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10513 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10514 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10516 #: modules/codec/telx.c:54
10517 msgid "Override page"
10520 #: modules/codec/telx.c:55
10522 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10523 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10524 "usually 888 or 889)."
10527 #: modules/codec/telx.c:60
10528 msgid "Ignore subtitle flag"
10529 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10531 #: modules/codec/telx.c:61
10532 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10536 #: modules/codec/telx.c:64
10537 msgid "Workaround for France"
10538 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10540 #: modules/codec/telx.c:65
10542 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10543 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10544 "your subtitles don't appear."
10547 #: modules/codec/telx.c:71
10548 msgid "Teletext subtitles decoder"
10549 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10551 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10553 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10554 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10556 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10557 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
10559 #: modules/codec/theora.c:105
10560 msgid "Theora video decoder"
10561 msgstr "Decodor video Theora"
10563 #: modules/codec/theora.c:111
10564 msgid "Theora video packetizer"
10565 msgstr "Pachetizor video Theora"
10567 #: modules/codec/theora.c:117
10568 msgid "Theora video encoder"
10569 msgstr "Codor video Theora"
10571 #: modules/codec/twolame.c:57
10573 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10574 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10576 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10577 "(scăzută), în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10578 "produce un flux VBR."
10580 #: modules/codec/twolame.c:60
10581 msgid "Stereo mode"
10582 msgstr "Mod stereo "
10584 #: modules/codec/twolame.c:61
10585 msgid "Handling mode for stereo streams"
10588 #: modules/codec/twolame.c:62
10592 #: modules/codec/twolame.c:64
10593 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10596 #: modules/codec/twolame.c:65
10597 msgid "Psycho-acoustic model"
10598 msgstr "Model psiho-acustic"
10600 #: modules/codec/twolame.c:67
10601 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10602 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10604 #: modules/codec/twolame.c:71
10608 #: modules/codec/twolame.c:71
10609 msgid "Joint stereo"
10610 msgstr "Joint stereo"
10612 #: modules/codec/twolame.c:76
10613 msgid "Libtwolame audio encoder"
10614 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10616 #: modules/codec/vorbis.c:175
10617 msgid "Maximum encoding bitrate"
10618 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
10620 #: modules/codec/vorbis.c:177
10621 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10623 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
10626 #: modules/codec/vorbis.c:178
10627 msgid "Minimum encoding bitrate"
10628 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
10630 #: modules/codec/vorbis.c:180
10632 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10635 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
10638 #: modules/codec/vorbis.c:183
10639 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10640 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
10642 #: modules/codec/vorbis.c:187
10643 msgid "Vorbis audio decoder"
10644 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10646 #: modules/codec/vorbis.c:198
10647 msgid "Vorbis audio packetizer"
10648 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10650 #: modules/codec/vorbis.c:205
10651 msgid "Vorbis audio encoder"
10652 msgstr "Codor audio Vorbis"
10654 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10655 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10658 #: modules/codec/x264.c:54
10659 msgid "Maximum GOP size"
10660 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10662 #: modules/codec/x264.c:55
10664 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10665 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10667 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10668 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10669 "pierderii preciziei căutării."
10671 #: modules/codec/x264.c:59
10672 msgid "Minimum GOP size"
10673 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10675 #: modules/codec/x264.c:60
10677 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10678 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10679 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10680 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10681 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10682 "the IDR-frame. \n"
10683 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10684 "frames, but do not start a new GOP."
10686 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10687 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10688 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10689 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10690 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10691 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10692 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10693 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10695 #: modules/codec/x264.c:69
10696 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10697 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
10699 #: modules/codec/x264.c:70
10701 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10702 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10703 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10704 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10705 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10706 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10709 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10710 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
10711 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10712 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10713 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10714 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10715 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10716 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10718 #: modules/codec/x264.c:81
10719 msgid "B-frames between I and P"
10720 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10722 #: modules/codec/x264.c:82
10723 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10726 #: modules/codec/x264.c:85
10727 msgid "Adaptive B-frame decision"
10730 #: modules/codec/x264.c:86
10732 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10733 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10736 #: modules/codec/x264.c:90
10737 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10740 #: modules/codec/x264.c:91
10742 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10743 "negative values cause less B-frames."
10746 #: modules/codec/x264.c:95
10747 msgid "Keep some B-frames as references"
10750 #: modules/codec/x264.c:97
10752 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10753 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10755 " - none: Disabled\n"
10756 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10757 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10760 #: modules/codec/x264.c:105
10762 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10763 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10767 #: modules/codec/x264.c:110
10771 #: modules/codec/x264.c:111
10773 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10774 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10776 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10777 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10779 #: modules/codec/x264.c:115
10780 msgid "Number of reference frames"
10783 #: modules/codec/x264.c:116
10785 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10786 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10787 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10790 #: modules/codec/x264.c:121
10791 msgid "Skip loop filter"
10792 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10795 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10796 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10797 #: modules/codec/x264.c:122
10798 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10799 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10801 #: modules/codec/x264.c:124
10802 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10805 #: modules/codec/x264.c:125
10807 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10808 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10811 #: modules/codec/x264.c:129
10812 msgid "H.264 level"
10813 msgstr "Nivel H.264"
10815 #: modules/codec/x264.c:130
10817 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10818 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10819 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10822 #: modules/codec/x264.c:135
10823 msgid "H.264 profile"
10824 msgstr "Profil H.264"
10826 #: modules/codec/x264.c:136
10827 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10830 #: modules/codec/x264.c:142
10831 msgid "Interlaced mode"
10832 msgstr "Mod întrețesut"
10834 #: modules/codec/x264.c:143
10835 msgid "Pure-interlaced mode."
10836 msgstr "Mod întrețesut pur."
10838 #: modules/codec/x264.c:145
10839 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10842 #: modules/codec/x264.c:146
10843 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10846 #: modules/codec/x264.c:148
10847 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10850 #: modules/codec/x264.c:149
10851 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10854 #: modules/codec/x264.c:151
10856 msgid "Force number of slices per frame"
10857 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
10859 #: modules/codec/x264.c:152
10860 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10863 #: modules/codec/x264.c:154
10864 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10867 #: modules/codec/x264.c:155
10868 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10871 #: modules/codec/x264.c:157
10872 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10875 #: modules/codec/x264.c:158
10876 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10879 #: modules/codec/x264.c:161
10883 #: modules/codec/x264.c:162
10885 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10886 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10889 #: modules/codec/x264.c:166
10890 msgid "Quality-based VBR"
10891 msgstr "VBR axat pe calitate"
10893 #: modules/codec/x264.c:167
10894 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10895 msgstr "1 trecere VBR axat pe calitate. Interval de la 0 la 51."
10897 #: modules/codec/x264.c:169
10901 #: modules/codec/x264.c:170
10902 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10905 #: modules/codec/x264.c:173
10909 #: modules/codec/x264.c:174
10910 msgid "Maximum quantizer parameter."
10913 #: modules/codec/x264.c:176
10914 msgid "Max QP step"
10917 #: modules/codec/x264.c:177
10918 msgid "Max QP step between frames."
10921 #: modules/codec/x264.c:179
10922 msgid "Average bitrate tolerance"
10923 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10925 #: modules/codec/x264.c:180
10926 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10927 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
10929 #: modules/codec/x264.c:183
10930 msgid "Max local bitrate"
10931 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10933 #: modules/codec/x264.c:184
10934 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10935 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
10937 #: modules/codec/x264.c:186
10941 #: modules/codec/x264.c:187
10942 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10943 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10945 #: modules/codec/x264.c:190
10946 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10949 #: modules/codec/x264.c:191
10951 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10955 #: modules/codec/x264.c:194
10956 msgid "How AQ distributes bits"
10959 #: modules/codec/x264.c:195
10961 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10963 " - 1: Current x264 default mode\n"
10964 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10968 #: modules/codec/x264.c:200
10969 msgid "Strength of AQ"
10972 #: modules/codec/x264.c:201
10974 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10975 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10976 " - 0.5: weak AQ\n"
10977 " - 1.5: strong AQ"
10979 "Tăria pentru a reduce blocarea și neclaritatea în zonele\n"
10980 "plate și texturate, implicit 1.0, recomandat să fie între 0..2\n"
10981 " - 0.5: AQ slab\n"
10982 " - 1.5: AQ puternic"
10984 #: modules/codec/x264.c:207
10985 msgid "QP factor between I and P"
10988 #: modules/codec/x264.c:208
10989 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10992 #: modules/codec/x264.c:211
10993 msgid "QP factor between P and B"
10996 #: modules/codec/x264.c:212
10997 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11000 #: modules/codec/x264.c:214
11001 msgid "QP difference between chroma and luma"
11004 #: modules/codec/x264.c:215
11005 msgid "QP difference between chroma and luma."
11008 #: modules/codec/x264.c:217
11009 msgid "Multipass ratecontrol"
11012 #: modules/codec/x264.c:218
11014 "Multipass ratecontrol:\n"
11015 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11016 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11017 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11020 #: modules/codec/x264.c:223
11021 msgid "QP curve compression"
11024 #: modules/codec/x264.c:224
11025 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11028 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11029 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11033 #: modules/codec/x264.c:227
11035 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11036 "blurs complexity."
11038 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
11039 "temporar claritatea complexității."
11042 #: modules/codec/x264.c:231
11044 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11047 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresia curbei. Estompează temporar "
11048 "claritatea cuantificărilor."
11050 #: modules/codec/x264.c:236
11051 msgid "Partitions to consider"
11054 #: modules/codec/x264.c:237
11056 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11059 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11060 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11061 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11062 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11065 #: modules/codec/x264.c:245
11066 msgid "Direct MV prediction mode"
11069 #: modules/codec/x264.c:246
11070 msgid "Direct MV prediction mode."
11073 #: modules/codec/x264.c:248
11074 msgid "Direct prediction size"
11077 #: modules/codec/x264.c:249
11079 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11081 " - -1: smallest possible according to level\n"
11084 #: modules/codec/x264.c:254
11085 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11088 #: modules/codec/x264.c:255
11089 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11092 #: modules/codec/x264.c:257
11093 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11096 #: modules/codec/x264.c:258
11098 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11099 " - 1: Blind offset\n"
11100 " - 2: Smart analysis\n"
11103 #: modules/codec/x264.c:263
11104 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11107 #: modules/codec/x264.c:264
11109 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11111 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11112 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11113 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11114 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11117 #: modules/codec/x264.c:271
11118 msgid "Maximum motion vector search range"
11121 #: modules/codec/x264.c:272
11123 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11124 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11125 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11128 #: modules/codec/x264.c:277
11129 msgid "Maximum motion vector length"
11130 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
11132 #: modules/codec/x264.c:278
11134 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11137 #: modules/codec/x264.c:281
11138 msgid "Minimum buffer space between threads"
11139 msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
11141 #: modules/codec/x264.c:282
11143 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11147 #: modules/codec/x264.c:285
11148 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11151 #: modules/codec/x264.c:286
11153 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11154 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11157 #: modules/codec/x264.c:290
11158 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11161 #: modules/codec/x264.c:294
11163 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11164 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11165 "quality). Range 1 to 9."
11168 #: modules/codec/x264.c:298
11169 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11172 #: modules/codec/x264.c:299
11173 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11176 #: modules/codec/x264.c:302
11177 msgid "Decide references on a per partition basis"
11180 #: modules/codec/x264.c:303
11182 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11183 "as opposed to only one ref per macroblock."
11186 #: modules/codec/x264.c:307
11187 msgid "Chroma in motion estimation"
11190 #: modules/codec/x264.c:308
11191 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11194 #: modules/codec/x264.c:311
11195 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11198 #: modules/codec/x264.c:312
11199 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11202 #: modules/codec/x264.c:314
11203 msgid "Adaptive spatial transform size"
11204 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
11206 #: modules/codec/x264.c:316
11207 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11210 #: modules/codec/x264.c:318
11211 msgid "Trellis RD quantization"
11214 #: modules/codec/x264.c:319
11216 "Trellis RD quantization: \n"
11218 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11219 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11220 "This requires CABAC."
11223 #: modules/codec/x264.c:325
11224 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11227 #: modules/codec/x264.c:326
11228 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11231 #: modules/codec/x264.c:328
11232 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11235 #: modules/codec/x264.c:329
11237 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11238 "small single coefficient."
11241 #: modules/codec/x264.c:332
11243 msgid "Use Psy-optimizations"
11244 msgstr "Optimizăru CPU"
11246 #: modules/codec/x264.c:333
11247 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11250 #: modules/codec/x264.c:337
11252 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11256 #: modules/codec/x264.c:340
11257 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11260 #: modules/codec/x264.c:341
11261 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11264 #: modules/codec/x264.c:344
11265 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11268 #: modules/codec/x264.c:345
11269 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11272 #: modules/codec/x264.c:350
11273 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11276 #: modules/codec/x264.c:351
11277 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11280 #: modules/codec/x264.c:354
11281 msgid "CPU optimizations"
11282 msgstr "Optimizăru CPU"
11284 #: modules/codec/x264.c:355
11285 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11286 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
11288 #: modules/codec/x264.c:357
11289 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11292 #: modules/codec/x264.c:358
11293 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11296 #: modules/codec/x264.c:360
11297 msgid "PSNR computation"
11298 msgstr "Calcul PSNR"
11300 #: modules/codec/x264.c:361
11302 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11305 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
11306 "calității actuale de codare."
11308 #: modules/codec/x264.c:364
11309 msgid "SSIM computation"
11310 msgstr "Calcul SSIM"
11312 #: modules/codec/x264.c:365
11314 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11317 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
11318 "calității actuale de codare."
11320 #: modules/codec/x264.c:368
11324 #: modules/codec/x264.c:369
11325 msgid "Quiet mode."
11326 msgstr "Mod tăcut."
11328 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11329 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11331 msgstr "Statistici"
11333 #: modules/codec/x264.c:372
11334 msgid "Print stats for each frame."
11335 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
11337 #: modules/codec/x264.c:374
11338 msgid "SPS and PPS id numbers"
11339 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
11341 #: modules/codec/x264.c:375
11343 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11346 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
11347 "fluxurilor cu configurări diferite."
11349 #: modules/codec/x264.c:378
11350 msgid "Access unit delimiters"
11351 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
11353 #: modules/codec/x264.c:379
11354 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11357 #: modules/codec/x264.c:381
11358 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11361 #: modules/codec/x264.c:382
11363 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11364 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11368 #: modules/codec/x264.c:389
11372 #: modules/codec/x264.c:389
11376 #: modules/codec/x264.c:389
11380 #: modules/codec/x264.c:389
11384 #: modules/codec/x264.c:389
11388 #: modules/codec/x264.c:402
11392 #: modules/codec/x264.c:402
11396 #: modules/codec/x264.c:402
11400 # hm ? articulat ? ce gen ?
11401 #: modules/codec/x264.c:402
11405 #: modules/codec/x264.c:407
11409 #: modules/codec/x264.c:407
11413 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11417 #: modules/codec/x264.c:410
11418 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11421 #: modules/codec/zvbi.c:58
11422 msgid "Teletext page"
11423 msgstr "Pagină teletext"
11425 #: modules/codec/zvbi.c:59
11426 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11429 #: modules/codec/zvbi.c:62
11430 msgid "Text is always opaque"
11433 #: modules/codec/zvbi.c:63
11434 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11437 #: modules/codec/zvbi.c:66
11438 msgid "Teletext alignment"
11439 msgstr "Aliniament teletext"
11441 #: modules/codec/zvbi.c:68
11443 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11444 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11447 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11448 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11449 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11451 #: modules/codec/zvbi.c:72
11452 msgid "Teletext text subtitles"
11453 msgstr "Subtitluri de text teletext"
11455 #: modules/codec/zvbi.c:73
11456 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11459 #: modules/codec/zvbi.c:82
11460 msgid "VBI and Teletext decoder"
11461 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
11463 #: modules/codec/zvbi.c:83
11464 msgid "VBI & Teletext"
11465 msgstr "VBI și Teletext"
11467 #: modules/codec/zvbi.c:686
11471 #: modules/codec/zvbi.c:700
11475 #: modules/control/dbus.c:134
11479 #: modules/control/dbus.c:137
11480 msgid "D-Bus control interface"
11481 msgstr "Interfețe de control D-Bus"
11483 #: modules/control/gestures.c:81
11484 msgid "Motion threshold (10-100)"
11485 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
11487 #: modules/control/gestures.c:83
11488 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11490 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
11492 #: modules/control/gestures.c:85
11493 msgid "Trigger button"
11494 msgstr "Buton de declanșare"
11496 #: modules/control/gestures.c:87
11497 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11498 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
11500 #: modules/control/gestures.c:97
11504 #: modules/control/gestures.c:100
11508 #: modules/control/gestures.c:108
11509 msgid "Mouse gestures control interface"
11510 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
11512 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11513 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11514 msgid "Global Hotkeys"
11515 msgstr "Taste rapide globale"
11517 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11518 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11519 msgid "Global Hotkeys interface"
11520 msgstr "Interfață pentru taste rapide globale"
11522 #: modules/control/hotkeys.c:92
11523 msgid "Volume Control"
11524 msgstr "Control de volum"
11526 #: modules/control/hotkeys.c:92
11527 msgid "Position Control"
11528 msgstr "Control de poziție"
11530 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11534 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11537 msgstr "Taste rapide"
11539 #: modules/control/hotkeys.c:96
11540 msgid "Hotkeys management interface"
11541 msgstr "Interfață pentru gestionare taste rapide"
11543 #: modules/control/hotkeys.c:103
11544 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11545 msgstr "Control pe axa X pentru roata de la maus"
11547 #: modules/control/hotkeys.c:104
11549 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11553 #: modules/control/hotkeys.c:374
11555 msgid "Audio Device: %s"
11556 msgstr "Dispozitiv audio: %s"
11558 #: modules/control/hotkeys.c:471
11560 msgid "Audio track: %s"
11561 msgstr "Pistă audio: %s"
11563 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11565 msgid "Subtitle track: %s"
11566 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
11569 #: modules/control/hotkeys.c:488
11571 msgstr "indisponibil"
11573 #: modules/control/hotkeys.c:537
11575 msgid "Aspect ratio: %s"
11576 msgstr "Raport de aspect: %s"
11578 #: modules/control/hotkeys.c:565
11581 msgstr "Trunchiază: %s"
11583 #: modules/control/hotkeys.c:579
11584 msgid "Zooming reset"
11587 #: modules/control/hotkeys.c:587
11588 msgid "Scaled to screen"
11589 msgstr "Scalat la ecran"
11591 #: modules/control/hotkeys.c:590
11592 msgid "Original Size"
11593 msgstr "Dimensiune originală"
11595 #: modules/control/hotkeys.c:618
11597 msgid "Deinterlace off"
11598 msgstr "Deîntrețesere"
11600 #: modules/control/hotkeys.c:638
11602 msgid "Deinterlace on"
11603 msgstr "Deîntrețesere"
11605 #: modules/control/hotkeys.c:671
11607 msgid "Zoom mode: %s"
11608 msgstr "Mod de zoom: %s"
11610 #: modules/control/hotkeys.c:719
11614 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11616 msgid "Subtitle delay %i ms"
11619 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11621 msgid "Subtitle position %i px"
11622 msgstr "Poziție subimagine"
11624 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11626 msgid "Audio delay %i ms"
11629 #: modules/control/hotkeys.c:862
11631 msgstr "Înregistrare"
11633 # hm ? sau terminată ?
11634 #: modules/control/hotkeys.c:864
11635 msgid "Recording done"
11636 msgstr "Înregistrarea este gata"
11638 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11640 msgid "Volume %d%%"
11641 msgstr "Volum %d%%"
11643 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11645 msgid "Speed: %.2fx"
11648 #: modules/control/http/http.c:41
11649 msgid "Host address"
11650 msgstr "Adresă gazdă"
11652 #: modules/control/http/http.c:43
11654 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11655 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11656 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11659 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11660 msgid "Source directory"
11661 msgstr "Director sursă"
11663 #: modules/control/http/http.c:49
11667 #: modules/control/http/http.c:51
11669 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11670 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11673 #: modules/control/http/http.c:53
11674 msgid "Export album art as /art"
11677 #: modules/control/http/http.c:55
11679 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11683 #: modules/control/http/http.c:58
11684 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11685 msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
11687 #: modules/control/http/http.c:61
11688 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11689 msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
11691 #: modules/control/http/http.c:63
11692 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11693 msgstr "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
11695 #: modules/control/http/http.c:66
11696 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11697 msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
11699 #: modules/control/http/http.c:69
11703 #: modules/control/http/http.c:70
11704 msgid "HTTP remote control interface"
11705 msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
11707 #: modules/control/http/http.c:80
11711 #: modules/control/lirc.c:46
11713 msgid "Change the lirc configuration file"
11714 msgstr "Fișier de configurare"
11716 #: modules/control/lirc.c:48
11718 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11719 "users home directory."
11722 #: modules/control/lirc.c:58
11726 #: modules/control/lirc.c:61
11727 msgid "Infrared remote control interface"
11728 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
11730 #: modules/control/motion.c:72
11731 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11734 #: modules/control/motion.c:78
11738 #: modules/control/motion.c:81
11739 msgid "motion control interface"
11740 msgstr "interfață de control de mișcare"
11742 #: modules/control/motion.c:82
11744 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11747 #: modules/control/netsync.c:57
11749 msgid "Network master clock"
11750 msgstr "Nume rețea"
11752 #: modules/control/netsync.c:58
11754 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11755 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11758 #: modules/control/netsync.c:62
11760 msgid "Master server ip address"
11761 msgstr "Adresă IP client master"
11763 #: modules/control/netsync.c:63
11766 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11767 msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
11769 #: modules/control/netsync.c:66
11771 msgid "UDP timeout (in ms)"
11772 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
11774 #: modules/control/netsync.c:67
11777 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11779 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
11780 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
11781 "renunța definitiv."
11783 #: modules/control/netsync.c:71
11784 msgid "Network Sync"
11785 msgstr "Sincronizare rețea"
11787 #: modules/control/ntservice.c:43
11788 msgid "Install Windows Service"
11789 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11791 #: modules/control/ntservice.c:45
11792 msgid "Install the Service and exit."
11793 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11795 #: modules/control/ntservice.c:46
11796 msgid "Uninstall Windows Service"
11797 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11799 #: modules/control/ntservice.c:48
11800 msgid "Uninstall the Service and exit."
11801 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11803 #: modules/control/ntservice.c:49
11804 msgid "Display name of the Service"
11805 msgstr "Afișează numele serviciului"
11807 #: modules/control/ntservice.c:51
11808 msgid "Change the display name of the Service."
11809 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11811 #: modules/control/ntservice.c:52
11812 msgid "Configuration options"
11813 msgstr "Opțiuni de configurare"
11815 #: modules/control/ntservice.c:54
11817 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11818 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11821 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11822 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11823 "încât serviciul să fie configurat corect."
11825 #: modules/control/ntservice.c:59
11827 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11828 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11829 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11831 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
11832 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11833 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11834 "logger, sap, rc, http)."
11836 #: modules/control/ntservice.c:65
11838 msgstr "Serviciu NT"
11840 #: modules/control/ntservice.c:66
11841 msgid "Windows Service interface"
11842 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11844 #: modules/control/rc.c:70
11845 msgid "Initializing"
11846 msgstr "Inițializare"
11848 #: modules/control/rc.c:71
11850 msgstr "Deschidere"
11852 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11853 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11854 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
11859 #: modules/control/rc.c:74
11863 #: modules/control/rc.c:75
11867 #: modules/control/rc.c:160
11868 msgid "Show stream position"
11869 msgstr "Arată poziția fluxului"
11871 #: modules/control/rc.c:161
11873 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11875 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
11877 #: modules/control/rc.c:164
11881 #: modules/control/rc.c:165
11882 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11885 #: modules/control/rc.c:167
11886 msgid "UNIX socket command input"
11887 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
11889 #: modules/control/rc.c:168
11890 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11893 #: modules/control/rc.c:171
11894 msgid "TCP command input"
11895 msgstr "Intrare de comandă TCP"
11897 #: modules/control/rc.c:172
11899 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11900 "port the interface will bind to."
11903 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11904 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11907 #: modules/control/rc.c:178
11909 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11910 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11911 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11914 #: modules/control/rc.c:185
11918 #: modules/control/rc.c:188
11919 msgid "Remote control interface"
11920 msgstr "Interfață de control la distanță"
11922 #: modules/control/rc.c:338
11923 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11925 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
11928 #: modules/control/rc.c:775
11930 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11931 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
11933 #: modules/control/rc.c:798
11934 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11935 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
11937 #: modules/control/rc.c:800
11939 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11940 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11942 #: modules/control/rc.c:801
11943 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11944 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
11946 #: modules/control/rc.c:802
11947 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11950 #: modules/control/rc.c:803
11952 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11953 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11955 #: modules/control/rc.c:804
11957 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11958 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11960 #: modules/control/rc.c:805
11962 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11963 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11965 #: modules/control/rc.c:806
11967 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11968 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11970 #: modules/control/rc.c:807
11972 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11973 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11975 #: modules/control/rc.c:808
11976 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11979 #: modules/control/rc.c:809
11981 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11982 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11984 #: modules/control/rc.c:810
11985 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11988 #: modules/control/rc.c:811
11990 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11991 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11993 #: modules/control/rc.c:812
11995 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11996 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11998 #: modules/control/rc.c:813
12000 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12001 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12003 #: modules/control/rc.c:814
12004 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12007 #: modules/control/rc.c:815
12008 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12011 #: modules/control/rc.c:816
12012 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12015 #: modules/control/rc.c:817
12016 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12019 #: modules/control/rc.c:818
12020 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12023 #: modules/control/rc.c:820
12024 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12027 #: modules/control/rc.c:821
12029 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12030 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12032 #: modules/control/rc.c:822
12034 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12035 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12037 #: modules/control/rc.c:823
12039 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12040 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12042 #: modules/control/rc.c:824
12044 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12045 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12047 #: modules/control/rc.c:825
12049 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12050 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12052 #: modules/control/rc.c:826
12054 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12055 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12057 #: modules/control/rc.c:827
12059 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12060 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12062 #: modules/control/rc.c:828
12064 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12065 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12067 #: modules/control/rc.c:829
12068 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12071 #: modules/control/rc.c:830
12072 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12075 #: modules/control/rc.c:831
12076 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12079 #: modules/control/rc.c:832
12080 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12083 #: modules/control/rc.c:833
12084 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12087 #: modules/control/rc.c:834
12088 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12091 #: modules/control/rc.c:836
12093 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12094 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12096 #: modules/control/rc.c:837
12097 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12100 #: modules/control/rc.c:838
12101 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12104 #: modules/control/rc.c:839
12106 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12107 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12109 #: modules/control/rc.c:840
12111 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12112 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12114 #: modules/control/rc.c:841
12116 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12117 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12119 #: modules/control/rc.c:842
12121 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12122 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12124 #: modules/control/rc.c:843
12126 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12127 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12129 #: modules/control/rc.c:844
12131 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12132 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12134 #: modules/control/rc.c:845
12136 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12137 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12139 #: modules/control/rc.c:846
12141 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12142 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12144 #: modules/control/rc.c:847
12146 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12147 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12149 #: modules/control/rc.c:848
12150 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12153 #: modules/control/rc.c:849
12154 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12157 #: modules/control/rc.c:854
12158 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12161 #: modules/control/rc.c:855
12163 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12164 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12166 #: modules/control/rc.c:856
12168 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12169 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12171 #: modules/control/rc.c:857
12172 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12175 #: modules/control/rc.c:858
12176 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12179 #: modules/control/rc.c:859
12181 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12182 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12184 #: modules/control/rc.c:860
12185 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12188 #: modules/control/rc.c:861
12189 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12192 #: modules/control/rc.c:863
12193 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12196 #: modules/control/rc.c:864
12198 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12199 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12201 #: modules/control/rc.c:865
12203 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12204 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12206 #: modules/control/rc.c:866
12207 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12210 #: modules/control/rc.c:867
12211 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12214 #: modules/control/rc.c:869
12215 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12218 #: modules/control/rc.c:870
12219 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12222 #: modules/control/rc.c:871
12224 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12225 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12227 #: modules/control/rc.c:872
12228 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12231 #: modules/control/rc.c:873
12232 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12235 #: modules/control/rc.c:874
12236 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12239 #: modules/control/rc.c:875
12240 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12243 #: modules/control/rc.c:876
12244 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12247 #: modules/control/rc.c:877
12248 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12251 #: modules/control/rc.c:878
12252 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12255 #: modules/control/rc.c:879
12256 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12259 #: modules/control/rc.c:880
12260 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12263 #: modules/control/rc.c:881
12264 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12267 #: modules/control/rc.c:882
12269 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12270 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
12272 #: modules/control/rc.c:885
12273 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12276 #: modules/control/rc.c:886
12277 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12280 #: modules/control/rc.c:887
12281 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12284 #: modules/control/rc.c:888
12285 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12288 #: modules/control/rc.c:890
12289 msgid "+----[ end of help ]"
12292 #: modules/control/rc.c:1016
12293 msgid "Press menu select or pause to continue."
12294 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
12296 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12297 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12298 #: modules/control/rc.c:1811
12299 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12300 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
12302 #: modules/control/rc.c:1333
12303 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12306 #: modules/control/rc.c:1344
12308 msgid "Playlist has only %d elements"
12312 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12313 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12314 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
12316 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12317 msgid "+-[Incoming]"
12320 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12322 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12325 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12327 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12330 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12332 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12335 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12337 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12340 #: modules/control/rc.c:1879
12342 msgid "| demux corrupted : %5i"
12345 #: modules/control/rc.c:1881
12347 msgid "| discontinuities : %5i"
12348 msgstr "Discontinuități"
12350 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12351 msgid "+-[Video Decoding]"
12354 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12356 msgid "| video decoded : %5i"
12359 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12361 msgid "| frames displayed : %5i"
12364 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12366 msgid "| frames lost : %5i"
12369 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12370 msgid "+-[Audio Decoding]"
12373 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12375 msgid "| audio decoded : %5i"
12378 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12380 msgid "| buffers played : %5i"
12383 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12385 msgid "| buffers lost : %5i"
12388 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12389 msgid "+-[Streaming]"
12390 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
12392 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12394 msgid "| packets sent : %5i"
12397 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12399 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12402 #: modules/control/rc.c:1907
12404 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12407 #: modules/control/signals.c:37
12411 #: modules/control/signals.c:40
12412 msgid "POSIX signals handling interface"
12415 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12419 #: modules/control/telnet.c:73
12421 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12422 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12423 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12425 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
12426 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
12427 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
12429 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12430 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12431 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12432 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12433 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12434 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12435 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12436 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
12440 #: modules/control/telnet.c:78
12442 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12445 "Acesta este portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. "
12446 "Implicit este 4212."
12448 #: modules/control/telnet.c:82
12450 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12451 "default value is \"admin\"."
12453 "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
12454 "implicită este „admin”."
12456 #: modules/control/telnet.c:96
12457 msgid "VLM remote control interface"
12460 #: modules/demux/aiff.c:49
12461 msgid "AIFF demuxer"
12464 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12465 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12466 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12468 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12469 msgid "Could not demux ASF stream"
12472 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12473 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12476 #: modules/demux/au.c:50
12478 msgstr "Demultiplexor AU"
12480 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12481 msgid "FFmpeg demuxer"
12482 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
12484 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12488 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12489 msgid "FFmpeg muxer"
12490 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
12492 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12494 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
12496 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12497 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12498 msgstr "Forțează folosirea multiplexorului FFmpeg."
12500 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12501 msgid "Force interleaved method"
12502 msgstr "Forțează metoda intercalat"
12504 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12505 msgid "Force interleaved method."
12506 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
12508 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12509 msgid "Force index creation"
12510 msgstr "Forțează crearea indexului"
12512 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12514 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12515 "incomplete (not seekable)."
12517 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
12518 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
12520 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12522 msgid "Ask for action"
12523 msgstr " Informații "
12525 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12527 msgstr "Repară întotdeauna"
12529 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12531 msgstr "Nu repara niciodată"
12533 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12534 msgid "AVI demuxer"
12535 msgstr "Demultiplexor AVI"
12537 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12541 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12543 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12544 "Do you want to try to fix it?\n"
12546 "This might take a long time."
12548 "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
12549 "funcționa corect.\n"
12550 "Vreți să se încerce repararea lui ?\n"
12552 "Aceasta ar putea lua mult timp."
12554 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12558 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12559 msgid "Don't repair"
12562 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12563 msgid "Fixing AVI Index..."
12564 msgstr "Reparare index AVI..."
12566 #: modules/demux/cdg.c:45
12567 msgid "CDG demuxer"
12568 msgstr "Demultiplexor CDG"
12570 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12571 msgid "Dump filename"
12574 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12575 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12576 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
12578 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12579 msgid "Append to existing file"
12582 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12583 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12586 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12587 msgid "File dumper"
12590 #: modules/demux/dirac.c:41
12591 msgid "Value to adjust dts by"
12594 #: modules/demux/dirac.c:54
12596 msgid "Dirac video demuxer"
12597 msgstr "Demultiplexor video brut"
12599 #: modules/demux/flac.c:49
12600 msgid "FLAC demuxer"
12603 #: modules/demux/gme.cpp:55
12604 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12607 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12608 msgid "Closed captions"
12609 msgstr "Subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
12611 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12612 msgid "Textual audio descriptions"
12613 msgstr "Descriere audio textuală"
12615 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12619 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12621 msgid "Ticker text"
12624 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12625 msgid "Active regions"
12626 msgstr "Zone active"
12628 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12630 msgid "Semantic annotations"
12631 msgstr "Opțiuni de performanță"
12633 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12635 msgstr "Transcriere"
12637 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12641 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12642 msgid "Linguistic markup"
12645 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12649 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12650 msgid "Subtitles (images)"
12651 msgstr "Subtitluri (imagini)"
12653 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12654 msgid "Slides (text)"
12658 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12659 msgid "Slides (images)"
12660 msgstr "Diapozitive (imagini)"
12662 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12663 msgid "Unknown category"
12664 msgstr "Categorie necunoscută"
12666 #: modules/demux/live555.cpp:77
12668 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12669 "should be set in millisecond units."
12671 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. "
12672 "Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
12674 #: modules/demux/live555.cpp:80
12675 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12676 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
12678 #: modules/demux/live555.cpp:81
12681 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12682 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12685 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
12686 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
12687 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
12689 #: modules/demux/live555.cpp:85
12691 msgid "WMServer RTSP dialect"
12692 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
12694 #: modules/demux/live555.cpp:86
12696 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12697 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12700 #: modules/demux/live555.cpp:90
12701 msgid "RTSP user name"
12702 msgstr "Nume utilizator RTSP"
12704 #: modules/demux/live555.cpp:91
12706 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12710 #: modules/demux/live555.cpp:93
12711 msgid "RTSP password"
12712 msgstr "Parolă RTSP"
12714 #: modules/demux/live555.cpp:94
12716 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12720 #: modules/demux/live555.cpp:98
12721 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12724 #: modules/demux/live555.cpp:108
12725 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12728 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12730 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12733 #: modules/demux/live555.cpp:120
12734 msgid "Client port"
12735 msgstr "Port client"
12737 #: modules/demux/live555.cpp:121
12738 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12741 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12742 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12743 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
12745 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12746 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12747 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
12749 #: modules/demux/live555.cpp:131
12750 msgid "HTTP tunnel port"
12751 msgstr "Port tunel HTTP"
12753 #: modules/demux/live555.cpp:132
12754 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12757 #: modules/demux/live555.cpp:605
12758 msgid "RTSP authentication"
12761 #: modules/demux/live555.cpp:606
12762 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12765 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12766 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12767 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12768 msgid "Frames per Second"
12769 msgstr "Cadre per secundă"
12771 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12773 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12774 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12778 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12779 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12780 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
12782 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12783 msgid "--- DVD Menu"
12784 msgstr "--- Meniu DVD"
12786 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12787 msgid "First Played"
12788 msgstr "Primul redat"
12790 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12791 msgid "Video Manager"
12792 msgstr "Gestionar video"
12794 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12795 msgid "----- Title"
12796 msgstr "----- Titlu"
12798 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12799 msgid "Matroska stream demuxer"
12800 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12802 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12803 msgid "Ordered chapters"
12804 msgstr "Capitole ordonate"
12806 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12807 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12808 msgstr "Redă capitolele ordonate așa cum este specificat în segment."
12810 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12811 msgid "Chapter codecs"
12812 msgstr "Codecuri de capitol"
12814 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12815 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12816 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
12819 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12820 msgid "Preload Directory"
12821 msgstr "Director de preîncărcare"
12823 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12825 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12826 "for broken files)."
12828 "Preîncarcă fișiere Matroska din aceeași familie în același director (nu este "
12829 "bine pentru fișiere deteriorate)."
12831 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12832 msgid "Seek based on percent not time"
12833 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
12835 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12836 msgid "Seek based on percent not time."
12837 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
12839 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12840 msgid "Dummy Elements"
12843 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12844 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12846 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
12849 #: modules/demux/mod.c:54
12850 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12851 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
12853 #: modules/demux/mod.c:55
12854 msgid "Enable reverberation"
12855 msgstr "Activează reverberația"
12857 #: modules/demux/mod.c:56
12858 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12859 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12861 #: modules/demux/mod.c:58
12862 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12864 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
12866 #: modules/demux/mod.c:60
12867 msgid "Enable megabass mode"
12868 msgstr "Activează modul Megabas"
12870 #: modules/demux/mod.c:61
12871 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12872 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12874 #: modules/demux/mod.c:63
12876 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12877 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12879 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
12880 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
12883 #: modules/demux/mod.c:66
12884 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12886 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12888 #: modules/demux/mod.c:68
12889 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12890 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valorile uzuale sunt de la 5 la 40 ms."
12892 #: modules/demux/mod.c:73
12893 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12896 #: modules/demux/mod.c:81
12898 msgstr "Reverberație"
12900 #: modules/demux/mod.c:84
12901 msgid "Reverberation level"
12902 msgstr "Nivel reverberație"
12904 #: modules/demux/mod.c:86
12905 msgid "Reverberation delay"
12906 msgstr "Întârziere reverberație"
12908 #: modules/demux/mod.c:88
12912 #: modules/demux/mod.c:91
12913 msgid "Mega bass level"
12914 msgstr "Nivel mega bas"
12916 #: modules/demux/mod.c:93
12917 msgid "Mega bass cutoff"
12918 msgstr "Tăiere mega bass"
12920 #: modules/demux/mod.c:95
12924 #: modules/demux/mod.c:98
12925 msgid "Surround level"
12926 msgstr "Nivel surround"
12928 #: modules/demux/mod.c:100
12929 msgid "Surround delay (ms)"
12930 msgstr "Întârziere surround (ms)"
12932 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12933 msgid "MP4 stream demuxer"
12934 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
12936 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12940 #: modules/demux/mpc.c:62
12941 msgid "MusePack demuxer"
12942 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12944 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12946 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12950 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12951 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12954 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12956 msgid "MPEG-4 video"
12957 msgstr "Video MPEG"
12959 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12960 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12961 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
12963 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12964 msgid "H264 video demuxer"
12965 msgstr "Demultiplexor video H264"
12967 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12968 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12969 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
12971 #: modules/demux/nsc.c:46
12972 msgid "Windows Media NSC metademux"
12973 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
12975 #: modules/demux/nsv.c:49
12976 msgid "NullSoft demuxer"
12977 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12979 #: modules/demux/nuv.c:49
12980 msgid "Nuv demuxer"
12981 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12983 #: modules/demux/ogg.c:54
12984 msgid "OGG demuxer"
12985 msgstr "Demultiplexor OGG"
12987 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12988 msgid "Google Video"
12989 msgstr "Video Google"
12991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12993 msgstr "Start automat"
12995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12996 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12997 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
12999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13000 msgid "Show shoutcast adult content"
13001 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
13003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13004 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13006 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
13009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13011 msgstr "Omite publicitatea"
13013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13015 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13016 "prevent adding them to the playlist."
13019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
13020 msgid "M3U playlist import"
13021 msgstr "Import de listă de redare M3U"
13023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13024 msgid "RAM playlist import"
13025 msgstr "Import de listă de redare RAM"
13027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
13028 msgid "PLS playlist import"
13029 msgstr "Import de listă de redare PLS"
13031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
13032 msgid "B4S playlist import"
13033 msgstr "Import de listă de redare B4S"
13035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13036 msgid "DVB playlist import"
13037 msgstr "Import de listă de redare DVB"
13039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
13040 msgid "Podcast parser"
13041 msgstr "Analizor de podcast"
13043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13044 msgid "XSPF playlist import"
13045 msgstr "Import listă de redare XSPF"
13047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
13048 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13049 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
13051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
13052 msgid "ASX playlist import"
13055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13056 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13060 msgid "QuickTime Media Link importer"
13061 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
13063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
13064 msgid "Google Video Playlist importer"
13065 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
13067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
13068 msgid "Dummy ifo demux"
13071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
13072 msgid "iTunes Music Library importer"
13073 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
13075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
13077 msgid "WPL playlist import"
13078 msgstr "Import de listă de redare PLS"
13080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
13082 msgid "ZPL playlist import"
13083 msgstr "Import de listă de redare PLS"
13085 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13086 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13087 msgid "Podcast Info"
13088 msgstr "Info podcast"
13090 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13091 msgid "Podcast Summary"
13092 msgstr "Sumar podcast"
13094 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13095 msgid "Podcast Size"
13096 msgstr "Dimensiune podcast"
13098 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13102 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13104 msgstr "Ascultători"
13106 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13110 #: modules/demux/ps.c:43
13111 msgid "Trust MPEG timestamps"
13112 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
13114 #: modules/demux/ps.c:44
13116 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13117 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13118 "calculate from the bitrate instead."
13120 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
13121 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
13122 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
13124 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13125 msgid "MPEG-PS demuxer"
13126 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
13128 #: modules/demux/ps.c:57
13132 #: modules/demux/pva.c:43
13133 msgid "PVA demuxer"
13134 msgstr "Demultiplexor PVA"
13136 #: modules/demux/rawaud.c:43
13138 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13139 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
13141 #: modules/demux/rawaud.c:44
13142 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13145 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13146 msgid "Audio channels"
13147 msgstr "Canale audio"
13149 #: modules/demux/rawaud.c:47
13150 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13153 #: modules/demux/rawaud.c:49
13154 msgid "FOURCC code of raw input format"
13157 #: modules/demux/rawaud.c:51
13158 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13161 #: modules/demux/rawaud.c:53
13163 msgid "Forces the audio language"
13164 msgstr "Limba preferată pe audio"
13166 #: modules/demux/rawaud.c:54
13168 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13169 "Default is 'eng'. "
13172 #: modules/demux/rawaud.c:64
13174 msgid "Raw audio demuxer"
13175 msgstr "Demultiplexor video brut"
13177 #: modules/demux/rawdv.c:41
13179 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13181 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
13182 "poate ține pasul cu rata de codare."
13184 #: modules/demux/rawdv.c:49
13185 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13186 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
13188 #: modules/demux/rawvid.c:45
13190 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13191 "30000/1001 or 29.97"
13194 #: modules/demux/rawvid.c:49
13195 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13198 #: modules/demux/rawvid.c:53
13199 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13202 #: modules/demux/rawvid.c:56
13203 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13206 #: modules/demux/rawvid.c:57
13207 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13210 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13211 msgid "Aspect ratio"
13212 msgstr "Raport de aspect"
13214 #: modules/demux/rawvid.c:61
13215 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13216 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit se presupune pixeli pătrați."
13218 #: modules/demux/rawvid.c:65
13219 msgid "Raw video demuxer"
13220 msgstr "Demultiplexor video brut"
13222 #: modules/demux/real.c:70
13223 msgid "Real demuxer"
13224 msgstr "Demultiplexor Real"
13226 #: modules/demux/smf.c:43
13227 msgid "SMF demuxer"
13230 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13231 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13233 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
13235 #: modules/demux/subtitle.c:53
13237 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13238 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13241 #: modules/demux/subtitle.c:56
13243 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13244 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13245 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13246 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13247 "autodetection, this should always work)."
13250 #: modules/demux/subtitle.c:62
13252 msgid "Override the default track description."
13253 msgstr "Descriere implicită pentru font"
13255 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13256 msgid "Text subtitles parser"
13257 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
13259 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13260 msgid "Frames per second"
13261 msgstr "Cadre pe secundă"
13263 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13264 msgid "Subtitles delay"
13265 msgstr "Întârziere subtitluri"
13267 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13268 msgid "Subtitles format"
13269 msgstr "Format de subtitluri"
13271 #: modules/demux/subtitle.c:87
13273 msgid "Subtitles description"
13274 msgstr "Descriere flux"
13276 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13278 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13279 "based subtitle formats without a fixed value."
13282 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13284 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13287 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13288 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13291 #: modules/demux/ts.c:110
13293 msgstr "PMT suplimentar"
13295 #: modules/demux/ts.c:112
13296 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13298 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:tip_flux"
13301 #: modules/demux/ts.c:114
13302 msgid "Set id of ES to PID"
13305 #: modules/demux/ts.c:115
13307 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13308 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13309 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13312 #: modules/demux/ts.c:120
13313 msgid "Fast udp streaming"
13316 #: modules/demux/ts.c:122
13317 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13320 #: modules/demux/ts.c:124
13321 msgid "MTU for out mode"
13324 #: modules/demux/ts.c:125
13325 msgid "MTU for out mode."
13328 #: modules/demux/ts.c:127
13332 #: modules/demux/ts.c:128
13333 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13336 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13337 msgid "Second CSA Key"
13340 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13342 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13345 "Cheie de criptare CSA pară. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
13346 "octeți hexazecimal)."
13348 #: modules/demux/ts.c:134
13349 msgid "Silent mode"
13350 msgstr "Mod silențios"
13352 #: modules/demux/ts.c:135
13353 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13356 #: modules/demux/ts.c:137
13357 msgid "CAPMT System ID"
13360 #: modules/demux/ts.c:138
13361 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13364 #: modules/demux/ts.c:140
13365 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13366 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
13368 #: modules/demux/ts.c:141
13370 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13371 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13373 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
13374 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
13376 #: modules/demux/ts.c:145
13377 msgid "Filename of dump"
13380 #: modules/demux/ts.c:146
13381 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13384 #: modules/demux/ts.c:148
13388 #: modules/demux/ts.c:150
13390 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13394 #: modules/demux/ts.c:153
13395 msgid "Dump buffer size"
13398 #: modules/demux/ts.c:155
13400 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13401 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13404 #: modules/demux/ts.c:158
13405 msgid "Separate sub-streams"
13408 #: modules/demux/ts.c:160
13410 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13411 "off this option when using stream output."
13414 #: modules/demux/ts.c:164
13415 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13416 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
13418 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13423 #: modules/demux/ts.c:196
13424 msgid "Teletext subtitles"
13425 msgstr "Subtitluri teletext"
13427 #: modules/demux/ts.c:197
13428 msgid "Teletext: additional information"
13429 msgstr "Teletext: informații adiționale"
13431 #: modules/demux/ts.c:198
13432 msgid "Teletext: program schedule"
13433 msgstr "Teletext: planificare de program"
13435 #: modules/demux/ts.c:199
13436 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13437 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
13439 #: modules/demux/ts.c:3556
13440 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13441 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
13443 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13444 msgid "clean effects"
13445 msgstr "efecte curate"
13447 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13448 msgid "hearing impaired"
13449 msgstr "dizabilități de auz"
13451 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13452 msgid "visual impaired commentary"
13453 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
13455 #: modules/demux/tta.c:45
13456 msgid "TTA demuxer"
13457 msgstr "Demultiplexor TTA"
13459 #: modules/demux/ty.c:59
13463 #: modules/demux/ty.c:60
13464 msgid "TY Stream audio/video demux"
13465 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
13467 #: modules/demux/ty.c:773
13468 msgid "Closed captions 1"
13469 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
13471 #: modules/demux/ty.c:774
13472 msgid "Closed captions 2"
13473 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
13475 #: modules/demux/ty.c:775
13476 msgid "Closed captions 3"
13477 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
13479 #: modules/demux/ty.c:776
13480 msgid "Closed captions 4"
13481 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
13483 #: modules/demux/vc1.c:44
13484 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13485 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
13487 #: modules/demux/vc1.c:50
13488 msgid "VC1 video demuxer"
13489 msgstr "Demultiplexor video VC1"
13491 #: modules/demux/vobsub.c:52
13492 msgid "Vobsub subtitles parser"
13495 #: modules/demux/voc.c:46
13496 msgid "VOC demuxer"
13497 msgstr "Demultiplexor VOC"
13499 #: modules/demux/wav.c:45
13500 msgid "WAV demuxer"
13501 msgstr "Demultiplexor WAV"
13503 #: modules/demux/xa.c:45
13505 msgstr "Demultiplexor XA"
13507 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13508 msgid "Framebuffer device"
13511 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13512 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13515 #: modules/gui/fbosd.c:105
13516 msgid "Video aspect ratio"
13517 msgstr "Raport de aspect video"
13519 #: modules/gui/fbosd.c:107
13520 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13523 #: modules/gui/fbosd.c:111
13524 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13527 #: modules/gui/fbosd.c:113
13528 msgid "Transparency of the image"
13529 msgstr "Transparența imaginii"
13531 #: modules/gui/fbosd.c:114
13533 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13534 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13537 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13538 #: modules/video_filter/marq.c:87
13542 #: modules/gui/fbosd.c:119
13543 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13546 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13547 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13548 msgid "X coordinate"
13549 msgstr "Coordonata X"
13551 #: modules/gui/fbosd.c:122
13552 msgid "X coordinate of the rendered image"
13553 msgstr "Coordonata X a imaginii randate"
13555 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13556 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13557 msgid "Y coordinate"
13558 msgstr "Coordonata Y"
13560 #: modules/gui/fbosd.c:125
13561 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13562 msgstr "Coordonata Y a imaginii randate"
13564 #: modules/gui/fbosd.c:129
13567 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13568 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13571 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13572 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13573 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13575 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13576 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13577 #: modules/video_filter/rss.c:147
13581 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13583 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13586 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13587 "255 = total opac."
13589 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13590 #: modules/video_filter/rss.c:151
13591 msgid "Font size, pixels"
13592 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
13594 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13595 #: modules/video_filter/rss.c:152
13596 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13598 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
13599 "implicită a fontului)."
13601 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13602 #: modules/video_filter/rss.c:156
13604 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13605 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13606 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13607 "(red + green), #FFFFFF = white"
13609 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
13610 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
13611 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
13612 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
13614 #: modules/gui/fbosd.c:147
13615 msgid "Clear overlay framebuffer"
13618 #: modules/gui/fbosd.c:148
13620 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13621 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13625 #: modules/gui/fbosd.c:152
13626 msgid "Render text or image"
13629 #: modules/gui/fbosd.c:153
13630 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13633 #: modules/gui/fbosd.c:156
13634 msgid "Display on overlay framebuffer"
13637 #: modules/gui/fbosd.c:157
13639 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13642 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13643 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13644 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13645 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13649 #: modules/gui/fbosd.c:212
13653 #: modules/gui/fbosd.c:217
13654 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13657 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13658 msgid "About VLC media player"
13659 msgstr "Despre VLC media player"
13661 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13663 msgid "Compiled by %s"
13664 msgstr "Compilat de %s"
13666 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13667 msgid "VLC was brought to you by:"
13670 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13675 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13676 msgid "VLC media player Help"
13677 msgstr "Ajutor VLC media player"
13679 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13680 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13684 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13686 msgstr "Semne de carte"
13688 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
13692 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
13695 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13704 #: modules/video_filter/extract.c:75
13708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13713 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13714 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13720 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13721 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13722 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13723 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13731 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
13735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13742 msgstr "Neintitulat"
13744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13750 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13753 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13754 msgid "Input has changed"
13757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13759 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13760 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13764 msgid "Invalid selection"
13765 msgstr "Selecția nu este validă"
13767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13768 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13769 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13772 msgid "No input found"
13775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13776 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13779 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13780 msgid "Jump To Time"
13781 msgstr "Salt la timpul"
13783 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13787 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13788 msgid "Jump to time"
13789 msgstr "Salt la timpul"
13791 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13793 msgstr "Aleator pornit"
13795 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13796 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13798 msgstr "Repetare oprită"
13800 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13801 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13803 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13805 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13806 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13807 msgid "Normal Size"
13808 msgstr "Dimensiune normală"
13810 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13812 msgid "Double Size"
13813 msgstr "Dimensiune dublă"
13815 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13816 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13817 msgid "Float on Top"
13818 msgstr "Flotant deasupra"
13820 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13821 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13822 msgid "Fit to Screen"
13823 msgstr "Potrivește la ecran"
13825 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13826 msgid "Lock Aspect Ratio"
13827 msgstr "Blochează raportul de aspect"
13829 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13831 msgid "Open File..."
13832 msgstr "Deschide fișier(e)..."
13834 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13836 msgid "Quit after Playback"
13837 msgstr "Închide programul după redare"
13839 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13840 msgid "Step Forward"
13841 msgstr "Pas înainte"
13843 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13844 msgid "Step Backward"
13845 msgstr "Pas înapoi"
13847 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13848 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13850 msgstr "Nume utilizator"
13852 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13854 msgid "Errors and Warnings"
13855 msgstr "Erori și avertismente..."
13857 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13861 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13862 msgid "Show Details"
13863 msgstr "Arată detaliile"
13865 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13869 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13870 msgid "Fast Forward"
13871 msgstr "Înaintare rapidă"
13873 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13877 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13879 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13881 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13883 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13884 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13886 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13889 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13891 msgstr "Preamplificator"
13893 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13894 msgid "Extended controls"
13895 msgstr "Controale extinse"
13897 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13898 msgid "Shows more information about the available video filters."
13901 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13905 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13909 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13910 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13911 msgid "Psychedelic"
13912 msgstr "Psihedelic"
13914 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13915 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13919 # hm ? sau generală ?
13920 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13921 msgid "General editing filters"
13922 msgstr "Filtre de editare generale"
13924 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13925 msgid "Distortion filters"
13926 msgstr "Filtre de distorsiune"
13928 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13930 msgstr "Estompează claritatea"
13932 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13933 msgid "Adds motion blurring to the image"
13934 msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
13936 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13937 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13938 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13940 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13941 msgid "Image cropping"
13942 msgstr "Trunchiere imagine"
13944 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13945 msgid "Crops a defined part of the image"
13946 msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
13948 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13949 msgid "Invert colors"
13950 msgstr "Inversează culorile"
13952 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13953 msgid "Inverts the colors of the image"
13954 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13956 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13957 msgid "Transformation"
13958 msgstr "Transformare"
13960 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13961 msgid "Rotates or flips the image"
13962 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13964 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13965 msgid "Interactive Zoom"
13966 msgstr "Zoom interactiv"
13968 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13969 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13972 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13973 msgid "Volume normalization"
13974 msgstr "Normalizare volum"
13976 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13977 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13978 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13980 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13981 msgid "Headphone virtualization"
13982 msgstr "Virtualizare în căști"
13984 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13985 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13986 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13988 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13989 msgid "Maximum level"
13990 msgstr "Nivel maxim"
13992 # hm ? sau restaurează ?
13993 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13994 msgid "Restore Defaults"
13995 msgstr "Restaurează la implicit"
13997 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14001 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14002 msgid "Adjust Image"
14005 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14006 msgid "Video Filter"
14007 msgstr "Filtru video"
14009 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14010 msgid "Audio Filter"
14011 msgstr "Filtru audio"
14013 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14014 msgid "About the video filters"
14015 msgstr "Despre filtrele video"
14017 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14019 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14020 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14021 "subsections of Video/Filters.\n"
14022 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14023 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14026 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14027 msgid "(no item is being played)"
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14031 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14036 msgid "Open CrashLog..."
14037 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14040 msgid "Save this Log..."
14041 msgstr "Salvează acest jurnal..."
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14044 msgid "Check for Update..."
14045 msgstr "Caută actualizări..."
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14048 msgid "Preferences..."
14049 msgstr "Preferințe..."
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14057 msgstr "Ascunde VLC"
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14060 msgid "Hide Others"
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14069 msgstr "Părăsește VLC"
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14076 msgid "Advanced Open File..."
14077 msgstr "Deschide fișier(e) avansat..."
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14080 msgid "Open Disc..."
14081 msgstr "Deschide un disc..."
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14084 msgid "Open Network..."
14085 msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
14087 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14088 msgid "Open Capture Device..."
14089 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14092 msgid "Open Recent"
14093 msgstr "Deschide recente"
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14097 msgstr "Curăță meniul"
14099 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14100 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14101 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14107 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14115 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14117 msgstr "Selectează tot"
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14124 msgid "Increase Volume"
14125 msgstr "Crește volumul"
14127 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14128 msgid "Decrease Volume"
14129 msgstr "Scade volumul"
14131 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14133 msgid "Fullscreen Video Device"
14134 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14137 msgid "Transparent"
14138 msgstr "Transparent"
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14145 msgid "Minimize Window"
14146 msgstr "Minimizează fereastra"
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14149 msgid "Close Window"
14150 msgstr "Închide fereastra"
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14157 # hm ? sau controler ?
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14159 msgid "Controller..."
14160 msgstr "Panou de control..."
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14163 msgid "Equalizer..."
14164 msgstr "Egalizator..."
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14167 msgid "Extended Controls..."
14168 msgstr "Controale extinse..."
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14171 msgid "Bookmarks..."
14172 msgstr "Semne de carte..."
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14175 msgid "Playlist..."
14176 msgstr "Listă de redare..."
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14179 msgid "Media Information..."
14180 msgstr "Informații despre media..."
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14183 msgid "Messages..."
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14187 msgid "Errors and Warnings..."
14188 msgstr "Erori și avertismente..."
14190 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14191 msgid "Bring All to Front"
14192 msgstr "Adu totul în față"
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14200 msgid "VLC media player Help..."
14201 msgstr "Ajutor VLC media player..."
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14204 msgid "ReadMe / FAQ..."
14205 msgstr "ReadMe / FAQ..."
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14208 msgid "Online Documentation..."
14209 msgstr "Documentație online..."
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14212 msgid "VideoLAN Website..."
14213 msgstr "Sait web Video LAN..."
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14216 msgid "Make a donation..."
14217 msgstr "Faceți o donație..."
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14220 msgid "Online Forum..."
14221 msgstr "Forum online..."
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14225 msgstr "Crește volumul"
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14228 msgid "Volume Down"
14229 msgstr "Scade volumul"
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14237 msgstr "Nu trimite"
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14241 msgid "VLC crashed previously"
14242 msgstr "VLC a crăpat înainte."
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14247 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14249 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14250 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14251 "URL of a network stream, ..."
14253 "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare VLC ?\n"
14255 "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC să "
14256 "crape împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a descărca "
14257 "un eșantion, un URL a unui flux de rețea, ..."
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14260 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14265 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14271 msgid "Volume: %d%%"
14272 msgstr "Volum: %d%%"
14274 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14275 msgid "Error when sending the Crash Report"
14278 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14279 msgid "No CrashLog found"
14282 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14288 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14291 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14292 msgid "Remove old preferences?"
14293 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
14295 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14296 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14299 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14300 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14303 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14305 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14309 msgid "Video device"
14310 msgstr "Dispozitiv video"
14312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14314 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14315 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14318 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
14319 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
14320 "selecție al dispozitivului video."
14322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14324 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14325 "is fully transparent."
14327 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
14330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14331 msgid "Stretch video to fill window"
14332 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
14334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14336 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14337 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14339 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
14340 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
14341 "afișate margini negre."
14343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14344 msgid "Black screens in fullscreen"
14345 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
14347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14348 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14350 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
14353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14354 msgid "Use as Desktop Background"
14355 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
14357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14359 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14360 "with in this mode."
14362 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
14363 "pot fi accesate în acest mod."
14365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14366 msgid "Show Fullscreen controller"
14367 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
14369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14370 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14372 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
14375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14376 msgid "Auto-playback of new items"
14379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14380 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14384 msgid "Keep Recent Items"
14385 msgstr "Păstrează elementele recente"
14387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14389 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14394 msgid "Keep current Equalizer settings"
14395 msgstr "Păstrează configurările curente ale egalizatorului"
14397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14399 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14400 "feature can be disabled here."
14403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14404 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14408 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14412 msgid "Control playback with media keys"
14415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14417 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14422 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14427 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14431 msgid "Mac OS X interface"
14434 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14435 msgid "No device connected"
14436 msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
14438 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14440 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14442 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14443 "installed and try again."
14446 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14447 msgid "Open Source"
14448 msgstr "Deschide sursă"
14450 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14451 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14455 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14456 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14457 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
14458 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14460 msgstr "Deschidere"
14462 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14463 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14465 msgstr "Capturează"
14467 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14468 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14469 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14471 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14473 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14474 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
14475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14477 msgstr "Răsfoiește..."
14479 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14480 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14483 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14484 msgid "Play another media synchronously"
14485 msgstr "Redă sincron alt media"
14487 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14492 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14494 msgid "Device name"
14495 msgstr "Nume dispozitiv"
14497 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14498 msgid "No DVD menus"
14499 msgstr "DVD fără meniuri"
14501 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14502 msgid "VIDEO_TS folder"
14503 msgstr "Dosar VIDEO_TS"
14505 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14506 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14510 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14514 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14516 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14517 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14518 "press the button below."
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14523 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14524 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14525 "IP automatically.\n"
14527 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14531 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14532 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14535 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14540 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14541 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14542 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14543 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14544 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14548 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14553 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14558 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14559 msgid "Screen Capture Input"
14560 msgstr "Intrare de captură de ecran"
14562 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14563 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14566 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14567 msgid "Frames per Second:"
14568 msgstr "Cadre per secundă:"
14570 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14571 msgid "Subscreen left:"
14574 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14575 msgid "Subscreen top:"
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14579 msgid "Subscreen width:"
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14583 msgid "Subscreen height:"
14586 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14587 msgid "Current channel:"
14588 msgstr "Canal curent:"
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14591 msgid "Previous Channel"
14592 msgstr "Canalul precedent"
14594 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14595 msgid "Next Channel"
14596 msgstr "Canalul următor"
14598 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
14599 msgid "Retrieving Channel Info..."
14602 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14603 msgid "EyeTV is not launched"
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14608 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14609 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14612 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14613 msgid "Launch EyeTV now"
14616 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14617 msgid "Download Plugin"
14620 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14621 msgid "Load subtitles file:"
14622 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14624 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14625 msgid "Settings..."
14626 msgstr "Configurări..."
14628 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14629 msgid "Override parametters"
14632 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14636 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14637 msgid "Subtitles encoding"
14638 msgstr "Codare subtitluri"
14640 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14642 msgstr "Dimensiune font"
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14645 msgid "Subtitles alignment"
14646 msgstr "Aliniament subtitluri"
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14649 msgid "Font Properties"
14650 msgstr "Proprietăți font"
14652 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14653 msgid "Subtitle File"
14654 msgstr "Fișier subtitlu"
14656 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14659 msgstr "Deschide fișier(e)"
14661 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14662 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14663 msgid "No %@s found"
14666 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14667 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14668 msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
14670 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14671 msgid "iSight Capture Input"
14674 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14676 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14678 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14679 "640px*480px raw video stream.\n"
14681 "Live Audio input is not supported."
14684 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14685 msgid "Composite input"
14686 msgstr "Intrare composite"
14688 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14689 msgid "S-Video input"
14690 msgstr "Intrare S-Video"
14692 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14693 msgid "Streaming/Saving:"
14694 msgstr "Difuzare/salvare:"
14696 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14697 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14698 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
14700 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14701 msgid "Display the stream locally"
14702 msgstr "Afișează fluxul local"
14704 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14705 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14709 # adaptare sugerată de varianta es / fr
14710 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14711 msgid "Dump raw input"
14712 msgstr "Flux brut de intrare"
14714 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14715 msgid "Encapsulation Method"
14716 msgstr "Metodă de încapsulare"
14718 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14719 msgid "Transcoding options"
14720 msgstr "Opțiuni de transcodare"
14722 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14724 msgid "Bitrate (kb/s)"
14725 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
14727 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14731 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14732 msgid "Stream Announcing"
14733 msgstr "Anunțare flux"
14735 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14736 msgid "SAP announce"
14739 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14740 msgid "RTSP announce"
14741 msgstr "Anunț RTSP"
14743 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14744 msgid "HTTP announce"
14745 msgstr "Anunț HTTP"
14747 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14748 msgid "Export SDP as file"
14749 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14751 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14752 msgid "Channel Name"
14753 msgstr "Nume canal"
14755 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14759 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14761 msgstr "Salvează fișier"
14763 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14764 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14765 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14771 #: modules/mux/asf.c:58
14775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14777 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14782 msgid "Save Playlist..."
14783 msgstr "Salvează lista de redare..."
14785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14786 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14791 msgid "Expand Node"
14792 msgstr "Expandează nodul"
14794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14795 msgid "Download Cover Art"
14796 msgstr "Descarcă grafica de album"
14798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14799 msgid "Fetch Meta Data"
14800 msgstr "Obține meta data"
14802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14803 msgid "Reveal in Finder"
14806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14807 msgid "Sort Node by Name"
14808 msgstr "Sortează nodul după nume"
14810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14811 msgid "Sort Node by Author"
14812 msgstr "Sortează nodul după autor"
14814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14817 msgid "No items in the playlist"
14818 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14821 msgid "Search in Playlist"
14822 msgstr "Caută în lista de redare"
14824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14825 msgid "Add Folder to Playlist"
14826 msgstr "Adaugă un dosar în lista de redare"
14828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14829 msgid "File Format:"
14830 msgstr "Format de fișier:"
14832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14833 msgid "Extended M3U"
14834 msgstr "M3U extins"
14836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14837 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14838 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14841 msgid "HTML Playlist"
14842 msgstr "Listă de redare HTML"
14844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14849 msgstr "%i elemente"
14851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14857 msgid "Save Playlist"
14858 msgstr "Salvează lista de redare"
14860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14861 msgid "Meta-information"
14862 msgstr "Meta-informație"
14864 # hm ? sau golește dosarul ?
14865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14866 msgid "Empty Folder"
14869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14870 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14871 msgid "Media Information"
14872 msgstr "Informații despre media"
14874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14879 msgid "Save Metadata"
14880 msgstr "Salvează metadata"
14882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14883 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14888 msgid "Codec Details"
14889 msgstr "Detalii codec"
14891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14892 msgid "Read at media"
14893 msgstr "Citit din media"
14895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14897 msgid "Input bitrate"
14898 msgstr "Rată de biți de intrare"
14900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14902 msgstr "Demultiplexat"
14904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14905 msgid "Stream bitrate"
14906 msgstr "Rată de biți de flux"
14908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14909 msgid "Decoded blocks"
14910 msgstr "Blocuri decodate"
14912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14913 msgid "Displayed frames"
14914 msgstr "Cadre afișate"
14916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14917 msgid "Lost frames"
14918 msgstr "Cadre pierdute"
14920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14921 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
14922 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14926 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14927 msgid "Sent packets"
14928 msgstr "Pachete trimise"
14930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14932 msgstr "Baiți trimiși"
14935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14937 msgstr "Viteză de trimitere"
14939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14940 msgid "Played buffers"
14941 msgstr "Buffere redate"
14943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14944 msgid "Lost buffers"
14945 msgstr "Buffere pierdute"
14947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14948 msgid "Error while saving meta"
14951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14952 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14958 msgid "Information"
14959 msgstr "Informație"
14961 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14962 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14963 msgid "Preferences"
14964 msgstr "Preferințe"
14966 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14968 msgstr "Resetează tot"
14970 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14974 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14975 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14976 msgid "Reset Preferences"
14977 msgstr "Resetează preferințele"
14979 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14981 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14982 "Are you sure you want to continue?"
14984 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
14985 "Sigur vreți să continuați ?"
14987 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14988 msgid "Select a directory"
14989 msgstr "Selectați un director"
14991 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14992 msgid "Select a file"
14993 msgstr "Selectați un fișier"
14995 # hm ? sau selectează ?
14996 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15002 msgstr "Nestabilit"
15004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15005 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15006 msgid "Interface Settings"
15007 msgstr "Configurare interfață"
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15010 msgid "General Audio Settings"
15011 msgstr "Configurări audio generale"
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15014 msgid "General Video Settings"
15015 msgstr "Configurări video generale"
15017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15018 msgid "Subtitles & OSD"
15019 msgstr "Subtitluri și OSD"
15021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15022 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15023 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15024 msgstr "Subtitluri și configurări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
15026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15027 msgid "Input & Codecs"
15028 msgstr "Intrare și codecuri"
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15031 msgid "Input & Codec settings"
15032 msgstr "Configurare dispozitive de intrare și codecuri"
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15039 msgid "Enable Audio"
15040 msgstr "Activează audio"
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15043 msgid "General Audio"
15044 msgstr "Audio general"
15046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15047 msgid "Headphone surround effect"
15048 msgstr "Efect surround în căști"
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15051 msgid "Preferred Audio language"
15052 msgstr "Limbă audio preferată"
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15055 msgid "Enable Last.fm submissions"
15058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15059 msgid "Visualization"
15060 msgstr "Vizualizare"
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15063 msgid "Default Volume"
15064 msgstr "Volum audio implicit"
15066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15071 msgid "Change Hotkey"
15072 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15075 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15079 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15085 msgstr "Scurtătură"
15087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15088 msgid "Repair AVI Files"
15089 msgstr "Repară fișierele AVI"
15091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15092 msgid "Default Caching Level"
15093 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15097 msgstr "Stocare în cache"
15099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15101 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15107 msgstr "Proxy HTTP"
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15110 msgid "Password for HTTP Proxy"
15111 msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
15113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15114 msgid "Codecs / Muxers"
15115 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15118 msgid "Post-Processing Quality"
15119 msgstr "Calitate post procesare"
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15122 msgid "Default Server Port"
15123 msgstr "Port server implicit"
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15126 msgid "Album art download policy"
15127 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15130 msgid "Add controls to the video window"
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15134 msgid "Show Fullscreen Controller"
15135 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15138 msgid "Privacy / Network Interaction"
15139 msgstr "Intimitate / Interacțiune rețea"
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15142 msgid "...when VLC is in background"
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15146 msgid "Automatically check for updates"
15147 msgstr "Caută actualizări automat"
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15150 msgid "Default Encoding"
15151 msgstr "Codare implicită"
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15154 msgid "Display Settings"
15155 msgstr "Configurări de afișare"
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15159 msgstr "Culoare font"
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15163 msgstr "Dimensiune font"
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15166 msgid "Subtitle Languages"
15167 msgstr "Limbi pentru subtitluri"
15169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15170 msgid "Preferred Subtitle Language"
15171 msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
15173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15175 msgstr "Activează OSD"
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15178 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15179 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15182 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15187 msgid "Enable Video"
15188 msgstr "Activează video"
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15191 msgid "Output module"
15192 msgstr "Module de ieșire"
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15195 msgid "Video snapshots"
15196 msgstr "Capturi video instantanee"
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15211 msgid "Sequential numbering"
15212 msgstr "Numerotare secvențială"
15214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15215 msgid "Last check on: %@"
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15219 msgid "No check was performed yet."
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15226 msgstr "Personalizat"
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15229 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15230 msgid "Lowest latency"
15231 msgstr "Latență foarte scăzută"
15233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15235 msgid "Low latency"
15236 msgstr "Latență scăzută"
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15240 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15241 #: modules/misc/win32text.c:81
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15246 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15247 msgid "High latency"
15248 msgstr "Latență înaltă"
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15251 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15252 msgid "Higher latency"
15253 msgstr "Latență foarte înaltă"
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15256 msgid "Interface Settings not saved"
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15264 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15266 "A apărut o eroare în timpul salvării configurărilor via SimplePrefs (%i)."
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15269 msgid "Audio Settings not saved"
15272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15273 msgid "Video Settings not saved"
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15277 msgid "Input Settings not saved"
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15281 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15285 msgid "Hotkeys not saved"
15286 msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
15288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15289 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15290 msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate capturile."
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15298 "Press new keys for\n"
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15303 msgid "Invalid combination"
15304 msgstr "Combinație nevalidă"
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15307 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15311 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15315 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15319 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15324 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15329 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15333 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15337 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15342 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15347 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15351 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15355 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15360 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15365 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15369 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15374 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15375 "ASF, OGG and RAW)"
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15380 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15384 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15389 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15393 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15394 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15397 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15398 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15401 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15402 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15405 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15409 msgid "MPEG Program Stream"
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15413 msgid "MPEG Transport Stream"
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15417 msgid "MPEG 1 Format"
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15422 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15423 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15424 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15425 "at http://yourip:8080 by default."
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15430 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15431 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15432 "generally the most compatible"
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15437 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15438 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15439 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15440 "at mms://yourip:8080 by default."
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15445 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15446 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15447 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15448 "encapsulated in HTTP)."
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15452 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15453 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15456 msgid "Use this to stream to a single computer."
15457 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15461 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15462 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15463 "address beginning with 239.255."
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15468 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15469 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15470 "but it won't work over the Internet."
15472 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15473 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15474 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15479 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15482 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
15483 "adăugate anteturi RTP."
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15487 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15488 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15489 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15491 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15492 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15493 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15494 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15502 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15503 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
15505 # hm ? parcă lipsește ceva
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15507 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15508 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de difuzare și transcodare"
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15514 msgstr "Mai multe informații"
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15518 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15519 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15520 "access to more features."
15522 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
15523 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
15524 "oferă acces la mai multe facilități."
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15528 msgid "Stream to network"
15529 msgstr "Difuzează în rețea"
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15532 msgid "Transcode/Save to file"
15533 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15536 msgid "Choose input"
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15540 msgid "Choose here your input stream."
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15545 msgid "Select a stream"
15546 msgstr "Selectează un flux"
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15549 msgid "Existing playlist item"
15550 msgstr "Element de listă de redare existent"
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15553 msgid "Partial Extract"
15554 msgstr "Extragere parțială"
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15558 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15559 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15560 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15572 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15574 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis fluxul de "
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15578 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15579 msgid "Destination"
15580 msgstr "Destinație"
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15583 msgid "Streaming method"
15584 msgstr "Metodă de difuzare"
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15587 msgid "Address of the computer to stream to."
15588 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15591 msgid "UDP Unicast"
15592 msgstr "Unicast UDP"
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15595 msgid "UDP Multicast"
15596 msgstr "Multicast UDP"
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15601 msgstr "Transcodare"
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15605 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15606 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15610 msgid "Transcode audio"
15611 msgstr "Transcodează audio"
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15614 msgid "Transcode video"
15615 msgstr "Transcodează video"
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15619 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15625 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15630 msgid "Encapsulation format"
15631 msgstr "Format de încapsulare"
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15635 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15636 "previously chosen settings all formats won't be available."
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15640 msgid "Additional streaming options"
15641 msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15644 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15648 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15649 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15650 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15654 msgid "SAP Announce"
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15659 msgid "Local playback"
15660 msgstr "Redare locală"
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15663 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15664 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15667 msgid "Additional transcode options"
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15671 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15675 msgid "Select the file to save to"
15676 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15680 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15681 "the receiving user as they become part of the image."
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15686 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15695 msgid "Encap. format"
15696 msgstr "Format de încapsulare"
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15699 msgid "Input stream"
15700 msgstr "Flux de intrare"
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15703 msgid "Save file to"
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15707 msgid "Include subtitles"
15708 msgstr "Include subtitluri"
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15711 msgid "No input selected"
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15716 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15718 "Choose one before going to the next page."
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15722 msgid "No valid destination"
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15727 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15730 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15731 "and the help texts in this window."
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15736 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15737 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15739 "Correct your selection and try again."
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15743 msgid "Select the directory to save to"
15744 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15747 msgid "No folder selected"
15748 msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15751 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15756 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15761 msgid "No file selected"
15762 msgstr "Niciun fișier selectat"
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15765 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15770 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15790 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15791 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15794 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15795 msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15798 msgid "This allows to stream on a network."
15799 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15803 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15804 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15805 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15806 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15810 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15812 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
15813 "multe informații."
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15816 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15821 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15822 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15823 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15824 "leave this setting to 1."
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15829 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15830 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15831 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15832 "extra interface.\n"
15833 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15834 "name will be used."
15836 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
15837 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
15838 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
15839 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
15840 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
15841 "altfel se va folosi un nume implicit."
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15845 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15848 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15852 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15853 msgid "Hide no user action dialogs"
15856 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15858 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15862 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15864 msgid "Maemo hildon interface"
15865 msgstr "Interfețe principale"
15867 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15868 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15869 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
15871 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15872 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15875 #: modules/gui/ncurses.c:103
15876 msgid "Filebrowser starting point"
15879 #: modules/gui/ncurses.c:105
15881 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15882 "show you initially."
15885 #: modules/gui/ncurses.c:110
15886 msgid "Ncurses interface"
15889 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15897 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15901 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15903 msgid " Source : %s"
15906 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15908 msgid " State : Playing %s"
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15913 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15918 msgid " State : Paused %s"
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15923 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15928 msgid " Volume : %i%%"
15929 msgstr " Volum: : %i%%"
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15933 msgid " Title : %d/%d"
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15938 msgid " Chapter : %d/%d"
15939 msgstr " Capitol : %d/%d"
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15943 msgid " Source: <no current item> %s"
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15947 msgid " [ h for help ]"
15950 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15954 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15958 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15959 msgid " h,H Show/Hide help box"
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15963 msgid " i Show/Hide info box"
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15967 msgid " m Show/Hide metadata box"
15970 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15971 msgid " L Show/Hide messages box"
15974 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15975 msgid " P Show/Hide playlist box"
15978 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15979 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15983 msgid " x Show/Hide objects box"
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15987 msgid " S Show/Hide statistics box"
15990 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15991 msgid " c Switch color on/off"
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15995 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15998 # hm ? sau câștig global ?
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16004 msgid " q, Q, Esc Quit"
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16012 msgid " <space> Pause/Play"
16013 msgstr " <spațiu> Pauză/Redare"
16015 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16016 msgid " f Toggle Fullscreen"
16017 msgstr " f Comută pe tot ecranul"
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16020 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16021 msgstr " n, p Elementul următor/precedent din lista de redare"
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16024 msgid " [, ] Next/Previous title"
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16028 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16033 msgid " <right> Seek +1%%"
16036 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16038 msgid " <left> Seek -1%%"
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16042 msgid " a Volume Up"
16045 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16046 msgid " z Volume Down"
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16051 msgstr "[Listă de redare]"
16053 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16054 msgid " r Toggle Random playing"
16057 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16058 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16061 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16062 msgid " R Toggle Repeat item"
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16066 msgid " o Order Playlist by title"
16069 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16070 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16074 msgid " g Go to the current playing item"
16077 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16078 msgid " / Look for an item"
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16082 msgid " A Add an entry"
16085 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16086 msgid " D, <del> Delete an entry"
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16090 msgid " <backspace> Delete an entry"
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16094 msgid " e Eject (if stopped)"
16097 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16098 msgid "[Filebrowser]"
16101 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16102 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16106 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16110 msgid " . Show/Hide hidden files"
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16118 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16121 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16122 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16131 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16134 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16135 msgid "[Miscellaneous]"
16138 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16139 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16142 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16143 msgid " Information "
16144 msgstr " Informații "
16146 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16157 msgid "No item currently playing"
16158 msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
16160 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16164 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16166 msgstr " Răsfoiește "
16168 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16172 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16174 msgstr " Statistici "
16176 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16178 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16181 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16182 msgid " Playlist (All, one level) "
16185 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16186 msgid " Playlist (By category) "
16187 msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
16189 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16190 msgid " Playlist (Manually added) "
16191 msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
16193 # hm ? sau căutare ?
16194 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16199 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16202 msgstr "Deschide: %s"
16204 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16208 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16209 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16210 msgstr "Comută între buclă la o piesă, sau buclă la toate"
16212 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16213 msgid "Previous Chapter/Title"
16214 msgstr "Capitolul precedent/Titlu"
16216 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16220 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16221 msgid "Next Chapter/Title"
16222 msgstr "Capitolul/Titlul următor"
16224 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
16225 msgid "Teletext Activation"
16226 msgstr "Activare teletext"
16228 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
16229 msgid "Toggle Transparency "
16230 msgstr "Comută transparența"
16232 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16235 "If the playlist is empty, open a medium"
16238 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
16240 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16241 msgid "De-Fullscreen"
16242 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
16244 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16245 msgid "Extended panel"
16246 msgstr "Panou extins"
16248 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16250 msgstr "Buclă A->B"
16252 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16253 msgid "Frame By Frame"
16254 msgstr "Cadru cu cadru"
16256 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16257 msgid "Trickplay Reverse"
16258 msgstr "Redare inversă"
16260 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16262 msgid "Step backward"
16263 msgstr "Pas înapoi"
16265 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16266 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16267 msgid "Step forward"
16268 msgstr "Pas înainte"
16270 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16272 msgid "Loop/Repeat mode"
16273 msgstr "Repetă odată"
16275 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16276 msgid "Stop playback"
16277 msgstr "Oprește redarea"
16279 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16280 msgid "Open a medium"
16281 msgstr "Deschide un mediu"
16283 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16284 msgid "Previous media in the playlist"
16285 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
16287 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16288 msgid "Next media in the playlist"
16289 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
16291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16292 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16293 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
16295 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16296 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16297 msgstr "Comută video de pe tot ecranul"
16299 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16300 msgid "Show extended settings"
16301 msgstr "Arată configurările extinse"
16303 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16304 msgid "Show playlist"
16305 msgstr "Arată lista de redare"
16307 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16308 msgid "Take a snapshot"
16309 msgstr "Obține un instantaneu video"
16311 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16312 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16313 msgstr "Buclă continuă de la punctul A la punctul B."
16315 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16316 msgid "Frame by frame"
16317 msgstr "Cadru cu cadru"
16319 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16323 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16324 msgid "Change the loop and repeat modes"
16328 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16330 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16334 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16336 msgctxt "Tooltip|Mute"
16340 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16341 msgid "Pause the playback"
16342 msgstr "Pune redarea în pauză"
16344 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16346 "Loop from point A to point B continuously\n"
16347 "Click to set point A"
16349 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
16350 "Clic pentru a stabili punctul A"
16352 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16353 msgid "Click to set point B"
16354 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
16356 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16357 msgid "Stop the A to B loop"
16358 msgstr "Oprește bucla A la B"
16360 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16361 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16363 msgstr "Preamplificator\n"
16365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16366 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16371 msgid "Enable spatializer"
16372 msgstr "Activează spațializatorul"
16374 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16375 msgid "Audio/Video"
16376 msgstr "Audio/Video"
16378 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16379 msgid "Advance of audio over video:"
16380 msgstr "Avans audio față de video:"
16382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16384 "A positive value means that\n"
16385 "the audio is ahead of the video"
16387 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
16388 "audio este înaintea videoului"
16390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16391 msgid "Subtitles/Video"
16392 msgstr "Subtitluri/Video"
16394 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16395 msgid "Advance of subtitles over video:"
16396 msgstr "Avans subtitluri față de video:"
16398 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16400 "A positive value means that\n"
16401 "the subtitles are ahead of the video"
16403 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
16404 "subtitlurile sunt înaintea videoului"
16406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16407 msgid "Speed of the subtitles:"
16408 msgstr "Viteză subtitluri:"
16410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16411 msgid "Force update of this dialog's values"
16412 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
16414 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16416 msgstr "Comentarii"
16418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16419 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16420 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
16422 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16424 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16425 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16427 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
16428 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
16430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16432 msgid "Current media / stream statistics"
16433 msgstr "Colectează diverse statistici."
16435 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16441 msgid "Output/Written/Sent"
16444 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16446 msgid "Media data size"
16449 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16450 msgid "Demuxed data size"
16453 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16455 msgid "Content bitrate"
16456 msgstr "Rată de biți la trimitere"
16458 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16460 msgid "Discarded (corrupted)"
16461 msgstr "Fișierul a fost corupt"
16463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16464 msgid "Dropped (discontinued)"
16467 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16468 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16473 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16474 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16479 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16485 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16490 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16491 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16494 msgstr "Cel mai scăzut"
16497 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16501 msgstr "Selectează"
16503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16506 msgstr "Pachete trimise"
16508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16510 msgid "Upstream rate"
16511 msgstr "Rată de biți de flux"
16513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16519 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16522 msgstr "Buffere pierdute"
16524 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16525 msgid "Current visualization"
16526 msgstr "Vizualizare curentă"
16528 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16531 "Current playback speed: %1\n"
16534 "Viteza de redare curentă.\n"
16535 "Clic pentru a o ajusta."
16537 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16538 msgid "Revert to normal play speed"
16539 msgstr "Revino la viteza normală"
16541 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16542 msgid "Download cover art"
16545 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16547 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16548 msgstr "Comută între timpul scurs și cel rămas"
16550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16552 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16553 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
16555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16557 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16558 msgstr "Selectați un dispozitiv sau directorul VIDEO_TS"
16560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16562 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16563 msgstr "Selectați un dispozitiv sau directorul VIDEO_TS"
16565 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16566 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16567 msgid "Select one or multiple files"
16568 msgstr "Selectați un fișier sau fișiere multiple"
16570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16571 msgid "File names:"
16572 msgstr "Nume fișier:"
16574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16579 msgid "Open subtitles file"
16580 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16582 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16583 msgid "Eject the disc"
16584 msgstr "Scoate discul"
16586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16587 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16591 # hm ? sau rată de simbol ?
16592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16594 msgid "Transponder symbol rate"
16595 msgstr "Symbol rate transponder"
16597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16600 msgstr "Lățime bandă"
16602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16607 msgid "Selected ports:"
16608 msgstr "Porturi selectate:"
16610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16615 msgid "Input caching:"
16618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16619 msgid "Use VLC pace"
16622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16623 msgid "Auto connnection"
16624 msgstr "Conectare automată"
16626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16627 msgid "Radio device name"
16628 msgstr "Nume dispozitiv radio"
16630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16631 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16634 # hm ? sau cadre pe secundă ?
16635 #. xgettext: frames per second
16636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16641 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16642 msgid "Advanced Options"
16643 msgstr "Opțiuni avansate"
16645 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16646 msgid "Double click to get media information"
16647 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
16650 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16652 msgid "Create Directory"
16653 msgstr "Director de preîncărcare"
16655 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16657 msgid "Create Folder"
16658 msgstr "Mod rată de biți"
16660 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16661 msgid "Enter name for new directory:"
16664 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16666 msgid "Enter name for new folder:"
16667 msgstr "Meniu de control pentru player"
16669 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16672 msgstr "Sortează după nume"
16674 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16677 msgstr "Deschidere"
16679 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16684 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16685 msgid "Remove this podcast subscription"
16688 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16689 msgid "My Computer"
16692 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16695 msgstr "Dispozitiv"
16697 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16699 msgid "Local Network"
16702 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16707 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16708 msgid "Subscribe to a podcast"
16711 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16714 msgstr "Subimagini"
16716 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16717 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16720 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16721 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16724 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16725 msgid "Unsubscribe"
16728 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16732 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
16733 msgid "Detailed View"
16736 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16739 msgstr "Vizualizare"
16741 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16747 msgid "Select File"
16748 msgstr "Selectați un fișier"
16750 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16751 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16752 msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
16754 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16756 msgstr "Tastă rapidă"
16758 # hm ? sau câștig global ?
16759 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16760 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
16765 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
16767 msgstr "Selectează"
16769 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
16770 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16772 msgstr "Deselectează"
16774 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
16775 msgid "Hotkey for "
16776 msgstr "Tastă rapidă pentru "
16778 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
16779 msgid "Press the new keys for "
16780 msgstr "Apăsați tasta nouă pentru "
16782 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
16783 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16784 msgstr "Avertisment: tasta este deja asociată la \""
16786 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
16787 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16792 msgid "Subtitles && OSD"
16793 msgstr "Subtitluri și OSD"
16795 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16796 msgid "Input && Codecs"
16797 msgstr "Intrare și codecuri"
16799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16800 msgid "Video Settings"
16801 msgstr "Configurare video"
16803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16804 msgid "Audio Settings"
16805 msgstr "Configurare audio"
16807 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16809 msgstr "Dispozitiv:"
16811 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16812 msgid "Input & Codecs Settings"
16813 msgstr "Configurare intrare și codecuri"
16815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16817 "If this property is blank, different values\n"
16818 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16819 "You can define a unique one or configure them \n"
16820 "individually in the advanced preferences."
16822 "Dacă această proprietate este goală, sunt stabilite\n"
16823 "valori diferite pentru DVD, VCD și CDDA.\n"
16824 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
16825 "individual în preferințele avansate."
16827 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16828 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16830 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca alte skinuri la"
16832 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16834 msgid "System's default"
16837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16838 msgid "Configure Hotkeys"
16839 msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
16841 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16843 msgid "Audio Files"
16844 msgstr "Fișiere audio"
16846 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16848 msgid "Video Files"
16849 msgstr "Fișiere video"
16851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16853 msgid "Playlist Files"
16854 msgstr "Fișiere de listă de redare"
16856 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16860 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16870 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16875 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16876 msgid "Edit selected profile"
16877 msgstr "Editează profilul selectat"
16879 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16880 msgid "Delete selected profile"
16881 msgstr "Șterge profilul selectat"
16883 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16884 msgid "Create a new profile"
16885 msgstr "Creează un profil nou"
16887 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16888 msgid " Profile Name Missing"
16889 msgstr " Lipsește numele profilului"
16891 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16892 msgid "You must set a name for the profile."
16893 msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru profil."
16895 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16896 msgid "File/Directory"
16897 msgstr "Fișier/Director"
16899 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16901 msgid "File/Folder"
16904 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16905 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
16909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16913 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16917 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16918 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16919 msgstr "Acest modul scrie fluxul transcodat într-un fișier."
16921 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16923 msgstr "Nume fișier"
16925 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16927 msgid "Save file..."
16928 msgstr "Salvează fișierul..."
16930 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16932 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16933 msgstr "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16935 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16936 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16937 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via HTTP."
16939 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16940 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16944 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16946 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16949 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16951 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16952 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
16954 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16955 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16956 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
16958 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16959 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16960 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
16962 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16967 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16968 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16971 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16972 msgid "Mount Point"
16973 msgstr "Punct de montare"
16975 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16977 msgstr "Autentificare:parolă"
16979 # titlu pe bară la editarea semnelor de carte
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16981 msgid "Edit Bookmarks"
16982 msgstr "Editare semne de carte"
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16989 msgid "Create a new bookmark"
16990 msgstr "Creează un semn de carte nou"
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16993 msgid "Delete the selected item"
16994 msgstr "Șterge elementele selectate"
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16997 msgid "Delete all the bookmarks"
16998 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17017 # în meniul desfășurabil (?)
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17023 msgid "Destination file:"
17024 msgstr "Fișier de destinație:"
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17028 msgstr "Răsfoiește"
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17031 msgid "Display the output"
17032 msgstr "Afișează ieșirea"
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17035 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17040 msgstr "Configurări"
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17056 msgid "Hide future errors"
17057 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17060 msgid "Adjustments and Effects"
17061 msgstr "Ajustări și efecte"
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17064 msgid "Graphic Equalizer"
17065 msgstr "Egalizator grafic"
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17068 msgid "Audio Effects"
17069 msgstr "Efecte audio"
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17072 msgid "Video Effects"
17073 msgstr "Efecte video"
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17076 msgid "Synchronization"
17077 msgstr "Sincronizare"
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17080 msgid "v4l2 controls"
17081 msgstr "Controale v4l2"
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17085 msgstr "Du-te la timpul"
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17093 msgstr "Du-te la timpul"
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17102 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17103 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17104 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17108 "VLC media player este un player de media liber, codor și difuzor ce poate "
17109 "citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de rețea, plăci de captură și "
17110 "chiar mai multe !\n"
17111 "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
17112 "platformele populare.\n"
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17117 "This version of VLC was compiled by:\n"
17120 "Această versiune a fost compilată de:\n"
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17125 msgstr "Compilator: "
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17129 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17132 "Folosiți interfața Qt4.\n"
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17136 msgid "Copyright (C) "
17137 msgstr "Copyright (C) "
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17140 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17141 msgstr " de echipa VideoLAN.\n"
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17145 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17146 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17147 "create the best free software."
17149 "Am dori să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
17150 "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
17151 "colaborarea lor de a crea cel mai bun soft liber."
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17162 msgid "VLC media player updates"
17163 msgstr "Actualizări VLC media player"
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17166 msgid "&Recheck version"
17167 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17170 msgid "Checking for an update..."
17171 msgstr "Se caută actualizări..."
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17176 "Do you want to download it?\n"
17179 "Vreți să o descărcați ?\n"
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17182 msgid "Launching an update request..."
17183 msgstr "Se pornește cererea de actualizare..."
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17190 msgid "A new version of VLC("
17191 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC ("
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17194 msgid ") is available."
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17198 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17199 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17202 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17203 msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17210 msgid "&Extra Metadata"
17211 msgstr "M&etadate suplimentare"
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17214 msgid "&Codec Details"
17215 msgstr "Detalii despre &codec"
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17218 msgid "&Statistics"
17219 msgstr "&Statistici"
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17222 msgid "&Save Metadata"
17223 msgstr "&Salvează metadatele"
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17230 msgid "Modules tree"
17231 msgstr "Arbore de module"
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17238 msgid "&Save as..."
17239 msgstr "&Salvează ca..."
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17242 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17243 msgstr "Salvează toate jurnalele afișate într-un fișier"
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17246 msgid "Verbosity Level"
17247 msgstr "Nivel de verbozitate"
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17251 msgid "Message filter"
17252 msgstr "Filtre de acces"
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17256 msgstr "Act&ualizează"
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17259 msgid "Save log file as..."
17260 msgstr "Salvează fișierul jurnal ca..."
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17263 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17264 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; All (*.*) "
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17268 "Cannot write to file %1:\n"
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
17274 msgstr "Deschidere media"
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17289 msgid "Capture &Device"
17290 msgstr "Dispozitiv de &captură"
17292 # hm ? sau selectați ? sau selectare ?
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17295 msgstr "&Selectează"
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17300 msgstr "&Adaugă la coadă"
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17311 # în meniul desfășurabil
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17314 msgstr "&Conversie / Salvare"
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17318 msgid "&Convert / Save"
17319 msgstr "&Conversie / Salvare"
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17324 msgstr "Deschidere URL"
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17327 msgid "Enter URL here..."
17328 msgstr "Introducețu URL-ul aici..."
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17331 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17332 msgstr "Introdiceți URL-ul sau calea către media de redat"
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17336 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17337 "or the path to a file on your computer,\n"
17338 "it will be automatically selected."
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17342 msgid "Plugins and extensions"
17343 msgstr "Plugin-uri și extensii"
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17348 msgstr "Extensie AAC"
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17352 msgstr "Capabilitate"
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17364 msgid "More information..."
17365 msgstr "Informații despre media..."
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17369 msgid "Reload extensions"
17370 msgstr "Extensii ignorate"
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17383 msgid "Deletes the selected item"
17384 msgstr "Șterge elementele selectate"
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17387 msgid "Show settings"
17388 msgstr "Arată configurările"
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17395 msgid "Switch to simple preferences view"
17396 msgstr "Comută în modul de vizualizare simplă a preferințelor"
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17399 msgid "Switch to full preferences view"
17400 msgstr "Comută în modul de vizualizare completă a preferințelor"
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17407 msgid "Save and close the dialog"
17408 msgstr "Salvează și închide dialogul"
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17411 msgid "&Reset Preferences"
17412 msgstr "&Resetează preferințele"
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17415 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17416 msgstr "Sigur vreți să resetați preferințele VLC media player ?"
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17419 msgid "Stream Output"
17420 msgstr "Flux de ieșire"
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17424 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17425 "on your private network, or on the Internet.\n"
17426 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17427 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17429 "Acest dialog permite difuzarea prin flux sau conversia media pentru "
17430 "utilizare locală, în rețeaua locală privată, sau pe internet.\n"
17431 "Ar trebui să începeți prin a verifica dacă sursa se potrivește cu ce vreți "
17432 "să fie la intrare, după care să apăsați butonul „Următor” pentru a "
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17437 "Stream output string.\n"
17438 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17439 "but you can change it manually."
17441 "Șirul fluxului de ieșire.\n"
17442 "Acesta este generat automat la schimbarea configurărilor de mai sus,\n"
17443 "dar poate fi schimbat și manual."
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17446 msgid "Toolbars Editor"
17447 msgstr "Editor de bară de unelte"
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17450 msgid "Toolbar Elements"
17451 msgstr "Elementele barei de unelte"
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17454 msgid "Next widget style:"
17455 msgstr "Următorul stil de widget:"
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17458 msgid "Flat Button"
17459 msgstr "Buton plat"
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17463 msgstr "Buton mare"
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17466 msgid "Native Slider"
17467 msgstr "Glisor nativ"
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17470 msgid "Main Toolbar"
17471 msgstr "Bara de unelte principală"
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17474 msgid "Toolbar position:"
17475 msgstr "Poziția barei de unelte:"
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17478 msgid "Under the Video"
17479 msgstr "Sub imaginea video"
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17482 msgid "Above the Video"
17483 msgstr "Deasupra imaginii video"
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17497 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17498 msgstr "Bară de unelte pentru widget avansată:"
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17501 msgid "Time Toolbar"
17502 msgstr "Bară de unelte pentru timp"
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17505 msgid "Fullscreen Controller"
17506 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17509 msgid "Select profile:"
17510 msgstr "Selectați un profil:"
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17513 msgid "Delete the current profile"
17514 msgstr "Ștergeți profilul curent"
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17521 msgid "Profile Name"
17522 msgstr "Nume profil"
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17525 msgid "Please enter the new profile name."
17526 msgstr "Introduceți numele nou de profil:"
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17530 msgstr "Distanțier"
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17533 msgid "Expanding Spacer"
17534 msgstr "Distanțier expandabil"
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17541 msgid "Time Slider"
17542 msgstr "Glisor de timp"
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17545 msgid "Small Volume"
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17550 msgstr "Meniuri DVD"
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17553 msgid "Advanced Buttons"
17554 msgstr "Butoane avansate"
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17562 msgstr "Planificare"
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17565 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17566 msgstr "Video la cerere (VOD)"
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17569 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17570 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17573 msgid "Day / Month / Year:"
17574 msgstr "Zi / Lună / An:"
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17581 msgid "Repeat delay:"
17582 msgstr "Întârziere de repetare:"
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17597 msgid "Save VLM configuration as..."
17598 msgstr "Salvează configurația VLM ca..."
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17601 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17605 msgid "Open VLM configuration..."
17606 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17609 msgid "Broadcast: "
17610 msgstr "Difuzare: "
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17614 msgstr "Planificare: "
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17618 msgstr "Video la cerere (VOD): "
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17621 msgid "Open Directory"
17622 msgstr "Deschide un director"
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17626 msgid "Open Folder"
17627 msgstr "Deschide un dosar..."
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
17630 msgid "Open playlist..."
17631 msgstr "Deschide o listă de redare..."
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
17634 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17635 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf)"
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
17639 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17640 msgstr "Listă de redare M3U (*.,3u)"
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
17643 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17644 msgstr "Listă de redare M3U (*.,3u)"
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
17647 msgid "HTML playlist (*.html)"
17648 msgstr "Listă de redare HTML (*.html)"
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17651 msgid "Save playlist as..."
17652 msgstr "Salvează lista de redare ca..."
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
17655 msgid "Open subtitles..."
17656 msgstr "Deschide subtitluri..."
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17659 msgid "Media Files"
17660 msgstr "Fișiere media"
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17663 msgid "Subtitles Files"
17664 msgstr "Fișiere de subtitluri"
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17668 msgstr "Toate fișierele"
17670 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
17671 msgid "Control menu for the player"
17672 msgstr "Meniu de control pentru player"
17674 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
17678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
17690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
17694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
17700 msgstr "V&izualizare"
17702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
17707 msgid "&Open File..."
17708 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
17710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
17711 msgid "Open &Disc..."
17712 msgstr "Deschide un &disc..."
17714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17715 msgid "Open &Network Stream..."
17716 msgstr "Deschide un flu&x de rețea..."
17718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
17719 msgid "Open &Capture Device..."
17720 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
17722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17723 msgid "Open &Location from clipboard"
17724 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
17726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17727 msgid "&Recent Media"
17728 msgstr "Media &recent"
17730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17731 msgid "Conve&rt / Save..."
17732 msgstr "Con&versie / Salvare..."
17734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17735 msgid "&Streaming..."
17736 msgstr "Difu&zare ca flux..."
17738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
17742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17743 msgid "&Effects and Filters"
17744 msgstr "&Efecte și filtre"
17746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17747 msgid "&Track Synchronization"
17748 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
17750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17752 msgid "Program Guide"
17755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17756 msgid "Plu&gins and extensions"
17757 msgstr "Plu&gin-uri și extensii"
17759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17760 msgid "&Preferences"
17761 msgstr "&Preferințe"
17763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
17766 msgstr "Vizualizare"
17768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17770 msgstr "&Listă de redare"
17772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17776 # hm ? sau interfață minimală ?
17777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17778 msgid "Mi&nimal View"
17779 msgstr "Vizualizare mi&nimală"
17781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17786 msgid "&Fullscreen Interface"
17787 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
17789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17790 msgid "&Advanced Controls"
17791 msgstr "Controale &avansate"
17793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17795 msgid "Docked Playlist"
17796 msgstr "Salvează lista de redare"
17798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17799 msgid "Visualizations selector"
17800 msgstr "Selector de vizualizări"
17802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17803 msgid "Customi&ze Interface..."
17804 msgstr "Personali&zează interfața..."
17806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17807 msgid "Audio &Track"
17808 msgstr "&Pistă audio"
17810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17811 msgid "Audio &Channels"
17812 msgstr "&Canale audio"
17814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17815 msgid "Audio &Device"
17816 msgstr "&Dispozitiv audio"
17818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17819 msgid "&Visualizations"
17820 msgstr "&Vizualizări"
17822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17823 msgid "Video &Track"
17824 msgstr "Pistă &video"
17826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17827 msgid "&Subtitles Track"
17828 msgstr "Pistă de &subtitluri"
17830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17831 msgid "&Fullscreen"
17832 msgstr "&Pe tot ecranul"
17834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17835 msgid "Always &On Top"
17836 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
17838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17839 msgid "DirectX Wallpaper"
17840 msgstr "Tapet DirectX"
17842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17844 msgid "Direct3D Desktop mode"
17845 msgstr "Mod de distorsionare"
17847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17849 msgstr "&Instantaneu"
17851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17860 msgid "&Aspect Ratio"
17861 msgstr "&Raport de aspect"
17863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17865 msgstr "&Trunchiere"
17867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17868 msgid "&Deinterlace"
17869 msgstr "&Deîntrețesere"
17871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17873 msgid "&Deinterlace mode"
17874 msgstr "Mod de deîntrețesere"
17876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17877 msgid "&Post processing"
17878 msgstr "&Post procesare"
17880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17881 msgid "Manage &bookmarks"
17882 msgstr "&Gestionare semne de carte"
17884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17893 msgid "&Navigation"
17896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17901 msgid "Configure podcasts..."
17902 msgstr "Configurează podcasturile..."
17904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17906 msgstr "&Ajutor..."
17908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17909 msgid "Check for &Updates..."
17910 msgstr "Ca&ută actualizări..."
17912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17914 msgstr "Mai &rapid"
17916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
17917 msgid "N&ormal Speed"
17918 msgstr "Viteză n&ormală"
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
17924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17925 msgid "&Jump Forward"
17926 msgstr "Salt îna&inte"
17928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
17929 msgid "Jump Bac&kward"
17930 msgstr "Salt îna&poi"
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
17936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
17938 msgstr "Precede&nt"
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
17944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
17945 msgid "Open &Network..."
17946 msgstr "Deschide o &adresă de rețea..."
17948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
17949 msgid "Leave Fullscreen"
17950 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
17952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
17956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
17957 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17958 msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
17960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
17961 msgid "Show VLC media player"
17962 msgstr "Arată VLC media player"
17964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
17965 msgid "&Open Media"
17966 msgstr "Deschide &media"
17968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
17969 msgid " - Empty - "
17972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17973 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17974 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
17976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17978 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17979 "preferences dialog."
17982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17983 msgid "Systray icon"
17984 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
17986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17988 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17991 "Afișează o pictogramă în zona de notificare care vă permite controlul "
17992 "acțiunilor de bază în VLC media player."
17994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17995 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17996 msgstr "Pornește VLC numai cu o pictogramă în zona de notificare"
17998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17999 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18000 msgstr "VLC va porni doar cu o pictogramă în zona de notificare"
18002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18003 msgid "Resize interface to the native video size"
18004 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video nativă"
18006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18008 "You have two choices:\n"
18009 " - The interface will resize to the native video size\n"
18010 " - The video will fit to the interface size\n"
18011 " By default, interface resize to the native video size."
18013 "Aveți două opțiuni:\n"
18014 " - interfața se va redimensiona în conformitate cu imaginea video nativă\n"
18015 " - imaginea video se va potrivi la dimensiunea interfeței\n"
18016 " În mod implicit, interfața se redimensionează în conformitate cu imaginea "
18019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18020 msgid "Show playing item name in window title"
18023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18024 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18028 msgid "Show notification popup on track change"
18029 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
18031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18033 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18034 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18036 "Arată un pop-up de notificare cu artistul și numele pistei la schimbarea "
18037 "elementului curent al listei de redare, atunci când VLC este minimizat sau "
18040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18041 msgid "Advanced options"
18042 msgstr "Opțiuni avansate"
18044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18045 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18046 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
18048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18050 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18051 msgstr "Opacitatea ferestrelor, între 0.1 și 1."
18053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18055 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18056 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18062 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18063 msgstr "Opacitatea controlerului din modul pe tot ecranul, între 0.1 și 1."
18065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18067 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18068 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18069 "with composite extensions."
18072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18073 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18077 msgid "Activate the updates availability notification"
18078 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
18080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18082 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18083 "once every two weeks."
18085 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
18086 "Rulează odată la două săptămâni."
18088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18089 msgid "Number of days between two update checks"
18090 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
18092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18093 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18094 msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
18096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18098 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18099 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18103 msgid "Automatically save the volume on exit"
18104 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
18106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18107 msgid "Ask for network policy at start"
18110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18111 msgid "Save the recently played items in the menu"
18112 msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
18114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18115 msgid "List of words separated by | to filter"
18118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18119 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18121 "Expresie regulară folosită pentru filtrarea elementelor redate recent în "
18124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18125 msgid "Define the colors of the volume slider "
18126 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
18128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18130 "Define the colors of the volume slider\n"
18131 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18132 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18133 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18137 msgid "Selection of the starting mode and look "
18140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18142 "Start VLC with:\n"
18144 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18145 " - minimal mode with limited controls"
18147 "Pornește VLC cu:\n"
18148 " - modul normal\n"
18149 " - prezența permanentă a unei zone în care sunt afișate informații precum "
18150 "versuri, grafică de album, ...\n"
18151 " - modul minimal cu controale limitate"
18153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18154 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18155 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
18157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18158 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18159 msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
18161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18163 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18164 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
18166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18167 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18171 msgid "Load extensions on startup"
18174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18176 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18177 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
18179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18181 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18182 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
18184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18185 msgid "Qt interface"
18186 msgstr "Interfață QT"
18188 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18190 msgctxt "Tooltip|Clear"
18194 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18195 msgid "Open a skin file"
18196 msgstr "Deschide un fișier de skin"
18198 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18199 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18200 msgstr "Fișiere skin|*.vlt;*.wsz;*.xml"
18202 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18203 msgid "Open playlist"
18204 msgstr "Deschide lista de redare"
18206 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18207 msgid "Playlist Files|"
18208 msgstr "Fișiere de listă de redare|"
18210 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18211 msgid "Save playlist"
18212 msgstr "Salvează lista de redare"
18214 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18215 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18217 "Listă de redare XSPF|*.xspf|fișier M3U|*.m3u|listă de redare HTML|*.html"
18219 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18220 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18221 msgid "Skin to use"
18222 msgstr "Skin de folosit"
18224 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18225 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18226 msgid "Path to the skin to use."
18227 msgstr "Cale către skinul de folosit."
18229 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18230 msgid "Config of last used skin"
18231 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
18233 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18235 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18236 "automatically, do not touch it."
18238 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
18239 "actualizată automat, nu o atingeți."
18241 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18242 msgid "Show a systray icon for VLC"
18243 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
18245 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18247 msgid "Show VLC on the taskbar"
18248 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
18250 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18251 msgid "Enable transparency effects"
18252 msgstr "Activează efecte de transparență"
18254 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18256 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18257 "when moving windows does not behave correctly."
18258 msgstr "Puteți dezactiva "
18260 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18261 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18262 msgid "Use a skinned playlist"
18263 msgstr "Folosește o listă de redare skinată"
18265 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18266 msgid "Display video in a skinned window if any"
18269 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18271 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18272 "play back video even though no video tag is implemented"
18275 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18279 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18280 msgid "Skinnable Interface"
18281 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
18283 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18284 msgid "Skins loader demux"
18285 msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
18287 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18288 msgid "Select skin"
18289 msgstr "Selectați skinul"
18291 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18292 msgid "Open skin ..."
18293 msgstr "Deschide un skin..."
18295 # hm ? sau meta date ?
18296 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18297 msgid "Folder meta data"
18298 msgstr "Date meta dosar"
18300 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18302 msgid "Album art filename"
18303 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
18305 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18306 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18314 msgid "Classic rock"
18315 msgstr "Classic rock"
18317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18367 msgstr "Industrial"
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18370 msgid "Alternative"
18371 msgstr "Alternative"
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18374 msgid "Death metal"
18375 msgstr "Death metal"
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18381 # hm ? sau să fie tradus ?
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18384 msgstr "Soundtrack"
18386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18387 msgid "Euro-Techno"
18388 msgstr "Euro-Techno"
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18415 msgid "Instrumental"
18416 msgstr "Instrumental"
18418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18432 msgstr "Sound clip"
18434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18443 msgid "Alternative rock"
18444 msgstr "Rock alternativ"
18446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18463 msgid "Instrumental pop"
18464 msgstr "Pop instrumental"
18466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18467 msgid "Instrumental rock"
18468 msgstr "Rock instrumental"
18470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18483 msgid "Techno-Industrial"
18484 msgstr "Industrial-tehno"
18486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18488 msgstr "Electronic"
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18503 msgid "Southern rock"
18504 msgstr "Rock sudist"
18506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18523 msgid "Christian rap"
18524 msgstr "Christian rap"
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18535 msgid "Native American"
18536 msgstr "Native American"
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18587 msgid "Rock & roll"
18588 msgstr "Rock & roll"
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18594 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18595 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18598 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18599 msgid "The username of your last.fm account"
18600 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
18602 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18603 msgid "The password of your last.fm account"
18604 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
18606 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18607 msgid "Scrobbler URL"
18610 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18611 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18614 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18615 msgid "Audioscrobbler"
18618 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18619 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18622 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18623 msgid "Last.fm username not set"
18624 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
18626 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18628 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18630 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18633 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
18634 msgid "last.fm: Authentication failed"
18635 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
18637 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
18639 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18643 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18644 msgid "Dummy image chroma format"
18647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18649 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18650 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18653 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18654 msgid "Save raw codec data"
18657 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18659 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18665 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18666 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18667 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18670 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18671 msgid "Dummy interface function"
18674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18675 msgid "Dummy Interface"
18678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18679 msgid "Dummy demux function"
18682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18683 msgid "Dummy decoder"
18686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18687 msgid "Dummy decoder function"
18690 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18691 msgid "Dump decoder"
18694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18695 msgid "Dump decoder function"
18698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18699 msgid "Dummy encoder function"
18702 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18703 msgid "Dummy audio output function"
18704 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
18706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18707 msgid "Dummy video output function"
18708 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
18710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18711 msgid "Dummy Video output"
18712 msgstr "Ieșire video falsă"
18714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18715 msgid "Stats video output"
18716 msgstr "Statistici ieșire video"
18718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18719 msgid "Stats video output function"
18720 msgstr "Statistici funcționare ieșire video"
18722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18723 msgid "Dummy font renderer function"
18724 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
18726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18727 msgid "libc memcpy"
18728 msgstr "libc memcpy"
18730 #: modules/misc/freetype.c:95
18732 msgid "Font family for the font you want to use"
18733 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
18735 #: modules/misc/freetype.c:97
18737 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18738 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
18740 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18741 msgid "Font size in pixels"
18742 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
18744 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18746 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18747 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18750 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
18751 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
18752 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
18754 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18756 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18757 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18759 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
18760 "transparent, 255 = total opac."
18762 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18763 #: modules/misc/win32text.c:69
18764 msgid "Text default color"
18765 msgstr "Culoare implicită text"
18767 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18768 #: modules/misc/win32text.c:70
18770 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18771 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18772 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18773 "(red + green), #FFFFFF = white"
18775 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
18776 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
18777 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
18778 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
18780 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18781 #: modules/misc/win32text.c:74
18782 msgid "Relative font size"
18783 msgstr "Dimensiune relativă de font"
18785 #: modules/misc/freetype.c:115
18788 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18789 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18791 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
18792 "Dacă este specificată valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va "
18795 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18796 #: modules/misc/win32text.c:81
18800 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18801 #: modules/misc/win32text.c:81
18805 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18806 #: modules/misc/win32text.c:81
18810 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18811 #: modules/misc/win32text.c:81
18815 #: modules/misc/freetype.c:122
18816 msgid "Use YUVP renderer"
18817 msgstr "Folosește render YUVP"
18819 # hm ? sau în subtitluri DVB ?
18820 #: modules/misc/freetype.c:123
18822 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18823 "you want to encode into DVB subtitles"
18825 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
18826 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
18828 # hm ? sau efect de font ?
18829 #: modules/misc/freetype.c:125
18830 msgid "Font Effect"
18831 msgstr "Efect asupra fontului"
18833 #: modules/misc/freetype.c:126
18835 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18838 "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
18839 "îmbunătăți calitatea acestuia."
18841 #: modules/misc/freetype.c:135
18845 #: modules/misc/freetype.c:135
18846 msgid "Fat Outline"
18847 msgstr "Contur îngroșat"
18849 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18850 msgid "Text renderer"
18851 msgstr "Randare de text"
18853 #: modules/misc/freetype.c:148
18854 msgid "Freetype2 font renderer"
18855 msgstr "Randare de font Freetype2"
18857 #: modules/misc/freetype.c:357
18859 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18860 "This should take less than a few minutes."
18863 #: modules/misc/gnutls.c:79
18864 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18865 msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
18867 #: modules/misc/gnutls.c:81
18869 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18870 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18872 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
18873 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
18875 #: modules/misc/gnutls.c:84
18876 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18877 msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
18879 #: modules/misc/gnutls.c:86
18881 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18883 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
18885 #: modules/misc/gnutls.c:91
18886 msgid "GnuTLS transport layer security"
18889 #: modules/misc/gnutls.c:101
18890 msgid "GnuTLS server"
18893 #: modules/misc/inhibit.c:75
18894 msgid "Power Management Inhibitor"
18897 #: modules/misc/inhibit.c:168
18898 msgid "Playing some media."
18901 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18906 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18907 msgid "OSSO screen unblanking"
18910 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18912 msgid "XDG-screensaver"
18913 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
18915 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18916 msgid "XDG screen saver inhibition"
18919 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18920 msgid "X Screensaver disabler"
18923 #: modules/misc/logger.c:118
18925 msgstr "Format de log"
18927 #: modules/misc/logger.c:120
18929 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18932 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
18935 #: modules/misc/logger.c:124
18937 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18938 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18940 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
18941 "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
18944 #: modules/misc/logger.c:128
18945 msgid "Syslog facility"
18948 #: modules/misc/logger.c:129
18951 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18952 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18954 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
18957 #: modules/misc/logger.c:157
18960 msgstr "Nivel de verbozitate"
18962 #: modules/misc/logger.c:158
18964 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18968 #: modules/misc/logger.c:162
18972 #: modules/misc/logger.c:163
18973 msgid "File logging"
18974 msgstr "Logging în fișier"
18976 #: modules/misc/logger.c:169
18977 msgid "Log filename"
18978 msgstr "Nume fișier log"
18980 #: modules/misc/logger.c:169
18981 msgid "Specify the log filename."
18982 msgstr "Numele fișierului de log."
18984 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18985 msgid "Lua interface"
18988 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18989 msgid "Lua interface module to load"
18992 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18993 msgid "Lua interface configuration"
18996 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18998 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18999 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19002 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19006 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19007 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19010 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19011 msgid "Lua Meta Fetcher"
19014 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
19015 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19018 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
19019 msgid "Lua Meta Reader"
19022 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
19023 msgid "Read meta data using lua scripts"
19026 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
19027 msgid "Lua Playlist"
19030 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19031 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19034 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
19036 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19037 msgstr "Modúl de interfață"
19039 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
19040 msgid "Lua Interface Module"
19043 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
19045 msgid "Lua Extension"
19046 msgstr "Extensie AAC"
19048 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19050 msgid "Lua SD Module"
19051 msgstr "Modul multiplexare"
19053 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
19057 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
19059 msgstr "TV francez"
19061 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19062 msgid "Growl Notification Plugin"
19065 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19066 msgid "Now playing"
19067 msgstr "În curs de redare"
19069 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19073 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19075 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19076 "notifications are sent locally."
19079 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19080 msgid "Growl password on the Growl server."
19083 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19084 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19087 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19088 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19091 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19092 msgid "Title format string"
19095 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19097 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19098 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19102 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19103 msgid "MSN Now-Playing"
19104 msgstr "MSN în curs de redare"
19106 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19107 msgid "Timeout (ms)"
19108 msgstr "Limită de timp (ms)"
19110 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19111 msgid "How long the notification will be displayed "
19114 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19118 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19119 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19122 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19124 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19125 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19126 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19127 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19128 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19129 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19130 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19133 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19134 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19137 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19138 msgid "Flip vertical position"
19139 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
19141 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19142 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19144 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
19147 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19148 msgid "Vertical offset"
19149 msgstr "Decalaj vertical"
19151 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19153 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19154 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19156 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
19157 "implicit este 30 de pixeli)."
19159 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19160 msgid "Shadow offset"
19161 msgstr "Decalaj de umbră"
19163 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19165 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19166 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
19168 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19169 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19170 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
19172 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19173 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19174 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
19176 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19177 msgid "XOSD interface"
19178 msgstr "Interfață XOSD"
19180 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19181 msgid "OSD configuration importer"
19184 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19185 msgid "XML OSD configuration importer"
19188 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19189 msgid "M3U playlist export"
19190 msgstr "Export de listă de redare M3U"
19192 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19194 msgid "M3U8 playlist export"
19195 msgstr "Export de listă de redare M3U"
19197 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19198 msgid "XSPF playlist export"
19199 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
19201 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19202 msgid "HTML playlist export"
19203 msgstr "Export de listă de redare HTML"
19205 #: modules/misc/quartztext.c:81
19206 msgid "Name for the font you want to use"
19207 msgstr "Numele fontului pe care vreți să îl folosiți"
19209 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19211 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19212 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19214 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
19215 "Dacă este specificată valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va "
19218 #: modules/misc/quartztext.c:107
19220 msgid "Text renderer for Mac"
19221 msgstr "Randare de text"
19223 #: modules/misc/quartztext.c:108
19225 msgid "CoreText font renderer"
19226 msgstr "Randare de font Freetype2"
19228 #: modules/misc/rtsp.c:61
19229 msgid "RTSP host address"
19230 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
19232 #: modules/misc/rtsp.c:63
19234 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19235 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19236 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19237 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19240 #: modules/misc/rtsp.c:68
19241 msgid "Maximum number of connections"
19244 #: modules/misc/rtsp.c:69
19246 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19247 "0 means no limit."
19250 #: modules/misc/rtsp.c:72
19251 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19254 #: modules/misc/rtsp.c:74
19255 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19258 #: modules/misc/rtsp.c:76
19260 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19261 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19262 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19263 "The default is 5."
19266 #: modules/misc/rtsp.c:82
19270 #: modules/misc/rtsp.c:83
19271 msgid "RTSP VoD server"
19274 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19276 msgstr "Statistici"
19278 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19279 msgid "Stats encoder function"
19280 msgstr "Statistici funcționare codor"
19282 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19283 msgid "Stats decoder"
19284 msgstr "Statistici decodor"
19286 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19287 msgid "Stats decoder function"
19288 msgstr "Statistic funcționare decodor"
19290 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19291 msgid "Stats demux"
19292 msgstr "Statistici demultiplexor"
19294 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19295 msgid "Stats demux function"
19298 #: modules/misc/svg.c:68
19299 msgid "SVG template file"
19302 #: modules/misc/svg.c:69
19304 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19307 #: modules/misc/win32text.c:59
19308 msgid "Filename for the font you want to use"
19309 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19311 #: modules/misc/win32text.c:94
19312 msgid "Win32 font renderer"
19313 msgstr "Render de fonturi Win32"
19315 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19316 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19319 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19320 msgid "Simple XML Parser"
19323 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19325 msgstr "MMX memcpy"
19327 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19328 msgid "MMX EXT memcpy"
19329 msgstr "MMX EXT memcpy"
19331 #: modules/mux/asf.c:57
19332 msgid "Title to put in ASF comments."
19333 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
19335 #: modules/mux/asf.c:59
19336 msgid "Author to put in ASF comments."
19337 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
19339 #: modules/mux/asf.c:61
19340 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19341 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
19343 #: modules/mux/asf.c:62
19345 msgstr "Comentariu"
19347 #: modules/mux/asf.c:63
19348 msgid "Comment to put in ASF comments."
19349 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
19351 #: modules/mux/asf.c:65
19352 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19353 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
19355 #: modules/mux/asf.c:66
19356 msgid "Packet Size"
19357 msgstr "Dimensiune pachet"
19359 #: modules/mux/asf.c:67
19360 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19361 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 baiți"
19363 #: modules/mux/asf.c:68
19365 msgid "Bitrate override"
19366 msgstr "Mod rată de biți"
19368 #: modules/mux/asf.c:69
19370 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19371 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19375 #: modules/mux/asf.c:73
19377 msgstr "Multiplexor ASF"
19379 #: modules/mux/asf.c:567
19380 msgid "Unknown Video"
19381 msgstr "Video necunoscut"
19383 #: modules/mux/avi.c:47
19385 msgstr "Multiplexor AVI"
19387 #: modules/mux/dummy.c:45
19388 msgid "Dummy/Raw muxer"
19391 #: modules/mux/mp4.c:46
19392 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19395 #: modules/mux/mp4.c:48
19397 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19398 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19402 #: modules/mux/mp4.c:58
19403 msgid "MP4/MOV muxer"
19406 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19407 msgid "DTS delay (ms)"
19410 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19412 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19413 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19414 "inside the client decoder."
19417 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19418 msgid "PES maximum size"
19421 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19422 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19425 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19435 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19438 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
19440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19445 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19446 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
19448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19453 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19454 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
19456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19461 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19462 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
19464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19469 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19470 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
19472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19477 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19478 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
19480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19481 msgid "PMT Program numbers"
19482 msgstr "Numere program PMT"
19484 # !!! dependent de altă traducere !!!
19485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19487 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19490 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19491 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
19493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19494 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19495 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19497 # !!! dependent de altă traducere !!!
19498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19500 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19503 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19504 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
19506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19507 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19508 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19510 # !!! dependent de altă traducere !!!
19511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19513 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19516 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19517 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
19519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19520 msgid "Set PID to ID of ES"
19521 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
19523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19525 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19526 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19530 msgid "Data alignment"
19531 msgstr "Aliniament de date"
19533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19535 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19536 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19541 msgid "Shaping delay (ms)"
19542 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
19544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19546 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19547 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19548 "especially for reference frames."
19551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19552 msgid "Use keyframes"
19553 msgstr "Folosește keyframe-uri"
19555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19557 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19558 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19559 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19560 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19561 "the biggest frames in the stream."
19563 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
19564 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
19565 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
19566 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
19567 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
19568 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
19570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19572 msgid "PCR interval (ms)"
19573 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
19575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19577 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19578 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19582 msgid "Minimum B (deprecated)"
19585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19586 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19590 msgid "Maximum B (deprecated)"
19593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19595 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19596 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19597 "inside the client decoder."
19600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19601 msgid "Crypt audio"
19604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19605 msgid "Crypt audio using CSA"
19608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19609 msgid "Crypt video"
19612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19613 msgid "Crypt video using CSA"
19616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19622 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19624 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
19625 "baiți hexazecimal)."
19627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19628 msgid "CSA Key in use"
19629 msgstr "Cheia CSA este în uz"
19631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19633 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19638 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19639 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de criptat"
19641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19643 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19644 "header from the value before encrypting."
19646 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
19647 "din valoare înainte de criptare."
19649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19650 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19651 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
19653 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19654 msgid "Multipart JPEG muxer"
19655 msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
19657 #: modules/mux/ogg.c:51
19658 msgid "Ogg/OGM muxer"
19659 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
19661 #: modules/mux/wav.c:46
19663 msgstr "Multiplexor WAV"
19665 #: modules/packetizer/copy.c:47
19666 msgid "Copy packetizer"
19669 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19671 msgid "Dirac packetizer"
19672 msgstr "Pachetizor audio DTS"
19674 #: modules/packetizer/h264.c:56
19675 msgid "H.264 video packetizer"
19676 msgstr "Pachetizor video H.264"
19678 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19679 msgid "MLP/TrueHD parser"
19682 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19683 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19686 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19687 msgid "MPEG4 video packetizer"
19691 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19692 msgid "Sync on Intra Frame"
19693 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
19695 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19697 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19698 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19701 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19702 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19703 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
19705 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19707 msgstr "Video MPEG"
19709 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19710 msgid "VC-1 packetizer"
19711 msgstr "Pachetizor VC-1"
19714 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19715 msgid "Bonjour services"
19716 msgstr "Servicii bonjour"
19718 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19719 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
19722 msgstr "Video MPEG"
19724 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19725 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
19730 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19733 msgstr "Subimagini"
19735 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19736 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
19738 msgid "My Pictures"
19739 msgstr "Subimagini"
19741 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19742 msgid "Podcast URLs list"
19743 msgstr "Listă URL-uri podcast"
19745 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19746 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19747 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
19749 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19751 msgstr "Podcasturi"
19753 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19754 msgid "SAP multicast address"
19755 msgstr "Adresă multicast SAP"
19757 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19759 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19760 "However, you can specify a specific address."
19762 "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
19763 "însă puteți și să specificați o adresă anume."
19765 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19769 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19770 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19771 msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
19773 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19777 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19778 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19779 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19781 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19782 msgid "IPv6 SAP scope"
19783 msgstr "Interval SAP IPv6"
19785 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19786 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19787 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
19789 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19790 msgid "SAP timeout (seconds)"
19791 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
19793 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19795 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19797 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
19800 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19801 msgid "Try to parse the announce"
19802 msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
19804 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19806 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19807 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19809 "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
19810 "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
19812 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19813 msgid "SAP Strict mode"
19814 msgstr "SAP în mod strict"
19816 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19818 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19821 "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
19822 "anunțuri care nu sunt conforme."
19824 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19825 msgid "Use SAP cache"
19826 msgstr "Folosește cache-ul SAP"
19828 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19830 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19831 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19834 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19836 msgid "Network streams (SAP)"
19837 msgstr "Nume rețea"
19840 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19841 msgid "SDP Descriptions parser"
19842 msgstr "Analizor de descriere SDP"
19844 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19848 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19852 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19854 msgstr "Utilizator"
19856 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19858 msgid "Video capture"
19859 msgstr "Port video"
19861 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19862 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19865 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19867 msgid "Audio capture"
19868 msgstr "Intrare audio tip JACK"
19870 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19872 msgid "Audio capture (ALSA)"
19873 msgstr "Intrare audio tip JACK"
19875 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19876 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19881 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19886 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19890 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19895 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19897 msgid "Unknown type"
19898 msgstr "tip necunoscut"
19900 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19901 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19902 msgid "Universal Plug'n'Play"
19905 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19906 msgid "Decompression"
19907 msgstr "Decompresie"
19909 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19910 msgid "Uncompressed RAR"
19913 #: modules/stream_filter/record.c:49
19914 msgid "Internal stream record"
19917 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19921 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19922 msgid "Automatically add/delete input streams"
19923 msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
19925 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19927 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19928 "this stream later."
19931 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19933 msgid "Destination bridge-in name"
19934 msgstr "Codec video de destinație"
19936 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19938 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19939 "in at a time, you can discard this option."
19943 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19945 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19946 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19947 "need to raise caching values."
19950 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19952 msgstr "Decalaj ID"
19954 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19956 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19957 "IDs bridge_in will register."
19959 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
19960 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
19962 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19963 msgid "Name of current instance"
19964 msgstr "Numele instanței curente"
19966 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19968 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19969 "at a time, you can discard this option."
19972 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19973 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19976 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19978 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19979 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19980 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19981 "placeholder streams should have the same format. "
19984 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19985 msgid "Placeholder delay"
19988 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19989 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19992 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19993 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19996 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19998 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19999 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20000 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20001 "frames in the streams."
20005 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20010 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20011 msgid "Bridge stream output"
20012 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
20014 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20016 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
20018 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20020 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
20023 #: modules/stream_out/description.c:54
20024 msgid "Description stream output"
20025 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
20027 #: modules/stream_out/display.c:42
20028 msgid "Enable/disable audio rendering."
20029 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
20031 #: modules/stream_out/display.c:44
20032 msgid "Enable/disable video rendering."
20033 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
20035 #: modules/stream_out/display.c:46
20036 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20037 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
20039 #: modules/stream_out/display.c:55
20040 msgid "Display stream output"
20041 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
20043 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20044 msgid "Duplicate stream output"
20045 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
20047 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20048 msgid "Output access method"
20049 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
20051 #: modules/stream_out/es.c:43
20052 msgid "This is the default output access method that will be used."
20053 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
20055 #: modules/stream_out/es.c:45
20056 msgid "Audio output access method"
20057 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
20059 #: modules/stream_out/es.c:47
20060 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20062 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20064 #: modules/stream_out/es.c:48
20065 msgid "Video output access method"
20066 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
20068 #: modules/stream_out/es.c:50
20069 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20071 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
20073 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20074 msgid "Output muxer"
20075 msgstr "Multiplexor de ieșire"
20077 #: modules/stream_out/es.c:54
20078 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20079 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
20081 #: modules/stream_out/es.c:55
20082 msgid "Audio output muxer"
20083 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
20085 #: modules/stream_out/es.c:57
20086 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20087 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
20089 #: modules/stream_out/es.c:58
20090 msgid "Video output muxer"
20091 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
20093 #: modules/stream_out/es.c:60
20094 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20095 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
20097 #: modules/stream_out/es.c:62
20099 msgstr "URL ieșire"
20101 #: modules/stream_out/es.c:64
20102 msgid "This is the default output URI."
20103 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
20105 #: modules/stream_out/es.c:65
20106 msgid "Audio output URL"
20107 msgstr "URL ieșire audio"
20109 #: modules/stream_out/es.c:67
20110 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20111 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20113 #: modules/stream_out/es.c:68
20114 msgid "Video output URL"
20115 msgstr "URL ieșire video"
20117 #: modules/stream_out/es.c:70
20118 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20119 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
20121 #: modules/stream_out/es.c:79
20122 msgid "Elementary stream output"
20123 msgstr "Flux de ieșire elementar"
20125 #: modules/stream_out/es.c:85
20129 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20131 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20134 #: modules/stream_out/gather.c:44
20135 msgid "Gathering stream output"
20138 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20139 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20143 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20144 msgid "Sample aspect ratio"
20145 msgstr "Raport de aspect eșantion"
20147 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20148 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20151 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20153 msgid "Video filter"
20154 msgstr "Filtru video"
20156 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20158 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20159 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
20161 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20162 msgid "Image chroma"
20163 msgstr "Crominanță imagine"
20165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20167 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20168 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20172 msgid "Transparency"
20173 msgstr "Transparență"
20175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20176 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20179 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20180 #: modules/video_filter/rss.c:143
20184 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20185 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20188 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20189 #: modules/video_filter/rss.c:145
20193 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20194 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20197 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20198 msgid "Mosaic bridge"
20201 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20202 msgid "Mosaic bridge stream output"
20205 #: modules/stream_out/raop.c:148
20206 msgid "Hostname or IP address of target device"
20209 #: modules/stream_out/raop.c:151
20211 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20215 #: modules/stream_out/raop.c:155
20216 msgid "Password for target device."
20219 #: modules/stream_out/raop.c:157
20221 msgid "Password file"
20224 #: modules/stream_out/raop.c:158
20225 msgid "Read password for target device from file."
20228 #: modules/stream_out/raop.c:161
20232 #: modules/stream_out/raop.c:162
20233 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20236 #: modules/stream_out/record.c:50
20237 msgid "Destination prefix"
20238 msgstr "Prefix de destinație"
20240 #: modules/stream_out/record.c:52
20241 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20244 #: modules/stream_out/record.c:57
20245 msgid "Record stream output"
20246 msgstr "Înregistrează fluxul de ieșire"
20248 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20249 msgid "This is the output URL that will be used."
20252 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20256 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20258 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20259 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20260 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20261 "SDP to be announced via SAP."
20263 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
20264 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
20265 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
20266 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
20268 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20269 msgid "SAP announcing"
20270 msgstr "Anunțare SAP"
20272 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20273 msgid "Announce this session with SAP."
20276 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20278 msgstr "Multiplexor"
20280 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20282 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20283 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20285 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
20286 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
20288 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20289 msgid "Session name"
20290 msgstr "Nume sesiune"
20292 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20294 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20297 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20299 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20300 msgid "Session description"
20303 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20305 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20306 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20309 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20310 msgid "Session URL"
20313 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20315 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20316 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20317 "(Session Descriptor)."
20320 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20321 msgid "Session email"
20324 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20326 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20327 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20330 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20331 msgid "Session phone number"
20335 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20337 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20338 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20340 "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
20341 "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
20343 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20344 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20345 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
20347 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20349 msgstr "Port audio"
20351 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20353 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20355 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
20357 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20359 msgstr "Port video"
20361 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20363 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20365 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
20367 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20368 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20369 msgstr "Multiplexare RTP/RTCP"
20371 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20373 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20378 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20381 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20384 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
20385 "trebui stabilită în milisecunde."
20387 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20388 msgid "Transport protocol"
20389 msgstr "Protocol de transport"
20391 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20392 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20395 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20397 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20398 "master shared secret key."
20401 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20405 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20406 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20409 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20410 msgid "RTP stream output"
20411 msgstr "Flux de ieșire RTP"
20413 #: modules/stream_out/smem.c:62
20414 msgid "Video prerender callback"
20417 #: modules/stream_out/smem.c:63
20419 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20420 "buffer where render will be done"
20423 #: modules/stream_out/smem.c:66
20424 msgid "Audio prerender callback"
20427 #: modules/stream_out/smem.c:67
20429 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20430 "buffer where render will be done"
20433 #: modules/stream_out/smem.c:70
20434 msgid "Video postrender callback"
20437 #: modules/stream_out/smem.c:71
20439 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20440 "called when the render is into the buffer"
20443 #: modules/stream_out/smem.c:74
20445 msgid "Audio postrender callback"
20446 msgstr "Pistă audio"
20448 #: modules/stream_out/smem.c:75
20450 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20451 "called when the render is into the buffer"
20454 #: modules/stream_out/smem.c:78
20456 msgid "Video Callback data"
20457 msgstr "Pistă video"
20459 #: modules/stream_out/smem.c:79
20460 msgid "Data for the video callback function."
20463 #: modules/stream_out/smem.c:81
20465 msgid "Audio callback data"
20466 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
20468 #: modules/stream_out/smem.c:82
20470 msgid "Data for the audio callback function."
20471 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
20473 #: modules/stream_out/smem.c:84
20475 msgid "Time Synchronized output"
20476 msgstr "Sincronizează sus și jos"
20478 #: modules/stream_out/smem.c:85
20480 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20481 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20484 #: modules/stream_out/smem.c:97
20489 # hm ? sau ieșire de flux ?
20490 #: modules/stream_out/smem.c:98
20492 msgid "Stream output to memory buffer"
20493 msgstr "Flux de ieșire"
20495 #: modules/stream_out/standard.c:47
20496 msgid "Output method to use for the stream."
20499 #: modules/stream_out/standard.c:50
20500 msgid "Muxer to use for the stream."
20503 #: modules/stream_out/standard.c:51
20504 msgid "Output destination"
20505 msgstr "Destinație de ieșire"
20507 #: modules/stream_out/standard.c:53
20509 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20512 #: modules/stream_out/standard.c:54
20513 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20516 #: modules/stream_out/standard.c:56
20518 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20519 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20522 #: modules/stream_out/standard.c:58
20523 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20526 #: modules/stream_out/standard.c:60
20528 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20532 #: modules/stream_out/standard.c:67
20533 msgid "Session groupname"
20536 #: modules/stream_out/standard.c:69
20538 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20539 "if you choose to use SAP."
20541 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
20542 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20544 #: modules/stream_out/standard.c:101
20545 msgid "Standard stream output"
20546 msgstr "Flux de ieșire standard"
20548 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
20552 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20553 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20556 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20560 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20561 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20564 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20565 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20568 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20569 msgid "Command UDP port"
20572 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20573 msgid "UDP port to listen to for commands."
20576 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20580 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20581 msgid "Initial command to execute."
20582 msgstr "Comanda inițială de executat."
20584 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20586 msgstr "Dimensiune GOP"
20588 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20589 msgid "Number of P frames between two I frames."
20590 msgstr "Numărul de cadre P între două cadre I."
20592 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20593 msgid "Quantizer scale"
20594 msgstr "Scală de cuantificare"
20596 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20597 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20598 msgstr "Scală de cuantificare fixă de folosit."
20600 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20602 msgstr "Pune audio pe mut"
20604 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20605 msgid "Mute audio when command is not 0."
20609 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20610 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20611 msgstr "Comutator video MPEG2 al fluxului de ieșire"
20613 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20614 msgid "Video encoder"
20615 msgstr "Codor video"
20617 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20619 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20622 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
20625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20626 msgid "Destination video codec"
20627 msgstr "Codec video de destinație"
20629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20630 msgid "This is the video codec that will be used."
20631 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
20633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20634 msgid "Video bitrate"
20635 msgstr "Rată de biți video"
20637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20638 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20639 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat"
20641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20642 msgid "Video scaling"
20643 msgstr "Scalare video"
20645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20646 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20648 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
20651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20652 msgid "Video frame-rate"
20653 msgstr "Frecvență cadre video"
20655 # hm ? cu țintă sau fără țintă ?
20656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20657 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20658 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
20660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20661 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20662 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
20664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20665 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20666 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
20668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20669 msgid "Maximum video width"
20670 msgstr "Lățime video maximă"
20672 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20673 msgid "Maximum output video width."
20674 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
20676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20677 msgid "Maximum video height"
20678 msgstr "Înălțime video maximă"
20680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20681 msgid "Maximum output video height."
20682 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
20684 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20686 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20687 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20689 "Filtrele video vor fi aplicate fluxului video (după ce sunt aplicate overlay-"
20690 "urile). Trebuie să introduceți o listă de filtre separate prin virgulă."
20692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20693 msgid "Audio encoder"
20694 msgstr "Codor audio"
20696 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20698 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20701 "Acesta este modulul codor de audio care va fi folosit (și opțiunile lui "
20704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20705 msgid "Destination audio codec"
20706 msgstr "Codec audio de destinație"
20708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20709 msgid "This is the audio codec that will be used."
20710 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
20712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20713 msgid "Audio bitrate"
20714 msgstr "Rată de biți audio"
20716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20717 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20718 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
20720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20722 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20724 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
20727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20729 msgid "Audio Language"
20730 msgstr "Limbă audio"
20732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20734 msgid "This is the language of the audio stream."
20735 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
20737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20738 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20739 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
20741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20742 msgid "Audio filter"
20743 msgstr "Filtru audio"
20745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20747 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20748 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20750 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
20751 "conversie). Trebuie să introduceți o listă de filtre separată prin virgulă."
20753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20754 msgid "Subtitles encoder"
20755 msgstr "Codor de subtitluri"
20757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20759 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20762 "Acesta este modulul codor de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
20765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20766 msgid "Destination subtitles codec"
20767 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
20769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20770 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20771 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
20773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20775 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20776 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20777 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20778 "of subpicture modules"
20780 "Aceasta vă permite să adăugați overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la "
20781 "fluxul video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate "
20782 "direct pe video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini "
20783 "separate prin virgulă."
20785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20792 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20796 msgid "Number of threads"
20797 msgstr "Număr de thread-uri"
20799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20800 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20801 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
20803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20804 msgid "High priority"
20805 msgstr "Prioritate înaltă"
20807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20809 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20813 msgid "Synchronise on audio track"
20814 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
20816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20818 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20819 "on the audio track."
20821 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
20822 "pista video cu pista audio."
20824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20826 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20829 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
20830 "pasul cu rata de codare."
20832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20833 msgid "Transcode stream output"
20834 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
20836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20837 msgid "Overlays/Subtitles"
20838 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
20840 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20841 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20842 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20843 msgid "Conversions from "
20846 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20847 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20850 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20851 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20854 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20855 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20858 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20859 msgid "MMX conversions from "
20862 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20863 msgid "SSE2 conversions from "
20864 msgstr "Conversii SSE2 de la"
20866 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20867 msgid "AltiVec conversions from "
20870 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20871 msgid "Brightness threshold"
20872 msgstr "Prag de luminozitate"
20874 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20876 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20877 "threshold value will be the brighness defined below."
20879 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
20880 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
20882 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20883 msgid "Image contrast (0-2)"
20884 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
20886 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20887 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20888 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20890 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20891 msgid "Image hue (0-360)"
20892 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
20894 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20895 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20896 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
20898 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20899 msgid "Image saturation (0-3)"
20900 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
20902 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20903 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20904 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
20906 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20907 msgid "Image brightness (0-2)"
20908 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
20910 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20911 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20912 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20914 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20915 msgid "Image gamma (0-10)"
20916 msgstr "Gama imagine (0-10)"
20918 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20919 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20920 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
20922 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20923 msgid "Image properties filter"
20924 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
20926 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20927 msgid "Image adjust"
20928 msgstr "Ajustare de imagine"
20930 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20931 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20934 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20935 msgid "Transparency mask"
20936 msgstr "Mască de transparență"
20938 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20939 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20942 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20943 msgid "Alpha mask video filter"
20944 msgstr "Filtru video de mască alfa"
20946 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20952 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20954 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20955 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20957 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20958 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20960 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20961 "where to get the required parts.\n"
20962 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20969 msgstr "Dispozitiv"
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20973 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20974 "delegate processing to the external process - with more options"
20977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20978 msgid "AtmoWin Software"
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20983 msgid "Classic AtmoLight"
20984 msgstr "Aspect clasic"
20986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20987 msgid "Quattro AtmoLight"
20990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21000 msgid "Count of AtmoLight channels"
21001 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21004 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21008 msgid "DMX address for each channel"
21011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21013 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21019 msgid "Count of channels"
21020 msgstr "Număr de canale"
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21023 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21027 msgid "Save Debug Frames"
21030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21031 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21032 msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
21034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21035 msgid "Debug Frame Folder"
21038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21039 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21043 msgid "Extracted Image Width"
21044 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
21046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21047 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21051 msgid "Extracted Image Height"
21052 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
21054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21055 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21059 msgid "Mark analyzed pixels"
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21063 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21067 msgid "Color when paused"
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21072 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21078 msgstr "Pauză-Roșu"
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21081 msgid "Red component of the pause color"
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21085 msgid "Pause-Green"
21086 msgstr "Pauză-Verde"
21088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21089 msgid "Green component of the pause color"
21092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21094 msgstr "Pauză-Albastru"
21096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21097 msgid "Blue component of the pause color"
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21101 msgid "Pause-Fadesteps"
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21106 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21111 msgstr "Sfârșit-Roșu"
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21114 msgid "Red component of the shutdown color"
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21119 msgstr "Sfârșit-Verde"
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21122 msgid "Green component of the shutdown color"
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21127 msgstr "Sfârșit-Albastru"
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21130 msgid "Blue component of the shutdown color"
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21134 msgid "End-Fadesteps"
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21139 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21140 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21145 msgid "Number of zones on top"
21146 msgstr "Număr de clone"
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21150 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21151 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21155 msgid "Number of zones on bottom"
21156 msgstr "Număr de clone"
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21160 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21161 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21164 msgid "Zones on left / right side"
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21168 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21172 msgid "Calculate a average zone"
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21177 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21178 "single channel AtmoLight)"
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21182 msgid "Use Software White adjust"
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21187 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21195 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21199 msgid "White Green"
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21203 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21208 msgstr "Alb albastru"
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21211 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21215 msgid "Serial Port/Device"
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21220 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21221 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21223 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
21224 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21227 msgid "Edge Weightning"
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21232 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21237 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21241 msgid "Darkness Limit"
21242 msgstr "Limită de întuneric"
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21246 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21247 "than one for letterboxed videos."
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21251 msgid "Hue windowing"
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21256 msgid "Used for statistics."
21257 msgstr "Folosit pentru statistici."
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21260 msgid "Sat windowing"
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21264 msgid "Filter length (ms)"
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21269 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21273 msgid "Filter threshold"
21274 msgstr "Prag de filtrare"
21276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21277 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21281 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21285 msgid "Filter Smoothness"
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21290 msgid "Output Color filter mode"
21291 msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21295 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21299 msgid "No Filtering"
21300 msgstr "Fără filtrare"
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21312 msgid "Frame delay (ms)"
21313 msgstr "Întârziere de cadre"
21315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21317 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21318 "20ms should do the trick."
21321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21323 msgid "Channel 0: summary"
21324 msgstr "Sumarul canalului"
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21328 msgid "Channel 1: left"
21329 msgstr "Canal stânga"
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21333 msgid "Channel 2: right"
21334 msgstr "Canal dreapta"
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21338 msgid "Channel 3: top"
21339 msgstr "Canal sus de tot"
21341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21343 msgid "Channel 4: bottom"
21344 msgstr "Canal jos de tot"
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21347 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21352 msgstr "dezactivat"
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21356 msgid "Zone 4:summary"
21357 msgstr "Sumarul canalului"
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21361 msgid "Zone 3:left"
21362 msgstr "Canal stânga"
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21366 msgid "Zone 1:right"
21367 msgstr "Canal dreapta"
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21375 msgid "Zone 2:bottom"
21376 msgstr "Canal jos de tot"
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21379 msgid "Channel / Zone Assignment"
21382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21384 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21385 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21386 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21387 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21388 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21389 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21394 msgid "Zone 0: Top gradient"
21395 msgstr "Degrade sus de tot"
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21399 msgid "Zone 1: Right gradient"
21400 msgstr "Degrade dreapta"
21402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21404 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21405 msgstr "Degrade jos de tot"
21407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21409 msgid "Zone 3: Left gradient"
21410 msgstr "Degrade stânga"
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21414 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21415 msgstr "Sumarul degradeului"
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21419 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21424 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21425 msgstr "Tip de imagine în degrade"
21427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21429 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21430 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21435 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21436 msgstr "Numele de fișier al AtmoWinA.exe"
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21440 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21441 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21445 msgid "AtmoLight Filter"
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21453 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21457 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21461 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21466 msgid "DMX options"
21469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21471 msgid "MoMoLight options"
21472 msgstr "Opțiuni de configurare"
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21475 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21480 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21481 msgstr "Configurări numai pentru procesorul video live inclus"
21483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21484 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21488 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21492 msgid "Change gradients"
21495 #: modules/video_filter/blend.c:44
21496 msgid "Video pictures blending"
21500 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21501 msgid "Number of time to blend"
21502 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
21505 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21506 msgid "The number of time the blend will be performed"
21507 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
21509 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21510 msgid "Alpha of the blended image"
21513 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21514 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21517 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21518 msgid "Image to be blended onto"
21521 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21522 msgid "The image which will be used to blend onto"
21523 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
21525 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21526 msgid "Chroma for the base image"
21527 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
21529 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21530 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21533 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21535 msgid "Image which will be blended"
21536 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
21538 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21539 msgid "The image blended onto the base image"
21542 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21543 msgid "Chroma for the blend image"
21546 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21547 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21550 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21551 msgid "Blending benchmark filter"
21554 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21559 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21560 msgid "Benchmarking"
21561 msgstr "Măsurătoare de performanță"
21563 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21565 msgstr "Imagine de bază"
21567 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21568 msgid "Blend image"
21569 msgstr "Imagine de amestec"
21571 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21574 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21575 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21576 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21579 "Acest efect, cunoscut și sub numele de „ecran verde” sau „chroma key”, "
21580 "decupează părțile albastre din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu "
21581 "un fundal (similar cu prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea "
21582 "de „key” pentru decupare (implicit este albastru)."
21584 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21585 msgid "Bluescreen U value"
21586 msgstr "Valoare U chroma key"
21588 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21590 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21591 "Defaults to 120 for blue."
21593 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
21594 "Implicit este 120 pentru albastru."
21596 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21597 msgid "Bluescreen V value"
21598 msgstr "Valoare V chroma key"
21600 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21602 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21603 "Defaults to 90 for blue."
21605 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
21606 "Implicit este 90 pentru albastru."
21608 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21609 msgid "Bluescreen U tolerance"
21610 msgstr "Toleranță U chroma key"
21612 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21614 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21615 "value between 10 and 20 seems sensible."
21617 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
21618 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21620 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21621 msgid "Bluescreen V tolerance"
21622 msgstr "Toleranță V chroma key"
21624 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21626 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21627 "value between 10 and 20 seems sensible."
21629 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
21630 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21632 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21633 msgid "Bluescreen video filter"
21634 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
21636 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21638 msgstr "Chroma key"
21640 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21642 msgid "Output width"
21643 msgstr "Lățime video de ieșire."
21645 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21647 msgid "Output (canvas) image width"
21648 msgstr "Lățime video de ieșire."
21650 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21652 msgid "Output height"
21653 msgstr "Inălțime video de ieșire."
21655 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21657 msgid "Output (canvas) image height"
21658 msgstr "Inălțime video de ieșire."
21660 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21662 msgid "Output picture aspect ratio"
21663 msgstr "Raport de aspect al sursei"
21665 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21667 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21668 "have the same SAR as the input."
21671 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21674 msgstr "Video înglobat"
21676 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21678 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21679 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21682 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21684 msgid "Automatically resize and pad a video"
21685 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
21687 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21692 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21694 msgid "Canvas video filter"
21695 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21697 #: modules/video_filter/chain.c:43
21698 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21701 #: modules/video_filter/clone.c:39
21702 msgid "Number of clones"
21703 msgstr "Număr de clone"
21705 #: modules/video_filter/clone.c:40
21706 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21707 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
21709 #: modules/video_filter/clone.c:43
21710 msgid "Video output modules"
21711 msgstr "Module de ieșire video"
21713 #: modules/video_filter/clone.c:44
21715 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21716 "separated list of modules."
21718 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
21719 "listă de module separate prin virgulă."
21721 #: modules/video_filter/clone.c:47
21722 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21725 #: modules/video_filter/clone.c:55
21726 msgid "Clone video filter"
21727 msgstr "Filtru de clonare video"
21729 #: modules/video_filter/clone.c:57
21733 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21736 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21737 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21738 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21739 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21741 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
21742 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
21743 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
21744 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
21746 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21748 msgid "Select one color in the video"
21749 msgstr "Selectați un fișier sau fișiere multiple"
21751 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21752 msgid "Color threshold filter"
21753 msgstr "Filtru de prag de culoare"
21755 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21756 msgid "Color threshold"
21757 msgstr "Prag de culoare"
21759 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21760 msgid "Saturaton threshold"
21761 msgstr "Prag de saturație"
21763 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21764 msgid "Similarity threshold"
21765 msgstr "Prag de asemănare"
21767 #: modules/video_filter/crop.c:73
21768 msgid "Crop geometry (pixels)"
21769 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
21771 #: modules/video_filter/crop.c:74
21773 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21774 "<left offset> + <top offset>."
21776 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
21777 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
21779 #: modules/video_filter/crop.c:76
21780 msgid "Automatic cropping"
21781 msgstr "Trunchiere automată"
21783 #: modules/video_filter/crop.c:77
21784 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21785 msgstr "Detectează automat bordurile negre și le trunchiază."
21787 #: modules/video_filter/crop.c:79
21788 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21791 #: modules/video_filter/crop.c:82
21792 msgid "Ratio max (x 1000)"
21795 #: modules/video_filter/crop.c:83
21797 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21798 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21802 #: modules/video_filter/crop.c:85
21803 msgid "Manual ratio"
21804 msgstr "Raport manual"
21806 #: modules/video_filter/crop.c:86
21807 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21810 #: modules/video_filter/crop.c:88
21811 msgid "Number of images for change"
21812 msgstr "Numărul de imagini de schimbat"
21814 #: modules/video_filter/crop.c:89
21816 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21817 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21821 #: modules/video_filter/crop.c:91
21822 msgid "Number of lines for change"
21823 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
21825 #: modules/video_filter/crop.c:92
21827 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21828 "that ratio changed and trigger recrop."
21831 #: modules/video_filter/crop.c:94
21832 msgid "Number of non black pixels "
21833 msgstr "Numărul de pixeli care nu sunt negri"
21835 #: modules/video_filter/crop.c:95
21837 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21840 #: modules/video_filter/crop.c:98
21841 msgid "Skip percentage (%)"
21844 #: modules/video_filter/crop.c:99
21846 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21847 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21850 #: modules/video_filter/crop.c:101
21851 msgid "Luminance threshold "
21852 msgstr "Prag de luminozitate"
21854 #: modules/video_filter/crop.c:102
21855 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21858 #: modules/video_filter/crop.c:106
21859 msgid "Crop video filter"
21860 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21862 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21863 msgid "Cropping failed"
21864 msgstr "Decuparea a eșuat"
21866 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21867 msgid "VLC could not open the video output module."
21868 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul de ieșire video."
21870 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21871 msgid "Pixels to crop from top"
21872 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
21874 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21875 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21876 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
21878 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21879 msgid "Pixels to crop from bottom"
21880 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
21882 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21883 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21884 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
21886 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21887 msgid "Pixels to crop from left"
21888 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
21890 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21891 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21892 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
21894 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21895 msgid "Pixels to crop from right"
21896 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
21898 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21899 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21900 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
21902 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21903 msgid "Pixels to padd to top"
21904 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
21906 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21907 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21908 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
21910 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21911 msgid "Pixels to padd to bottom"
21912 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
21914 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21915 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21916 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
21918 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21919 msgid "Pixels to padd to left"
21920 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
21922 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21923 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21924 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
21926 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21927 msgid "Pixels to padd to right"
21928 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
21930 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21931 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21932 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
21934 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21937 msgstr "Trunchiere"
21939 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21940 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21941 msgid "Video scaling filter"
21942 msgstr "Filtru de scalare video"
21945 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21949 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21950 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21951 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
21953 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21954 msgid "Streaming deinterlace mode"
21955 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
21957 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21958 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21959 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
21961 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21962 msgid "Deinterlacing video filter"
21963 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
21965 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21969 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21970 msgid "FIFO which will be read for commands"
21973 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21974 msgid "Output FIFO"
21975 msgstr "Ieșire FIFO"
21977 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21978 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21981 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21982 msgid "Dynamic video overlay"
21986 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21990 #: modules/video_filter/erase.c:54
21992 msgstr "Mască de imagine"
21994 #: modules/video_filter/erase.c:55
21995 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21998 #: modules/video_filter/erase.c:58
21999 msgid "X coordinate of the mask."
22000 msgstr "Coordonata X a măștii."
22002 #: modules/video_filter/erase.c:60
22003 msgid "Y coordinate of the mask."
22004 msgstr "Coordonata Y a măștii."
22006 #: modules/video_filter/erase.c:62
22007 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22010 #: modules/video_filter/erase.c:67
22011 msgid "Erase video filter"
22012 msgstr "Filtru video de ștergere"
22014 #: modules/video_filter/erase.c:68
22018 #: modules/video_filter/extract.c:62
22019 msgid "RGB component to extract"
22022 #: modules/video_filter/extract.c:63
22023 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22026 #: modules/video_filter/extract.c:74
22027 msgid "Extract RGB component video filter"
22030 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22031 msgid "Gaussian's std deviation"
22034 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22036 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22037 "to 3*sigma away in any direction."
22040 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22041 msgid "Add a blurring effect"
22044 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22045 msgid "Gaussian blur video filter"
22046 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
22048 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22049 msgid "Gaussian Blur"
22050 msgstr "Neclaritate gaussiană"
22052 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22053 msgid "Distort mode"
22054 msgstr "Mod de distorsionare"
22056 # !!! încă netraduse !!!
22057 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22058 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22059 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
22061 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22062 msgid "Gradient image type"
22063 msgstr "Tip de imagine în degrade"
22065 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22067 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22070 "Tip de imagine în degrade (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
22071 "va păstra culorile."
22073 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22074 msgid "Apply cartoon effect"
22075 msgstr "Aplică efect de desen animat"
22077 # !!! încă netraduse !!!
22078 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22079 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22081 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
22083 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22084 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22087 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22091 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22095 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22096 msgid "Gradient video filter"
22097 msgstr "Filtru video de degrade"
22099 #: modules/video_filter/grain.c:49
22100 msgid "add grain to image"
22103 #: modules/video_filter/grain.c:54
22104 msgid "Grain video filter"
22105 msgstr "Filtru video de granulație"
22107 #: modules/video_filter/grain.c:55
22109 msgstr "Granulație"
22111 #: modules/video_filter/invert.c:50
22112 msgid "Invert video filter"
22113 msgstr "Filtru de inversare video"
22115 #: modules/video_filter/invert.c:51
22116 msgid "Color inversion"
22117 msgstr "Inversare de culoare"
22119 #: modules/video_filter/logo.c:48
22120 msgid "Logo filenames"
22121 msgstr "Nume de fișier logo"
22123 #: modules/video_filter/logo.c:49
22125 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22126 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22127 "simply enter its filename."
22129 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
22130 "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
22131 "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
22133 #: modules/video_filter/logo.c:52
22134 msgid "Logo animation # of loops"
22135 msgstr "Animație logo în buclă de # ori"
22137 #: modules/video_filter/logo.c:53
22138 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22140 "Numărul de bucle pentru animația logoului. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
22142 #: modules/video_filter/logo.c:55
22143 msgid "Logo individual image time in ms"
22144 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de logo în ms"
22146 #: modules/video_filter/logo.c:56
22147 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22148 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
22150 #: modules/video_filter/logo.c:59
22151 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22152 msgstr "Coordonata X a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
22154 #: modules/video_filter/logo.c:62
22155 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22156 msgstr "Coordonata Y a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
22158 #: modules/video_filter/logo.c:64
22160 msgid "Opacity of the logo"
22161 msgstr "Transparență logo"
22163 #: modules/video_filter/logo.c:65
22166 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22168 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
22169 "255 pentru opacitate totală)."
22171 #: modules/video_filter/logo.c:67
22172 msgid "Logo position"
22173 msgstr "Poziție logo"
22175 #: modules/video_filter/logo.c:69
22177 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22178 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22180 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
22181 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
22182 "exemplu 6=dreapta-sus)."
22185 #: modules/video_filter/logo.c:73
22187 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22188 msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
22190 #: modules/video_filter/logo.c:92
22191 msgid "Logo sub filter"
22192 msgstr "Subfiltu logo"
22194 #: modules/video_filter/logo.c:93
22195 msgid "Logo overlay"
22196 msgstr "Overlay logo"
22198 #: modules/video_filter/logo.c:111
22199 msgid "Logo video filter"
22200 msgstr "Filtru de logo video"
22202 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22203 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22204 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
22206 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22210 #: modules/video_filter/marq.c:89
22212 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22213 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22214 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22215 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22216 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22217 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22218 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22219 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22220 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22223 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22224 msgid "X offset, from the left screen edge."
22225 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
22227 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22228 msgid "Y offset, down from the top."
22229 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
22231 #: modules/video_filter/marq.c:108
22233 msgstr "Limită de timp"
22235 #: modules/video_filter/marq.c:109
22237 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22238 "(remains forever)."
22240 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
22241 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
22243 #: modules/video_filter/marq.c:112
22245 msgid "Refresh period in ms"
22246 msgstr "Reîmprospătează lista"
22248 #: modules/video_filter/marq.c:113
22250 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22251 "using meta data or time format string sequences."
22254 #: modules/video_filter/marq.c:129
22255 msgid "Marquee position"
22256 msgstr "Poziție marcaj"
22258 #: modules/video_filter/marq.c:131
22260 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22261 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22264 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22265 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22266 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22268 #: modules/video_filter/marq.c:142
22270 msgid "Display text above the video"
22271 msgstr "Afișează materialul video procesat"
22273 #: modules/video_filter/marq.c:149
22277 #: modules/video_filter/marq.c:150
22278 msgid "Marquee display"
22279 msgstr "Afișare marcaj"
22281 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22285 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22286 msgid "Mirror orientation"
22289 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22291 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22295 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22300 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22301 msgid "Direction of the mirroring"
22304 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22306 msgid "Left to right/Top to bottom"
22307 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
22309 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22310 msgid "Right to left/Bottom to top"
22313 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22315 msgid "Mirror video filter"
22316 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22318 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22320 msgid "Mirror video"
22321 msgstr "Zoom video"
22323 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22324 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22327 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22329 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22330 "opaque (default)."
22332 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
22335 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22336 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22337 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
22339 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22340 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22341 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
22343 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22344 msgid "Top left corner X coordinate"
22345 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
22347 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22348 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22349 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
22351 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22352 msgid "Top left corner Y coordinate"
22353 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
22355 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22356 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22357 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
22359 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22360 msgid "Border width"
22361 msgstr "Lățime margine"
22363 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22364 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22365 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
22367 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22368 msgid "Border height"
22369 msgstr "Înălțime margine"
22371 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22372 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22373 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
22375 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22376 msgid "Mosaic alignment"
22377 msgstr "Aranjament mozaic"
22379 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22381 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22382 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22385 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22386 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22387 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22389 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22390 msgid "Positioning method"
22391 msgstr "Metodă de poziționare"
22393 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22396 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22397 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22398 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22400 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
22401 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
22404 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22405 #: modules/video_filter/wall.c:47
22406 msgid "Number of rows"
22407 msgstr "Număr de rânduri"
22409 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22412 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22415 "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
22416 "poziționare este pusă pe „fix”)."
22418 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22419 #: modules/video_filter/wall.c:43
22420 msgid "Number of columns"
22421 msgstr "Număr de coloane"
22423 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22425 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22426 "set to \"fixed\"."
22428 "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
22429 "poziționare este pusă pe „fix”)."
22431 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22432 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22434 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
22437 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22438 msgid "Keep original size"
22439 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
22441 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22442 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22443 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
22445 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22446 msgid "Elements order"
22447 msgstr "Ordine elemente"
22449 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22451 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22452 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22455 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
22456 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
22457 "modulul „mozaic-bridge”."
22459 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22460 msgid "Offsets in order"
22461 msgstr "Decalaje în ordine"
22463 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22465 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22466 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22467 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22470 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22472 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22473 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22476 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
22477 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
22480 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22484 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22488 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22489 msgid "Mosaic video sub filter"
22490 msgstr "Subfiltru video mozaic"
22492 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22496 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22497 msgid "Blur factor (1-127)"
22498 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
22500 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22501 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22502 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
22504 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22505 msgid "Motion blur"
22506 msgstr "Neclaritate de mișcare"
22508 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22509 msgid "Motion blur filter"
22510 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
22512 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22513 msgid "Motion detect video filter"
22514 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
22516 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22517 msgid "Motion Detect"
22518 msgstr "Detecție de mișcare"
22520 #: modules/video_filter/noise.c:51
22521 msgid "Noise video filter"
22522 msgstr "Filtru video de zgomot"
22524 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22525 msgid "OpenCV face detection example filter"
22528 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22529 msgid "OpenCV example"
22530 msgstr "Exemplu OpenCV"
22532 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22533 msgid "Haar cascade filename"
22536 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22537 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22542 msgid "Use input chroma unaltered"
22543 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
22545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22546 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22553 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22554 msgid "Don't display any video"
22557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22559 msgid "Display the input video"
22560 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
22562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22563 msgid "Display the processed video"
22564 msgstr "Afișează materialul video procesat"
22566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22567 msgid "Show only errors"
22570 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22571 msgid "Show errors and warnings"
22574 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22575 msgid "Show everything including debug messages"
22578 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22580 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22581 msgstr "Filtru video FFmpeg"
22583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22589 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22590 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
22592 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22594 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22598 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22600 msgid "OpenCV filter chroma"
22601 msgstr "Deschide fișier"
22603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22605 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22608 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22610 msgid "Wrapper filter output"
22611 msgstr "Folosește ieșire float32"
22613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22614 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22618 msgid "Wrapper filter verbosity"
22621 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22622 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22626 msgid "OpenCV internal filter name"
22629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22630 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22634 msgid "Configuration file"
22635 msgstr "Fișier de configurare"
22637 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22639 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22640 msgstr "Fișier de configurare"
22642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22643 msgid "Path to OSD menu images"
22646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22648 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22649 "configuration file."
22652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22653 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22657 msgid "Menu position"
22658 msgstr "Poziție meniu"
22660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22662 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22663 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22666 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22667 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22668 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22671 msgid "Menu timeout"
22672 msgstr "Limită de timp meniu"
22674 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22676 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22677 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22680 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
22681 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
22682 "timpul specificat."
22684 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22685 msgid "Menu update interval"
22686 msgstr "Interval de actualizare meniu"
22688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22690 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22691 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22692 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22693 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22697 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22702 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22703 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22704 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22705 "is fully transparent (value 0)."
22708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22709 msgid "On Screen Display menu"
22710 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
22712 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22715 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22717 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
22719 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22721 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22722 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
22724 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22725 msgid "Active windows"
22726 msgstr "Ferestre active"
22728 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22729 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22730 msgstr "Listă de ferestre active separată prin virgulă. Implicit sunt toate."
22732 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22733 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22736 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22737 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22740 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22744 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22745 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22748 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22749 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22752 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22753 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22756 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22757 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22760 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22761 msgid "Attenuation"
22764 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22766 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22767 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22770 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22771 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22774 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22775 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22778 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22779 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22782 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22783 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22786 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22787 msgid "Attenuation, end (in %)"
22790 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22791 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22794 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22795 msgid "middle position (in %)"
22798 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22800 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22804 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22805 msgid "Gamma (Red) correction"
22808 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22810 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22813 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22814 msgid "Gamma (Green) correction"
22817 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22819 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22822 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22823 msgid "Gamma (Blue) correction"
22826 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22828 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22831 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22832 msgid "Black Crush for Red"
22835 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22836 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22839 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22840 msgid "Black Crush for Green"
22843 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22844 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22847 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22848 msgid "Black Crush for Blue"
22851 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22852 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22855 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22856 msgid "White Crush for Red"
22859 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22860 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22863 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22864 msgid "White Crush for Green"
22867 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22868 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22871 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22872 msgid "White Crush for Blue"
22875 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22876 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22879 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22880 msgid "Black Level for Red"
22883 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22884 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22887 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22888 msgid "Black Level for Green"
22889 msgstr "Nivel de negru pentru verde"
22891 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22892 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22895 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22896 msgid "Black Level for Blue"
22899 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22900 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22903 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22904 msgid "White Level for Red"
22907 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22908 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22911 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22912 msgid "White Level for Green"
22915 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22916 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22919 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22920 msgid "White Level for Blue"
22923 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22924 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22927 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22928 msgid "Post processing quality"
22929 msgstr "Calitate post procesare"
22931 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22933 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22934 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22935 "looking pictures."
22937 "Domeniul de valori valide se situează în intervalul de la 0 la 6.\n"
22938 "Valori mai ridicate necesită considerabil mai multă putere de CPU, dar "
22939 "produc imagini mai bune."
22941 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22942 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22945 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22946 msgid "Video post processing filter"
22947 msgstr "Filtru de post procesare video"
22949 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22951 msgstr "Post procesare"
22953 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22955 msgstr "Cel mai scăzut"
22957 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22959 msgstr "Cel mai crescut"
22961 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22962 msgid "Psychedelic video filter"
22963 msgstr "Filtru video psihedelic"
22965 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22967 msgid "Number of puzzle rows"
22968 msgstr "Număr de rânduri"
22970 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22972 msgid "Number of puzzle columns"
22973 msgstr "Număr de coloane"
22975 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22976 msgid "Make one tile a black slot"
22979 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22981 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22984 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22986 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22987 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22989 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22993 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22997 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22998 msgid "VNC hostname or IP address."
23001 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23005 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23006 msgid "VNC portnumber."
23009 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23010 msgid "VNC Password"
23011 msgstr "Parolă VNC"
23013 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23014 msgid "VNC password."
23015 msgstr "Parolă VNC."
23017 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23019 msgid "VNC poll interval"
23020 msgstr "Interval keyframe"
23022 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23024 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23027 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23028 msgid "VNC polling"
23031 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23032 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23035 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23037 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23040 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23044 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23045 msgid "Send key events to VNC host."
23048 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23050 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23051 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23052 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23053 "is fully transparent (value 0)."
23056 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23057 msgid "Remote-OSD over VNC"
23060 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23065 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23067 msgid "Ripple video filter"
23068 msgstr "Filtru de clonare video"
23070 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23071 msgid "Angle in degrees"
23074 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23075 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23078 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23080 msgid "Rotate video filter"
23081 msgstr "Filtru de clonare video"
23083 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23087 #: modules/video_filter/rss.c:130
23089 msgstr "URL-uri de feed-uri"
23091 #: modules/video_filter/rss.c:131
23093 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23094 msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
23096 #: modules/video_filter/rss.c:132
23097 msgid "Speed of feeds"
23098 msgstr "Viteză feed-uri"
23100 #: modules/video_filter/rss.c:133
23102 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23103 msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
23105 #: modules/video_filter/rss.c:134
23107 msgstr "Lungime maximă"
23109 #: modules/video_filter/rss.c:135
23110 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23111 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
23113 #: modules/video_filter/rss.c:137
23114 msgid "Refresh time"
23115 msgstr "Timp de reîmprospătare"
23117 #: modules/video_filter/rss.c:138
23119 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23120 "feeds are never updated."
23122 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
23123 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
23125 #: modules/video_filter/rss.c:140
23126 msgid "Feed images"
23127 msgstr "Imagini de feed"
23129 #: modules/video_filter/rss.c:141
23130 msgid "Display feed images if available."
23131 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
23133 #: modules/video_filter/rss.c:148
23135 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23138 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
23139 "255 = total opac."
23141 #: modules/video_filter/rss.c:161
23142 msgid "Text position"
23143 msgstr "Poziție text"
23145 #: modules/video_filter/rss.c:163
23147 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23148 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23151 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23152 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23153 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23155 #: modules/video_filter/rss.c:167
23157 msgid "Title display mode"
23158 msgstr "Sub filtru de afișare de timp"
23160 #: modules/video_filter/rss.c:168
23162 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23163 "images are enabled, 1 otherwise."
23166 #: modules/video_filter/rss.c:170
23167 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23170 #: modules/video_filter/rss.c:185
23174 #: modules/video_filter/rss.c:185
23176 msgid "Always visible"
23177 msgstr "Repară întotdeauna"
23179 #: modules/video_filter/rss.c:185
23180 msgid "Scroll with feed"
23183 #: modules/video_filter/rss.c:194
23187 #: modules/video_filter/rss.c:226
23188 msgid "RSS and Atom feed display"
23189 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
23191 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23192 msgid "RV32 conversion filter"
23193 msgstr "Filtru de conversie RV32"
23195 #: modules/video_filter/scene.c:56
23196 msgid "Image format"
23197 msgstr "Format de imagine"
23199 #: modules/video_filter/scene.c:57
23201 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23202 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
23204 #: modules/video_filter/scene.c:59
23205 msgid "Image width"
23206 msgstr "Lățime imagine"
23208 #: modules/video_filter/scene.c:60
23210 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23213 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23214 "caracteristicile imaginii video."
23216 #: modules/video_filter/scene.c:64
23217 msgid "Image height"
23218 msgstr "Înălțime imagine"
23220 #: modules/video_filter/scene.c:65
23222 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23223 "video characteristics."
23225 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23226 "caracteristicile imaginii video."
23228 #: modules/video_filter/scene.c:69
23229 msgid "Recording ratio"
23230 msgstr "Raport de înregistrare"
23232 #: modules/video_filter/scene.c:70
23234 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23236 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
23237 "imagine din trei."
23239 #: modules/video_filter/scene.c:73
23240 msgid "Filename prefix"
23241 msgstr "Prefix nume de fișier"
23243 #: modules/video_filter/scene.c:74
23246 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23247 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23249 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
23250 "de forma „prefixNUMĂR.format”."
23252 #: modules/video_filter/scene.c:78
23254 msgid "Directory path prefix"
23257 #: modules/video_filter/scene.c:79
23259 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23260 "will be automatically saved in users homedir."
23263 #: modules/video_filter/scene.c:83
23264 msgid "Always write to the same file"
23265 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
23267 #: modules/video_filter/scene.c:84
23269 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23270 "this case, the number is not appended to the filename."
23272 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
23273 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
23275 #: modules/video_filter/scene.c:88
23277 msgid "Send your video to picture files"
23278 msgstr "Filtre de subimagini"
23280 #: modules/video_filter/scene.c:92
23282 msgid "Scene filter"
23283 msgstr "Filtre de acces"
23285 #: modules/video_filter/scene.c:93
23287 msgid "Scene video filter"
23288 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23290 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23291 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23294 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23296 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23297 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23299 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23300 msgid "Augment contrast between contours."
23303 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23305 msgid "Sharpen video filter"
23306 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23308 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23310 msgstr "Accentuare de claritate"
23312 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23313 msgid "Scaling mode"
23314 msgstr "Mod de scalare"
23316 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23317 msgid "Scaling mode to use."
23318 msgstr "Modul de scalare folosit."
23320 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23321 msgid "Fast bilinear"
23322 msgstr "Biliniar rapid"
23324 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23328 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23329 msgid "Bicubic (good quality)"
23330 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
23332 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23333 msgid "Experimental"
23334 msgstr "Experimental"
23336 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23337 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23338 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
23340 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23344 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23345 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23348 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23352 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23356 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23360 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23361 msgid "Bicubic spline"
23364 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23369 #: modules/video_filter/transform.c:65
23370 msgid "Transform type"
23371 msgstr "Tip de transformare"
23373 #: modules/video_filter/transform.c:66
23374 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23375 msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
23377 #: modules/video_filter/transform.c:69
23378 msgid "Rotate by 90 degrees"
23379 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
23381 #: modules/video_filter/transform.c:70
23382 msgid "Rotate by 180 degrees"
23383 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
23385 #: modules/video_filter/transform.c:70
23386 msgid "Rotate by 270 degrees"
23387 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
23389 #: modules/video_filter/transform.c:71
23390 msgid "Flip horizontally"
23391 msgstr "Întoarce pe orizontală"
23393 #: modules/video_filter/transform.c:71
23394 msgid "Flip vertically"
23395 msgstr "Întoarce pe verticală"
23397 #: modules/video_filter/transform.c:73
23399 msgid "Rotate or flip the video"
23400 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
23402 #: modules/video_filter/transform.c:77
23403 msgid "Video transformation filter"
23404 msgstr "Filtru de transformare video"
23406 #: modules/video_filter/wall.c:44
23407 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23409 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
23411 #: modules/video_filter/wall.c:48
23412 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23413 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
23415 #: modules/video_filter/wall.c:52
23416 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23417 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
23419 #: modules/video_filter/wall.c:55
23420 msgid "Element aspect ratio"
23421 msgstr "Raport de aspect al unui element"
23423 #: modules/video_filter/wall.c:56
23424 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23425 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
23427 #: modules/video_filter/wall.c:65
23428 msgid "Wall video filter"
23429 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23431 #: modules/video_filter/wall.c:66
23433 msgstr "Zid de imagine"
23435 #: modules/video_filter/wave.c:53
23437 msgid "Wave video filter"
23438 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23440 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23442 msgid "YUVP converter"
23443 msgstr "Folosește render YUVP"
23445 #: modules/video_output/aa.c:49
23447 msgstr "Artă ASCII"
23449 #: modules/video_output/aa.c:52
23450 msgid "ASCII-art video output"
23451 msgstr "Ieșire video artă-ASCII"
23453 #: modules/video_output/caca.c:50
23454 msgid "Color ASCII art video output"
23455 msgstr "Ieșire video artă-ASCII color"
23457 #: modules/video_output/directfb.c:49
23458 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23461 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23465 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23467 msgid "Embedded window video"
23468 msgstr "Video X window integrat"
23470 #: modules/video_output/fb.c:60
23471 msgid "Run fb on current tty"
23474 #: modules/video_output/fb.c:62
23476 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23477 "handling with caution)"
23480 #: modules/video_output/fb.c:65
23481 msgid "Framebuffer resolution to use"
23484 #: modules/video_output/fb.c:67
23486 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23487 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23490 #: modules/video_output/fb.c:70
23491 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23494 #: modules/video_output/fb.c:72
23496 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23497 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23501 #: modules/video_output/fb.c:76
23503 msgid "Image format (default RGB)"
23504 msgstr "Format de imagine"
23506 #: modules/video_output/fb.c:77
23508 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23509 "has no way to report its chroma."
23512 #: modules/video_output/fb.c:95
23513 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23516 #: modules/video_output/ggi.c:59
23518 "X11 hardware display to use.\n"
23519 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23521 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
23522 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
23524 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23525 msgid "HD1000 video output"
23526 msgstr "Ieșire video HD1000"
23528 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23530 msgid "Enable desktop mode "
23531 msgstr "Activează modul Megabas"
23533 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23535 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23537 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
23539 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23540 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23543 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23545 msgid "Direct3D video output"
23546 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
23548 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23551 msgstr "sus de tot"
23553 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23554 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23555 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
23557 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23559 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23560 "doesn't have any effect when using overlays."
23562 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
23563 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
23565 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23566 msgid "Use video buffers in system memory"
23567 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
23569 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23571 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23572 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23573 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23574 "doesn't have any effect when using overlays."
23576 "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
23577 "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
23578 "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
23579 "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
23580 "utilizează overlay-uri."
23582 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23583 msgid "Use triple buffering for overlays"
23584 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
23586 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23588 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23589 "better video quality (no flickering)."
23591 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
23592 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
23593 "(fără flicărire)."
23595 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23596 msgid "Name of desired display device"
23597 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
23599 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23601 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23602 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23603 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23605 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
23606 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
23607 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
23609 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23611 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23615 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23617 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23618 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
23620 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23624 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23625 msgid "OpenGL video output"
23626 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23628 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23629 msgid "Windows GAPI video output"
23630 msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
23632 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23633 msgid "Windows GDI video output"
23634 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
23636 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23637 msgid "OMAP Framebuffer device"
23640 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23641 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23644 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23646 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23650 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23651 msgid "Embed the overlay"
23652 msgstr "Integrează overlay-ul"
23654 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23655 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23656 msgstr "Integrează overlay-ul bufferului de cadre într-o fereastră X11"
23658 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23660 msgid "OMAP framebuffer"
23661 msgstr "Buffere redate"
23663 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23664 msgid "OMAP framebuffer video output"
23667 #: modules/video_output/opengl.c:57
23668 msgid "OpenGL Provider"
23669 msgstr "Furnizor OpenGL"
23671 #: modules/video_output/opengl.c:58
23672 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23675 #: modules/video_output/sdl.c:49
23676 msgid "SDL chroma format"
23677 msgstr "Format de crominanță SDL"
23679 #: modules/video_output/sdl.c:51
23681 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23682 "improve performances by using the most efficient one."
23685 #: modules/video_output/sdl.c:54
23687 msgid "SDL video driver name"
23688 msgstr "Nume dispozitiv video"
23690 #: modules/video_output/sdl.c:56
23691 msgid "Force a specific SDL video output driver."
23694 #: modules/video_output/sdl.c:62
23695 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23696 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
23698 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23699 msgid "Snapshot width"
23700 msgstr "Lățime instantaneu"
23702 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23703 msgid "Width of the snapshot image."
23704 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
23706 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23707 msgid "Snapshot height"
23708 msgstr "Înălțime instantaneu"
23710 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23711 msgid "Height of the snapshot image."
23712 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
23714 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23716 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23718 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23719 "similar cu „RV32”)"
23721 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23722 msgid "Cache size (number of images)"
23723 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
23725 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23726 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23728 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
23731 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23732 msgid "Snapshot output"
23733 msgstr "Ieșire instantaneu"
23735 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23736 msgid "SVGAlib video output"
23737 msgstr "Ieșire video SVGAlib"
23739 #: modules/video_output/vmem.c:48
23743 #: modules/video_output/vmem.c:49
23744 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23747 #: modules/video_output/vmem.c:56
23749 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23750 "plane memory address information for use by the video renderer."
23753 #: modules/video_output/vmem.c:70
23754 msgid "Video memory output"
23755 msgstr "Ieșire memorie video"
23757 #: modules/video_output/vmem.c:71
23758 msgid "Video memory"
23759 msgstr "Memorie video"
23761 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23765 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23767 msgid "GLX video output (XCB)"
23768 msgstr "Ieșire video X11"
23770 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23771 msgid "ID of the video output X window"
23774 # hm ? sau (0 înseamnă niciunul) ?
23775 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23777 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23778 "identifier of that window (0 means none)."
23780 "VLC poate integra ieșirea video într-o fereastră X11 existentă. Acesta este "
23781 "identificatorul X al acelei ferestre (0 înseamnă fără)."
23783 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23786 msgstr "Fereastră XCB"
23788 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23789 msgid "X11 video window (XCB)"
23792 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23794 msgid "VLC media player"
23795 msgstr "VLC media player"
23797 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23802 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23806 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23807 msgid "Use shared memory"
23808 msgstr "Folosește memorie partajată"
23810 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23811 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23812 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
23814 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23818 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23820 msgid "X11 video output (XCB)"
23821 msgstr "Ieșire video X11"
23823 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23824 msgid "XVideo adaptor number"
23827 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23830 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23831 "functional adaptor."
23833 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
23834 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
23836 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23841 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23843 msgid "XVideo output (XCB)"
23844 msgstr "Pin de ieșire video"
23846 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23847 msgid "Video acceleration not available"
23850 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23853 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23854 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23856 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23857 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23860 #: modules/video_output/yuv.c:41
23861 msgid "device, fifo or filename"
23864 #: modules/video_output/yuv.c:42
23865 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23868 #: modules/video_output/yuv.c:48
23869 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23870 msgstr "Antet YUV4MPEG2 (implicit este dezactivat)"
23872 #: modules/video_output/yuv.c:49
23874 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23875 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23876 "the output destination."
23879 #: modules/video_output/yuv.c:59
23881 msgstr "Ieșire YUV"
23883 #: modules/video_output/yuv.c:60
23884 msgid "YUV video output"
23885 msgstr "Ieșire video YUV"
23887 #: modules/visualization/goom.c:61
23888 msgid "Goom display width"
23889 msgstr "Lățime afișare Goom"
23891 #: modules/visualization/goom.c:62
23892 msgid "Goom display height"
23893 msgstr "Înălțime afișare Goom"
23895 #: modules/visualization/goom.c:63
23897 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23898 "will be prettier but more CPU intensive)."
23900 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
23901 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
23903 #: modules/visualization/goom.c:66
23904 msgid "Goom animation speed"
23905 msgstr "Viteză animație Goom"
23907 #: modules/visualization/goom.c:67
23909 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23911 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
23914 #: modules/visualization/goom.c:73
23918 #: modules/visualization/goom.c:74
23919 msgid "Goom effect"
23920 msgstr "Efect Goom"
23922 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23924 msgid "projectM configuration file"
23925 msgstr "Fișier de configurare VLM"
23927 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23929 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23930 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
23932 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23933 msgid "projectM preset path"
23936 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23937 msgid "Path to the projectM preset directory"
23940 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
23945 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
23947 msgid "Font used for the titles"
23948 msgstr "Viteză subtitluri:"
23950 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
23953 msgstr "Dimensiune font"
23955 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
23957 msgid "Font used for the menus"
23958 msgstr "Meniu de control pentru player"
23960 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
23962 msgid "The width of the video window, in pixels."
23963 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
23965 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
23967 msgid "The height of the video window, in pixels."
23968 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
23970 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
23974 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
23975 msgid "libprojectM effect"
23978 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23979 msgid "Effects list"
23980 msgstr "Listă de efecte"
23982 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
23985 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23986 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23988 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
23989 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
23991 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23992 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23995 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23996 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23999 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24000 msgid "More bands : 80 / 20"
24001 msgstr "Mai multe benzi : 80 / 20"
24003 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24004 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24006 "Mai multe benzi pentru analizorul de spectru : 80 dacă este activat, 20 dacă "
24009 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24010 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24012 "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
24014 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24015 msgid "Band separator"
24016 msgstr "Separator de benzi"
24018 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24019 msgid "Number of blank pixels between bands."
24020 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
24022 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24023 msgid "Amplification"
24024 msgstr "Amplificare"
24026 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24027 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24028 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
24030 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24031 msgid "Enable peaks"
24032 msgstr "Activează vârfurile"
24034 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24035 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24036 msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
24039 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24040 msgid "Enable original graphic spectrum"
24041 msgstr "Activează spectrul grafic original"
24043 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24044 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24045 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
24047 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24048 msgid "Enable bands"
24049 msgstr "Activează benzile"
24051 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24052 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24053 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
24055 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24056 msgid "Enable base"
24057 msgstr "Activează baza"
24059 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24060 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24061 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
24063 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24064 msgid "Base pixel radius"
24065 msgstr "Rază pixel de bază"
24067 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24068 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24069 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
24071 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24072 msgid "Spectral sections"
24073 msgstr "Secțiuni spectrale"
24075 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24076 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24077 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
24079 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24080 msgid "Peak height"
24081 msgstr "Înălțime vârf"
24083 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24084 msgid "Total pixel height of the peak items."
24085 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
24087 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24088 msgid "Peak extra width"
24089 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
24091 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24092 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24093 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
24095 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24096 msgid "V-plane color"
24097 msgstr "Culoare plan V"
24099 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24100 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24101 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
24103 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24105 msgstr "Vizualizator"
24107 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24108 msgid "Visualizer filter"
24109 msgstr "Filtru de vizualizare"
24111 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24112 msgid "Spectrum analyser"
24113 msgstr "Analizor de spectru"
24115 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24116 msgid "Choose one or more media file to open"
24117 msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
24119 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24120 msgid "File Selection"
24121 msgstr "Selecție fișier"
24123 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24124 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24125 msgstr "Puteți selecta fișierele locale cu următoarea listă și butoane."
24127 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24131 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24132 msgid "Add a subtitles file"
24133 msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
24135 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24136 msgid "Use a sub&titles file"
24137 msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
24139 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24140 msgid "Select the subtitles file"
24141 msgstr "Selectați fișierul de subtitluri"
24143 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24146 msgstr "Dimensiune font"
24148 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24150 msgid "Text alignment:"
24151 msgstr "Aliniament teletext"
24153 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
24154 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24158 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
24159 msgid "Network Protocol"
24160 msgstr "Protocol de rețea"
24162 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
24163 msgid "Select the protocol for the URL."
24164 msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
24166 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
24167 msgid "Select the port used"
24168 msgstr "Selectați portul utilizat"
24170 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
24171 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24172 msgstr "Introduceți aici URL-ul fluxului de rețea, cu sau fără protocol."
24174 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24175 msgid "Destinations"
24176 msgstr "Destinații"
24178 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24179 msgid "New destination"
24180 msgstr "Destinație nouă"
24182 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
24184 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24185 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24187 "Adăugați destinații în funcție de metodele necesare de difuzare prin flux. "
24188 "Asigurați-vă la transcodare că formatul este compatibil cu metoda folosită."
24190 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24191 msgid "Display locally"
24192 msgstr "Afișează local"
24194 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
24195 msgid "Activate Transcoding"
24196 msgstr "Activează transcodarea"
24198 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
24199 msgid "Miscellaneous Options"
24200 msgstr "Opțiuni diverse"
24202 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
24203 msgid "Stream all elementary streams"
24204 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
24206 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
24210 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
24211 msgid "Generated stream output string"
24212 msgstr "Șirul de ieșire al fluxului generat"
24214 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
24218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
24219 msgid "Optical drive"
24222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
24224 msgid "Default optical device"
24225 msgstr "Dispozitiv disc implicit"
24227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24229 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24230 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
24232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24234 msgid "Default port (server mode)"
24235 msgstr "Port server implicit"
24237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24239 msgid "HTTP proxy URL"
24240 msgstr "Proxy HTTP"
24242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24244 msgid "Default caching policy"
24245 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
24247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24249 msgid "HTTP (default)"
24252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
24253 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24258 msgid "Live555 stream transport"
24259 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
24261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
24266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
24268 msgid "Video quality post-processing level"
24269 msgstr "Filtru de post procesare video"
24271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
24272 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
24275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24277 msgid "System codecs (better quality)"
24279 "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună)"
24281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24283 msgid "Use host codecs if available"
24285 "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună)"
24287 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24291 # hm ? sau configurări de editare ?
24292 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
24293 msgid "Edit settings"
24294 msgstr "Editează configurările"
24296 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
24300 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
24301 msgid "Run manually"
24302 msgstr "Execută manual"
24304 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
24305 msgid "Setup schedule"
24306 msgstr "Configurează planificarea"
24308 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
24309 msgid "Run on schedule"
24310 msgstr "Execută conform planificării"
24312 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
24316 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
24320 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
24324 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
24326 msgstr "Adaugă o intrare"
24328 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
24330 msgstr "Editează intrarea"
24332 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
24334 msgstr "Curăță lista"
24336 #~ msgid "Other codecs"
24337 #~ msgstr "Alte codecuri"
24339 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24340 #~ msgstr "Configurări pentru audio și video și diverse codoare și decodoare."
24342 #~ msgid "Add Node"
24343 #~ msgstr "Adaugă nod"
24345 #~ msgid "Random off"
24346 #~ msgstr "Aleator oprit"
24348 #~ msgid "Add to playlist"
24349 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
24351 #~ msgid "Advanced open..."
24352 #~ msgstr "Deschidere avansată..."
24354 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24355 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
24357 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24358 #~ msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
24360 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24361 #~ msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
24363 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24364 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
24366 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24367 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
24369 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24370 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
24372 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24373 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
24375 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24376 #~ msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
24378 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24379 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
24381 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24382 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
24384 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24385 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul pachetizor."
24387 #~ msgid "Show interface with mouse"
24388 #~ msgstr "Arată interfața cu mausul"
24391 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24392 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24394 #~ "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
24395 #~ "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
24397 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
24398 #~ msgstr "eveniment de tastă și de maus la nivelul vout."
24402 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
24403 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
24404 #~ "handling support is the default value."
24405 #~ msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
24407 #~ msgid "Full support"
24408 #~ msgstr "Suport total"
24410 #~ msgid "Fullscreen-only"
24411 #~ msgstr "Numai pe tot ecranul"
24414 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24415 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24417 #~ "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
24418 #~ "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
24421 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24422 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24424 #~ "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
24425 #~ "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
24427 #~ msgid "Enable FPU support"
24428 #~ msgstr "Activează suportul pentru FPU"
24431 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24432 #~ "advantage of it."
24434 #~ "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
24435 #~ "profite de ea."
24438 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
24439 #~ "output for the time being."
24441 #~ "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea "
24442 #~ "video directx."
24444 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24445 #~ msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
24448 #~ msgstr "%.1f KOcteți"
24450 #~ msgid "CD reading failed"
24451 #~ msgstr "Citirea CD-ului a eșuat"
24453 # hm ? sau dimensiunea ?
24454 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24455 #~ msgstr "VLC nu a putut obține un bloc nou de dimensiune %i."
24458 #~ msgstr "suprapus"
24461 #~ msgstr "complet"
24464 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24468 #~ "external call 8\n"
24469 #~ "all calls (0x10) 16\n"
24470 #~ "LSN (0x20) 32\n"
24471 #~ "seek (0x40) 64\n"
24472 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
24473 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
24475 #~ "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
24477 #~ "evenimente 2\n"
24479 #~ "apel extern 8\n"
24480 #~ "toate apelurile (0x10) 16\n"
24481 #~ "LSN (0x20) 32\n"
24482 #~ "căutare (0x40) 64\n"
24483 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
24484 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
24487 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24490 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxurile CDDA. Această valoare ar "
24491 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
24493 # hm ? ceva sau puțin ?
24495 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24496 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24497 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24498 #~ "more than 25 blocks per access."
24500 #~ "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, "
24501 #~ "la CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
24502 #~ "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
24503 #~ "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de "
24504 #~ "25 de blocuri per acces."
24507 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24508 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24509 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
24510 #~ " %A : The album information\n"
24511 #~ " %C : Category\n"
24512 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
24513 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
24515 #~ " %M : The current MRL\n"
24516 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24517 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
24518 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24519 #~ " %T : The track number\n"
24520 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
24521 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
24522 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
24523 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24526 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
24528 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
24529 #~ " %a : Artistul (pentru album)\n"
24530 #~ " %A : Informațiile despre album\n"
24531 #~ " %C : Categorie\n"
24532 #~ " %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
24533 #~ " %I : ID-ul discului CDDB\n"
24535 #~ " %M : MRL-ul curent\n"
24536 #~ " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
24537 #~ " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
24538 #~ " %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
24539 #~ " %T : Numărul pistei\n"
24540 #~ " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
24541 #~ " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
24542 #~ " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
24543 #~ " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
24547 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24548 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24549 #~ " %M : The current MRL\n"
24550 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24551 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
24552 #~ " %T : The track number\n"
24553 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
24554 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
24555 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
24558 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
24560 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
24561 #~ " %M : MRL-ul curent\n"
24562 #~ " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
24563 #~ " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
24564 #~ " %T : Numărul pistei\n"
24565 #~ " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
24566 #~ " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
24567 #~ " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
24570 # unde o fi folosit ?
24571 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24572 #~ msgstr "Activează paranoia CD"
24575 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
24576 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
24577 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
24578 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
24580 #~ "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și "
24582 #~ "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
24583 #~ "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
24584 #~ "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel "
24587 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24588 #~ msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
24590 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24591 #~ msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
24593 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24594 #~ msgstr "Compact disc audio"
24596 #~ msgid "Additional debug"
24597 #~ msgstr "Depanare adițională"
24599 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24600 #~ msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
24602 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24604 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
24607 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24608 #~ msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
24610 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24612 #~ "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
24614 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24615 #~ msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
24617 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24618 #~ msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
24620 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24621 #~ msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
24624 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
24626 #~ "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele "
24627 #~ "listei de redare"
24632 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24634 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește "
24637 #~ msgid "CDDB lookups"
24638 #~ msgstr "Căutări CDDB"
24640 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24642 #~ "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
24643 #~ "protocolul CDDB"
24645 #~ msgid "CDDB server"
24646 #~ msgstr "Server CDDB"
24648 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24649 #~ msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
24651 #~ msgid "CDDB server port"
24652 #~ msgstr "Port server CDDB"
24654 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24655 #~ msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
24657 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24658 #~ msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
24660 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24661 #~ msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
24663 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
24665 #~ "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest "
24668 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24669 #~ msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
24671 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24673 #~ "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul "
24676 #~ msgid "CDDB server timeout"
24677 #~ msgstr "Limită de timp server CDDB"
24679 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24681 #~ "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
24683 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24684 #~ msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
24686 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24687 #~ msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
24690 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
24691 #~ "both are available"
24693 #~ "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
24694 #~ "atunci când ambele sunt disponibile"
24696 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24697 #~ msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
24702 #~ msgid "Track %i"
24703 #~ msgstr "Pista %i"
24705 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24706 #~ msgstr "Comportament subdirector"
24709 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
24710 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
24711 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
24712 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
24714 #~ "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
24715 #~ "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
24716 #~ "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
24717 #~ "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
24719 #~ msgid "collapse"
24723 #~ msgstr "expandează"
24726 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
24728 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
24729 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
24731 #~ "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
24732 #~ "deschiderea unui director.\n"
24733 #~ "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere "
24734 #~ "de listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
24736 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24737 #~ msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
24739 #~ msgid "File input"
24740 #~ msgstr "Intrare fișier"
24743 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24744 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
24747 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24748 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
24750 #~ msgid "Max level"
24751 #~ msgstr "Nivel maxim"
24753 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24754 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
24756 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24757 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
24760 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
24761 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
24763 #~ "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
24764 #~ "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
24766 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24767 #~ msgstr "Decodor de adnotare CMML"
24769 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24770 #~ msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
24772 #~ msgid "Tarkin decoder"
24773 #~ msgstr "Decodor Tarkin"
24775 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24776 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
24778 #~ msgid "Act as master"
24779 #~ msgstr "Acționează ca master"
24781 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
24782 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24783 #~ msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
24785 # adaptare sugerată de varianta fr
24786 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24787 #~ msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
24790 #~ msgstr "Întreabă"
24793 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24794 #~ "the connection."
24796 #~ "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
24797 #~ "autentificarea conexiunii."
24800 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24802 #~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
24804 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24805 #~ msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
24807 #~ msgid "MPEG-4 V"
24808 #~ msgstr "MPEG-4 V"
24810 #~ msgid "Use DVD Menus"
24811 #~ msgstr "Folosește meniuri DVD"
24813 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24814 #~ msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
24816 #~ msgid "Open Disc"
24817 #~ msgstr "Deschide un disc"
24819 #~ msgid "Open Subtitles"
24820 #~ msgstr "Deschide subtitluri"
24822 #~ msgid "Prev Title"
24823 #~ msgstr "Titlul anterior"
24825 #~ msgid "Next Title"
24826 #~ msgstr "Titlul următor"
24828 #~ msgid "Go to Title"
24829 #~ msgstr "Du-te la titlul"
24831 #~ msgid "Go to Chapter"
24832 #~ msgstr "Du-te la capitolul"
24838 #~ msgid "Drop files to play"
24839 #~ msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
24841 #~ msgid "playlist"
24842 #~ msgstr "listă de redare"
24845 #~ msgstr "Închide"
24847 #~ msgid "Sort by Path"
24848 #~ msgstr "Sortează după cale"
24850 #~ msgid "Remove All"
24851 #~ msgstr "Elimină tot"
24856 #~ msgid "Defaults"
24857 #~ msgstr "Implicit"
24859 #~ msgid "Show Interface"
24860 #~ msgstr "Arată interfața"
24871 #~ msgid "Vertical Sync"
24872 #~ msgstr "Vertical Sync"
24874 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24875 #~ msgstr "Raport de aspect corect"
24877 #~ msgid "Stay On Top"
24878 #~ msgstr "Rămâi deasupra"
24880 #~ msgid "Take Screen Shot"
24881 #~ msgstr "Ia o captură de ecran"
24883 #~ msgid "Check for Updates"
24884 #~ msgstr "Caută actualizări"
24890 #~ msgid "Autoplay selected file"
24891 #~ msgstr "Redă automat fișierele selectate"
24893 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
24895 #~ "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
24898 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
24899 #~ msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
24901 #~ msgid "Permissions"
24902 #~ msgstr "Permisiuni"
24905 #~ msgstr "Dimensiune"
24908 #~ msgstr "Proprietar"
24914 #~ msgstr "Înaintează"
24916 #~ msgid "00:00:00"
24917 #~ msgstr "00:00:00"
24925 #~ msgid "Address:"
24926 #~ msgstr "Adresă:"
24929 #~ msgstr "unicast"
24931 #~ msgid "multicast"
24932 #~ msgstr "multicast"
24934 #~ msgid "Network: "
24935 #~ msgstr "Rețea: "
24961 #~ msgid "Protocol:"
24962 #~ msgstr "Protocol:"
24964 #~ msgid "Transcode:"
24965 #~ msgstr "Transcodează:"
24968 #~ msgstr "activează"
24976 #~ msgid "Channel:"
24983 #~ msgstr "Dimensiune:"
24985 #~ msgid "Frequency:"
24986 #~ msgstr "Frecvență:"
24988 #~ msgid "Samplerate:"
24989 #~ msgstr "Frecvență de eșantionare:"
24991 #~ msgid "Quality:"
24992 #~ msgstr "Calitate:"
25003 #~ msgid "Decimation:"
25004 #~ msgstr "Decimare:"
25016 #~ msgstr "240x192"
25019 #~ msgstr "320x240"
25051 #~ msgid "Video Codec:"
25052 #~ msgstr "Codec video"
25055 #~ msgstr "huffyuv"
25075 #~ msgid "Video Bitrate:"
25076 #~ msgstr "Rată de biți video:"
25078 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25079 #~ msgstr "Toleranța ratei de biți:"
25081 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25082 #~ msgstr "Interval keyframe:"
25084 #~ msgid "Audio Codec:"
25085 #~ msgstr "Codec audio"
25087 #~ msgid "Deinterlace:"
25088 #~ msgstr "Deîntrețesere:"
25094 #~ msgstr "Multiplexor:"
25099 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25100 #~ msgstr "Timp până la Live (TTL):"
25102 #~ msgid "127.0.0.1"
25103 #~ msgstr "127.0.0.1"
25105 #~ msgid "localhost"
25106 #~ msgstr "localhost"
25108 #~ msgid "localhost.localdomain"
25109 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25111 #~ msgid "239.0.0.42"
25112 #~ msgstr "239.0.0.42"
25133 #~ msgstr "kbiți/s"
25156 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25157 #~ msgstr "Rată de biți audio:"
25159 #~ msgid "SAP Announce:"
25160 #~ msgstr "Anunț SAP:"
25162 #~ msgid "SLP Announce:"
25163 #~ msgstr "Anunț SLP:"
25165 #~ msgid "Announce Channel:"
25166 #~ msgstr "Canal de anunț:"
25168 # hm ? comandă sau titlu ?
25170 #~ msgstr "Actualizează"
25173 #~ msgstr " Curăță "
25176 #~ msgstr " Salvează "
25179 #~ msgstr " Aplică "
25181 #~ msgid " Cancel "
25182 #~ msgstr " Renunță "
25184 #~ msgid "Preference"
25185 #~ msgstr "Preferințe"
25187 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25188 #~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
25190 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25191 #~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
25193 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25194 #~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
25196 #~ msgid "Corrupted"
25199 #~ msgid "Show the current item"
25200 #~ msgstr "Arată elementul curent"
25202 #~ msgid "Audio Port"
25203 #~ msgstr "Port audio"
25205 #~ msgid "Video Port"
25206 #~ msgstr "Port video:"
25208 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25209 #~ msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
25211 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25212 #~ msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
25215 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
25216 #~ "without authorization.</p>\n"
25217 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
25218 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
25220 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
25221 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
25222 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
25223 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
25225 #~ "<p><i>Echipa VideoLAN</i> nu agreează când o aplicație iese online fără "
25226 #~ "autorizare.</p>\n"
25227 #~ "<p><i>VLC media player</i> poate cere informații limitate din internet, "
25228 #~ "cu scopul de a obține coperți de CD, sau pentru a verifica dacă sunt "
25229 #~ "disponibile actualizări ale programuluii.</p>\n"
25230 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NU</b> trimite sau colectează <b>NICIO</b> "
25231 #~ "informație, nici măcar anonimă, despre modul de utilizare al programului."
25233 #~ "<p>Verificați deci opțiunile următoare, modul implicit fiind aproape fără "
25234 #~ "acces la internet.</p>\n"
25236 #~ msgid "Complete look with information area"
25237 #~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
25240 #~ msgstr "Presetat"
25245 #~ msgid "Show extended options"
25246 #~ msgstr "Arată opțiuni extinse"
25248 #~ msgid "Show &more options"
25249 #~ msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
25252 #~ msgid "Change the caching for the media"
25253 #~ msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
25258 #~ msgid "Start Time"
25259 #~ msgstr "Timp de start"
25261 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25262 #~ msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
25264 #~ msgid "Extra media"
25265 #~ msgstr "Media suplimentară"
25267 #~ msgid "Select the file"
25268 #~ msgstr "Selectați fișierul"
25270 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
25271 #~ msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
25273 #~ msgid "Edit Options"
25274 #~ msgstr "Editare opțiuni"
25276 #~ msgid "Change the start time for the media"
25277 #~ msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
25282 # !!! adaptare la realitate !!!
25283 #~ msgid "Select play mode"
25284 #~ msgstr "Selectați tipul acțiunii"
25286 #~ msgid "Capture mode"
25287 #~ msgstr "Mod de captură"
25289 #~ msgid "Select the capture device type"
25290 #~ msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
25292 #~ msgid "Device Selection"
25293 #~ msgstr "Selecție dispozitiv"
25295 #~ msgid "Advanced options..."
25296 #~ msgstr "Opțiuni avansate..."
25298 #~ msgid "Disc Selection"
25299 #~ msgstr "Selecție disc"
25301 #~ msgid "SVCD/VCD"
25302 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25304 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25305 #~ msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
25307 #~ msgid "Disc device"
25308 #~ msgstr "Dispozitiv disc"
25310 #~ msgid "Starting Position"
25311 #~ msgstr "Poziție de pornire"
25313 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25314 #~ msgstr "Audio și subtitluri"
25316 #~ msgid "Alignment:"
25317 #~ msgstr "Aliniament:"
25320 #~ msgstr "MPEG-TS"
25323 #~ msgstr "MPEG-PS"
25329 #~ msgstr "ASF/WMV"
25332 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25344 #~ msgstr "MP4/MOV"
25349 #~ msgid "Encapsulation"
25350 #~ msgstr "Încapsulare"
25353 #~ msgstr " kbiți/s"
25355 #~ msgid "Frame Rate"
25356 #~ msgstr "Frecvență de cadre"
25359 #~ msgstr "00000; "
25361 #~ msgid "Keep original video track"
25362 #~ msgstr "Păstrează pista video originală"
25364 #~ msgid "Video codec"
25365 #~ msgstr "Codec video"
25367 #~ msgid "Keep original audio track"
25368 #~ msgstr "Păstrează pista audio originală"
25370 #~ msgid "Audio codec"
25371 #~ msgstr "Codec audio"
25373 #~ msgid "Default volume"
25374 #~ msgstr "Volum audio implicit"
25376 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
25377 #~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
25382 #~ msgid "Save volume on exit"
25383 #~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
25389 #~ msgstr "last.fm"
25391 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
25392 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25393 #~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
25395 #~ msgid "Disc Devices"
25396 #~ msgstr "Dispozitive disc"
25398 #~ msgid "Server default port"
25399 #~ msgstr "Port implicit server"
25401 #~ msgid "Post-Processing quality"
25402 #~ msgstr "Calitate post procesare"
25404 #~ msgid "Repair AVI files"
25405 #~ msgstr "Reparare fișiere AVI"
25407 #~ msgid "Instances"
25408 #~ msgstr "Instanțe de execuție"
25410 #~ msgid "Allow only one instance"
25411 #~ msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
25413 #~ msgid "File associations:"
25414 #~ msgstr "Asocieri de fișier:"
25416 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25417 #~ msgstr "În módul instanță unică, adaugă fișierele la coadă"
25419 #~ msgid "Association Setup"
25420 #~ msgstr "Configurează asocierile"
25422 #~ msgid "Activate update notifier"
25423 #~ msgstr "Activează notificatorul de actualizări"
25425 #~ msgid "Save recently played items"
25426 #~ msgstr "Salvează elementele redate recent"
25431 #~ msgid "Interface Type"
25432 #~ msgstr "Tip de interfață"
25437 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25439 #~ "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție "
25442 #~ msgid "Display mode"
25443 #~ msgstr "Mod de afișare"
25445 #~ msgid "Embed video in interface"
25446 #~ msgstr "Integrează video în interfață"
25448 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25449 #~ msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
25451 #~ msgid "Skin file"
25452 #~ msgstr "Fișier skin"
25454 #~ msgid "Resize interface to video size"
25455 #~ msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video"
25457 #~ msgid "Subtitles Language"
25458 #~ msgstr "Limbă pentru subtitluri"
25460 #~ msgid "Preferred subtitles language"
25461 #~ msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
25463 #~ msgid "Default encoding"
25464 #~ msgstr "Codare implicită"
25469 #~ msgid "Font color"
25470 #~ msgstr "Culoare font"
25475 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25476 #~ msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
25479 #~ msgstr "DirectX"
25481 #~ msgid "Display device"
25482 #~ msgstr "Dispozitiv de afișare"
25484 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
25485 #~ msgstr "Activează modul tapet"
25487 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
25488 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere"
25490 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
25491 #~ msgstr "Forțează raportul de aspect"
25494 #~ msgstr "Reîmprospătează"
25496 #~ msgid "Transform"
25497 #~ msgstr "Transformare"
25502 #~ msgid "Synchronize left and right"
25503 #~ msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
25505 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25506 #~ msgstr "Lupă/Zoom"
25508 #~ msgid "Puzzle game"
25509 #~ msgstr "Joc de puzzle"
25511 #~ msgid "Black slot"
25512 #~ msgstr "Slot negru"
25515 #~ msgstr "Coloane"
25518 #~ msgstr "Rânduri"
25523 #~ msgid "Geometry"
25524 #~ msgstr "Geometrie"
25526 #~ msgid "Color extraction"
25527 #~ msgstr "Extragere de culoare"
25529 #~ msgid "Similarity"
25530 #~ msgstr "Similaritate"
25532 #~ msgid "Color fun"
25533 #~ msgstr "Amuzament de culoare"
25535 #~ msgid "Water effect"
25536 #~ msgstr "Efect de apă"
25538 #~ msgid "Motion detect"
25539 #~ msgstr "Detecție de mișcare"
25545 #~ msgstr "Desene animate"
25547 #~ msgid "Image modification"
25548 #~ msgstr "Modificare de imagine"
25553 #~ msgid "Add text"
25554 #~ msgstr "Adăugare text"
25557 #~ msgid "Vout/Overlay"
25558 #~ msgstr "Vout/Overlay"
25560 #~ msgid "Add logo"
25561 #~ msgstr "Adăugare logo"
25566 #~ msgid "Logo erase"
25567 #~ msgstr "Ștergere logo"
25572 #~ msgid "Video filters"
25573 #~ msgstr "Filtre video"
25575 #~ msgid "Vout filters"
25576 #~ msgstr "Filtre Vout"
25579 #~ msgstr "Resetează"
25581 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25582 #~ msgstr "Controale avansate de filtru video"
25584 #~ msgid "VLM configurator"
25585 #~ msgstr "Configurator VLM"
25587 #~ msgid "Media Manager Edition"
25588 #~ msgstr "Ediție de gestionare media"
25594 #~ msgstr "Intrare:"
25596 # hm ? (buton în Ctrl+W)
25597 #~ msgid "Select Input"
25598 #~ msgstr "Selectează intrarea"
25601 #~ msgstr "Ieșire:"
25603 # hm ? (buton în Ctrl+W)
25604 #~ msgid "Select Output"
25605 #~ msgstr "Selectează ieșirea"
25607 #~ msgid "Time Control"
25608 #~ msgstr "Control de timp"
25610 #~ msgid "Mux Control"
25611 #~ msgstr "Control multiplexor"
25616 #~ msgid "Media Manager List"
25617 #~ msgstr "Lista gestionarului media"
25621 #~ "(WinCE interface)\n"
25625 #~ "(Interfață WinCE)\n"
25629 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25632 #~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
25635 #~ msgid "Compiled by "
25636 #~ msgstr "Compilat de "
25639 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25640 #~ "http://www.videolan.org/"
25642 #~ "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25643 #~ "http://www.videolan.org/"
25646 #~ msgstr "Deschide:"
25649 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25652 #~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
25653 #~ "predefinite următoare:"
25656 #~ msgstr "Necunoscut"
25658 #~ msgid "Choose directory"
25659 #~ msgstr "Alege un director"
25661 #~ msgid "Choose file"
25662 #~ msgstr "Alege un fișier"
25665 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
25668 #~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
25671 #~ msgid "WinCE interface"
25672 #~ msgstr "Interfață WinCE"
25674 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25675 #~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
25677 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
25678 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25679 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
25681 #~ msgid "Old playlist export"
25682 #~ msgstr "Export de listă de redare veche"
25684 #~ msgid "HAL devices detection"
25685 #~ msgstr "Detecție dispozitive HAL"
25687 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
25688 #~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
25691 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
25692 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
25694 #~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
25695 #~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
25701 #~ msgid "Mac Text renderer"
25702 #~ msgstr "Render de text pe Mac"
25705 #~ msgid "Quartz font renderer"
25706 #~ msgstr "Randare de font Freetype2"
25708 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25709 #~ msgstr "Diverse teste de stres"
25711 #~ msgid "SAP Announcements"
25712 #~ msgstr "Anunțuri SAP"
25714 #~ msgid "Les Guignols"
25715 #~ msgstr "Les Guignols"
25718 #~ msgstr "Canal +"
25720 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25721 #~ msgstr "Radio shoutcast"
25724 #~ msgid "Shoutcast TV"
25725 #~ msgstr "TV shoutcast"
25727 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25728 #~ msgstr "Listări de radio shoutcast"
25730 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25731 #~ msgstr "Listări de TV shoutcast"
25733 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
25734 #~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
25736 #~ msgid "Filter mode"
25737 #~ msgstr "Mod cu filtrare"
25746 #~ msgstr "dreapta"
25749 #~ msgstr "jos de tot"
25752 #~ msgid "Xinerama option"
25753 #~ msgstr "Opțiuni de performanță"
25755 #~ msgid "Embedded Windows video"
25756 #~ msgstr "Video Windows integrat"
25758 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
25759 #~ msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
25761 #~ msgid "DirectX video output"
25762 #~ msgstr "Ieșire video DirectX"
25764 #~ msgid "QT Embedded display"
25765 #~ msgstr "Afișaj QT integrat"
25767 #~ msgid "QT Embedded video output"
25768 #~ msgstr "Ieșire video QT integrată"
25770 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25771 #~ msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
25773 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25774 #~ msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
25777 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
25778 #~ "screen, 1 for the second."
25780 #~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
25781 #~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
25784 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25785 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25787 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
25788 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
25789 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
25792 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25793 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25795 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
25796 #~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
25797 #~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
25799 #~ msgid "X11 display name"
25800 #~ msgstr "Nume afișor X11"
25803 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25804 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
25806 #~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
25807 #~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
25809 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25810 #~ msgstr "Ecran de folosit în modul pe tot ecranul."
25813 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
25814 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
25816 #~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
25817 #~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
25819 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25820 #~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
25822 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
25823 #~ msgstr "Puteți alege stilul de decupare de aplicat."
25828 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
25829 #~ msgstr "Ieșire video XCB (experimental)"
25831 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
25832 #~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
25835 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25836 #~ msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
25838 #~ msgid "Number of stars"
25839 #~ msgstr "Număr de stele"
25841 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25842 #~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
25845 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
25846 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25848 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
25849 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
25850 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
25852 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
25853 #~ msgstr "Director VIDEO_TS"
25855 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
25856 #~ msgstr "Calea de folosit în dialogul de deschidere de fișier"
25859 #~ msgid "Shaping delay"
25860 #~ msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping)"
25862 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
25863 #~ msgstr "Cantitatea de dete folosită pentru transcodare, în ms."
25866 #~ msgid "Transrate"
25867 #~ msgstr "Transparent"
25869 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
25870 #~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"