1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 00:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3422,336,1444\n"
22 #: include/vlc_common.h:889
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Setări generale pentru interfață"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Interfețe principale"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Setări pentru interfața principală"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Interfețe pentru control"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Setări taste rapide"
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
85 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
91 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Setări audio generale"
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:414
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
114 msgid "Visualizations"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Vizualizări audio"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Module de ieșire"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
131 msgid "Miscellaneous"
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Diverse setări audio și module."
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
139 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
145 #: modules/stream_out/transcode.c:168
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Setări video"
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Setări video generale"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtitluri/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitluri "
175 "și \"subimagini de tip overlay\"."
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Intrare / Codecuri"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
188 "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Module de acces"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
200 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Filtre de acces"
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
214 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
215 "cazul în care știți ceeace faceți."
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 msgstr "Demultiplexoare"
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea stream-urile audio și video."
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
228 msgstr "Codecuri video"
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 msgstr "Codecuri audio"
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
242 #: include/vlc_config_cat.h:124
244 msgstr "Alte codecuri"
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Stream de ieșire"
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "Stream-ul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
269 "difuzare de stream sau să salveze stream-urile primite.\n"
270 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
271 "\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
272 "să îl difuzeze sub formă de stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Modulele de stream de ieșire sout permit procesarea avansată a stream-ului "
274 "(transcodare, duplicare, ...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
282 msgstr "Multiplexoare"
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
292 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
293 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
294 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
295 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Ieșire de acces"
302 #: include/vlc_config_cat.h:153
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
309 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
310 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
311 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
313 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
316 #: include/vlc_config_cat.h:158
318 msgstr "Pachetizoare"
320 #: include/vlc_config_cat.h:160
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" stream-urilor "
328 "elementare înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un "
329 "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți asta.\n"
330 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
333 #: include/vlc_config_cat.h:166
335 msgstr "Stream de ieșire (sout)"
337 # hm ? cine-i streaming howto ?
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
344 "Modulele de stream de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de "
345 "procesare pentru streamul de ieșire. Consultați 'Streaming Howto' pentru mai "
346 "multe informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare "
347 "modúl de stream de ieșire."
349 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
350 #: modules/services_discovery/sap.c:323
354 #: include/vlc_config_cat.h:174
356 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
357 "multicast UDP or RTP."
359 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
360 "folosind UDP sau RTP multicast."
362 #: include/vlc_config_cat.h:177
366 #: include/vlc_config_cat.h:178
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
370 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
371 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
376 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
377 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
379 msgstr "Listă de redare"
381 #: include/vlc_config_cat.h:183
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
387 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
388 "(module de \"descoperire de servicii\")."
390 #: include/vlc_config_cat.h:187
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
394 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Descoperire de servicii"
398 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
404 "elemente la lista de redare."
406 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
410 #: include/vlc_config_cat.h:194
411 msgid "Advanced settings. Use with care."
412 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
414 #: include/vlc_config_cat.h:196
416 msgstr "Caracteristici CPU"
418 #: include/vlc_config_cat.h:197
420 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
421 "not change these settings."
423 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
424 "trebui să nu modificați aceste setări."
426 #: include/vlc_config_cat.h:200
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Setări avansate"
430 #: include/vlc_config_cat.h:201
431 msgid "Other advanced settings"
432 msgstr "Alte setări avansate"
434 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
435 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
440 #: include/vlc_config_cat.h:204
441 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
443 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
446 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
447 #: include/vlc_config_cat.h:209
448 msgid "Chroma modules settings"
449 msgstr "Setări module de crominanță"
451 #: include/vlc_config_cat.h:210
452 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
453 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
455 #: include/vlc_config_cat.h:212
456 msgid "Packetizer modules settings"
457 msgstr "Setări de module de pachetizor"
459 #: include/vlc_config_cat.h:216
460 msgid "Encoders settings"
461 msgstr "Setări codoare"
463 #: include/vlc_config_cat.h:218
464 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
466 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
468 #: include/vlc_config_cat.h:221
469 msgid "Dialog providers settings"
470 msgstr "Setări furnizori de dialog"
472 #: include/vlc_config_cat.h:223
473 msgid "Dialog providers can be configured here."
474 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
476 #: include/vlc_config_cat.h:225
477 msgid "Subtitle demuxer settings"
478 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
482 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
483 "example by setting the subtitles type or file name."
485 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
486 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
489 #: include/vlc_config_cat.h:234
490 msgid "No help available"
491 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
493 #: include/vlc_config_cat.h:235
494 msgid "There is no help available for these modules."
495 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
498 #: include/vlc_interface.h:136
502 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
503 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
506 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
507 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
510 #: include/vlc_intf_strings.h:29
511 msgid "Quick &Open File..."
512 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:30
516 msgid "&Advanced Open..."
517 msgstr "Opțiuni avansate..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:31
521 msgid "Open &Directory..."
522 msgstr "Deschide d&irector..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:33
526 msgid "Select one or more files to open"
527 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:37
531 msgid "Media &Information..."
532 msgstr "Mai multe informații"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:38
536 msgid "&Codec Information..."
537 msgstr "Mai multe informații"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:39
543 #: include/vlc_intf_strings.h:40
545 msgid "&Extended Settings..."
546 msgstr "Setări codoare"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:41
550 msgid "Go to Specific &Time..."
551 msgstr "Du-te la titlul"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:42
555 msgid "&Bookmarks..."
556 msgstr "Semne de carte"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:43
560 msgid "&VLM Configuration..."
561 msgstr "Încarcă configurație"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:45
568 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
570 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
581 #: include/vlc_intf_strings.h:49
583 msgid "Fetch Information"
584 msgstr "Meta-informație"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
588 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
589 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
590 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
594 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
596 msgid "Information..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:52
604 #: include/vlc_intf_strings.h:53
608 #: include/vlc_intf_strings.h:54
613 #: include/vlc_intf_strings.h:55
616 msgstr "Salvează c&a..."
618 #: include/vlc_intf_strings.h:56
620 msgid "Open Folder..."
621 msgstr "Deschide fișier..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
625 msgstr "Repetă toate"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:61
630 msgstr "Repetă odată"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:62
636 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
637 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
641 #: include/vlc_intf_strings.h:65
646 #: include/vlc_intf_strings.h:67
648 msgid "Add to playlist"
649 msgstr "Adaugă la lista de redare"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:68
652 msgid "Add to media library"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:70
658 msgstr "Salvează fișier..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:71
662 msgid "Advanced open..."
663 msgstr "Opțiuni avansate..."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:72
667 msgid "Add directory..."
668 msgstr "Adaugă &director..."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:74
672 msgid "Save Playlist to &File..."
673 msgstr "Salvează lista de redare..."
675 #: include/vlc_intf_strings.h:75
677 msgid "&Load Playlist File..."
678 msgstr "Salvează lista de redare..."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:77
684 #: include/vlc_intf_strings.h:78
686 msgid "Search Filter"
687 msgstr "Caută în lista de redare"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:80
691 msgid "Additional &Sources"
692 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:84
696 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
699 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
700 "\" pentru a le vedea."
702 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
704 msgstr "Clonă imagine"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:90
708 msgid "Clone the image"
709 msgstr "Filtru de clonare video"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
713 msgid "Magnification"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:93
718 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
722 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
727 #: include/vlc_intf_strings.h:97
729 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
730 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:99
734 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
735 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
737 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
738 #: include/vlc_intf_strings.h:101
740 msgid "Image colors inversion"
741 msgstr "Inversare culoare"
743 #: include/vlc_intf_strings.h:103
744 msgid "Split the image to make an image wall"
747 #: include/vlc_intf_strings.h:105
749 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
750 "The video gets split in parts that you must sort."
753 #: include/vlc_intf_strings.h:108
755 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
756 "Try changing the various settings for different effects"
759 #: include/vlc_intf_strings.h:111
761 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
762 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
766 #: include/vlc_intf_strings.h:115
768 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
769 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
770 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
771 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
772 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
773 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
774 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
775 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
776 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
777 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
778 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
779 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
780 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
781 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
782 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
783 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
784 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
785 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
786 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
787 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
788 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
789 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
790 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
791 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
792 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
793 "b> VLC media player.</p></body></html>"
796 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
797 #: src/audio_output/filters.c:229
799 msgid "Audio filtering failed"
800 msgstr "Filtre audio"
802 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
803 #: src/audio_output/filters.c:230
805 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
808 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
809 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
810 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
811 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
815 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
817 msgstr "Spectrometru"
819 #: src/audio_output/input.c:98
823 #: src/audio_output/input.c:100
827 #: src/audio_output/input.c:102
830 msgstr "Filtre video"
832 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
837 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
838 msgid "Audio filters"
839 msgstr "Filtre audio"
842 #: src/audio_output/input.c:181
845 msgstr "Tip de nivel de redare"
847 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
848 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
849 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
850 msgid "Audio Channels"
851 msgstr "Canale audio"
853 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
855 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
856 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
857 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
858 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
859 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
863 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
864 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
867 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
871 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
876 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
877 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
879 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
880 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
882 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
887 #: src/audio_output/output.c:135
888 msgid "Dolby Surround"
889 msgstr "Dolby Surround"
891 #: src/audio_output/output.c:147
892 msgid "Reverse stereo"
893 msgstr "Stereo inversat"
895 #: src/config/file.c:584
899 #: src/config/file.c:593
903 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
907 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
911 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
915 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
916 #: src/playlist/loadsave.c:144
917 msgid "Media Library"
920 #: src/extras/getopt.c:633
922 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
923 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
925 #: src/extras/getopt.c:658
927 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
928 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
930 #: src/extras/getopt.c:663
932 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
933 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
935 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
937 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
938 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
940 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
942 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
943 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
945 #: src/extras/getopt.c:743
947 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
948 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
950 #: src/extras/getopt.c:746
952 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
953 msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
955 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
957 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
958 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
960 #: src/extras/getopt.c:823
962 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
963 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
965 #: src/extras/getopt.c:841
967 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
968 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
970 #: src/input/control.c:323
973 msgstr "Semn de carte %i"
975 #: src/input/decoder.c:111
977 msgid "No suitable decoder module"
978 msgstr "Modul decodor Tarkin"
980 #: src/input/decoder.c:112
983 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
984 "there is no way for you to fix this."
987 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
988 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
989 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
990 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
991 #: modules/stream_out/es.c:387
993 msgid "Streaming / Transcoding failed"
994 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
996 #: src/input/decoder.c:168
997 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1000 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1001 msgid "VLC could not open the decoder module."
1004 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
1005 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
1006 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
1011 #: src/input/es_out.c:672
1016 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
1017 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
1018 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
1022 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1023 msgid "Closed captions 1"
1026 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1027 msgid "Closed captions 2"
1030 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1031 msgid "Closed captions 3"
1034 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1035 msgid "Closed captions 4"
1038 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1043 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1044 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1048 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1055 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1056 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1060 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1061 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1065 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1067 msgstr "Rată de eșantionare"
1069 #: src/input/es_out.c:2060
1074 #: src/input/es_out.c:2066
1075 msgid "Bits per sample"
1076 msgstr "Biți pe eșantion"
1078 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1079 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1081 msgstr "Rată de biți"
1083 #: src/input/es_out.c:2072
1088 #: src/input/es_out.c:2083
1092 #: src/input/es_out.c:2089
1093 msgid "Display resolution"
1094 msgstr "Rezoluție afișare"
1096 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1098 msgstr "Frecvență de cadre"
1100 #: src/input/es_out.c:2106
1104 #: src/input/input.c:2211
1105 msgid "Your input can't be opened"
1108 #: src/input/input.c:2212
1110 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1113 #: src/input/input.c:2310
1114 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1117 #: src/input/input.c:2311
1119 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1122 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1123 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1127 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1131 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1136 #: src/input/meta.c:54
1140 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1144 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1148 #: src/input/meta.c:57
1150 msgid "Track number"
1151 msgstr "Număr pistă."
1153 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1154 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1158 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1162 #: src/input/meta.c:60
1166 #: src/input/meta.c:61
1170 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1171 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1175 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1179 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1183 #: src/input/meta.c:66
1187 #: src/input/meta.c:67
1192 #: src/input/meta.c:68
1197 #: src/input/var.c:149
1199 msgstr "Semn de carte"
1201 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1205 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1207 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1211 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1212 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1216 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1219 msgstr "Pistă video"
1221 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1224 msgstr "Pistă audio"
1226 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1228 msgid "Subtitles Track"
1229 msgstr "Pistă de subtitluri"
1231 #: src/input/var.c:271
1233 msgstr "Titlul următor"
1235 #: src/input/var.c:276
1236 msgid "Previous title"
1237 msgstr "Titlul precedent"
1239 #: src/input/var.c:299
1244 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1247 msgstr "Capitolul %i"
1249 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1250 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1251 msgid "Next chapter"
1252 msgstr "Capitolul următor"
1254 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1255 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1256 msgid "Previous chapter"
1257 msgstr "Capitolul precedent"
1259 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1264 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1265 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1269 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1277 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1281 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1282 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1283 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1284 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1286 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1293 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1294 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1298 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1299 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1300 msgid "Add Interface"
1301 msgstr "Adaugă interfață"
1303 #: src/interface/interface.c:208
1307 #: src/interface/interface.c:211
1308 msgid "Telnet Interface"
1309 msgstr "Interfață telnet"
1311 #: src/interface/interface.c:214
1312 msgid "Web Interface"
1313 msgstr "Interfață web"
1315 #: src/interface/interface.c:217
1316 msgid "Debug logging"
1319 #: src/interface/interface.c:220
1320 msgid "Mouse Gestures"
1321 msgstr "Gesturi de maus"
1323 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1324 #: src/modules/cache.c:525
1328 #: src/libvlc.c:1162
1330 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1334 #: src/libvlc.c:1307
1335 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1338 #: src/libvlc.c:1639
1339 msgid " (default enabled)"
1340 msgstr " (activat implicit)"
1342 #: src/libvlc.c:1640
1343 msgid " (default disabled)"
1344 msgstr " (dezactivat implicit)"
1346 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1351 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1352 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1355 #: src/libvlc.c:1907
1357 msgid "VLC version %s\n"
1358 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1360 #: src/libvlc.c:1908
1362 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1363 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1365 #: src/libvlc.c:1910
1367 msgid "Compiler: %s\n"
1368 msgstr "Compilator: %s\n"
1370 #: src/libvlc.c:1912
1372 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1373 msgstr "Bazat pe modificările svn [%s]\n"
1375 #: src/libvlc.c:1948
1378 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1381 #: src/libvlc.c:1968
1384 "Press the RETURN key to continue...\n"
1387 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1389 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1390 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1394 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1396 msgstr "1:4 (sfert)"
1398 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1400 msgstr "1:2 (jumătate)"
1402 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1403 msgid "1:1 Original"
1404 msgstr "1:1 (original)"
1406 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1408 msgstr "2:1 (dublu)"
1410 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1414 #: src/libvlc-module.c:87
1415 msgid "American English"
1416 msgstr "Engleză americană"
1418 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1422 #: src/libvlc-module.c:89
1423 msgid "Brazilian Portuguese"
1424 msgstr "Portugheză braziliană"
1426 #: src/libvlc-module.c:90
1427 msgid "British English"
1428 msgstr "Engleză britanică"
1430 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1434 #: src/libvlc-module.c:92
1435 msgid "Chinese Traditional"
1436 msgstr "Chineză tradițională"
1438 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1442 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1446 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1450 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1454 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1458 #: src/libvlc-module.c:98
1462 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1466 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1470 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1474 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1478 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1482 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1486 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1490 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1494 #: src/libvlc-module.c:107
1498 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1502 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1506 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1510 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1514 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1518 #: src/libvlc-module.c:113
1519 msgid "Simplified Chinese"
1520 msgstr "Chineză simplificată"
1522 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1526 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1530 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1534 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1538 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1542 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1546 #: src/libvlc-module.c:139
1548 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1549 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1552 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1553 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1554 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1556 #: src/libvlc-module.c:143
1557 msgid "Interface module"
1558 msgstr "Modúl interfață"
1560 #: src/libvlc-module.c:145
1562 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1563 "automatically select the best module available."
1565 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1566 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1568 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1569 msgid "Extra interface modules"
1570 msgstr "Extra module interfață"
1572 #: src/libvlc-module.c:151
1574 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1575 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1576 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1577 "\", \"gestures\" ...)"
1579 "Puteți selecta \"interfețe adiționale\" pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1580 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1581 "interfață separate prin virgule (valori comune sunt \"rc\" (remote control), "
1582 "\"http\", \"gestures\", ...)."
1584 #: src/libvlc-module.c:158
1585 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1586 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1588 #: src/libvlc-module.c:160
1589 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1590 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1592 #: src/libvlc-module.c:162
1594 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1595 "1=warnings, 2=debug)."
1597 "Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
1598 "standard, 1=avertismente, 2=debug)."
1600 #: src/libvlc-module.c:165
1604 #: src/libvlc-module.c:167
1605 msgid "Turn off all warning and information messages."
1606 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1608 #: src/libvlc-module.c:169
1609 msgid "Default stream"
1610 msgstr "Stream implicit"
1612 #: src/libvlc-module.c:171
1613 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1614 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1616 #: src/libvlc-module.c:174
1618 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1619 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1621 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1622 "detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
1624 #: src/libvlc-module.c:178
1625 msgid "Color messages"
1626 msgstr "Colorează mesajele"
1628 #: src/libvlc-module.c:180
1630 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1631 "needs Linux color support for this to work."
1633 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Terminalul "
1634 "dumneavoastră trebuie să suporte culorile Linux pentru ca aceasta să "
1637 #: src/libvlc-module.c:183
1638 msgid "Show advanced options"
1639 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1641 #: src/libvlc-module.c:185
1643 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1644 "available options, including those that most users should never touch."
1646 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1647 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1648 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1650 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1651 msgid "Show interface with mouse"
1652 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1654 #: src/libvlc-module.c:191
1656 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1657 "edge of the screen in fullscreen mode."
1659 "Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
1660 "marginea ecranului în modul ecran complet."
1662 #: src/libvlc-module.c:194
1663 msgid "Interface interaction"
1664 msgstr "Interacțiune interfață"
1666 #: src/libvlc-module.c:196
1668 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1669 "user input is required."
1671 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1672 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1674 #: src/libvlc-module.c:206
1676 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1677 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1678 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1679 "the \"audio filters\" modules section."
1681 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1682 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1683 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1684 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
1687 #: src/libvlc-module.c:212
1688 msgid "Audio output module"
1689 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1691 #: src/libvlc-module.c:214
1693 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1694 "automatically select the best method available."
1696 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1697 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1699 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1700 #: modules/stream_out/display.c:41
1701 msgid "Enable audio"
1702 msgstr "Activează audio"
1704 #: src/libvlc-module.c:220
1706 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1707 "not take place, thus saving some processing power."
1709 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1710 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1712 #: src/libvlc-module.c:224
1713 msgid "Force mono audio"
1714 msgstr "Forțează audio mono"
1716 #: src/libvlc-module.c:225
1717 msgid "This will force a mono audio output."
1718 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1720 #: src/libvlc-module.c:228
1721 msgid "Default audio volume"
1722 msgstr "Volum audio implicit"
1724 #: src/libvlc-module.c:230
1726 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1728 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1731 #: src/libvlc-module.c:233
1732 msgid "Audio output saved volume"
1733 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1735 #: src/libvlc-module.c:235
1737 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1738 "should not change this option manually."
1740 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1741 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1743 #: src/libvlc-module.c:238
1744 msgid "Audio output volume step"
1745 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1747 #: src/libvlc-module.c:240
1749 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1752 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1754 #: src/libvlc-module.c:243
1755 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1756 msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
1758 #: src/libvlc-module.c:245
1760 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1761 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1763 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1764 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1766 #: src/libvlc-module.c:249
1767 msgid "High quality audio resampling"
1768 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1770 #: src/libvlc-module.c:251
1772 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1773 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1774 "resampling algorithm will be used instead."
1776 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1777 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1778 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1779 "algoritm de reeșantionare mai ieftin."
1781 #: src/libvlc-module.c:256
1782 msgid "Audio desynchronization compensation"
1783 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1785 #: src/libvlc-module.c:258
1787 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1788 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1790 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1791 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1792 "imaginii video față de audio."
1794 #: src/libvlc-module.c:261
1795 msgid "Audio output channels mode"
1796 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1798 #: src/libvlc-module.c:263
1800 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1801 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1804 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1805 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1806 "ul pe care îl aveți precum și stream-ul audio care este redat)."
1808 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1810 msgid "Use S/PDIF when available"
1811 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1813 #: src/libvlc-module.c:269
1815 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1816 "audio stream being played."
1818 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1819 "ul pe care îl aveți, precum și de stream-ul audio redat."
1821 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1823 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1824 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1826 #: src/libvlc-module.c:274
1828 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1829 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1830 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1831 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1833 "Folosiți această opțiune atunci când știți că stream-ul dumneavoastră este "
1834 "(sau nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca "
1835 "atare. Chiar dacă stream-ul nu este codat cu Dolby Surround, activarea "
1836 "acestei opțiuni ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special "
1837 "atunci când se combină cu mixerul canalului de căști."
1839 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1843 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1847 #: src/libvlc-module.c:286
1848 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1850 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1852 #: src/libvlc-module.c:289
1853 msgid "Audio visualizations "
1854 msgstr "Vizualizări audio"
1856 #: src/libvlc-module.c:291
1857 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1858 msgstr "Aceasta adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1861 #: src/libvlc-module.c:295
1863 msgid "Replay gain mode"
1864 msgstr "Tip de nivel de redare"
1866 #: src/libvlc-module.c:297
1868 msgid "Select the replay gain mode"
1869 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
1872 #: src/libvlc-module.c:299
1874 msgid "Replay preamp"
1875 msgstr "Tip de nivel de redare"
1877 #: src/libvlc-module.c:301
1880 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1881 "replay gain information"
1883 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
1884 "formă de stream RTP."
1886 #: src/libvlc-module.c:304
1888 msgid "Default replay gain"
1889 msgstr "Stream implicit"
1891 #: src/libvlc-module.c:306
1892 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1895 #: src/libvlc-module.c:308
1896 msgid "Peak protection"
1899 #: src/libvlc-module.c:310
1900 msgid "Protect against sound clipping"
1903 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1905 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1906 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1910 #: src/libvlc-module.c:323
1912 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1913 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1914 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1915 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1918 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1919 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1920 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1921 "seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
1922 "diverse alte opțiuni video."
1924 #: src/libvlc-module.c:329
1925 msgid "Video output module"
1926 msgstr "Modúl de ieșire video"
1928 #: src/libvlc-module.c:331
1930 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1931 "automatically select the best method available."
1933 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1934 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1936 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1937 #: modules/stream_out/display.c:43
1938 msgid "Enable video"
1939 msgstr "Activează video"
1941 #: src/libvlc-module.c:336
1943 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1944 "not take place, thus saving some processing power."
1946 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1947 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1949 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1950 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1951 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1953 msgstr "Lățime video"
1955 #: src/libvlc-module.c:341
1957 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1960 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1961 "la caracteristicile imaginii video."
1963 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1964 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1965 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1966 msgid "Video height"
1967 msgstr "Înălțime video"
1969 #: src/libvlc-module.c:346
1971 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1972 "video characteristics."
1974 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1975 "la caracteristicile imaginii video."
1977 #: src/libvlc-module.c:349
1978 msgid "Video X coordinate"
1979 msgstr "Coordonată X video"
1981 #: src/libvlc-module.c:351
1983 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1986 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1989 #: src/libvlc-module.c:354
1990 msgid "Video Y coordinate"
1991 msgstr "Coordonată Y video"
1993 #: src/libvlc-module.c:356
1995 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1998 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2001 #: src/libvlc-module.c:359
2003 msgstr "Titlu video"
2005 #: src/libvlc-module.c:361
2007 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2011 #: src/libvlc-module.c:364
2012 msgid "Video alignment"
2013 msgstr "Aliniament video"
2015 #: src/libvlc-module.c:366
2017 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2018 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2019 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2021 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2022 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2023 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2025 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2027 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2028 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2029 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2034 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2035 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2039 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2040 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2044 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2045 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2047 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2048 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2052 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2053 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2054 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2055 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2056 #: modules/video_filter/rss.c:172
2060 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2061 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2062 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2063 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2064 #: modules/video_filter/rss.c:172
2066 msgstr "Dreapta-Sus"
2068 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2069 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2070 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2071 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2072 #: modules/video_filter/rss.c:172
2076 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2077 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2078 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2079 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2080 #: modules/video_filter/rss.c:172
2081 msgid "Bottom-Right"
2082 msgstr "Dreapta-Jos"
2084 #: src/libvlc-module.c:374
2089 #: src/libvlc-module.c:376
2090 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2091 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2094 #: src/libvlc-module.c:378
2095 msgid "Grayscale video output"
2096 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2098 #: src/libvlc-module.c:380
2100 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2101 "save some processing power."
2103 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2104 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2106 #: src/libvlc-module.c:383
2108 msgid "Embedded video"
2109 msgstr "Ieșire video embedded"
2111 #: src/libvlc-module.c:385
2113 msgid "Embed the video output in the main interface."
2114 msgstr "Include video în interfață"
2116 #: src/libvlc-module.c:387
2117 msgid "Fullscreen video output"
2118 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
2120 #: src/libvlc-module.c:389
2121 msgid "Start video in fullscreen mode"
2122 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
2124 #: src/libvlc-module.c:391
2125 msgid "Overlay video output"
2126 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2128 #: src/libvlc-module.c:393
2130 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2131 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2134 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2136 msgid "Always on top"
2137 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2139 #: src/libvlc-module.c:398
2140 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2141 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2143 #: src/libvlc-module.c:400
2145 msgid "Show media title on video"
2146 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
2148 #: src/libvlc-module.c:402
2150 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2151 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2153 #: src/libvlc-module.c:404
2154 msgid "Show video title for x miliseconds"
2157 #: src/libvlc-module.c:406
2158 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2161 #: src/libvlc-module.c:408
2163 msgid "Position of video title"
2164 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
2166 #: src/libvlc-module.c:410
2167 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2170 #: src/libvlc-module.c:412
2171 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2174 #: src/libvlc-module.c:415
2176 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2180 #: src/libvlc-module.c:423
2181 msgid "Disable screensaver"
2182 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2184 #: src/libvlc-module.c:424
2185 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2186 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2188 #: src/libvlc-module.c:426
2190 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2191 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2193 #: src/libvlc-module.c:427
2195 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2196 "computer being suspended because of inactivity."
2199 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2200 msgid "Window decorations"
2201 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2203 #: src/libvlc-module.c:432
2205 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2206 "giving a \"minimal\" window."
2208 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2209 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră \"minimală\"."
2211 #: src/libvlc-module.c:435
2213 msgid "Video output filter module"
2214 msgstr "Modúl de ieșire video"
2216 #: src/libvlc-module.c:437
2218 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2219 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2221 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2222 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2225 #: src/libvlc-module.c:441
2226 msgid "Video filter module"
2227 msgstr "Modúl filtru video"
2229 #: src/libvlc-module.c:443
2232 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2233 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2235 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2236 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2239 #: src/libvlc-module.c:447
2240 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2241 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2243 #: src/libvlc-module.c:449
2244 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2245 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2247 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2248 msgid "Video snapshot file prefix"
2249 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2251 #: src/libvlc-module.c:455
2252 msgid "Video snapshot format"
2253 msgstr "Format de instantaneu video"
2255 #: src/libvlc-module.c:457
2256 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2258 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2260 #: src/libvlc-module.c:459
2261 msgid "Display video snapshot preview"
2262 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2264 #: src/libvlc-module.c:461
2265 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2267 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2269 #: src/libvlc-module.c:463
2270 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2273 #: src/libvlc-module.c:465
2274 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2276 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2279 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2280 #: src/libvlc-module.c:467
2282 msgid "Video snapshot width"
2283 msgstr "Lățime canvas video"
2285 #: src/libvlc-module.c:469
2288 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2289 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2291 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2292 "la caracteristicile imaginii video."
2294 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2295 #: src/libvlc-module.c:473
2297 msgid "Video snapshot height"
2298 msgstr "Înălțime canvas video"
2300 #: src/libvlc-module.c:475
2303 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2304 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2307 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2308 "la caracteristicile imaginii video."
2310 #: src/libvlc-module.c:479
2311 msgid "Video cropping"
2312 msgstr "Trunchiere video"
2314 #: src/libvlc-module.c:481
2316 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2317 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2320 #: src/libvlc-module.c:485
2321 msgid "Source aspect ratio"
2322 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2324 # hm ? se poate renunța la float ?
2325 #: src/libvlc-module.c:487
2327 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2328 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2329 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2330 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2331 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2333 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2334 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2335 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2336 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2337 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2338 "valoarea acelui raport."
2340 #: src/libvlc-module.c:494
2341 msgid "Custom crop ratios list"
2342 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2344 #: src/libvlc-module.c:496
2346 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2349 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
2350 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
2352 #: src/libvlc-module.c:499
2353 msgid "Custom aspect ratios list"
2354 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2356 #: src/libvlc-module.c:501
2358 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2359 "aspect ratio list."
2361 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de aspect care vor fi adăugate în "
2362 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2364 #: src/libvlc-module.c:504
2365 msgid "Fix HDTV height"
2366 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2368 #: src/libvlc-module.c:506
2370 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2371 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2372 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2375 #: src/libvlc-module.c:511
2376 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2377 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2379 #: src/libvlc-module.c:513
2381 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2382 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2383 "order to keep proportions."
2386 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2389 msgstr "Omite cadre"
2391 #: src/libvlc-module.c:519
2393 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2394 "computer is not powerful enough"
2397 #: src/libvlc-module.c:522
2398 msgid "Drop late frames"
2399 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2401 #: src/libvlc-module.c:524
2403 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2404 "intended display date)."
2407 #: src/libvlc-module.c:527
2408 msgid "Quiet synchro"
2409 msgstr "Sincronizare silențioasă"
2411 #: src/libvlc-module.c:529
2413 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2414 "synchronization mechanism."
2416 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de debug de la "
2417 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2419 #: src/libvlc-module.c:538
2421 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2422 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2425 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2426 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2427 "ale canalului de subtitlu."
2429 #: src/libvlc-module.c:542
2430 msgid "Clock reference average counter"
2433 #: src/libvlc-module.c:544
2435 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2438 "Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2439 "setați aceasta la 10000."
2441 #: src/libvlc-module.c:547
2442 msgid "Clock synchronisation"
2443 msgstr "Sincronizare ceas"
2445 #: src/libvlc-module.c:549
2447 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2448 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2450 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2451 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2452 "stream-urilor de rețea."
2454 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2455 msgid "Network synchronisation"
2456 msgstr "Sincronizare rețea"
2458 #: src/libvlc-module.c:554
2460 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2461 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2464 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2465 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2468 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2469 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2472 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2473 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2474 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2478 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2479 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2480 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2484 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2488 #: src/libvlc-module.c:564
2489 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2491 "Acesta este portul implicit folosit pentru stream-uri UDP. Implicit este "
2494 #: src/libvlc-module.c:566
2495 msgid "MTU of the network interface"
2496 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2498 #: src/libvlc-module.c:568
2501 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2502 "over the network (in bytes)."
2504 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis printr "
2505 "interfața de rețea. Pe Ethernet este uzual 1500 de octeți."
2507 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2508 msgid "Hop limit (TTL)"
2509 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2511 #: src/libvlc-module.c:575
2514 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2515 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2518 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
2519 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
2520 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
2522 #: src/libvlc-module.c:579
2524 msgid "Multicast output interface"
2525 msgstr "Interfață de ieșire multicast IPv6"
2527 #: src/libvlc-module.c:581
2529 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2531 "Interfață multicast IPv6 implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2533 #: src/libvlc-module.c:583
2534 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2535 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2537 #: src/libvlc-module.c:585
2539 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2542 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2545 #: src/libvlc-module.c:588
2546 msgid "DiffServ Code Point"
2549 #: src/libvlc-module.c:589
2551 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2552 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2556 #: src/libvlc-module.c:595
2558 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2559 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2561 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2562 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream "
2563 "multiprogram (cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2565 #: src/libvlc-module.c:601
2567 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2568 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2569 "(like DVB streams for example)."
2571 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2572 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2574 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream multiprogram "
2575 "(cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2577 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2579 msgstr "Pistă audio"
2581 #: src/libvlc-module.c:609
2582 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2584 "Numărul de stream al pistei audio pe care vreți să o folosiți (de la 0 la n)."
2586 # hm ? sau fără de ?
2587 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2588 msgid "Subtitles track"
2589 msgstr "Pistă de subtitluri"
2591 #: src/libvlc-module.c:614
2592 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2595 #: src/libvlc-module.c:617
2596 msgid "Audio language"
2597 msgstr "Limbă audio"
2599 #: src/libvlc-module.c:619
2601 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2602 "letter country code)."
2604 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două sau "
2605 "trei caractere, separat de virgulă)."
2608 #: src/libvlc-module.c:622
2609 msgid "Subtitle language"
2610 msgstr "Limbă subtitlu"
2612 #: src/libvlc-module.c:624
2614 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2615 "letter country code)."
2617 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două "
2618 "sau trei caractere, separat de virgulă)."
2620 #: src/libvlc-module.c:628
2621 msgid "Audio track ID"
2622 msgstr "ID pistă audio"
2624 #: src/libvlc-module.c:630
2625 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2626 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2628 #: src/libvlc-module.c:632
2629 msgid "Subtitles track ID"
2630 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2632 #: src/libvlc-module.c:634
2633 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2634 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitlu."
2636 #: src/libvlc-module.c:636
2637 msgid "Input repetitions"
2638 msgstr "Repetări ale intrării"
2640 #: src/libvlc-module.c:638
2641 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2642 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2644 #: src/libvlc-module.c:640
2646 msgstr "Timp de start"
2648 #: src/libvlc-module.c:642
2649 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2652 #: src/libvlc-module.c:644
2654 msgstr "Timp de stop"
2656 #: src/libvlc-module.c:646
2657 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2660 #: src/libvlc-module.c:648
2665 #: src/libvlc-module.c:650
2666 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2669 #: src/libvlc-module.c:652
2671 msgstr "Listă de intrări"
2674 #: src/libvlc-module.c:654
2676 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2677 "together after the normal one."
2679 "Puteți da o listă de intrări în care elementele sunt separate prin virgulă "
2680 "care vor fi concatenate împreună după cea normală."
2682 # hm ? am pus ca în franceză
2683 #: src/libvlc-module.c:657
2684 msgid "Input slave (experimental)"
2685 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2687 #: src/libvlc-module.c:659
2689 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2690 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2693 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe mai multe intrări. "
2694 "Această caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt "
2695 "suportate. Folosiți o listă de intrări separate de '#'."
2697 #: src/libvlc-module.c:663
2698 msgid "Bookmarks list for a stream"
2699 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2701 #: src/libvlc-module.c:665
2703 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2704 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2707 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un stream în forma "
2708 "\"{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2709 "octeți-opțional},{...}\""
2711 #: src/libvlc-module.c:671
2713 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2714 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2715 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2716 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2718 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2719 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
2720 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2721 "\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2724 #: src/libvlc-module.c:677
2725 msgid "Force subtitle position"
2726 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2728 #: src/libvlc-module.c:679
2730 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2731 "over the movie. Try several positions."
2733 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2734 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2736 #: src/libvlc-module.c:682
2737 msgid "Enable sub-pictures"
2738 msgstr "Activează subimaginile"
2740 #: src/libvlc-module.c:684
2741 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2742 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2744 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2747 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2748 msgid "On Screen Display"
2749 msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
2751 #: src/libvlc-module.c:688
2753 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2756 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2759 #: src/libvlc-module.c:691
2760 msgid "Text rendering module"
2761 msgstr "Modúl de randare de text"
2763 #: src/libvlc-module.c:693
2765 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2769 #: src/libvlc-module.c:695
2770 msgid "Subpictures filter module"
2771 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2773 #: src/libvlc-module.c:697
2775 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2776 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2779 #: src/libvlc-module.c:700
2780 msgid "Autodetect subtitle files"
2781 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2783 #: src/libvlc-module.c:702
2785 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2786 "(based on the filename of the movie)."
2788 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2789 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2791 #: src/libvlc-module.c:705
2792 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2793 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2795 #: src/libvlc-module.c:707
2797 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2799 "0 = no subtitles autodetected\n"
2800 "1 = any subtitle file\n"
2801 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2802 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2803 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2805 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2806 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2807 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2808 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2809 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2810 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2811 "filmului plus caractere adiționale\n"
2812 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2813 "fișier al filmului"
2815 #: src/libvlc-module.c:715
2816 msgid "Subtitle autodetection paths"
2817 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2819 #: src/libvlc-module.c:717
2821 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2822 "found in the current directory."
2824 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2825 "fost găsit în directorul curent."
2827 #: src/libvlc-module.c:720
2828 msgid "Use subtitle file"
2829 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2831 #: src/libvlc-module.c:722
2833 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2836 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2837 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2839 #: src/libvlc-module.c:725
2841 msgstr "Dispozitiv DVD"
2843 #: src/libvlc-module.c:728
2845 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2846 "the drive letter (eg. D:)"
2848 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2849 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2851 #: src/libvlc-module.c:732
2852 msgid "This is the default DVD device to use."
2853 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2855 #: src/libvlc-module.c:735
2857 msgstr "Dispozitiv VCD"
2859 #: src/libvlc-module.c:738
2861 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2862 "scan for a suitable CD-ROM device."
2864 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2865 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2867 #: src/libvlc-module.c:742
2868 msgid "This is the default VCD device to use."
2869 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2871 #: src/libvlc-module.c:745
2872 msgid "Audio CD device"
2873 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2875 #: src/libvlc-module.c:748
2877 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2878 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2880 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2881 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2883 #: src/libvlc-module.c:752
2884 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2885 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2887 #: src/libvlc-module.c:755
2889 msgstr "Forțează IPv6"
2891 #: src/libvlc-module.c:757
2892 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2893 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2895 #: src/libvlc-module.c:759
2897 msgstr "Forțează IPv4"
2899 #: src/libvlc-module.c:761
2900 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2901 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2903 #: src/libvlc-module.c:763
2904 msgid "TCP connection timeout"
2905 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2907 #: src/libvlc-module.c:765
2908 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2909 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2911 #: src/libvlc-module.c:767
2912 msgid "SOCKS server"
2913 msgstr "Server SOCKS"
2915 #: src/libvlc-module.c:769
2917 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2918 "used for all TCP connections"
2920 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2921 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2923 #: src/libvlc-module.c:772
2924 msgid "SOCKS user name"
2925 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2927 #: src/libvlc-module.c:774
2928 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2930 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2932 #: src/libvlc-module.c:776
2933 msgid "SOCKS password"
2934 msgstr "Parolă SOCKS"
2936 #: src/libvlc-module.c:778
2937 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2938 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2940 #: src/libvlc-module.c:780
2941 msgid "Title metadata"
2942 msgstr "Metadată titlu"
2944 #: src/libvlc-module.c:782
2945 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2947 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare."
2949 #: src/libvlc-module.c:784
2950 msgid "Author metadata"
2951 msgstr "Metadată autor"
2953 #: src/libvlc-module.c:786
2954 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2955 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
2957 #: src/libvlc-module.c:788
2958 msgid "Artist metadata"
2959 msgstr "Metadată artist"
2961 #: src/libvlc-module.c:790
2962 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2964 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
2966 #: src/libvlc-module.c:792
2967 msgid "Genre metadata"
2968 msgstr "Metadată gen"
2970 #: src/libvlc-module.c:794
2971 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2972 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
2974 #: src/libvlc-module.c:796
2975 msgid "Copyright metadata"
2976 msgstr "Metadată copyright"
2978 #: src/libvlc-module.c:798
2979 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2981 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
2983 #: src/libvlc-module.c:800
2984 msgid "Description metadata"
2985 msgstr "Metadată descriere"
2987 #: src/libvlc-module.c:802
2988 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2990 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
2992 #: src/libvlc-module.c:804
2993 msgid "Date metadata"
2994 msgstr "Metadată dată"
2996 #: src/libvlc-module.c:806
2997 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2998 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
3000 #: src/libvlc-module.c:808
3001 msgid "URL metadata"
3002 msgstr "Metadată URL"
3004 #: src/libvlc-module.c:810
3005 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3006 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
3008 #: src/libvlc-module.c:814
3010 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3011 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3012 "can break playback of all your streams."
3014 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3015 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3016 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3017 "redarea tuturor stream-urilor."
3019 #: src/libvlc-module.c:818
3020 msgid "Preferred decoders list"
3021 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3023 #: src/libvlc-module.c:820
3025 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3026 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3027 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3029 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3030 "'dummy,a52' va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3031 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3032 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor stream-urilor "
3035 #: src/libvlc-module.c:825
3036 msgid "Preferred encoders list"
3037 msgstr "Listă de codoare preferate"
3039 #: src/libvlc-module.c:827
3041 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3043 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3046 #: src/libvlc-module.c:830
3047 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3050 #: src/libvlc-module.c:832
3052 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3053 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3056 #: src/libvlc-module.c:841
3058 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3061 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3062 "subsistemul de stream de ieșire."
3064 #: src/libvlc-module.c:844
3065 msgid "Default stream output chain"
3066 msgstr "Lanț implicit de stream de ieșire"
3068 #: src/libvlc-module.c:846
3070 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3071 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3074 "Puteți introduce aici un lanț implicit de stream de ieșire. Consultați "
3075 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3076 "acest lanț va fi activat pentru toate stream-urile."
3078 #: src/libvlc-module.c:850
3079 msgid "Enable streaming of all ES"
3081 "Activează difuzarea sub formă de stream a tuturor stream-urilor elementare"
3083 #: src/libvlc-module.c:852
3084 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3087 #: src/libvlc-module.c:854
3088 msgid "Display while streaming"
3091 #: src/libvlc-module.c:856
3092 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3093 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
3095 #: src/libvlc-module.c:858
3096 msgid "Enable video stream output"
3097 msgstr "Activează stream-ul de ieșire video"
3099 #: src/libvlc-module.c:860
3101 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3102 "facility when this last one is enabled."
3104 "Alegeți dacă stream-ul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3105 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3107 #: src/libvlc-module.c:863
3108 msgid "Enable audio stream output"
3109 msgstr "Activează stream-ul de ieșire audio"
3111 #: src/libvlc-module.c:865
3113 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3114 "facility when this last one is enabled."
3116 "Alegeți dacă stream-ul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3117 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3119 #: src/libvlc-module.c:868
3120 msgid "Enable SPU stream output"
3121 msgstr "Activează stream-ul de ieșire SPU"
3123 #: src/libvlc-module.c:870
3125 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3126 "facility when this last one is enabled."
3128 "Alegeți dacă stream-urile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul "
3129 "de stream de ieșire când acest modul este activat."
3131 #: src/libvlc-module.c:873
3132 msgid "Keep stream output open"
3133 msgstr "Păstrează stream-ul de ieșire deschis"
3135 #: src/libvlc-module.c:875
3137 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3138 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3141 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de stream de ieșire de-a "
3142 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat stream-ul de ieșire "
3143 "găsit dacă nu este specificat niciunul)"
3145 #: src/libvlc-module.c:879
3146 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3149 #: src/libvlc-module.c:881
3152 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3153 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3155 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
3156 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
3158 #: src/libvlc-module.c:884
3159 msgid "Preferred packetizer list"
3160 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3162 #: src/libvlc-module.c:886
3164 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3166 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3169 #: src/libvlc-module.c:889
3171 msgstr "Modul multiplexare"
3173 #: src/libvlc-module.c:891
3174 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3177 #: src/libvlc-module.c:893
3178 msgid "Access output module"
3181 #: src/libvlc-module.c:895
3182 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3185 #: src/libvlc-module.c:897
3186 msgid "Control SAP flow"
3187 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3189 #: src/libvlc-module.c:899
3191 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3192 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3194 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3195 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3197 #: src/libvlc-module.c:903
3198 msgid "SAP announcement interval"
3199 msgstr "Interval de anunț SAP"
3201 #: src/libvlc-module.c:905
3203 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3204 "between SAP announcements."
3206 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3207 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3209 #: src/libvlc-module.c:914
3211 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3212 "always leave all these enabled."
3214 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3215 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3217 #: src/libvlc-module.c:917
3218 msgid "Enable FPU support"
3219 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3221 #: src/libvlc-module.c:919
3223 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3226 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3229 #: src/libvlc-module.c:922
3230 msgid "Enable CPU MMX support"
3231 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3233 #: src/libvlc-module.c:924
3235 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3238 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3241 #: src/libvlc-module.c:927
3242 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3243 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3245 #: src/libvlc-module.c:929
3247 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3248 "advantage of them."
3250 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3253 #: src/libvlc-module.c:932
3254 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3255 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3257 #: src/libvlc-module.c:934
3259 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3260 "advantage of them."
3262 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3265 #: src/libvlc-module.c:937
3266 msgid "Enable CPU SSE support"
3267 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3269 #: src/libvlc-module.c:939
3271 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3274 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3277 #: src/libvlc-module.c:942
3278 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3279 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3281 #: src/libvlc-module.c:944
3283 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3286 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3289 #: src/libvlc-module.c:947
3290 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3291 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3293 #: src/libvlc-module.c:949
3295 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3296 "advantage of them."
3298 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3301 #: src/libvlc-module.c:954
3303 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3304 "you really know what you are doing."
3306 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3307 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3309 #: src/libvlc-module.c:957
3310 msgid "Memory copy module"
3311 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3313 #: src/libvlc-module.c:959
3315 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3316 "select the fastest one supported by your hardware."
3318 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3319 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3322 #: src/libvlc-module.c:962
3323 msgid "Access module"
3324 msgstr "Modúl de acces"
3326 #: src/libvlc-module.c:964
3328 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3329 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3330 "option unless you really know what you are doing."
3333 #: src/libvlc-module.c:968
3334 msgid "Access filter module"
3335 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3337 #: src/libvlc-module.c:970
3339 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3340 "used for instance for timeshifting."
3343 #: src/libvlc-module.c:973
3344 msgid "Demux module"
3345 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3347 #: src/libvlc-module.c:975
3349 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3350 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3351 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3352 "you really know what you are doing."
3355 #: src/libvlc-module.c:980
3356 msgid "Allow real-time priority"
3357 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3359 #: src/libvlc-module.c:982
3361 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3362 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3363 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3364 "only activate this if you know what you're doing."
3366 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3367 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3368 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3369 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3372 #: src/libvlc-module.c:988
3373 msgid "Adjust VLC priority"
3374 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3376 #: src/libvlc-module.c:990
3378 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3379 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3382 "Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3383 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3384 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3386 #: src/libvlc-module.c:994
3387 msgid "Minimize number of threads"
3388 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3390 # hm ? sau thread-uri ?
3391 #: src/libvlc-module.c:996
3392 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3394 "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
3397 #: src/libvlc-module.c:998
3398 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3401 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3403 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3406 #: src/libvlc-module.c:1003
3407 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3410 #: src/libvlc-module.c:1009
3411 msgid "Modules search path"
3412 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3414 #: src/libvlc-module.c:1011
3417 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3418 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3419 msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
3421 #: src/libvlc-module.c:1014
3422 msgid "VLM configuration file"
3423 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3425 #: src/libvlc-module.c:1016
3426 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3429 #: src/libvlc-module.c:1018
3430 msgid "Use a plugins cache"
3431 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3433 #: src/libvlc-module.c:1020
3434 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3436 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3438 #: src/libvlc-module.c:1022
3439 msgid "Collect statistics"
3440 msgstr "Colectează statistici"
3442 #: src/libvlc-module.c:1024
3443 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3444 msgstr "Colectează diverse statistici."
3446 #: src/libvlc-module.c:1026
3447 msgid "Run as daemon process"
3448 msgstr "Execută ca proces demon"
3450 #: src/libvlc-module.c:1028
3451 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3452 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3454 #: src/libvlc-module.c:1030
3455 msgid "Write process id to file"
3458 #: src/libvlc-module.c:1032
3459 msgid "Writes process id into specified file."
3462 #: src/libvlc-module.c:1034
3464 msgstr "Log în fișier"
3467 #: src/libvlc-module.c:1036
3468 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3469 msgstr "Log toate mesajele VLC într-un fișier text."
3471 #: src/libvlc-module.c:1038
3472 msgid "Log to syslog"
3473 msgstr "Log în syslog"
3476 #: src/libvlc-module.c:1040
3477 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3478 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
3480 #: src/libvlc-module.c:1042
3481 msgid "Allow only one running instance"
3482 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3484 #: src/libvlc-module.c:1044
3486 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3487 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3488 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3489 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3490 "running instance or enqueue it."
3492 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3493 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3494 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3495 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3496 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3499 #: src/libvlc-module.c:1052
3502 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3503 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3504 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3505 "This option will allow you to play the file with the already running "
3506 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3507 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3509 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3510 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3511 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3512 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3513 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3516 #: src/libvlc-module.c:1060
3517 msgid "VLC is started from file association"
3518 msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
3520 #: src/libvlc-module.c:1062
3521 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3523 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3526 #: src/libvlc-module.c:1065
3527 msgid "One instance when started from file"
3528 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3530 #: src/libvlc-module.c:1067
3531 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3532 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3534 #: src/libvlc-module.c:1069
3535 msgid "Increase the priority of the process"
3536 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3538 #: src/libvlc-module.c:1071
3540 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3541 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3542 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3543 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3544 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3547 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3548 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3549 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3550 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3551 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3552 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3555 #: src/libvlc-module.c:1079
3556 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3558 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
3560 #: src/libvlc-module.c:1081
3562 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3563 "playing current item."
3565 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3566 "continuă redarea elementului curent."
3568 #: src/libvlc-module.c:1090
3570 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3571 "overridden in the playlist dialog box."
3573 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3574 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3576 #: src/libvlc-module.c:1093
3577 msgid "Automatically preparse files"
3578 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3580 #: src/libvlc-module.c:1095
3582 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3585 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3588 #: src/libvlc-module.c:1098
3589 msgid "Album art policy"
3592 #: src/libvlc-module.c:1100
3593 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3596 #: src/libvlc-module.c:1106
3597 msgid "Manual download only"
3600 #: src/libvlc-module.c:1107
3601 msgid "When track starts playing"
3604 #: src/libvlc-module.c:1108
3605 msgid "As soon as track is added"
3608 #: src/libvlc-module.c:1110
3609 msgid "Services discovery modules"
3610 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3612 #: src/libvlc-module.c:1112
3614 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3615 "Typical values are sap, hal, ..."
3617 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3618 "separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3620 #: src/libvlc-module.c:1115
3621 msgid "Play files randomly forever"
3622 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3624 #: src/libvlc-module.c:1117
3625 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3627 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3629 #: src/libvlc-module.c:1121
3630 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3631 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3633 #: src/libvlc-module.c:1123
3634 msgid "Repeat current item"
3635 msgstr "Repetă elementul curent"
3637 #: src/libvlc-module.c:1125
3638 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3639 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3641 #: src/libvlc-module.c:1127
3642 msgid "Play and stop"
3643 msgstr "Redă și stop"
3645 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3646 #: src/libvlc-module.c:1129
3647 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3648 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3650 #: src/libvlc-module.c:1131
3652 msgid "Play and exit"
3653 msgstr "Redă și stop"
3655 #: src/libvlc-module.c:1133
3657 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3658 msgstr "Niciun element în lista de redare"
3660 #: src/libvlc-module.c:1135
3662 msgid "Use media library"
3663 msgstr "VLC media player"
3665 #: src/libvlc-module.c:1137
3667 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3671 #: src/libvlc-module.c:1140
3673 msgid "Display playlist tree"
3674 msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
3676 #: src/libvlc-module.c:1142
3678 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3682 #: src/libvlc-module.c:1151
3683 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3685 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3688 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3689 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3690 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3691 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3692 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3693 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3696 msgstr "Ecran complet"
3698 #: src/libvlc-module.c:1155
3699 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3701 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3703 #: src/libvlc-module.c:1156
3705 msgid "Leave fullscreen"
3706 msgstr "Ecran complet"
3708 #: src/libvlc-module.c:1157
3710 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3712 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3714 #: src/libvlc-module.c:1158
3718 #: src/libvlc-module.c:1159
3719 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3720 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3722 #: src/libvlc-module.c:1160
3726 #: src/libvlc-module.c:1161
3727 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3728 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3730 #: src/libvlc-module.c:1162
3732 msgstr "Doar redare"
3734 #: src/libvlc-module.c:1163
3735 msgid "Select the hotkey to use to play."
3736 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3738 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3739 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3740 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3744 #: src/libvlc-module.c:1165
3745 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3746 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3748 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3749 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3754 #: src/libvlc-module.c:1167
3755 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3756 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3758 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3759 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3764 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3768 #: src/libvlc-module.c:1169
3769 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3771 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul următor din "
3774 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3775 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3780 msgstr "Precedentul"
3782 #: src/libvlc-module.c:1171
3783 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3785 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul precedent din "
3788 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3789 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3790 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3791 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3793 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3797 #: src/libvlc-module.c:1173
3798 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3799 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3801 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3803 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3805 #: modules/video_filter/rss.c:197
3809 #: src/libvlc-module.c:1175
3810 msgid "Select the hotkey to display the position."
3811 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3813 #: src/libvlc-module.c:1177
3814 msgid "Very short backwards jump"
3817 #: src/libvlc-module.c:1179
3818 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3819 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3821 #: src/libvlc-module.c:1180
3822 msgid "Short backwards jump"
3825 #: src/libvlc-module.c:1182
3826 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3827 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3829 #: src/libvlc-module.c:1183
3830 msgid "Medium backwards jump"
3833 #: src/libvlc-module.c:1185
3834 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3835 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3837 #: src/libvlc-module.c:1186
3838 msgid "Long backwards jump"
3841 #: src/libvlc-module.c:1188
3842 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3843 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3845 #: src/libvlc-module.c:1190
3846 msgid "Very short forward jump"
3849 #: src/libvlc-module.c:1192
3850 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3851 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3853 #: src/libvlc-module.c:1193
3854 msgid "Short forward jump"
3857 #: src/libvlc-module.c:1195
3858 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3859 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3861 #: src/libvlc-module.c:1196
3862 msgid "Medium forward jump"
3865 #: src/libvlc-module.c:1198
3866 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3867 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3869 #: src/libvlc-module.c:1199
3870 msgid "Long forward jump"
3873 #: src/libvlc-module.c:1201
3874 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3875 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3877 #: src/libvlc-module.c:1203
3878 msgid "Very short jump length"
3881 #: src/libvlc-module.c:1204
3882 msgid "Very short jump length, in seconds."
3885 #: src/libvlc-module.c:1205
3886 msgid "Short jump length"
3889 #: src/libvlc-module.c:1206
3890 msgid "Short jump length, in seconds."
3893 #: src/libvlc-module.c:1207
3894 msgid "Medium jump length"
3897 #: src/libvlc-module.c:1208
3898 msgid "Medium jump length, in seconds."
3901 #: src/libvlc-module.c:1209
3902 msgid "Long jump length"
3905 #: src/libvlc-module.c:1210
3906 msgid "Long jump length, in seconds."
3909 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3915 #: src/libvlc-module.c:1213
3916 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3917 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3919 #: src/libvlc-module.c:1214
3921 msgstr "Navigare în sus"
3923 #: src/libvlc-module.c:1215
3924 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3925 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3927 #: src/libvlc-module.c:1216
3928 msgid "Navigate down"
3929 msgstr "Deplasare în jos"
3931 #: src/libvlc-module.c:1217
3932 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3933 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3935 #: src/libvlc-module.c:1218
3936 msgid "Navigate left"
3937 msgstr "Navigare spre stânga"
3939 #: src/libvlc-module.c:1219
3940 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3942 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3944 #: src/libvlc-module.c:1220
3945 msgid "Navigate right"
3946 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3948 #: src/libvlc-module.c:1221
3949 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3951 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3953 #: src/libvlc-module.c:1222
3957 #: src/libvlc-module.c:1223
3958 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3960 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
3962 #: src/libvlc-module.c:1224
3963 msgid "Go to the DVD menu"
3964 msgstr "Mers la meniul DVD"
3967 #: src/libvlc-module.c:1225
3968 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3969 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
3971 #: src/libvlc-module.c:1226
3972 msgid "Select previous DVD title"
3973 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3975 #: src/libvlc-module.c:1227
3976 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3977 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
3979 #: src/libvlc-module.c:1228
3980 msgid "Select next DVD title"
3981 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
3983 #: src/libvlc-module.c:1229
3984 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3985 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3987 #: src/libvlc-module.c:1230
3988 msgid "Select prev DVD chapter"
3989 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
3991 #: src/libvlc-module.c:1231
3992 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3993 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
3995 #: src/libvlc-module.c:1232
3996 msgid "Select next DVD chapter"
3997 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
3999 #: src/libvlc-module.c:1233
4000 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4001 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4003 #: src/libvlc-module.c:1234
4005 msgstr "Volum mai tare"
4007 #: src/libvlc-module.c:1235
4008 msgid "Select the key to increase audio volume."
4009 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4011 #: src/libvlc-module.c:1236
4013 msgstr "Volum mai încet"
4015 #: src/libvlc-module.c:1237
4016 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4017 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4019 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4020 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
4021 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
4022 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4026 #: src/libvlc-module.c:1239
4027 msgid "Select the key to mute audio."
4028 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4030 #: src/libvlc-module.c:1240
4031 msgid "Subtitle delay up"
4032 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4034 #: src/libvlc-module.c:1241
4035 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4036 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4038 #: src/libvlc-module.c:1242
4039 msgid "Subtitle delay down"
4040 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4042 #: src/libvlc-module.c:1243
4043 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4044 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4046 #: src/libvlc-module.c:1244
4047 msgid "Audio delay up"
4048 msgstr "Mărire întârziere audio"
4050 #: src/libvlc-module.c:1245
4051 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4052 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4054 #: src/libvlc-module.c:1246
4055 msgid "Audio delay down"
4056 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4058 #: src/libvlc-module.c:1247
4059 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4060 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4062 #: src/libvlc-module.c:1254
4063 msgid "Play playlist bookmark 1"
4064 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4066 #: src/libvlc-module.c:1255
4067 msgid "Play playlist bookmark 2"
4068 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4070 #: src/libvlc-module.c:1256
4071 msgid "Play playlist bookmark 3"
4072 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4074 #: src/libvlc-module.c:1257
4075 msgid "Play playlist bookmark 4"
4076 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4078 #: src/libvlc-module.c:1258
4079 msgid "Play playlist bookmark 5"
4080 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4082 #: src/libvlc-module.c:1259
4083 msgid "Play playlist bookmark 6"
4084 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4086 #: src/libvlc-module.c:1260
4087 msgid "Play playlist bookmark 7"
4088 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4090 #: src/libvlc-module.c:1261
4091 msgid "Play playlist bookmark 8"
4092 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4094 #: src/libvlc-module.c:1262
4095 msgid "Play playlist bookmark 9"
4096 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4098 #: src/libvlc-module.c:1263
4099 msgid "Play playlist bookmark 10"
4100 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4102 #: src/libvlc-module.c:1264
4103 msgid "Select the key to play this bookmark."
4104 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4106 #: src/libvlc-module.c:1265
4107 msgid "Set playlist bookmark 1"
4108 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4110 #: src/libvlc-module.c:1266
4111 msgid "Set playlist bookmark 2"
4112 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4114 #: src/libvlc-module.c:1267
4115 msgid "Set playlist bookmark 3"
4116 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4118 #: src/libvlc-module.c:1268
4119 msgid "Set playlist bookmark 4"
4120 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4122 #: src/libvlc-module.c:1269
4123 msgid "Set playlist bookmark 5"
4124 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4126 #: src/libvlc-module.c:1270
4127 msgid "Set playlist bookmark 6"
4128 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4130 #: src/libvlc-module.c:1271
4131 msgid "Set playlist bookmark 7"
4132 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4134 #: src/libvlc-module.c:1272
4135 msgid "Set playlist bookmark 8"
4136 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4138 #: src/libvlc-module.c:1273
4139 msgid "Set playlist bookmark 9"
4140 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4142 #: src/libvlc-module.c:1274
4143 msgid "Set playlist bookmark 10"
4144 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4146 #: src/libvlc-module.c:1275
4147 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4148 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4150 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4151 msgid "Playlist bookmark 1"
4152 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4154 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4155 msgid "Playlist bookmark 2"
4156 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4158 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4159 msgid "Playlist bookmark 3"
4160 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4162 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4163 msgid "Playlist bookmark 4"
4164 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4166 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4167 msgid "Playlist bookmark 5"
4168 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4170 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4171 msgid "Playlist bookmark 6"
4172 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4174 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4175 msgid "Playlist bookmark 7"
4176 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4178 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4179 msgid "Playlist bookmark 8"
4180 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4182 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4183 msgid "Playlist bookmark 9"
4184 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4186 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4187 msgid "Playlist bookmark 10"
4188 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4190 #: src/libvlc-module.c:1288
4191 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4192 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4194 #: src/libvlc-module.c:1290
4195 msgid "Go back in browsing history"
4196 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4198 #: src/libvlc-module.c:1291
4200 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4203 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4204 "istoricul de navigare."
4206 #: src/libvlc-module.c:1292
4207 msgid "Go forward in browsing history"
4208 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4210 #: src/libvlc-module.c:1293
4212 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4215 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4216 "istoricul de navigare."
4218 #: src/libvlc-module.c:1295
4219 msgid "Cycle audio track"
4220 msgstr "Comută ciclic pista audio"
4222 #: src/libvlc-module.c:1296
4223 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4224 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4226 #: src/libvlc-module.c:1297
4227 msgid "Cycle subtitle track"
4228 msgstr "Comută ciclic pista de subtitlu"
4230 #: src/libvlc-module.c:1298
4231 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4232 msgstr "Comută ciclic prin pistele de subtitlu disponibile."
4234 #: src/libvlc-module.c:1299
4235 msgid "Cycle source aspect ratio"
4236 msgstr "Comută ciclic raportul de aspect al sursei."
4238 #: src/libvlc-module.c:1300
4239 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4240 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4242 #: src/libvlc-module.c:1301
4243 msgid "Cycle video crop"
4244 msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
4246 #: src/libvlc-module.c:1302
4247 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4248 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4250 #: src/libvlc-module.c:1303
4251 msgid "Cycle deinterlace modes"
4252 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4254 #: src/libvlc-module.c:1304
4255 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4256 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4258 #: src/libvlc-module.c:1305
4259 msgid "Show interface"
4260 msgstr "Arată interfața"
4262 #: src/libvlc-module.c:1306
4263 msgid "Raise the interface above all other windows."
4264 msgstr "Arată interfața în fața celorlalte ferestre."
4266 #: src/libvlc-module.c:1307
4267 msgid "Hide interface"
4268 msgstr "Ascunde interfața"
4270 #: src/libvlc-module.c:1308
4271 msgid "Lower the interface below all other windows."
4272 msgstr "Coboară interfața mai jos de toate celelalte ferestre."
4274 #: src/libvlc-module.c:1309
4275 msgid "Take video snapshot"
4276 msgstr "Ia un instantaneu video"
4278 #: src/libvlc-module.c:1310
4279 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4280 msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4282 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4283 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4284 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4287 msgstr "Inregistrează"
4289 #: src/libvlc-module.c:1313
4290 msgid "Record access filter start/stop."
4291 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4293 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4294 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4299 #: src/libvlc-module.c:1315
4300 msgid "Media dump access filter trigger."
4301 msgstr "Declanșator de filtru acces de descărcare media."
4303 #: src/libvlc-module.c:1317
4304 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4307 #: src/libvlc-module.c:1318
4308 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4311 #: src/libvlc-module.c:1321
4312 msgid "Toggle random playlist playback"
4316 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4318 msgstr "De-zoom-ează"
4320 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4321 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4322 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4324 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4325 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4326 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4328 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4329 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4330 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4332 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4333 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4334 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4336 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4337 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4338 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4340 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4341 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4342 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4344 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4345 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4346 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4348 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4349 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4350 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4352 #: src/libvlc-module.c:1349
4354 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4355 msgstr "Activează modul tapet"
4357 #: src/libvlc-module.c:1351
4359 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4360 "output for the time being."
4363 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4364 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4367 #: src/libvlc-module.c:1356
4368 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4371 #: src/libvlc-module.c:1357
4372 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4375 #: src/libvlc-module.c:1358
4376 msgid "Highlight widget on the right"
4379 #: src/libvlc-module.c:1360
4380 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4383 #: src/libvlc-module.c:1361
4384 msgid "Highlight widget on the left"
4387 #: src/libvlc-module.c:1363
4388 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4391 #: src/libvlc-module.c:1364
4392 msgid "Highlight widget on top"
4395 #: src/libvlc-module.c:1366
4396 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4399 #: src/libvlc-module.c:1367
4400 msgid "Highlight widget below"
4403 #: src/libvlc-module.c:1369
4404 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4407 #: src/libvlc-module.c:1370
4409 msgid "Select current widget"
4410 msgstr "Repetă elementul curent"
4412 #: src/libvlc-module.c:1372
4413 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4416 #: src/libvlc-module.c:1374
4418 msgid "Cycle through audio devices"
4419 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4421 #: src/libvlc-module.c:1375
4423 msgid "Cycle through available audio devices"
4424 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4426 #: src/libvlc-module.c:1377
4429 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4430 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4431 "in the playlist.\n"
4432 "The first item specified will be played first.\n"
4435 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4436 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4437 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4438 " and that overrides previous settings.\n"
4440 "Stream MRL syntax:\n"
4441 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4442 "option=value ...]\n"
4444 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4445 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4448 " [file://]filename Plain media file\n"
4449 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4450 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4451 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4452 " screen:// Screen capture\n"
4453 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4454 " [vcd://][device] VCD device\n"
4455 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4456 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4457 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4458 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4460 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4462 "Mod de utilizare: %s [opțiune] [stream] ...\n"
4463 "Puteți specifica stream-uri multiple în linia de comandă. Ele vor fi așezate "
4464 "la coada listei de redare.\n"
4465 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4468 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4469 " -opțiune- O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4470 " :opțiune: O opțiune care se aplică doar stream-ului direct dinaintea ei\n"
4471 " și care suprascrie setările precedente\n"
4473 "Sintaxă stream MRL:\n"
4474 " [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4475 "opțiune=valoare ...]\n"
4477 " Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4479 " Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4482 " [file://]nume-fisier Fisier media obijnuit\n"
4483 " http://ip:port/fisier HTTP URL\n"
4484 " ftp://ip:port/fisier FTP URL\n"
4485 " mms://ip:port/fisier MMS URL\n"
4486 " screen:// Capturra ecran\n"
4487 " [dvd://][unitate][@unitate_generica] unitate DVD\n"
4488 " [vcd://][unitate] unitate VCD \n"
4489 " [cdda://][unitate] unitatate Audio CD \n"
4490 " udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4491 " flux UDP trimis de un server de flux\n"
4492 " vlc:pause Element special pentru a pune pauza in "
4494 " vlc:quit Element special pentru a parasi VLC\n"
4496 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4497 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4498 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4499 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4501 msgstr "Instantaneu"
4503 #: src/libvlc-module.c:1537
4504 msgid "Window properties"
4505 msgstr "Proprietăți fereastră"
4507 #: src/libvlc-module.c:1586
4511 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4512 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4513 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4518 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4520 msgstr "Overlay-uri"
4522 #: src/libvlc-module.c:1619
4523 msgid "Track settings"
4524 msgstr "Setări pistă"
4526 #: src/libvlc-module.c:1649
4527 msgid "Playback control"
4528 msgstr "Control redare"
4530 #: src/libvlc-module.c:1670
4531 msgid "Default devices"
4532 msgstr "Dispozitive implicite"
4534 #: src/libvlc-module.c:1679
4535 msgid "Network settings"
4536 msgstr "Setări rețea"
4538 #: src/libvlc-module.c:1691
4540 msgstr "Proxy SOCKS"
4542 #: src/libvlc-module.c:1700
4546 #: src/libvlc-module.c:1730
4550 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4556 #: src/libvlc-module.c:1777
4560 #: src/libvlc-module.c:1810
4564 #: src/libvlc-module.c:1832
4565 msgid "Special modules"
4566 msgstr "Module speciale"
4568 #: src/libvlc-module.c:1838
4572 #: src/libvlc-module.c:1847
4573 msgid "Performance options"
4574 msgstr "Opțiuni de performanță"
4576 #: src/libvlc-module.c:1997
4578 msgstr "Combinații de taste"
4580 #: src/libvlc-module.c:2394
4584 #: src/libvlc-module.c:2471
4586 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4587 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4589 #: src/libvlc-module.c:2474
4590 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4593 #: src/libvlc-module.c:2476
4596 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4599 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4603 #: src/libvlc-module.c:2479
4604 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4605 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4607 #: src/libvlc-module.c:2481
4608 msgid "print a list of available modules"
4609 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4611 #: src/libvlc-module.c:2483
4613 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4614 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4616 #: src/libvlc-module.c:2485
4619 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4622 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4624 #: src/libvlc-module.c:2488
4625 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4628 #: src/libvlc-module.c:2490
4629 msgid "save the current command line options in the config"
4630 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4632 #: src/libvlc-module.c:2492
4633 msgid "reset the current config to the default values"
4634 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4636 #: src/libvlc-module.c:2494
4637 msgid "use alternate config file"
4638 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4640 #: src/libvlc-module.c:2496
4641 msgid "resets the current plugins cache"
4642 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4644 #: src/libvlc-module.c:2498
4645 msgid "print version information"
4646 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4648 #: src/libvlc-module.c:2555
4649 msgid "main program"
4650 msgstr "program principal"
4652 #: src/misc/update.c:1582
4654 msgid "File could not be verified"
4655 msgstr "Ascunde interfața"
4657 #: src/misc/update.c:1583
4660 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4661 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4664 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4666 msgid "Invalid signature"
4667 msgstr "Selecție invalidă"
4669 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4672 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4673 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4676 #: src/misc/update.c:1619
4678 msgid "File not verifiable"
4679 msgstr "Ascunde interfața"
4681 #: src/misc/update.c:1620
4684 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4688 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4690 msgid "File corrupted"
4691 msgstr "Număr titlu"
4693 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4695 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4698 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4699 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4700 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4701 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4702 #: modules/access/bda/bda.c:154
4706 #: src/text/iso-639_def.h:38
4710 #: src/text/iso-639_def.h:39
4714 #: src/text/iso-639_def.h:40
4718 #: src/text/iso-639_def.h:41
4722 #: src/text/iso-639_def.h:42
4726 #: src/text/iso-639_def.h:44
4730 #: src/text/iso-639_def.h:45
4734 #: src/text/iso-639_def.h:46
4738 #: src/text/iso-639_def.h:47
4742 #: src/text/iso-639_def.h:48
4744 msgstr "Azerbaijani"
4746 #: src/text/iso-639_def.h:49
4750 #: src/text/iso-639_def.h:50
4754 #: src/text/iso-639_def.h:51
4758 #: src/text/iso-639_def.h:52
4762 #: src/text/iso-639_def.h:53
4766 #: src/text/iso-639_def.h:54
4770 #: src/text/iso-639_def.h:55
4774 #: src/text/iso-639_def.h:56
4778 #: src/text/iso-639_def.h:57
4782 #: src/text/iso-639_def.h:58
4786 #: src/text/iso-639_def.h:60
4790 #: src/text/iso-639_def.h:61
4794 #: src/text/iso-639_def.h:62
4798 #: src/text/iso-639_def.h:63
4799 msgid "Church Slavic"
4800 msgstr "Church Slavic"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:64
4806 #: src/text/iso-639_def.h:65
4810 #: src/text/iso-639_def.h:66
4814 #: src/text/iso-639_def.h:70
4818 #: src/text/iso-639_def.h:71
4822 #: src/text/iso-639_def.h:72
4826 #: src/text/iso-639_def.h:73
4830 #: src/text/iso-639_def.h:74
4834 #: src/text/iso-639_def.h:75
4838 #: src/text/iso-639_def.h:78
4842 #: src/text/iso-639_def.h:81
4843 msgid "Gaelic (Scots)"
4844 msgstr "Gaelic (Scots)"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:82
4850 #: src/text/iso-639_def.h:83
4854 #: src/text/iso-639_def.h:84
4858 #: src/text/iso-639_def.h:85
4859 msgid "Greek, Modern ()"
4860 msgstr "Greek, Modern ()"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:86
4866 #: src/text/iso-639_def.h:87
4870 #: src/text/iso-639_def.h:89
4874 #: src/text/iso-639_def.h:90
4878 #: src/text/iso-639_def.h:91
4882 #: src/text/iso-639_def.h:93
4886 #: src/text/iso-639_def.h:94
4890 #: src/text/iso-639_def.h:95
4892 msgstr "Interlingue"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:96
4896 msgstr "Interlingua"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:97
4902 #: src/text/iso-639_def.h:98
4906 #: src/text/iso-639_def.h:100
4910 #: src/text/iso-639_def.h:102
4911 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4912 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:103
4918 #: src/text/iso-639_def.h:104
4922 #: src/text/iso-639_def.h:105
4926 #: src/text/iso-639_def.h:106
4930 #: src/text/iso-639_def.h:107
4934 #: src/text/iso-639_def.h:108
4936 msgstr "Kinyarwanda"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:109
4942 #: src/text/iso-639_def.h:110
4946 #: src/text/iso-639_def.h:112
4950 #: src/text/iso-639_def.h:113
4954 #: src/text/iso-639_def.h:114
4958 #: src/text/iso-639_def.h:115
4962 #: src/text/iso-639_def.h:116
4966 #: src/text/iso-639_def.h:117
4970 #: src/text/iso-639_def.h:118
4974 #: src/text/iso-639_def.h:119
4975 msgid "Letzeburgesch"
4976 msgstr "Letzeburgesch"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:120
4982 #: src/text/iso-639_def.h:121
4986 #: src/text/iso-639_def.h:122
4990 #: src/text/iso-639_def.h:123
4994 #: src/text/iso-639_def.h:124
4998 #: src/text/iso-639_def.h:126
5002 #: src/text/iso-639_def.h:127
5006 #: src/text/iso-639_def.h:128
5010 #: src/text/iso-639_def.h:129
5014 #: src/text/iso-639_def.h:130
5018 #: src/text/iso-639_def.h:131
5022 #: src/text/iso-639_def.h:132
5023 msgid "Ndebele, South"
5024 msgstr "Ndebele, South"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:133
5027 msgid "Ndebele, North"
5028 msgstr "Ndebele, North"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:134
5034 #: src/text/iso-639_def.h:135
5038 #: src/text/iso-639_def.h:136
5042 #: src/text/iso-639_def.h:137
5043 msgid "Norwegian Nynorsk"
5044 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:138
5047 msgid "Norwegian Bokmaal"
5048 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:139
5051 msgid "Chichewa; Nyanja"
5052 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:140
5055 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5056 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:141
5062 #: src/text/iso-639_def.h:142
5066 #: src/text/iso-639_def.h:144
5067 msgid "Ossetian; Ossetic"
5068 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:145
5074 #: src/text/iso-639_def.h:147
5078 #: src/text/iso-639_def.h:150
5082 #: src/text/iso-639_def.h:151
5086 #: src/text/iso-639_def.h:152
5088 msgid "Original audio"
5089 msgstr "Activează audio"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:153
5092 msgid "Raeto-Romance"
5093 msgstr "Raeto-Romance"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:155
5099 #: src/text/iso-639_def.h:157
5103 #: src/text/iso-639_def.h:158
5107 #: src/text/iso-639_def.h:160
5111 #: src/text/iso-639_def.h:161
5115 #: src/text/iso-639_def.h:164
5116 msgid "Northern Sami"
5117 msgstr "Northern Sami"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:165
5123 #: src/text/iso-639_def.h:166
5127 #: src/text/iso-639_def.h:167
5131 #: src/text/iso-639_def.h:168
5135 #: src/text/iso-639_def.h:169
5136 msgid "Sotho, Southern"
5137 msgstr "Sotho, Southern"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:171
5143 #: src/text/iso-639_def.h:172
5147 #: src/text/iso-639_def.h:173
5151 #: src/text/iso-639_def.h:174
5155 #: src/text/iso-639_def.h:176
5159 #: src/text/iso-639_def.h:177
5163 #: src/text/iso-639_def.h:178
5167 #: src/text/iso-639_def.h:179
5171 #: src/text/iso-639_def.h:180
5175 #: src/text/iso-639_def.h:181
5179 #: src/text/iso-639_def.h:182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:183
5187 #: src/text/iso-639_def.h:184
5191 #: src/text/iso-639_def.h:185
5192 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5193 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:186
5199 #: src/text/iso-639_def.h:187
5203 #: src/text/iso-639_def.h:189
5207 #: src/text/iso-639_def.h:190
5211 #: src/text/iso-639_def.h:191
5215 #: src/text/iso-639_def.h:192
5219 #: src/text/iso-639_def.h:193
5223 #: src/text/iso-639_def.h:194
5227 #: src/text/iso-639_def.h:195
5231 #: src/text/iso-639_def.h:196
5235 #: src/text/iso-639_def.h:197
5239 #: src/text/iso-639_def.h:198
5243 #: src/text/iso-639_def.h:199
5247 #: src/text/iso-639_def.h:200
5251 #: src/text/iso-639_def.h:201
5255 #: src/text/iso-639_def.h:202
5259 #: src/text/iso-639_def.h:203
5263 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5264 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5266 msgstr "Deîntrețesere"
5268 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5272 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5276 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5280 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5284 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5288 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5289 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5290 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5291 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5295 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5296 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5297 msgid "Aspect-ratio"
5298 msgstr "Raport de aspect"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5302 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5303 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5304 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5305 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5306 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5307 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5308 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5309 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5311 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5312 msgid "Caching value in ms"
5313 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5317 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5319 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5320 "trebui stabilită în milisecunde."
5322 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5324 msgid "Adapter card to tune"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5329 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5333 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5334 msgid "Device number to use on adapter"
5335 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5340 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5341 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5344 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5345 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:56
5349 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5350 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5353 msgid "Inversion mode"
5354 msgstr "Mod inversiune"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5357 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5358 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5360 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5361 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5362 msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5366 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5367 "disable this feature if you experience some trouble."
5369 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
5370 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
5372 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5376 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5377 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5380 #: modules/access/bda/bda.c:76
5382 msgid "Network Identifier"
5383 msgstr "Setări rețea"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5386 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5389 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5390 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5393 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5397 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5398 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5401 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5402 msgid "High LNB voltage"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5407 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5408 "supported by all frontends."
5411 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5415 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5416 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5417 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5419 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5420 msgid "Transponder FEC"
5423 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5424 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5427 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5428 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5432 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5433 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:100
5436 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5439 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5440 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5441 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5443 #: modules/access/bda/bda.c:103
5444 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5447 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5448 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5449 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:107
5452 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5456 msgid "Modulation type"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:111
5460 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5463 #: modules/access/bda/bda.c:115
5467 #: modules/access/bda/bda.c:115
5471 #: modules/access/bda/bda.c:115
5475 #: modules/access/bda/bda.c:115
5479 #: modules/access/bda/bda.c:115
5483 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5484 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5487 #: modules/access/bda/bda.c:119
5488 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5491 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5495 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5499 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5503 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5507 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5511 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5512 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5515 #: modules/access/bda/bda.c:126
5516 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5519 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5520 msgid "Terrestrial bandwidth"
5523 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5524 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5527 #: modules/access/bda/bda.c:136
5532 #: modules/access/bda/bda.c:136
5537 #: modules/access/bda/bda.c:136
5542 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5543 msgid "Terrestrial guard interval"
5546 #: modules/access/bda/bda.c:139
5547 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5550 #: modules/access/bda/bda.c:142
5554 #: modules/access/bda/bda.c:142
5558 #: modules/access/bda/bda.c:142
5562 #: modules/access/bda/bda.c:142
5566 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5567 msgid "Terrestrial transmission mode"
5570 #: modules/access/bda/bda.c:145
5571 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5574 #: modules/access/bda/bda.c:148
5578 #: modules/access/bda/bda.c:148
5582 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5583 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5586 #: modules/access/bda/bda.c:151
5587 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5590 #: modules/access/bda/bda.c:154
5594 #: modules/access/bda/bda.c:154
5598 #: modules/access/bda/bda.c:154
5602 #: modules/access/bda/bda.c:157
5603 msgid "Satellite Azimuth"
5606 #: modules/access/bda/bda.c:158
5607 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5610 #: modules/access/bda/bda.c:159
5611 msgid "Satellite Elevation"
5614 #: modules/access/bda/bda.c:160
5615 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5618 #: modules/access/bda/bda.c:161
5619 msgid "Satellite Longitude"
5622 #: modules/access/bda/bda.c:163
5623 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5626 #: modules/access/bda/bda.c:164
5627 msgid "Satellite Polarisation"
5630 #: modules/access/bda/bda.c:165
5631 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5634 #: modules/access/bda/bda.c:168
5637 msgstr "Întoarce pe orizontală"
5639 #: modules/access/bda/bda.c:168
5642 msgstr "Vertical Sync"
5644 #: modules/access/bda/bda.c:169
5645 msgid "Circular Left"
5648 #: modules/access/bda/bda.c:169
5649 msgid "Circular Right"
5652 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5656 #: modules/access/bda/bda.c:173
5658 msgid "DirectShow DVB input"
5659 msgstr "Intrare DirectShow"
5661 #: modules/access/cdda/access.c:285
5662 msgid "CD reading failed"
5665 #: modules/access/cdda/access.c:286
5667 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5670 #: modules/access/cdda.c:68
5672 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5675 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5676 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5678 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5679 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5680 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5684 #: modules/access/cdda.c:73
5685 msgid "Audio CD input"
5686 msgstr "Intrare CD Audio"
5688 #: modules/access/cdda.c:79
5689 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5690 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5692 #: modules/access/cdda.c:91
5694 msgstr "Server CDDB"
5696 #: modules/access/cdda.c:91
5697 msgid "Address of the CDDB server to use."
5698 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5700 #: modules/access/cdda.c:94
5704 #: modules/access/cdda.c:94
5705 msgid "CDDB Server port to use."
5706 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5708 #: modules/access/cdda.c:448
5709 msgid "Audio CD - Track "
5710 msgstr "CD audio - Pista"
5712 #: modules/access/cdda.c:465
5714 msgid "Audio CD - Track %i"
5715 msgstr "CD audio - Pista %i"
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5718 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5732 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5737 "all calls (0x10) 16\n"
5740 "libcdio (0x80) 128\n"
5741 "libcddb (0x100) 256\n"
5743 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
5748 "toate apelurile (0x10) 16\n"
5750 "căutare (0x40) 64\n"
5751 "libcdio (0x80) 128\n"
5752 "libcddb (0x100) 256\n"
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5756 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5759 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5760 "trebui stabilită în milisecunde."
5762 # hm ? ceva sau puțină ?
5763 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5765 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5766 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5767 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5768 "25 blocks per access."
5770 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5771 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5772 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5773 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5774 "de blocuri per acces."
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5778 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5779 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5780 " %a : The artist (for the album)\n"
5781 " %A : The album information\n"
5783 " %e : The extended data (for a track)\n"
5784 " %I : CDDB disk ID\n"
5786 " %M : The current MRL\n"
5787 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5788 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5789 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5790 " %T : The track number\n"
5791 " %s : Number of seconds in this track\n"
5792 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5793 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5794 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5797 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5798 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5799 " %a : Artistul (pentru album)\n"
5800 " %A : Informațiile despre album\n"
5802 " %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5803 " %I : ID-ul discului CDDB\n"
5805 " %M : MRL-ul curent\n"
5806 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5807 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5808 " %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5809 " %T : Numărul pistei\n"
5810 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5811 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5812 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5813 " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5818 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5819 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5820 " %M : The current MRL\n"
5821 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5822 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5823 " %T : The track number\n"
5824 " %s : Number of seconds in this track\n"
5825 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5826 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5829 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5830 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5831 " %M : MRL-ul curent\n"
5832 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5833 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5834 " %T : Numărul pistei\n"
5835 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5836 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5837 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5840 # unde o fi folosit ?
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5842 msgid "Enable CD paranoia?"
5843 msgstr "Activează paranoia CD"
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5847 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5848 "none: no paranoia - fastest.\n"
5849 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5850 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5852 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5854 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5855 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5856 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5860 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5861 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5864 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5865 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5868 msgid "Audio Compact Disc"
5869 msgstr "Compact disc audio"
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5872 msgid "Additional debug"
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5876 msgid "Caching value in microseconds"
5877 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5880 msgid "Number of blocks per CD read"
5881 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5884 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5886 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când nu există CDDB"
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5890 msgid "Use CD audio controls and output?"
5891 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5894 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5896 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5899 msgid "Do CD-Text lookups?"
5900 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5903 msgid "If set, get CD-Text information"
5904 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5907 msgid "Use Navigation-style playback?"
5908 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5912 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5914 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5922 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5924 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când se folosește "
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5928 msgid "CDDB lookups"
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5932 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5934 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5939 msgstr "Server CDDB"
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5942 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5943 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5946 msgid "CDDB server port"
5947 msgstr "Port server CDDB"
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5950 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5951 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5953 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5954 msgid "email address reported to CDDB server"
5955 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5958 msgid "Cache CDDB lookups?"
5959 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5962 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5964 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5967 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5968 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5971 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5973 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5976 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5977 msgid "CDDB server timeout"
5978 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5980 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5981 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5983 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5985 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5986 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5987 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5989 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5990 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5991 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5993 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5995 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5998 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5999 "atunci când ambele sunt disponibile"
6001 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6002 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6003 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6004 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6008 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6014 #: modules/access/cdda/info.c:336
6015 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6016 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
6018 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6022 #: modules/access/cdda/info.c:399
6026 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6031 #: modules/access/dc1394.c:67
6032 msgid "dc1394 input"
6035 #: modules/access/directory.c:77
6036 msgid "Subdirectory behavior"
6037 msgstr "Comportament subdirector"
6039 #: modules/access/directory.c:79
6041 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6042 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6043 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6044 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6046 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6047 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6048 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6049 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6051 #: modules/access/directory.c:86
6055 #: modules/access/directory.c:86
6059 #: modules/access/directory.c:88
6060 msgid "Ignored extensions"
6061 msgstr "Extensii ignorate"
6063 #: modules/access/directory.c:90
6065 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6067 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6068 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6070 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6071 "deschiderea unui director.\n"
6072 "Aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de listă de "
6073 "redare de exemplu. Folosiți o listă de extensii separate prin virgule."
6075 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6079 #: modules/access/directory.c:99
6080 msgid "Standard filesystem directory input"
6081 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6098 msgstr "Pune audio pe mut"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6103 msgstr "Pune audio pe mut"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6111 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6114 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
6115 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6120 msgid "Video device name"
6121 msgstr "Nume dispozitiv video"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6125 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6126 "don't specify anything, the default device will be used."
6128 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6129 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6132 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6134 msgid "Audio device name"
6135 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6140 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6141 "don't specify anything, the default device will be used. "
6143 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6144 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6149 msgstr "Dimensiune video"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6154 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6155 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6156 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6158 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6159 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit. "
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6162 #: modules/access/v4l.c:89
6163 msgid "Video input chroma format"
6164 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6168 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6169 "(default), RV24, etc.)"
6171 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6172 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6175 msgid "Video input frame rate"
6176 msgstr "Frecvență de cadre pentru intrarea video"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6180 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6181 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6183 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6184 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6187 msgid "Device properties"
6188 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6192 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6194 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6198 msgid "Tuner properties"
6199 msgstr "Proprietăți tuner"
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6202 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6203 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6206 msgid "Tuner TV Channel"
6207 msgstr "Canal tuner TV"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6210 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6212 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6215 msgid "Tuner country code"
6216 msgstr "Cod de țară al tunerului"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6220 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6221 "mapping (0 means default)."
6223 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6224 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6227 msgid "Tuner input type"
6228 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6231 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6232 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6235 msgid "Video input pin"
6236 msgstr "Pin de intrare video"
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6241 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6242 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6243 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6244 "will not be changed."
6246 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6247 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6248 "ar trebui să găsiți setări bune în zona \"Configurare dispozitiv\" și să "
6249 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6253 msgid "Audio input pin"
6254 msgstr "Pin de intrare audio"
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6257 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6259 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6262 msgid "Video output pin"
6263 msgstr "Pin de ieșire video"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6266 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6268 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6271 msgid "Audio output pin"
6272 msgstr "Pin de ieșire audio"
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6275 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6277 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6281 msgid "AM Tuner mode"
6282 msgstr "Nume utilizator SMB"
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6286 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6292 msgid "Number of audio channels"
6293 msgstr "Număr de canale de ieșire"
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6297 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6301 msgid "Audio sample rate"
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6305 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6310 msgid "Audio bits per sample"
6311 msgstr "Biți pe eșantion"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6314 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6322 msgid "DirectShow input"
6323 msgstr "Intrare DirectShow"
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6326 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6327 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6328 msgid "Refresh list"
6329 msgstr "Reîmprospătează lista"
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6333 msgstr "Configurează"
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6336 msgid "Capturing failed"
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6341 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6346 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6349 #: modules/access/dvb/access.c:132
6350 msgid "Modulation type for front-end device."
6353 #: modules/access/dvb/access.c:153
6354 msgid "HTTP Host address"
6357 #: modules/access/dvb/access.c:155
6358 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6361 #: modules/access/dvb/access.c:157
6362 msgid "HTTP user name"
6363 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6365 #: modules/access/dvb/access.c:159
6367 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6370 #: modules/access/dvb/access.c:162
6371 msgid "HTTP password"
6372 msgstr "Parolă HTTP"
6374 #: modules/access/dvb/access.c:164
6376 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6379 #: modules/access/dvb/access.c:167
6383 #: modules/access/dvb/access.c:169
6385 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6386 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6389 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6390 #: modules/control/http/http.c:55
6391 msgid "Certificate file"
6392 msgstr "Fișier certificat"
6394 #: modules/access/dvb/access.c:174
6395 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6398 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6399 #: modules/control/http/http.c:58
6400 msgid "Private key file"
6401 msgstr "Fișier cheie privată"
6403 #: modules/access/dvb/access.c:178
6404 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6407 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6408 #: modules/control/http/http.c:60
6409 msgid "Root CA file"
6412 #: modules/access/dvb/access.c:181
6413 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6416 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6417 #: modules/control/http/http.c:63
6421 #: modules/access/dvb/access.c:185
6422 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6425 #: modules/access/dvb/access.c:189
6426 msgid "DVB input with v4l2 support"
6429 #: modules/access/dvb/access.c:241
6431 msgstr "Server HTTP"
6433 #: modules/access/dvb/access.c:732
6434 msgid "Input syntax is deprecated"
6437 #: modules/access/dvb/access.c:733
6439 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6443 #: modules/access/dvb/access.c:779
6445 msgid "Illegal Polarization"
6446 msgstr "Normalizare volum"
6448 #: modules/access/dvb/access.c:780
6450 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6453 #: modules/access/dv.c:73
6454 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6456 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6457 "stabilită în milisecunde."
6459 #: modules/access/dv.c:77
6460 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6463 #: modules/access/dv.c:78
6467 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6468 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6472 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6473 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6474 msgid "Default DVD angle."
6475 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6477 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6478 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6480 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6481 "stabilită în milisecunde."
6483 #: modules/access/dvdnav.c:76
6484 msgid "Start directly in menu"
6485 msgstr "Pornește direct în meniu"
6487 #: modules/access/dvdnav.c:78
6489 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6490 "useless warning introductions."
6493 #: modules/access/dvdnav.c:87
6494 msgid "DVD with menus"
6497 #: modules/access/dvdnav.c:88
6498 msgid "DVDnav Input"
6501 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6502 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6504 msgid "Playback failure"
6507 #: modules/access/dvdnav.c:305
6509 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6512 #: modules/access/dvdread.c:81
6513 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6516 #: modules/access/dvdread.c:83
6518 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6519 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6520 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6521 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6522 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6523 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6524 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6525 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6526 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6527 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6528 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6529 "The default method is: key."
6532 #: modules/access/dvdread.c:99
6536 #: modules/access/dvdread.c:99
6540 #: modules/access/dvdread.c:105
6541 msgid "DVD without menus"
6542 msgstr "DVD fără meniu"
6544 #: modules/access/dvdread.c:106
6545 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6548 #: modules/access/dvdread.c:252
6550 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6553 #: modules/access/dvdread.c:512
6555 msgid "DVDRead could not read block %d."
6558 #: modules/access/dvdread.c:574
6560 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6563 #: modules/access/eyetv.m:54
6565 msgid "Channel number"
6568 #: modules/access/eyetv.m:56
6570 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6571 "for Composite input"
6574 #: modules/access/eyetv.m:60
6576 msgid "EyeTV access module"
6577 msgstr "Modúl de acces"
6580 #: modules/access/fake.c:45
6582 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6584 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6585 "trebui stabilită în milisecunde."
6587 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6590 msgstr "Frecvență de cadre"
6592 #: modules/access/fake.c:49
6593 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6596 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6597 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6601 #: modules/access/fake.c:52
6603 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6607 #: modules/access/fake.c:54
6608 msgid "Duration in ms"
6609 msgstr "Durată în ms"
6611 #: modules/access/fake.c:56
6613 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6614 "meaning that the stream is unlimited)."
6617 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6621 #: modules/access/fake.c:61
6625 #: modules/access/file.c:86
6626 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6628 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6629 "stabilită în milisecunde."
6631 #: modules/access/file.c:90
6633 msgstr "Intrare fișier"
6635 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6636 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6637 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6638 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6639 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6640 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6646 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6647 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6649 msgid "File reading failed"
6650 msgstr "Filtru de scalare video"
6652 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6653 msgid "VLC could not read the file."
6656 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6658 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6661 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6662 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6665 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6667 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6671 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6675 msgstr "Lățime margine"
6677 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6679 msgid "Bandwidth limiter"
6682 #: modules/access_filter/dump.c:42
6683 msgid "Force use of dump module"
6686 #: modules/access_filter/dump.c:43
6687 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6690 #: modules/access_filter/dump.c:46
6691 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6694 #: modules/access_filter/dump.c:47
6696 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6697 "megabyte were performed."
6700 #: modules/access_filter/record.c:48
6701 msgid "Record directory"
6702 msgstr "Director pentru înregistrare"
6704 #: modules/access_filter/record.c:50
6705 msgid "Directory where the record will be stored."
6706 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
6708 #: modules/access_filter/record.c:303
6713 #: modules/access_filter/record.c:305
6715 msgid "Recording done"
6716 msgstr "Raport de înregistrare"
6718 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6719 msgid "Timeshift granularity"
6720 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6722 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6725 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6726 "timeshifted streams."
6728 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6729 "stoca stream-urile decalate temporal."
6731 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6732 msgid "Timeshift directory"
6733 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6735 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6736 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6737 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6739 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6740 msgid "Force use of the timeshift module"
6741 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6743 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6745 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6746 "control pace or pause."
6748 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6749 "că poate controla pasul sau pauza."
6751 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6755 msgstr "Decalaj temporal"
6757 #: modules/access/ftp.c:59
6759 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6761 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6762 "trebui stabilită în milisecunde."
6764 #: modules/access/ftp.c:61
6765 msgid "FTP user name"
6766 msgstr "Nume utilizator FTP"
6768 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6769 msgid "User name that will be used for the connection."
6770 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6772 #: modules/access/ftp.c:64
6773 msgid "FTP password"
6776 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6777 msgid "Password that will be used for the connection."
6778 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6780 #: modules/access/ftp.c:67
6784 #: modules/access/ftp.c:68
6785 msgid "Account that will be used for the connection."
6786 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6788 #: modules/access/ftp.c:73
6790 msgstr "Intrare FTP"
6792 #: modules/access/ftp.c:90
6794 msgid "FTP upload output"
6795 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6797 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6798 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6800 msgid "Network interaction failed"
6801 msgstr "Sincronizare rețea"
6803 #: modules/access/ftp.c:136
6804 msgid "VLC could not connect with the given server."
6807 #: modules/access/ftp.c:146
6808 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6811 #: modules/access/ftp.c:207
6812 msgid "Your account was rejected."
6815 #: modules/access/ftp.c:217
6816 msgid "Your password was rejected."
6819 #: modules/access/ftp.c:225
6820 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6823 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6825 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6827 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6828 "trebui stabilită în milisecunde."
6830 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6831 msgid "GnomeVFS input"
6832 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6834 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6839 #: modules/access/http.c:67
6842 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6843 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6845 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6846 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6847 "variabila de mediu http_proxy."
6849 #: modules/access/http.c:71
6851 msgid "HTTP proxy password"
6852 msgstr "Parolă HTTP"
6854 #: modules/access/http.c:73
6855 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6858 #: modules/access/http.c:77
6860 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6862 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6863 "trebui stabilită în milisecunde."
6865 #: modules/access/http.c:80
6866 msgid "HTTP user agent"
6867 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6869 #: modules/access/http.c:81
6870 msgid "User agent that will be used for the connection."
6871 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6873 #: modules/access/http.c:84
6874 msgid "Auto re-connect"
6875 msgstr "Reconectează automat"
6877 #: modules/access/http.c:86
6879 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6882 #: modules/access/http.c:89
6883 msgid "Continuous stream"
6884 msgstr "Stream continuu"
6886 #: modules/access/http.c:90
6888 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6889 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6890 "other types of HTTP streams."
6893 #: modules/access/http.c:95
6895 msgid "Forward Cookies"
6898 #: modules/access/http.c:96
6899 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6902 #: modules/access/http.c:99
6904 msgstr "Intrare HTTP"
6906 #: modules/access/http.c:101
6910 #: modules/access/http.c:446
6912 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6915 #: modules/access/http.c:450
6916 msgid "HTTP authentication"
6919 #: modules/access/jack.c:64
6921 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6925 #: modules/access/jack.c:66
6930 #: modules/access/jack.c:68
6931 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6934 #: modules/access/jack.c:69
6936 msgid "Auto Connection"
6937 msgstr "Reconectează automat"
6939 #: modules/access/jack.c:71
6940 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6943 #: modules/access/jack.c:74
6945 msgid "JACK audio input"
6946 msgstr "Ieșire audio JACK"
6948 #: modules/access/jack.c:76
6953 #: modules/access/mmap.c:42
6955 msgid "Use file memory mapping"
6956 msgstr "Folosește memorie partajată"
6958 #: modules/access/mmap.c:44
6959 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6962 #: modules/access/mmap.c:54
6966 #: modules/access/mmap.c:55
6968 msgid "Memory-mapped file input"
6969 msgstr "Folosește ieșire float32"
6971 #: modules/access/mms/mms.c:51
6973 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6975 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
6976 "trebui stabilită în milisecunde."
6978 #: modules/access/mms/mms.c:54
6979 msgid "Force selection of all streams"
6980 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
6982 #: modules/access/mms/mms.c:56
6984 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6985 "You can choose to select all of them."
6988 #: modules/access/mms/mms.c:59
6989 msgid "Maximum bitrate"
6990 msgstr "Rată de biți maximă"
6992 #: modules/access/mms/mms.c:61
6993 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6994 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6996 #: modules/access/mms/mms.c:65
6999 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7000 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7003 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
7004 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
7005 "variabila de mediu http_proxy."
7007 #: modules/access/mms/mms.c:69
7009 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7010 msgstr "Limită de timp (ms)"
7012 #: modules/access/mms/mms.c:70
7014 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7015 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7018 #: modules/access/mms/mms.c:74
7019 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7020 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7023 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7024 msgid "Dummy stream output"
7025 msgstr "Ieșire de stream falsă"
7028 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7032 #: modules/access_output/file.c:64
7033 msgid "Append to file"
7036 #: modules/access_output/file.c:65
7037 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7040 #: modules/access_output/file.c:69
7041 msgid "File stream output"
7042 msgstr "Stream de ieșire în fișier"
7044 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7047 msgstr "Nume utilizator"
7049 #: modules/access_output/http.c:66
7050 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7051 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa stream-ul."
7053 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7055 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7057 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7061 #: modules/access_output/http.c:69
7062 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7063 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa stream-ul."
7065 #: modules/access_output/http.c:71
7069 #: modules/access_output/http.c:72
7070 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7073 #: modules/access_output/http.c:75
7074 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7075 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7077 #: modules/access_output/http.c:78
7079 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7080 "empty if you don't have one."
7082 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7083 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7086 #: modules/access_output/http.c:82
7088 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7089 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7091 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7092 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7093 "dacă nu aveți niciunul."
7095 #: modules/access_output/http.c:87
7097 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7098 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7100 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7101 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7103 #: modules/access_output/http.c:90
7104 msgid "Advertise with Bonjour"
7107 #: modules/access_output/http.c:91
7108 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7111 #: modules/access_output/http.c:95
7112 msgid "HTTP stream output"
7113 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
7115 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7117 msgid "Active TCP connection"
7118 msgstr "Reconectează automat"
7120 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7122 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7123 "an incoming connection."
7126 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7128 msgid "RTMP stream output"
7129 msgstr "Stream de ieșire RTP"
7131 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7136 #: modules/access_output/shout.c:63
7138 msgstr "Nume stream"
7140 #: modules/access_output/shout.c:64
7141 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7144 #: modules/access_output/shout.c:67
7145 msgid "Stream description"
7146 msgstr "Descriere stream"
7148 #: modules/access_output/shout.c:68
7149 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7153 #: modules/access_output/shout.c:71
7157 #: modules/access_output/shout.c:72
7159 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7160 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7161 "shoutcast/icecast server."
7164 #: modules/access_output/shout.c:81
7166 msgid "Genre description"
7167 msgstr "Descriere stream"
7169 #: modules/access_output/shout.c:82
7170 msgid "Genre of the content. "
7173 #: modules/access_output/shout.c:84
7175 msgid "URL description"
7178 #: modules/access_output/shout.c:85
7179 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7182 #: modules/access_output/shout.c:92
7184 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7185 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7187 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7188 #: modules/access/v4l.c:126
7192 #: modules/access_output/shout.c:95
7194 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7195 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7197 #: modules/access_output/shout.c:97
7199 msgid "Number of channels"
7200 msgstr "Număr de canale de ieșire"
7202 #: modules/access_output/shout.c:98
7204 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7205 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7207 #: modules/access_output/shout.c:100
7208 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7211 #: modules/access_output/shout.c:101
7213 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7214 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7216 #: modules/access_output/shout.c:103
7218 msgid "Stream public"
7219 msgstr "Stream de ieșire"
7221 #: modules/access_output/shout.c:104
7223 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7224 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7225 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7228 #: modules/access_output/shout.c:110
7229 msgid "IceCAST output"
7230 msgstr "Ieșire IceCAST"
7232 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7233 #: modules/demux/live555.cpp:74
7234 msgid "Caching value (ms)"
7235 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7238 #: modules/access_output/udp.c:69
7240 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7243 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
7244 "ar trebui stabilită în milisecunde."
7246 #: modules/access_output/udp.c:72
7247 msgid "Group packets"
7248 msgstr "Pachete de grup"
7250 #: modules/access_output/udp.c:73
7252 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7253 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7254 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7256 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7257 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7258 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7260 #: modules/access_output/udp.c:80
7261 msgid "UDP stream output"
7262 msgstr "Stream de ieșire UDP"
7264 #: modules/access/pvr.c:62
7266 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7269 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
7270 "trebui stabilită în milisecunde."
7272 #: modules/access/pvr.c:65
7276 #: modules/access/pvr.c:66
7277 msgid "PVR video device"
7278 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7280 #: modules/access/pvr.c:68
7281 msgid "Radio device"
7282 msgstr "Dispozitiv radio"
7284 #: modules/access/pvr.c:69
7285 msgid "PVR radio device"
7286 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7288 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7294 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7295 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7296 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7298 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7299 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7300 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7304 #: modules/access/pvr.c:76
7305 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7306 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7308 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7309 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7310 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7314 #: modules/access/pvr.c:80
7315 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7316 msgstr "Inălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7318 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7319 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7324 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7325 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7326 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
7328 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7329 #: modules/access/v4l.c:141
7330 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7332 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7335 #: modules/access/pvr.c:90
7336 msgid "Key interval"
7337 msgstr "Interval între chei"
7340 #: modules/access/pvr.c:91
7341 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7342 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7344 #: modules/access/pvr.c:93
7348 #: modules/access/pvr.c:94
7350 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7351 "number of B-Frames."
7353 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7354 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7356 #: modules/access/pvr.c:98
7357 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7358 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
7360 #: modules/access/pvr.c:100
7361 msgid "Bitrate peak"
7362 msgstr "Vârf rată de biți"
7364 #: modules/access/pvr.c:101
7365 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7366 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
7368 #: modules/access/pvr.c:103
7370 msgid "Bitrate mode"
7371 msgstr "Mod rată de biți"
7373 #: modules/access/pvr.c:104
7374 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7375 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
7377 #: modules/access/pvr.c:106
7378 msgid "Audio bitmask"
7381 #: modules/access/pvr.c:107
7382 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7385 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7386 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7390 #: modules/access/pvr.c:111
7391 msgid "Audio volume (0-65535)."
7392 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7394 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7398 #: modules/access/pvr.c:114
7400 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7402 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7404 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7408 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7409 #: modules/access/v4l.c:147
7413 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7414 #: modules/access/v4l.c:147
7418 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7419 #: modules/access/v4l.c:147
7423 #: modules/access/pvr.c:123
7427 #: modules/access/pvr.c:123
7431 #: modules/access/pvr.c:128
7435 #: modules/access/pvr.c:129
7436 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7439 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7440 msgid "Quicktime Capture"
7443 #: modules/access/qtcapture.m:226
7444 msgid "No Input device found"
7447 #: modules/access/qtcapture.m:227
7449 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7450 "check your connectors and drivers."
7453 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7456 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7458 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7459 "trebui stabilită în milisecunde."
7461 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7464 msgstr "Intrare FTP"
7466 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7468 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7470 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7471 "trebui stabilită în milisecunde."
7473 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7477 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7479 msgid "Connection failed"
7480 msgstr "Fișier de configurare"
7482 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7484 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7487 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7489 msgid "Session failed"
7490 msgstr "Nume sesiune"
7492 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7493 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7496 #: modules/access/screen/screen.c:41
7498 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7500 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7501 "trebui stabilită în milisecunde."
7503 #: modules/access/screen/screen.c:45
7504 msgid "Desired frame rate for the capture."
7505 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
7507 #: modules/access/screen/screen.c:48
7508 msgid "Capture fragment size"
7509 msgstr "Dimensiune fragment capturat"
7511 #: modules/access/screen/screen.c:50
7513 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7514 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7516 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7517 "predefinite (16 poate fi o valoare bună și 0 înseamnă dezactivat)."
7519 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7521 msgid "Subscreen top left corner"
7522 msgstr "Toleranță U chroma key"
7524 #: modules/access/screen/screen.c:57
7526 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7528 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
7530 #: modules/access/screen/screen.c:61
7532 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7534 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
7536 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7537 msgid "Subscreen width"
7540 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7542 msgid "Subscreen height"
7543 msgstr "Înălțime margine"
7545 #: modules/access/screen/screen.c:71
7546 msgid "Follow the mouse"
7549 #: modules/access/screen/screen.c:73
7550 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7553 #: modules/access/screen/screen.c:86
7554 msgid "Screen Input"
7555 msgstr "Intrare ecran"
7557 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7558 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7559 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7563 #: modules/access/smb.c:66
7565 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7567 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7568 "trebui stabilită în milisecunde."
7570 #: modules/access/smb.c:68
7571 msgid "SMB user name"
7572 msgstr "Nume utilizator SMB"
7574 #: modules/access/smb.c:71
7575 msgid "SMB password"
7578 #: modules/access/smb.c:74
7580 msgstr "Domeniu SMB"
7582 #: modules/access/smb.c:75
7583 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7584 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7586 #: modules/access/smb.c:80
7588 msgstr "Intrare SMB"
7590 #: modules/access/tcp.c:43
7592 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7594 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7595 "trebui stabilită în milisecunde."
7597 #: modules/access/tcp.c:50
7601 #: modules/access/tcp.c:51
7603 msgstr "Intrare TCP"
7605 #: modules/access/udp.c:51
7607 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7609 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7610 "trebui stabilită în milisecunde."
7612 #: modules/access/udp.c:58
7616 #: modules/access/udp.c:59
7619 msgstr "Intrare UDP/RTP"
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7624 msgstr "Nume dispozitiv"
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7629 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7632 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7633 "folosi niciun dispozitiv video."
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7637 #: modules/stream_out/standard.c:100
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7643 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7644 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7648 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7649 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7650 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7651 "I420, I411, I410, MJPG)"
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7656 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7658 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7663 msgstr "Intrare CD Audio"
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7666 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7674 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7679 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7680 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7685 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7686 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7690 msgid "Reset v4l2 controls"
7691 msgstr "Controale extinse"
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7694 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7698 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7701 msgstr "Luminozitate"
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7705 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7706 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7709 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7715 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7716 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7725 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7729 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7734 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7740 msgstr "Nivel maxim"
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7743 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7747 msgid "Auto white balance"
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7752 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7757 msgid "Do white balance"
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7762 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7763 "(if supported by the v4l2 driver)."
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7771 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7775 msgid "Blue balance"
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7779 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7788 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7796 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7806 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7815 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7820 msgid "Horizontal flip"
7821 msgstr "Întoarce pe orizontală"
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7824 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7829 msgid "Vertical flip"
7830 msgstr "Vertical Sync"
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7833 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7838 msgid "Horizontal centering"
7839 msgstr "Întoarce pe orizontală"
7841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7843 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7848 msgid "Vertical centering"
7849 msgstr "Decalaj vertical"
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7852 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7858 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7859 "will be used for OSS."
7861 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7862 "folosi niciun dispozitiv video."
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7867 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7868 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7870 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7871 "folosi niciun dispozitiv video."
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7875 msgid "Audio method"
7876 msgstr "Codec audio"
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7879 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7884 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7885 "or OSS (ALSA is preferred)."
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7890 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7891 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7900 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7901 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7905 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7906 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7914 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7915 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7924 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7925 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7933 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7934 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7937 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7942 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7949 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7951 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7952 "stabilită în milisecunde."
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7956 msgid "v4l2 driver controls"
7959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7961 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7962 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7963 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7964 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7973 msgid "Tuner id (see debug output)."
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7977 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7983 msgstr "Codec audio"
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7986 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8002 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8003 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8004 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8009 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8013 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8017 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8021 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8026 msgid "Video4Linux2"
8027 msgstr "Video4Linux"
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8031 msgid "Video4Linux2 input"
8032 msgstr "Intrare Video4Linux"
8034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8037 msgstr "Pin de intrare video"
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8049 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8054 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8055 msgstr "Intrare Video4Linux"
8057 # hm ? sau restaurează ?
8058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8060 msgid "Reset controls to default"
8061 msgstr "Restaurează la implicit"
8063 #: modules/access/v4l.c:79
8065 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8067 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
8068 "stabilită în milisecunde."
8070 #: modules/access/v4l.c:83
8072 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8073 "device will be used."
8075 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8076 "folosi niciun dispozitiv video."
8078 # hm ? sau nu va fi folosit ?
8079 #: modules/access/v4l.c:87
8081 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8082 "device will be used."
8084 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8085 "folosi niciun dispozitiv audio."
8087 #: modules/access/v4l.c:91
8089 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8090 "(default), RV24, etc.)"
8092 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
8093 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
8095 #: modules/access/v4l.c:98
8097 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8100 #: modules/access/v4l.c:103
8101 msgid "Audio Channel"
8102 msgstr "Canal audio"
8104 #: modules/access/v4l.c:105
8105 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8106 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
8108 #: modules/access/v4l.c:107
8109 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8110 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8112 #: modules/access/v4l.c:110
8113 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8114 msgstr "Înălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8116 #: modules/access/v4l.c:114
8117 msgid "Brightness of the video input."
8118 msgstr "Luminozitatea intrării video"
8120 #: modules/access/v4l.c:117
8121 msgid "Hue of the video input."
8122 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8124 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8128 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8129 #: modules/video_filter/rss.c:154
8134 #: modules/access/v4l.c:120
8135 msgid "Color of the video input."
8136 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
8138 #: modules/access/v4l.c:123
8139 msgid "Contrast of the video input."
8140 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
8142 #: modules/access/v4l.c:125
8143 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8144 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
8146 #: modules/access/v4l.c:128
8148 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8151 #: modules/access/v4l.c:132
8155 #: modules/access/v4l.c:134
8156 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8157 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
8159 #: modules/access/v4l.c:135
8163 #: modules/access/v4l.c:137
8164 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8165 msgstr "Nivel de decimare pentru stream-urile MJPEG"
8167 #: modules/access/v4l.c:138
8171 #: modules/access/v4l.c:139
8172 msgid "Quality of the stream."
8173 msgstr "Calitatea stream-ului."
8175 #: modules/access/v4l.c:150
8177 msgstr "Video4Linux"
8179 #: modules/access/v4l.c:151
8180 msgid "Video4Linux input"
8181 msgstr "Intrare Video4Linux"
8183 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8184 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8186 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
8187 "stabilită în milisecunde."
8189 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8190 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8194 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8196 msgstr "Intrare VCD"
8198 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8199 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8202 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8203 msgid "The above message had unknown log level"
8204 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
8206 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8207 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8210 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8211 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8212 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8217 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8221 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8222 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8223 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
8227 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8231 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8235 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8239 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8243 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8247 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8251 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8253 msgstr "Stabilire volum"
8255 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8259 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8263 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8264 msgid "First Entry Point"
8265 msgstr "Primul punct de intrare"
8267 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8268 msgid "Last Entry Point"
8269 msgstr "Ultimul punct de intrare"
8271 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8272 msgid "Track size (in sectors)"
8273 msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
8275 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8276 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8286 msgstr "listă de redare"
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8289 msgid "extended selection list"
8290 msgstr "listă selecție extinsă"
8292 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8293 msgid "selection list"
8294 msgstr "listă selecție"
8296 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8297 msgid "unknown type"
8298 msgstr "tip necunoscut"
8300 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8301 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8305 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8306 msgid "(Super) Video CD"
8307 msgstr "(Super) Video CD"
8309 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8310 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8313 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8314 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8318 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8319 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
8321 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8322 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8323 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
8325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8326 msgid "Use playback control?"
8327 msgstr "Folosește control de redare"
8329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8331 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8336 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8339 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8341 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8346 msgid "Show extended VCD info?"
8347 msgstr "Arată informații VCD extins"
8349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8351 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8352 "for example playback control navigation."
8355 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8356 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8360 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8364 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8368 msgid "Dolby Surround decoder"
8369 msgstr "Decodor Dolby Surround"
8371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8373 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8374 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8375 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8376 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8377 "It works with any source format from mono to 7.1."
8380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8381 msgid "Characteristic dimension"
8382 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8385 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8386 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8389 msgid "Compensate delay"
8390 msgstr "Compensează întârzierea"
8392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8394 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8395 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8396 "case, turn this on to compensate."
8398 "Întârzierea introdusă de algolitmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8399 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8400 "activați această opțiune pentru compensare."
8402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8403 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8404 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8408 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8409 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8411 "Stream-urile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi "
8412 "procesate de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8416 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8417 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8420 msgid "Headphone effect"
8421 msgstr "Efect în căști"
8423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8424 msgid "Use downmix algorithm"
8427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8429 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8430 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8436 msgid "Select channel to keep"
8437 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8441 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8442 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8461 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8462 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8465 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8466 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8470 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8471 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8474 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8475 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8477 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8478 msgid "A/52 dynamic range compression"
8481 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8482 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8484 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8485 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8486 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8487 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8490 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8491 msgid "Enable internal upmixing"
8494 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8495 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8498 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8499 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8500 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8503 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8504 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8507 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8508 msgid "DTS dynamic range compression"
8511 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8512 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8513 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8516 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8517 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8520 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8522 msgid "Fixed point audio format conversions"
8523 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8525 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8527 msgid "Floating-point audio format conversions"
8528 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8530 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8531 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8532 msgid "MPEG audio decoder"
8533 msgstr "Decodor audio MPEG"
8535 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8536 msgid "Equalizer preset"
8537 msgstr "Preset egalizator"
8539 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8540 msgid "Preset to use for the equalizer."
8541 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8543 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8545 msgstr "Câștig pe benzi"
8547 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8550 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8551 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8554 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8555 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu \"0 2 4 2 0 -2 "
8558 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8560 msgstr "Două treceri"
8563 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8564 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8566 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8568 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8570 msgstr "Câștig global"
8572 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8573 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8574 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8576 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8577 msgid "Equalizer with 10 bands"
8578 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8598 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8601 msgstr "Bas complet"
8603 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8605 msgid "Full bass and treble"
8606 msgstr "Bas și înalte complet"
8608 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8611 msgstr "Înalte complet"
8613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8655 msgstr "Rock liniștit"
8657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8662 #: modules/audio_filter/format.c:205
8663 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8664 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8666 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8667 msgid "Number of audio buffers"
8668 msgstr "Număr buffere audio"
8670 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8672 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8673 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8674 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8676 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8677 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8678 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8679 "sensibil la variații scurte."
8681 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8683 msgstr "Nivel maxim"
8685 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8687 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8688 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8689 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8691 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffere este mai mare decât această "
8692 "valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr în virgulă "
8693 "mobilă pozitiv. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8695 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8698 msgid "Volume normalizer"
8699 msgstr "Normalizator de volum"
8701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8702 msgid "Parametric Equalizer"
8703 msgstr "Egalizator parametric"
8705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8706 msgid "Low freq (Hz)"
8707 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8709 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8711 msgid "Low freq gain (dB)"
8712 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8715 msgid "High freq (Hz)"
8716 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8720 msgid "High freq gain (dB)"
8721 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8725 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8727 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8729 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8730 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8732 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8734 msgstr "Frecvența 1 Q"
8736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8738 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8742 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8743 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8745 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8747 msgstr "Frecvența 2 Q"
8749 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8751 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8753 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8755 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8756 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8760 msgstr "Frecvența 3 Q"
8762 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8763 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8764 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8766 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8767 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8768 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8769 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8771 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8772 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8773 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8775 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8776 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8777 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8779 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8780 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8783 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8788 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8789 msgid "Stride Length"
8792 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8793 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8796 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8797 msgid "Overlap Length"
8800 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8801 msgid "Percentage of stride to overlap"
8804 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8806 msgid "Search Length"
8809 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8810 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8813 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8814 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8817 msgstr "Vizualizator"
8819 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8820 msgid "Float32 audio mixer"
8821 msgstr "Mixer audio float32"
8823 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8824 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8825 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8827 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8828 msgid "Trivial audio mixer"
8829 msgstr "Mixer audio trivial"
8831 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8835 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8836 msgid "ALSA audio output"
8837 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8839 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8840 msgid "ALSA Device Name"
8841 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8843 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8844 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8845 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8846 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8847 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8848 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8849 msgid "Audio Device"
8850 msgstr "Dispozitiv audio"
8852 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8853 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8854 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8855 msgid "2 Front 2 Rear"
8856 msgstr "2 Față 2 Spate"
8858 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8859 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8860 msgid "A/52 over S/PDIF"
8861 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8863 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8865 msgid "No Audio Device"
8866 msgstr "Dispozitiv audio"
8868 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8869 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8872 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8873 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8875 msgid "Audio output failed"
8876 msgstr "Pin de ieșire audio"
8878 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8880 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8883 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8885 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8888 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8889 msgid "Unknown soundcard"
8890 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8892 #: modules/audio_output/arts.c:66
8893 msgid "aRts audio output"
8894 msgstr "Ieșire audio aRts"
8896 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8898 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8899 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8902 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8903 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8904 "utilizat implicit pentru redare audio."
8906 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8907 msgid "HAL AudioUnit output"
8908 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8910 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8912 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8915 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8917 msgid "Audio device is not configured"
8918 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8920 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8922 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8923 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8926 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8928 msgid "%s (Encoded Output)"
8929 msgstr "%s (ieșire codată)"
8931 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8932 msgid "Output device"
8933 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8935 #: modules/audio_output/directx.c:221
8937 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8938 "default device appears as 0 AND another number)."
8940 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8941 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8943 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8944 msgid "Use float32 output"
8945 msgstr "Folosește ieșire float32"
8947 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8949 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8950 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8952 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați módul de ieșire "
8953 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8956 #: modules/audio_output/directx.c:229
8957 msgid "DirectX audio output"
8958 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8960 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8961 msgid "3 Front 2 Rear"
8962 msgstr "3 Față 2 Spate"
8964 #: modules/audio_output/esd.c:70
8965 msgid "EsounD audio output"
8966 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8968 #: modules/audio_output/esd.c:73
8969 msgid "Esound server"
8970 msgstr "Server EsounD"
8972 #: modules/audio_output/file.c:83
8973 msgid "Output format"
8974 msgstr "Format de ieșire"
8976 #: modules/audio_output/file.c:84
8978 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8979 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8981 "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8982 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
8984 #: modules/audio_output/file.c:87
8985 msgid "Number of output channels"
8986 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8988 #: modules/audio_output/file.c:88
8990 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8991 "restrict the number of channels here."
8993 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8994 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8996 #: modules/audio_output/file.c:91
8997 msgid "Add WAVE header"
8998 msgstr "Adaugă antet WAVE"
9000 #: modules/audio_output/file.c:92
9001 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9003 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
9005 #: modules/audio_output/file.c:109
9007 msgstr "Fișier de ieșire"
9009 #: modules/audio_output/file.c:110
9011 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9012 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
9014 #: modules/audio_output/file.c:113
9015 msgid "File audio output"
9016 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9018 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9019 msgid "Roku HD1000 audio output"
9020 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
9022 #: modules/audio_output/jack.c:68
9024 msgid "Automatically connect to writable clients"
9025 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
9027 #: modules/audio_output/jack.c:70
9029 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9030 "writable JACK clients found."
9033 #: modules/audio_output/jack.c:74
9034 msgid "Connect to clients matching"
9037 #: modules/audio_output/jack.c:76
9039 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9040 "regular expression will be considered for connection."
9043 #: modules/audio_output/jack.c:84
9044 msgid "JACK audio output"
9045 msgstr "Ieșire audio JACK"
9047 #: modules/audio_output/oss.c:103
9048 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9049 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
9051 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
9052 #: modules/audio_output/oss.c:105
9054 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9055 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9056 "drivers, then you need to enable this option."
9058 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
9059 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
9061 #: modules/audio_output/oss.c:111
9063 msgid "UNIX OSS audio output"
9064 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
9066 #: modules/audio_output/oss.c:116
9067 msgid "OSS DSP device"
9068 msgstr "Echipament OSS DSP"
9070 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9071 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9072 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
9074 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9075 msgid "PORTAUDIO audio output"
9076 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
9078 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
9079 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9081 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9082 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9083 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
9084 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9085 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
9086 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
9087 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
9088 msgid "VLC media player"
9089 msgstr "VLC media player"
9091 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9093 msgid "Pulseaudio audio output"
9094 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9096 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9097 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9098 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
9100 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9101 msgid "Microsoft Soundmapper"
9104 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9106 msgid "Select Audio Device"
9107 msgstr "Dispozitiv audio"
9109 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9111 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9112 "VLC restart to apply."
9115 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9117 msgid "Default Audio Device"
9118 msgstr "Dispozitive implicite"
9120 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9121 msgid "Win32 waveOut extension output"
9122 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
9124 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9128 #: modules/codec/a52.c:98
9130 msgstr "Analizor A/52"
9132 #: modules/codec/a52.c:105
9133 msgid "A/52 audio packetizer"
9134 msgstr "Pachetizor audio A/52"
9136 #: modules/codec/adpcm.c:48
9137 msgid "ADPCM audio decoder"
9138 msgstr "Decodor audio ADPCM"
9140 #: modules/codec/araw.c:49
9141 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9142 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
9144 #: modules/codec/araw.c:58
9145 msgid "Raw audio encoder"
9146 msgstr "Codor audio brut"
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9150 msgstr "Non-referință"
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9154 msgstr "Bidirecțional"
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9162 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9180 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9181 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9182 "MJPEG and other codecs"
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9186 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9191 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9192 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9203 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9204 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9207 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9208 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9211 msgid "Direct rendering"
9212 msgstr "Randare directă"
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9215 msgid "Error resilience"
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9220 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9221 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9222 "can produce a lot of errors.\n"
9223 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9228 msgid "Workaround bugs"
9229 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9233 "Try to fix some bugs:\n"
9236 "4 xvid interlaced\n"
9241 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9244 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
9245 "1 detectare automată\n"
9247 "4 xvid întrețesut\n"
9249 "16 fără umplutură\n"
9251 "64 crominanță Qpel\n"
9252 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva \"ac vlc"
9253 "\" și \"ump4\", introduceți 40."
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9256 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9262 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9263 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9268 msgid "Skip frame (default=0)"
9269 msgstr "Omite cadre"
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9273 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9274 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9278 msgid "Skip idct (default=0)"
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9283 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9284 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9289 msgstr "Mască de debug"
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9292 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9296 msgid "Visualize motion vectors"
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9301 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9302 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9303 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9304 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9305 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9306 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9310 msgid "Low resolution decoding"
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9315 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9320 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9325 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9326 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9330 msgid "Ratio of key frames"
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9334 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9335 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un cadru de key."
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9338 msgid "Ratio of B frames"
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9342 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9346 msgid "Video bitrate tolerance"
9349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9350 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9351 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbit/s."
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9354 msgid "Interlaced encoding"
9355 msgstr "Codare întrețesută"
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9358 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9359 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9362 msgid "Interlaced motion estimation"
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9366 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9370 msgid "Pre-motion estimation"
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9374 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9378 msgid "Rate control buffer size"
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9383 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9384 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9388 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9392 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9396 msgid "I quantization factor"
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9401 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9402 "same qscale for I and P frames)."
9405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9406 #: modules/demux/mod.c:75
9407 msgid "Noise reduction"
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9412 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9413 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9417 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9422 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9423 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9424 "standard MPEG2 decoders."
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9428 msgid "Quality level"
9429 msgstr "Nivel de calitate"
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9433 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9434 "encoding very much)."
9435 msgstr "Nivelul de calitate pentru "
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9439 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9440 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9441 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9442 "to ease the encoder's task."
9445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9446 msgid "Minimum video quantizer scale"
9449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9450 msgid "Minimum video quantizer scale."
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9454 msgid "Maximum video quantizer scale"
9457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9458 msgid "Maximum video quantizer scale."
9459 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9462 msgid "Trellis quantization"
9463 msgstr "Cuantificare trellis"
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9466 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9470 msgid "Fixed quantizer scale"
9473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9475 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9480 msgid "Strict standard compliance"
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9485 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9489 msgid "Luminance masking"
9490 msgstr "Mascare de luminanță"
9492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9493 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9495 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9498 msgid "Darkness masking"
9499 msgstr "Mascare de întuneric"
9501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9502 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9504 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9507 msgid "Motion masking"
9508 msgstr "Mascare de mișcare"
9510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9512 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9515 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9519 msgid "Border masking"
9520 msgstr "Mascare de margine"
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9524 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9527 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9531 msgid "Luminance elimination"
9532 msgstr "Eliminare de luminanță"
9534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9536 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9537 "The H264 specification recommends -4."
9539 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9540 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9543 msgid "Chrominance elimination"
9544 msgstr "Eliminare de crominanță"
9546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9548 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9549 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9551 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9552 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9556 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9557 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9561 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9562 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9566 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9568 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9569 msgstr "Codor video Dirac"
9571 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9573 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9574 msgstr "Codor audio Vorbis"
9576 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9578 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9581 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9582 msgid "VLC could not open the encoder."
9585 #: modules/codec/cc.c:64
9589 #: modules/codec/cc.c:65
9591 msgid "Closed Captions decoder"
9592 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9594 #: modules/codec/cdg.c:86
9596 msgid "CDG video decoder"
9597 msgstr "Decodor video Dirac"
9599 #: modules/codec/cinepak.c:43
9600 msgid "Cinepak video decoder"
9601 msgstr "Decodor video Cinepak"
9603 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9604 msgid "CMML annotations decoder"
9605 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9607 #: modules/codec/csri.c:52
9609 msgid "Subtitles (advanced)"
9610 msgstr "Pistă de subtitluri"
9612 #: modules/codec/csri.c:53
9613 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9616 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9617 msgid "CVD subtitle decoder"
9618 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9620 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9621 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9622 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9624 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9625 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9626 msgid "Encoding quality"
9627 msgstr "Calitate de codare"
9629 #: modules/codec/dirac.c:74
9630 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9631 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
9633 #: modules/codec/dirac.c:79
9634 msgid "Dirac video decoder"
9635 msgstr "Decodor video Dirac"
9637 #: modules/codec/dirac.c:85
9638 msgid "Dirac video encoder"
9639 msgstr "Codor video Dirac"
9641 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9642 msgid "DirectMedia Object decoder"
9643 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9645 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9646 msgid "DirectMedia Object encoder"
9647 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9649 #: modules/codec/dts.c:100
9651 msgstr "Analizor DTS"
9653 #: modules/codec/dts.c:105
9654 msgid "DTS audio packetizer"
9655 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9657 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9658 msgid "Decoding X coordinate"
9659 msgstr "Decodare coordonată X"
9661 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9662 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9665 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9666 msgid "Decoding Y coordinate"
9667 msgstr "Decodare coordonată Y"
9669 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9670 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9673 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9674 msgid "Subpicture position"
9675 msgstr "Poziție subimagine"
9677 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9679 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9680 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9683 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9684 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9685 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9687 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9688 msgid "Encoding X coordinate"
9689 msgstr "Codare coordonată X"
9691 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9692 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9695 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9696 msgid "Encoding Y coordinate"
9697 msgstr "Codare coordonată Y"
9699 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9700 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9703 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9704 msgid "DVB subtitles decoder"
9705 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9707 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9708 msgid "DVB subtitles encoder"
9709 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9711 #: modules/codec/faad.c:44
9712 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9713 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9715 #: modules/codec/faad.c:389
9716 msgid "AAC extension"
9717 msgstr "Extensie AAC"
9719 #: modules/codec/faad.c:393
9724 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9725 #: modules/video_output/image.c:86
9727 msgstr "Fișier de imagine"
9729 #: modules/codec/fake.c:55
9730 msgid "Path of the image file for fake input."
9731 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9733 #: modules/codec/fake.c:56
9735 msgid "Reload image file"
9736 msgstr "Fișier de imagine"
9738 #: modules/codec/fake.c:58
9739 msgid "Reload image file every n seconds."
9742 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9743 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9744 msgid "Output video width."
9745 msgstr "Lățime video de ieșire."
9747 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9748 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9749 msgid "Output video height."
9750 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9752 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9753 msgid "Keep aspect ratio"
9754 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9756 #: modules/codec/fake.c:67
9757 msgid "Consider width and height as maximum values."
9760 #: modules/codec/fake.c:68
9761 msgid "Background aspect ratio"
9762 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9764 #: modules/codec/fake.c:70
9765 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9768 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9769 msgid "Deinterlace video"
9770 msgstr "Deîntrețesere video"
9772 #: modules/codec/fake.c:73
9773 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9774 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9776 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9777 msgid "Deinterlace module"
9778 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9780 #: modules/codec/fake.c:76
9781 msgid "Deinterlace module to use."
9782 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9784 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9786 msgid "Chroma used."
9789 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9790 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9793 #: modules/codec/fake.c:90
9794 msgid "Fake video decoder"
9795 msgstr "Decodor video fals"
9797 #: modules/codec/flac.c:184
9798 msgid "Flac audio decoder"
9801 #: modules/codec/flac.c:189
9802 msgid "Flac audio encoder"
9805 #: modules/codec/flac.c:195
9806 msgid "Flac audio packetizer"
9809 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9810 msgid "Sound fonts (required)"
9813 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9814 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9817 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9818 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9821 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9822 msgid "Formatted Subtitles"
9823 msgstr "Subtitluri formatate"
9825 #: modules/codec/kate.c:107
9827 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9828 "can choose to disable all formatting."
9831 #: modules/codec/kate.c:113
9836 #: modules/codec/kate.c:114
9838 msgid "Kate text subtitles decoder"
9839 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
9841 #: modules/codec/kate.c:123
9843 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9844 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9846 #: modules/codec/kate.c:634
9848 msgid "Kate comment"
9849 msgstr "Comentariu Speex"
9851 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9852 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9855 #: modules/codec/lpcm.c:88
9856 msgid "Linear PCM audio decoder"
9859 #: modules/codec/lpcm.c:93
9860 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9863 #: modules/codec/mash.cpp:71
9864 msgid "Video decoder using openmash"
9867 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9868 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9871 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9872 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9875 #: modules/codec/png.c:59
9876 msgid "PNG video decoder"
9879 #: modules/codec/quicktime.c:68
9880 msgid "QuickTime library decoder"
9883 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9884 msgid "Pseudo raw video decoder"
9887 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9888 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9891 #: modules/codec/realaudio.c:65
9892 msgid "RealAudio library decoder"
9893 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9895 #: modules/codec/realvideo.c:132
9897 msgid "RealVideo library decoder"
9898 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9900 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9902 msgid "Schroedinger video decoder"
9903 msgstr "Decodor video Theora"
9905 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9907 msgid "SDL Image decoder"
9908 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9910 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9911 msgid "SDL_image video decoder"
9912 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9914 #: modules/codec/speex.c:115
9915 msgid "Speex audio decoder"
9916 msgstr "Decodor audio Speex"
9918 #: modules/codec/speex.c:120
9919 msgid "Speex audio packetizer"
9920 msgstr "Pachetizor audio Speex"
9922 #: modules/codec/speex.c:125
9923 msgid "Speex audio encoder"
9924 msgstr "Decodor audio Speex"
9926 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9927 msgid "Speex comment"
9928 msgstr "Comentariu Speex"
9930 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9934 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9935 msgid "DVD subtitles decoder"
9936 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
9938 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9939 msgid "DVD subtitles packetizer"
9940 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9942 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9943 msgid "Subtitles text encoding"
9944 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
9946 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9947 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9948 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
9950 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9951 msgid "Subtitles justification"
9952 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
9954 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9955 msgid "Set the justification of subtitles"
9956 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
9958 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9959 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9960 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
9962 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9964 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9966 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
9969 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9971 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9972 "but you can choose to disable all formatting."
9975 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9976 msgid "Text subtitles decoder"
9977 msgstr "Decodor de subtitluri text"
9979 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9981 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9982 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9985 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9989 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9991 msgid "USF subtitles decoder"
9992 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9994 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9996 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9997 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10000 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10002 msgid "T.140 text encoder"
10003 msgstr "Randare de text"
10005 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10006 msgid "Enable debug"
10007 msgstr "Activează debug-ul"
10009 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10011 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10013 "packet assembly info 2\n"
10016 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10017 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10018 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10020 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10021 msgid "SVCD subtitles"
10022 msgstr "Subtitluri SVCD"
10024 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10025 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10026 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10028 #: modules/codec/tarkin.c:80
10029 msgid "Tarkin decoder module"
10030 msgstr "Modul decodor Tarkin"
10032 #: modules/codec/telx.c:56
10033 msgid "Override page"
10036 #: modules/codec/telx.c:57
10038 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10039 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10040 "usually 888 or 889)."
10043 #: modules/codec/telx.c:62
10044 msgid "Ignore subtitle flag"
10045 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10047 #: modules/codec/telx.c:63
10048 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10052 #: modules/codec/telx.c:66
10053 msgid "Workaround for France"
10054 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10056 #: modules/codec/telx.c:67
10058 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10059 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10060 "your subtitles don't appear."
10063 #: modules/codec/telx.c:73
10064 msgid "Teletext subtitles decoder"
10065 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10067 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10069 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10070 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10072 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10073 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un stream VBR."
10075 #: modules/codec/theora.c:104
10076 msgid "Theora video decoder"
10077 msgstr "Decodor video Theora"
10079 #: modules/codec/theora.c:110
10080 msgid "Theora video packetizer"
10081 msgstr "Pachetizor video Theora"
10083 #: modules/codec/theora.c:115
10084 msgid "Theora video encoder"
10085 msgstr "Codor video Theora"
10087 #: modules/codec/theora.c:533
10088 msgid "Theora comment"
10089 msgstr "Comentariu Theora"
10091 #: modules/codec/twolame.c:57
10093 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10094 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10096 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10097 "(scăzută), în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10098 "produce un stream VBR."
10100 #: modules/codec/twolame.c:60
10101 msgid "Stereo mode"
10102 msgstr "Mod stereo "
10104 #: modules/codec/twolame.c:61
10105 msgid "Handling mode for stereo streams"
10108 #: modules/codec/twolame.c:62
10112 #: modules/codec/twolame.c:64
10113 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10116 #: modules/codec/twolame.c:65
10117 msgid "Psycho-acoustic model"
10118 msgstr "Model psiho-acustic"
10120 #: modules/codec/twolame.c:67
10121 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10122 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10124 #: modules/codec/twolame.c:71
10128 #: modules/codec/twolame.c:71
10129 msgid "Joint stereo"
10130 msgstr "Joint stereo"
10132 #: modules/codec/twolame.c:76
10133 msgid "Libtwolame audio encoder"
10134 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10136 #: modules/codec/vorbis.c:177
10137 msgid "Maximum encoding bitrate"
10138 msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
10140 #: modules/codec/vorbis.c:179
10141 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10143 "Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare "
10144 "sub formă de stream."
10146 #: modules/codec/vorbis.c:180
10147 msgid "Minimum encoding bitrate"
10148 msgstr "Bitrate minim pentru codare"
10150 #: modules/codec/vorbis.c:182
10152 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10155 "Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
10158 #: modules/codec/vorbis.c:183
10159 msgid "CBR encoding"
10160 msgstr "Codare CBR"
10162 #: modules/codec/vorbis.c:185
10163 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10164 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)"
10166 #: modules/codec/vorbis.c:189
10167 msgid "Vorbis audio decoder"
10168 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10170 #: modules/codec/vorbis.c:200
10171 msgid "Vorbis audio packetizer"
10172 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10174 #: modules/codec/vorbis.c:207
10175 msgid "Vorbis audio encoder"
10176 msgstr "Codor audio Vorbis"
10178 #: modules/codec/vorbis.c:643
10179 msgid "Vorbis comment"
10180 msgstr "Comentariu Vorbis"
10182 #: modules/codec/x264.c:52
10183 msgid "Maximum GOP size"
10184 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10186 #: modules/codec/x264.c:53
10188 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10189 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10191 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10192 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10193 "pierderii preciziei căutării."
10195 #: modules/codec/x264.c:57
10196 msgid "Minimum GOP size"
10197 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10199 #: modules/codec/x264.c:58
10201 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10202 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10203 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10204 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10205 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10206 "the IDR-frame. \n"
10207 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10208 "frames, but do not start a new GOP."
10210 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10211 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10212 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10213 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10214 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10215 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10216 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10217 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10220 #: modules/codec/x264.c:67
10221 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10222 msgstr "Agresivitate extra cadre de tip I"
10224 #: modules/codec/x264.c:68
10226 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10227 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10228 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10229 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10230 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10231 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10234 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10235 "extra cadrele de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
10236 "să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10237 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10238 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10239 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10240 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10241 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10243 #: modules/codec/x264.c:79
10244 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10247 #: modules/codec/x264.c:80
10249 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10253 #: modules/codec/x264.c:84
10254 msgid "B-frames between I and P"
10255 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10257 #: modules/codec/x264.c:85
10258 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10261 #: modules/codec/x264.c:88
10262 msgid "Adaptive B-frame decision"
10265 #: modules/codec/x264.c:89
10267 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10268 "possibly before an I-frame."
10271 #: modules/codec/x264.c:92
10272 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10275 #: modules/codec/x264.c:93
10277 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10278 "negative values cause less B-frames."
10281 #: modules/codec/x264.c:96
10282 msgid "Keep some B-frames as references"
10285 #: modules/codec/x264.c:97
10287 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10288 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10292 #: modules/codec/x264.c:101
10296 #: modules/codec/x264.c:102
10298 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10299 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10301 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10302 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10304 #: modules/codec/x264.c:106
10305 msgid "Number of reference frames"
10308 #: modules/codec/x264.c:107
10310 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10311 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10312 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10315 #: modules/codec/x264.c:112
10316 msgid "Skip loop filter"
10317 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10320 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10321 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10322 #: modules/codec/x264.c:113
10323 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10324 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10326 #: modules/codec/x264.c:115
10327 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10330 #: modules/codec/x264.c:116
10332 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10333 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10336 #: modules/codec/x264.c:120
10337 msgid "H.264 level"
10340 #: modules/codec/x264.c:121
10342 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10343 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10344 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10347 #: modules/codec/x264.c:130
10348 msgid "Interlaced mode"
10349 msgstr "Mod întrețesut"
10351 #: modules/codec/x264.c:131
10352 msgid "Pure-interlaced mode."
10353 msgstr "Mod întrețesut pur."
10355 #: modules/codec/x264.c:136
10359 #: modules/codec/x264.c:137
10361 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10362 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10365 #: modules/codec/x264.c:141
10366 msgid "Quality-based VBR"
10369 #: modules/codec/x264.c:142
10370 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10373 #: modules/codec/x264.c:144
10377 #: modules/codec/x264.c:145
10378 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10381 #: modules/codec/x264.c:148
10385 #: modules/codec/x264.c:149
10386 msgid "Maximum quantizer parameter."
10389 #: modules/codec/x264.c:151
10390 msgid "Max QP step"
10393 #: modules/codec/x264.c:152
10394 msgid "Max QP step between frames."
10397 #: modules/codec/x264.c:154
10398 msgid "Average bitrate tolerance"
10399 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10401 #: modules/codec/x264.c:155
10402 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10403 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbits/s)."
10405 #: modules/codec/x264.c:158
10406 msgid "Max local bitrate"
10407 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10409 #: modules/codec/x264.c:159
10410 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10411 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbits/s)."
10413 #: modules/codec/x264.c:161
10417 #: modules/codec/x264.c:162
10418 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10419 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10421 #: modules/codec/x264.c:165
10422 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10425 #: modules/codec/x264.c:166
10427 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10431 #: modules/codec/x264.c:170
10432 msgid "How AQ distributes bits"
10435 #: modules/codec/x264.c:171
10437 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10439 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10440 " - 2: Move bits between frames"
10443 #: modules/codec/x264.c:176
10445 msgid "Strength of AQ"
10446 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
10448 #: modules/codec/x264.c:177
10450 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10451 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10452 " - 0.5: weak AQ\n"
10453 " - 1.5: strong AQ"
10456 #: modules/codec/x264.c:184
10457 msgid "QP factor between I and P"
10460 #: modules/codec/x264.c:185
10461 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10464 #: modules/codec/x264.c:188
10465 msgid "QP factor between P and B"
10468 #: modules/codec/x264.c:189
10469 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10472 #: modules/codec/x264.c:191
10473 msgid "QP difference between chroma and luma"
10476 #: modules/codec/x264.c:192
10477 msgid "QP difference between chroma and luma."
10480 #: modules/codec/x264.c:194
10481 msgid "Multipass ratecontrol"
10484 #: modules/codec/x264.c:195
10486 "Multipass ratecontrol:\n"
10487 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10488 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10489 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10492 #: modules/codec/x264.c:200
10493 msgid "QP curve compression"
10496 #: modules/codec/x264.c:201
10497 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10500 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10501 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10504 #: modules/codec/x264.c:204
10506 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10507 "blurs complexity."
10510 #: modules/codec/x264.c:208
10512 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10516 #: modules/codec/x264.c:213
10517 msgid "Partitions to consider"
10520 #: modules/codec/x264.c:214
10522 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10525 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10526 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10527 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10528 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10531 #: modules/codec/x264.c:222
10532 msgid "Direct MV prediction mode"
10535 #: modules/codec/x264.c:223
10536 msgid "Direct MV prediction mode."
10539 #: modules/codec/x264.c:226
10540 msgid "Direct prediction size"
10543 #: modules/codec/x264.c:227
10545 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10547 " - -1: smallest possible according to level\n"
10550 #: modules/codec/x264.c:233
10551 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10554 #: modules/codec/x264.c:234
10555 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10558 #: modules/codec/x264.c:236
10559 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10562 #: modules/codec/x264.c:238
10564 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10566 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10567 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10568 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10569 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10572 #: modules/codec/x264.c:245
10574 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10576 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10577 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10578 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10581 #: modules/codec/x264.c:253
10582 msgid "Maximum motion vector search range"
10585 #: modules/codec/x264.c:254
10587 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10588 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10589 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10592 #: modules/codec/x264.c:259
10594 msgid "Maximum motion vector length"
10595 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10597 #: modules/codec/x264.c:260
10599 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10602 #: modules/codec/x264.c:265
10604 msgid "Minimum buffer space between threads"
10605 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10607 #: modules/codec/x264.c:266
10609 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10613 #: modules/codec/x264.c:270
10614 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10617 #: modules/codec/x264.c:274
10619 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10620 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10621 "quality). Range 1 to 7."
10624 #: modules/codec/x264.c:279
10626 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10627 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10628 "quality). Range 1 to 6."
10631 #: modules/codec/x264.c:284
10633 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10634 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10635 "quality). Range 1 to 5."
10638 #: modules/codec/x264.c:289
10639 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10642 #: modules/codec/x264.c:290
10643 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10646 #: modules/codec/x264.c:293
10647 msgid "Decide references on a per partition basis"
10650 #: modules/codec/x264.c:294
10652 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10653 "as opposed to only one ref per macroblock."
10656 #: modules/codec/x264.c:298
10657 msgid "Chroma in motion estimation"
10660 #: modules/codec/x264.c:299
10661 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10664 #: modules/codec/x264.c:302
10665 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10668 #: modules/codec/x264.c:303
10669 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10672 #: modules/codec/x264.c:305
10673 msgid "Adaptive spatial transform size"
10676 #: modules/codec/x264.c:307
10677 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10680 #: modules/codec/x264.c:309
10681 msgid "Trellis RD quantization"
10684 #: modules/codec/x264.c:310
10686 "Trellis RD quantization: \n"
10688 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10689 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10690 "This requires CABAC."
10693 #: modules/codec/x264.c:316
10694 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10697 #: modules/codec/x264.c:317
10698 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10701 #: modules/codec/x264.c:319
10702 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10705 #: modules/codec/x264.c:320
10707 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10708 "small single coefficient."
10711 #: modules/codec/x264.c:325
10713 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10717 #: modules/codec/x264.c:329
10718 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10721 #: modules/codec/x264.c:330
10722 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10725 #: modules/codec/x264.c:333
10726 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10729 #: modules/codec/x264.c:334
10730 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10733 #: modules/codec/x264.c:341
10734 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10737 #: modules/codec/x264.c:342
10738 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10741 #: modules/codec/x264.c:346
10742 msgid "CPU optimizations"
10745 #: modules/codec/x264.c:347
10746 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10749 #: modules/codec/x264.c:349
10750 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10753 #: modules/codec/x264.c:350
10754 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10757 #: modules/codec/x264.c:352
10758 msgid "PSNR computation"
10761 #: modules/codec/x264.c:353
10763 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10767 #: modules/codec/x264.c:356
10768 msgid "SSIM computation"
10769 msgstr "Calcul SSIM"
10771 #: modules/codec/x264.c:357
10773 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10777 #: modules/codec/x264.c:360
10779 msgstr "Mod silențios"
10781 #: modules/codec/x264.c:361
10782 msgid "Quiet mode."
10783 msgstr "Mod silențios."
10785 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10786 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10788 msgstr "Statistici"
10790 #: modules/codec/x264.c:364
10791 msgid "Print stats for each frame."
10792 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
10794 #: modules/codec/x264.c:367
10795 msgid "SPS and PPS id numbers"
10798 #: modules/codec/x264.c:368
10800 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10804 #: modules/codec/x264.c:372
10805 msgid "Access unit delimiters"
10806 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
10808 #: modules/codec/x264.c:373
10809 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10812 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10816 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10820 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10824 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10828 #: modules/codec/x264.c:386
10833 #: modules/codec/x264.c:392
10837 #: modules/codec/x264.c:392
10841 #: modules/codec/x264.c:392
10845 #: modules/codec/x264.c:392
10849 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10853 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10857 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10858 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10862 #: modules/codec/x264.c:407
10863 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10866 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10868 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10869 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10871 #: modules/codec/zvbi.c:58
10872 msgid "Teletext page"
10875 #: modules/codec/zvbi.c:59
10876 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10879 #: modules/codec/zvbi.c:62
10880 msgid "Text is always opaque"
10883 #: modules/codec/zvbi.c:63
10884 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10887 #: modules/codec/zvbi.c:66
10889 msgid "Teletext alignment"
10890 msgstr "Aliniament de date"
10892 #: modules/codec/zvbi.c:68
10895 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10896 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10899 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
10900 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
10901 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
10903 #: modules/codec/zvbi.c:72
10905 msgid "Teletext text subtitles"
10906 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10908 #: modules/codec/zvbi.c:73
10909 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10912 #: modules/codec/zvbi.c:82
10914 msgid "VBI and Teletext decoder"
10915 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10917 #: modules/codec/zvbi.c:83
10919 msgid "VBI & Teletext"
10920 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10922 #: modules/control/dbus.c:111
10926 #: modules/control/dbus.c:114
10928 msgid "D-Bus control interface"
10929 msgstr "Interfețe pentru control"
10931 #: modules/control/gestures.c:82
10932 msgid "Motion threshold (10-100)"
10935 #: modules/control/gestures.c:84
10936 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10939 #: modules/control/gestures.c:86
10940 msgid "Trigger button"
10941 msgstr "Buton de declanșare"
10943 #: modules/control/gestures.c:88
10944 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10945 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
10947 #: modules/control/gestures.c:92
10951 #: modules/control/gestures.c:95
10955 #: modules/control/gestures.c:103
10956 msgid "Mouse gestures control interface"
10957 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
10959 #: modules/control/hotkeys.c:94
10960 msgid "Define playlist bookmarks."
10961 msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
10963 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10964 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10966 msgstr "Taste rapide"
10968 #: modules/control/hotkeys.c:98
10969 msgid "Hotkeys management interface"
10972 #: modules/control/hotkeys.c:393
10974 msgid "Audio Device: %s"
10975 msgstr "Dispozitiv audio"
10977 #: modules/control/hotkeys.c:497
10979 msgid "Audio track: %s"
10982 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10984 msgid "Subtitle track: %s"
10987 #: modules/control/hotkeys.c:512
10991 #: modules/control/hotkeys.c:565
10993 msgid "Aspect ratio: %s"
10994 msgstr "Raport de aspect: %s"
10996 #: modules/control/hotkeys.c:593
10999 msgstr "Trunchiază: %s"
11001 #: modules/control/hotkeys.c:621
11003 msgid "Deinterlace mode: %s"
11004 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
11006 #: modules/control/hotkeys.c:653
11008 msgid "Zoom mode: %s"
11009 msgstr "Zoom video"
11011 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11013 msgid "Subtitle delay %i ms"
11014 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
11016 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11018 msgid "Audio delay %i ms"
11019 msgstr "Mărire întârziere audio"
11021 #: modules/control/hotkeys.c:1013
11023 msgid "Volume %d%%"
11024 msgstr "Volum: %d%%"
11026 #: modules/control/http/http.c:39
11027 msgid "Host address"
11030 #: modules/control/http/http.c:41
11032 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11033 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11034 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11037 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11038 msgid "Source directory"
11041 #: modules/control/http/http.c:47
11045 #: modules/control/http/http.c:49
11047 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11048 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11051 #: modules/control/http/http.c:51
11052 msgid "Export album art as /art."
11055 #: modules/control/http/http.c:53
11057 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11061 #: modules/control/http/http.c:56
11062 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11065 #: modules/control/http/http.c:59
11066 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11069 #: modules/control/http/http.c:61
11070 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11073 #: modules/control/http/http.c:64
11074 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11077 #: modules/control/http/http.c:67
11081 #: modules/control/http/http.c:68
11082 msgid "HTTP remote control interface"
11085 #: modules/control/http/http.c:78
11089 #: modules/control/lirc.c:41
11091 msgid "Change the lirc configuration file."
11092 msgstr "Fișier de configurare"
11094 #: modules/control/lirc.c:43
11096 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11097 "users home directory."
11100 #: modules/control/lirc.c:66
11104 #: modules/control/lirc.c:69
11105 msgid "Infrared remote control interface"
11109 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
11110 #: modules/control/rc.c:1951
11111 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11112 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
11114 #: modules/control/motion.c:72
11115 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11118 #: modules/control/motion.c:78
11123 #: modules/control/motion.c:80
11125 msgid "motion control interface"
11126 msgstr "Interfețe pentru control"
11128 #: modules/control/motion.c:81
11130 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11133 #: modules/control/netsync.c:71
11134 msgid "Act as master"
11135 msgstr "Acționează ca master"
11137 #: modules/control/netsync.c:72
11138 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11139 msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
11141 #: modules/control/netsync.c:76
11142 msgid "Master client ip address"
11143 msgstr "Adresa IP a clientului master"
11145 #: modules/control/netsync.c:77
11146 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11149 #: modules/control/netsync.c:81
11150 msgid "Network Sync"
11151 msgstr "Sincronizare de rețea"
11153 #: modules/control/ntservice.c:43
11154 msgid "Install Windows Service"
11155 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11157 #: modules/control/ntservice.c:45
11158 msgid "Install the Service and exit."
11159 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11161 #: modules/control/ntservice.c:46
11162 msgid "Uninstall Windows Service"
11163 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11165 #: modules/control/ntservice.c:48
11166 msgid "Uninstall the Service and exit."
11167 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11169 #: modules/control/ntservice.c:49
11170 msgid "Display name of the Service"
11171 msgstr "Afișează numele serviciului"
11173 #: modules/control/ntservice.c:51
11174 msgid "Change the display name of the Service."
11175 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11177 #: modules/control/ntservice.c:52
11178 msgid "Configuration options"
11179 msgstr "Opțiuni de configurare"
11181 #: modules/control/ntservice.c:54
11183 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11184 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11187 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11188 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11189 "încât serviciul să fie configurat corect."
11191 #: modules/control/ntservice.c:59
11193 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11194 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11195 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11197 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Trebuiesc specificate la momentul "
11198 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11199 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11200 "llogger, sap, rc, http)."
11202 #: modules/control/ntservice.c:65
11204 msgstr "Serviciu NT"
11206 #: modules/control/ntservice.c:66
11207 msgid "Windows Service interface"
11208 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11210 #: modules/control/rc.c:72
11212 msgid "Initializing"
11215 #: modules/control/rc.c:73
11220 #: modules/control/rc.c:74
11225 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11226 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11227 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
11228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
11233 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11236 msgstr "Înaintează"
11238 #: modules/control/rc.c:79
11243 #: modules/control/rc.c:80
11248 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11252 #: modules/control/rc.c:170
11253 msgid "Show stream position"
11254 msgstr "Arată poziția stream-ului"
11256 # hm ? sau cu din timp în timp la sfârșit ?
11257 #: modules/control/rc.c:171
11259 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11261 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul stream-ului."
11263 #: modules/control/rc.c:174
11267 #: modules/control/rc.c:175
11268 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11271 #: modules/control/rc.c:177
11272 msgid "UNIX socket command input"
11275 #: modules/control/rc.c:178
11276 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11279 #: modules/control/rc.c:181
11280 msgid "TCP command input"
11283 #: modules/control/rc.c:182
11285 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11286 "port the interface will bind to."
11289 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11290 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11293 #: modules/control/rc.c:188
11295 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11296 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11297 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11300 #: modules/control/rc.c:195
11304 #: modules/control/rc.c:198
11305 msgid "Remote control interface"
11308 #: modules/control/rc.c:347
11309 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11312 #: modules/control/rc.c:820
11314 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11317 #: modules/control/rc.c:853
11318 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11321 #: modules/control/rc.c:855
11322 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11325 #: modules/control/rc.c:856
11326 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11329 #: modules/control/rc.c:857
11330 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11333 #: modules/control/rc.c:858
11334 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11337 #: modules/control/rc.c:859
11338 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11341 #: modules/control/rc.c:860
11342 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11345 #: modules/control/rc.c:861
11346 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11349 #: modules/control/rc.c:862
11350 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11353 #: modules/control/rc.c:863
11354 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11357 #: modules/control/rc.c:864
11358 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11361 #: modules/control/rc.c:865
11362 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11365 #: modules/control/rc.c:866
11366 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11369 #: modules/control/rc.c:867
11370 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11373 #: modules/control/rc.c:868
11375 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11376 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11378 #: modules/control/rc.c:869
11379 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11382 #: modules/control/rc.c:870
11383 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11386 #: modules/control/rc.c:871
11387 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11390 #: modules/control/rc.c:872
11391 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11394 #: modules/control/rc.c:873
11395 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11398 #: modules/control/rc.c:875
11399 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11402 #: modules/control/rc.c:876
11403 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11406 #: modules/control/rc.c:877
11407 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11410 #: modules/control/rc.c:878
11411 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11414 #: modules/control/rc.c:879
11415 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11418 #: modules/control/rc.c:880
11419 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11422 #: modules/control/rc.c:881
11423 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11426 #: modules/control/rc.c:882
11427 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11430 #: modules/control/rc.c:883
11431 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11434 #: modules/control/rc.c:884
11436 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11437 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11439 #: modules/control/rc.c:885
11440 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11443 #: modules/control/rc.c:886
11444 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11447 #: modules/control/rc.c:887
11448 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11451 #: modules/control/rc.c:888
11452 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11455 #: modules/control/rc.c:890
11457 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11458 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11460 #: modules/control/rc.c:891
11461 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11464 #: modules/control/rc.c:892
11465 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11468 #: modules/control/rc.c:893
11470 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11471 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11473 #: modules/control/rc.c:894
11475 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11476 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11478 #: modules/control/rc.c:895
11480 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11481 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11483 #: modules/control/rc.c:896
11485 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11486 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11488 #: modules/control/rc.c:897
11490 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11491 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11493 #: modules/control/rc.c:898
11495 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11496 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11498 #: modules/control/rc.c:899
11500 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11501 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11503 #: modules/control/rc.c:900
11504 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11507 #: modules/control/rc.c:901
11509 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11510 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11512 #: modules/control/rc.c:902
11513 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11516 #: modules/control/rc.c:903
11517 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11520 #: modules/control/rc.c:908
11521 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11524 #: modules/control/rc.c:909
11525 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11528 #: modules/control/rc.c:910
11529 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11532 #: modules/control/rc.c:911
11533 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11536 #: modules/control/rc.c:912
11537 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11540 #: modules/control/rc.c:913
11541 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11544 #: modules/control/rc.c:914
11545 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11548 #: modules/control/rc.c:915
11549 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11552 #: modules/control/rc.c:917
11553 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11556 #: modules/control/rc.c:918
11557 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11560 #: modules/control/rc.c:919
11561 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11564 #: modules/control/rc.c:920
11565 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11568 #: modules/control/rc.c:921
11569 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11572 #: modules/control/rc.c:923
11573 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11576 #: modules/control/rc.c:924
11577 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11580 #: modules/control/rc.c:925
11581 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11584 #: modules/control/rc.c:926
11585 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11588 #: modules/control/rc.c:927
11589 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11592 #: modules/control/rc.c:928
11593 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11596 #: modules/control/rc.c:929
11597 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11600 #: modules/control/rc.c:930
11601 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11604 #: modules/control/rc.c:931
11605 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11608 #: modules/control/rc.c:932
11609 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11612 #: modules/control/rc.c:933
11613 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11616 #: modules/control/rc.c:934
11617 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11620 #: modules/control/rc.c:935
11621 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11624 #: modules/control/rc.c:936
11626 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11627 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11629 #: modules/control/rc.c:939
11630 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11633 #: modules/control/rc.c:940
11634 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11637 #: modules/control/rc.c:941
11638 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11641 #: modules/control/rc.c:942
11642 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11645 #: modules/control/rc.c:944
11646 msgid "+----[ end of help ]"
11649 #: modules/control/rc.c:1059
11650 msgid "Press menu select or pause to continue."
11651 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
11653 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11654 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11655 #: modules/control/rc.c:1924
11656 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11657 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
11659 #: modules/control/rc.c:1410
11660 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11663 #: modules/control/rc.c:1421
11665 msgid "Playlist has only %d elements"
11666 msgstr "Lista de redare este goală"
11668 #: modules/control/rc.c:1983
11670 msgid "Unknown command!"
11671 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
11673 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11675 msgid "+-[Incoming]"
11678 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11680 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11683 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11685 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11688 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11690 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11693 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11695 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11698 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11700 msgid "+-[Video Decoding]"
11701 msgstr "Trunchiere video"
11703 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11705 msgid "| video decoded : %5i"
11708 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11710 msgid "| frames displayed : %5i"
11713 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11715 msgid "| frames lost : %5i"
11718 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11720 msgid "+-[Audio Decoding]"
11721 msgstr "Setări audio"
11723 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11725 msgid "| audio decoded : %5i"
11728 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11730 msgid "| buffers played : %5i"
11733 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11735 msgid "| buffers lost : %5i"
11738 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11740 msgid "+-[Streaming]"
11741 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
11743 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11745 msgid "| packets sent : %5i"
11748 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11750 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11753 #: modules/control/rc.c:2032
11755 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11758 #: modules/control/showintf.c:66
11762 # adaptare sugerată de varianta fr
11763 #: modules/control/showintf.c:67
11764 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11765 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
11767 #: modules/control/signals.c:39
11772 #: modules/control/signals.c:42
11774 msgid "POSIX signals handling interface"
11775 msgstr "Setări pentru interfața principală"
11777 #: modules/control/telnet.c:78
11781 #: modules/control/telnet.c:79
11783 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11784 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11785 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11788 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11789 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11790 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11791 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11795 #: modules/control/telnet.c:84
11797 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11801 #: modules/control/telnet.c:88
11803 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11804 "default value is \"admin\"."
11807 #: modules/control/telnet.c:102
11808 msgid "VLM remote control interface"
11811 #: modules/demux/a52.c:49
11812 msgid "Raw A/52 demuxer"
11815 #: modules/demux/aiff.c:49
11816 msgid "AIFF demuxer"
11819 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11820 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11823 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11824 msgid "Could not demux ASF stream"
11827 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11828 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11831 #: modules/demux/au.c:50
11835 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11836 msgid "FFmpeg demuxer"
11837 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
11839 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11840 msgid "FFmpeg muxer"
11843 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11846 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
11848 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11850 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11851 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
11853 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11854 msgid "Force interleaved method"
11857 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11858 msgid "Force interleaved method."
11859 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
11861 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11862 msgid "Force index creation"
11865 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11867 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11868 "incomplete (not seekable)."
11871 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11875 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11877 msgstr "Repară întotdeauna"
11879 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11881 msgstr "Nu repara niciodată"
11883 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11884 msgid "AVI demuxer"
11885 msgstr "Demultiplexor AVI"
11887 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11891 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11894 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11895 "Do you want to try to repair it?\n"
11897 "This might take a long time."
11899 "Acest fișier AVI este deteriorat. Avansarea în cadrul fișierului nu va "
11900 "funcționa corect.\n"
11901 "Vreți să încercați să îl reparați ? (aceasta ar putea lua mult timp)"
11903 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11908 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11909 msgid "Don't repair"
11912 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11914 msgid "Fixing AVI Index..."
11915 msgstr "Reparare index AVI"
11917 #: modules/demux/cdg.c:45
11919 msgid "CDG demuxer"
11920 msgstr "Demultiplexor OGG"
11922 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11923 msgid "Dump filename"
11926 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11927 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11928 msgstr "Numele de fișier în care va fi descărcat stream-ul brut."
11930 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11931 msgid "Append to existing file"
11934 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11935 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11938 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11940 msgid "File dumper"
11941 msgstr "Număr titlu"
11943 #: modules/demux/dts.c:45
11944 msgid "Raw DTS demuxer"
11947 #: modules/demux/flac.c:48
11948 msgid "FLAC demuxer"
11951 #: modules/demux/gme.cpp:55
11952 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11955 #: modules/demux/live555.cpp:76
11957 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11958 "should be set in millisecond units."
11960 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
11961 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
11963 #: modules/demux/live555.cpp:79
11964 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11967 #: modules/demux/live555.cpp:80
11969 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11970 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11971 "cannot connect to normal RTSP servers."
11974 #: modules/demux/live555.cpp:84
11975 msgid "RTSP user name"
11976 msgstr "Nume utilizator RTSP"
11978 #: modules/demux/live555.cpp:85
11980 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11983 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
11984 "autentificarea conexiunii."
11986 #: modules/demux/live555.cpp:87
11987 msgid "RTSP password"
11988 msgstr "Parolă RTSP"
11990 #: modules/demux/live555.cpp:88
11991 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11992 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
11994 #: modules/demux/live555.cpp:92
11995 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11998 #: modules/demux/live555.cpp:102
11999 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12002 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12005 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12008 #: modules/demux/live555.cpp:111
12009 msgid "Client port"
12012 #: modules/demux/live555.cpp:112
12013 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12016 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12017 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12020 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12021 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12024 #: modules/demux/live555.cpp:120
12025 msgid "HTTP tunnel port"
12026 msgstr "Port tunel HTTP"
12028 #: modules/demux/live555.cpp:121
12029 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12032 #: modules/demux/live555.cpp:589
12034 msgid "RTSP authentication"
12035 msgstr "Multicast RTP"
12037 #: modules/demux/live555.cpp:590
12038 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12041 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12042 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12043 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12044 msgid "Frames per Second"
12047 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12049 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12050 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12054 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12055 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12056 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
12058 #: modules/demux/mkv.cpp:124
12059 msgid "Matroska stream demuxer"
12062 #: modules/demux/mkv.cpp:131
12063 msgid "Ordered chapters"
12066 #: modules/demux/mkv.cpp:132
12067 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12070 #: modules/demux/mkv.cpp:135
12071 msgid "Chapter codecs"
12074 #: modules/demux/mkv.cpp:136
12075 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12079 #: modules/demux/mkv.cpp:139
12080 msgid "Preload Directory"
12081 msgstr "Director de preîncărcare"
12083 #: modules/demux/mkv.cpp:140
12085 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12086 "for broken files)."
12089 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12090 msgid "Seek based on percent not time"
12093 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12094 msgid "Seek based on percent not time."
12097 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12098 msgid "Dummy Elements"
12101 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12102 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12105 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
12106 msgid "--- DVD Menu"
12109 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
12110 msgid "First Played"
12113 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12114 msgid "Video Manager"
12117 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12118 msgid "----- Title"
12121 #: modules/demux/mod.c:51
12122 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12125 #: modules/demux/mod.c:52
12126 msgid "Enable reverberation"
12127 msgstr "Activează reverberația"
12129 #: modules/demux/mod.c:53
12130 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12133 #: modules/demux/mod.c:55
12134 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12137 #: modules/demux/mod.c:57
12138 msgid "Enable megabass mode"
12139 msgstr "Activează modul megabas"
12141 #: modules/demux/mod.c:58
12142 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12145 #: modules/demux/mod.c:60
12147 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12148 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12151 #: modules/demux/mod.c:63
12152 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12155 #: modules/demux/mod.c:65
12156 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12159 #: modules/demux/mod.c:70
12160 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12163 #: modules/demux/mod.c:78
12167 #: modules/demux/mod.c:81
12168 msgid "Reverberation level"
12171 #: modules/demux/mod.c:83
12172 msgid "Reverberation delay"
12175 #: modules/demux/mod.c:85
12179 #: modules/demux/mod.c:88
12180 msgid "Mega bass level"
12181 msgstr "Nivel mega bas"
12183 #: modules/demux/mod.c:90
12184 msgid "Mega bass cutoff"
12187 #: modules/demux/mod.c:92
12191 #: modules/demux/mod.c:95
12192 msgid "Surround level"
12195 #: modules/demux/mod.c:97
12196 msgid "Surround delay (ms)"
12199 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12200 msgid "MP4 stream demuxer"
12203 #: modules/demux/mpc.c:58
12204 msgid "MusePack demuxer"
12205 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12207 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12208 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12209 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12211 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12212 msgid "H264 video demuxer"
12215 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12216 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12219 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12221 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12224 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12225 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12228 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12229 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12232 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12233 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12236 #: modules/demux/nsc.c:46
12237 msgid "Windows Media NSC metademux"
12240 #: modules/demux/nsv.c:49
12241 msgid "NullSoft demuxer"
12244 #: modules/demux/nuv.c:51
12245 msgid "Nuv demuxer"
12248 #: modules/demux/ogg.c:51
12249 msgid "OGG demuxer"
12250 msgstr "Demultiplexor OGG"
12252 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12254 msgid "Google Video"
12255 msgstr "Zoom video"
12257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12259 msgstr "Start automat"
12261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12263 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12265 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
12268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12269 msgid "Show shoutcast adult content"
12270 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
12272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12273 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12275 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
12278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12281 msgstr "Omite cadre"
12283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12285 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12286 "prevent adding them to the playlist."
12289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12290 msgid "M3U playlist import"
12293 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12294 msgid "PLS playlist import"
12297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12298 msgid "B4S playlist import"
12301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12302 msgid "DVB playlist import"
12305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12306 msgid "Podcast parser"
12307 msgstr "Analizor de podcast"
12309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12310 msgid "XSPF playlist import"
12311 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12314 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12315 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
12317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12319 msgid "ASX playlist import"
12320 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12323 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12327 msgid "QuickTime Media Link importer"
12330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12332 msgid "Google Video Playlist importer"
12333 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12337 msgid "Dummy ifo demux"
12338 msgstr "Ieșire video falsă"
12340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12341 msgid "iTunes Music Library importer"
12344 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12345 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12346 msgid "Podcast Info"
12347 msgstr "Info podcast"
12349 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12350 msgid "Podcast Summary"
12351 msgstr "Sumar podcast"
12353 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12354 msgid "Podcast Size"
12355 msgstr "Dimensiune podcast"
12357 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12361 #: modules/demux/ps.c:43
12362 msgid "Trust MPEG timestamps"
12363 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
12365 #: modules/demux/ps.c:44
12367 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12368 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12369 "calculate from the bitrate instead."
12371 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
12372 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
12373 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
12375 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12376 msgid "MPEG-PS demuxer"
12377 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12379 #: modules/demux/pva.c:43
12380 msgid "PVA demuxer"
12383 #: modules/demux/rawdv.c:41
12385 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12387 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
12388 "poate ține pasul cu rata de codare."
12390 #: modules/demux/rawdv.c:49
12391 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12394 #: modules/demux/rawvid.c:45
12395 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12398 #: modules/demux/rawvid.c:49
12399 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12402 #: modules/demux/rawvid.c:53
12404 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12405 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
12407 #: modules/demux/rawvid.c:56
12408 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12411 #: modules/demux/rawvid.c:57
12412 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12415 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12416 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12417 msgid "Aspect ratio"
12420 #: modules/demux/rawvid.c:61
12421 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12424 #: modules/demux/rawvid.c:65
12426 msgid "Raw video demuxer"
12427 msgstr "Decodor video fals"
12429 #: modules/demux/real.c:68
12430 msgid "Real demuxer"
12433 #: modules/demux/rtp.c:44
12434 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12437 #: modules/demux/rtp.c:46
12438 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12441 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12442 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12445 #: modules/demux/rtp.c:50
12447 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12448 "shared secret key."
12451 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12452 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12455 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12456 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12459 #: modules/demux/rtp.c:57
12461 msgid "Maximum RTP sources"
12462 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
12464 #: modules/demux/rtp.c:59
12465 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12468 #: modules/demux/rtp.c:61
12470 msgid "RTP source timeout (sec)"
12471 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
12473 #: modules/demux/rtp.c:63
12474 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12477 #: modules/demux/rtp.c:65
12478 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12481 #: modules/demux/rtp.c:67
12483 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12484 "future) by this many packets from the last received packet."
12487 #: modules/demux/rtp.c:70
12488 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12491 #: modules/demux/rtp.c:72
12493 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12494 "by this many packets from the last received packet."
12497 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12501 #: modules/demux/rtp.c:83
12502 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12505 #: modules/demux/smf.c:43
12507 msgid "SMF demuxer"
12508 msgstr "Demultiplexor XA"
12510 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12511 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12514 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12516 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12517 "based subtitle formats without a fixed value."
12520 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12522 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12525 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12527 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12528 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
12530 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12531 msgid "Text subtitles parser"
12532 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
12534 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12535 msgid "Frames per second"
12536 msgstr "Cadre pe secundă"
12538 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12539 msgid "Subtitles delay"
12540 msgstr "Întârziere subtitluri"
12542 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12543 msgid "Subtitles format"
12544 msgstr "Format de subtitluri"
12546 #: modules/demux/subtitle.c:56
12548 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12549 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12552 #: modules/demux/subtitle.c:59
12554 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12555 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12556 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12557 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12558 "autodetection, this should always work)."
12561 #: modules/demux/ts.c:110
12563 msgstr "PMT suplimentar"
12565 #: modules/demux/ts.c:112
12566 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12568 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
12569 "tip_stream[,...])."
12571 #: modules/demux/ts.c:114
12572 msgid "Set id of ES to PID"
12575 #: modules/demux/ts.c:115
12577 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12578 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12579 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12582 #: modules/demux/ts.c:120
12583 msgid "Fast udp streaming"
12586 #: modules/demux/ts.c:122
12587 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12590 #: modules/demux/ts.c:124
12591 msgid "MTU for out mode"
12594 #: modules/demux/ts.c:125
12595 msgid "MTU for out mode."
12598 #: modules/demux/ts.c:127
12602 #: modules/demux/ts.c:128
12603 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12606 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12607 msgid "Second CSA Key"
12610 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12612 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12616 #: modules/demux/ts.c:134
12617 msgid "Silent mode"
12620 #: modules/demux/ts.c:135
12621 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12624 #: modules/demux/ts.c:137
12625 msgid "CAPMT System ID"
12628 #: modules/demux/ts.c:138
12629 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12632 #: modules/demux/ts.c:140
12633 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12634 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
12636 #: modules/demux/ts.c:141
12638 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12639 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12641 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
12642 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
12644 #: modules/demux/ts.c:145
12645 msgid "Filename of dump"
12648 #: modules/demux/ts.c:146
12649 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12652 #: modules/demux/ts.c:148
12656 #: modules/demux/ts.c:150
12658 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12662 #: modules/demux/ts.c:153
12663 msgid "Dump buffer size"
12666 #: modules/demux/ts.c:155
12668 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12669 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12672 #: modules/demux/ts.c:159
12673 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12676 #: modules/demux/ts.c:3418
12678 msgid "Teletext subtitles"
12679 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
12681 #: modules/demux/ts.c:3428
12682 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12685 #: modules/demux/ts.c:3523
12687 msgstr "subtitluri"
12689 #: modules/demux/ts.c:3527
12690 msgid "4:3 subtitles"
12691 msgstr "Subtitluri 4:3"
12693 #: modules/demux/ts.c:3531
12694 msgid "16:9 subtitles"
12695 msgstr "Subtitluri 16:9"
12697 #: modules/demux/ts.c:3535
12698 msgid "2.21:1 subtitles"
12699 msgstr "Subtitluri 2.21:1"
12701 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12702 msgid "hearing impaired"
12705 #: modules/demux/ts.c:3543
12706 msgid "4:3 hearing impaired"
12709 #: modules/demux/ts.c:3547
12710 msgid "16:9 hearing impaired"
12713 #: modules/demux/ts.c:3551
12714 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12717 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12718 msgid "clean effects"
12719 msgstr "efecte curate"
12721 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12722 msgid "visual impaired commentary"
12725 #: modules/demux/tta.c:45
12726 msgid "TTA demuxer"
12727 msgstr "Demultiplexor TTA"
12729 #: modules/demux/ty.c:59
12733 #: modules/demux/ty.c:60
12734 msgid "TY Stream audio/video demux"
12737 #: modules/demux/vc1.c:44
12739 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12740 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12742 #: modules/demux/vc1.c:50
12744 msgid "VC1 video demuxer"
12745 msgstr "Demultiplexor VOC"
12747 #: modules/demux/vobsub.c:52
12748 msgid "Vobsub subtitles parser"
12751 #: modules/demux/voc.c:46
12752 msgid "VOC demuxer"
12753 msgstr "Demultiplexor VOC"
12755 #: modules/demux/wav.c:45
12756 msgid "WAV demuxer"
12757 msgstr "Demultiplexor WAV"
12759 #: modules/demux/xa.c:45
12761 msgstr "Demultiplexor XA"
12763 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12764 msgid "Use DVD Menus"
12765 msgstr "Folosește meniuri DVD"
12767 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12768 msgid "BeOS standard API interface"
12771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12772 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12776 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12777 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12785 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12786 msgid "Preferences"
12787 msgstr "Preferințe"
12789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
12791 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12792 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12797 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12798 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12799 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12801 msgstr "Deschide fișier"
12803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12804 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12806 msgstr "Deschide disc"
12808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12809 msgid "Open Subtitles"
12810 msgstr "Deschide subtitluri"
12812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12815 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12821 msgstr "Titlul anterior"
12823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12825 msgstr "Titlul următor"
12827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12828 msgid "Go to Title"
12829 msgstr "Du-te la titlul"
12831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12832 msgid "Go to Chapter"
12833 msgstr "Du-te la capitolul"
12835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
12843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12844 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12848 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12851 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12852 msgid "Drop files to play"
12855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12857 msgstr "listă de redare"
12859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12864 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
12868 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
12869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12871 msgstr "Selectează tot"
12873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12874 msgid "Select None"
12877 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12878 msgid "Sort Reverse"
12881 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12882 msgid "Sort by Name"
12885 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12886 msgid "Sort by Path"
12889 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12893 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12897 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12899 msgstr "Elimină tot"
12901 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12903 msgstr "Vizualizare"
12905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12914 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12918 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12924 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12928 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12929 msgid "Show Interface"
12930 msgstr "Arată interfața"
12932 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12936 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12940 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12944 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12945 msgid "Vertical Sync"
12946 msgstr "Vertical Sync"
12948 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12949 msgid "Correct Aspect Ratio"
12950 msgstr "Raport de aspect corect"
12952 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12953 msgid "Stay On Top"
12956 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12957 msgid "Take Screen Shot"
12960 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12961 msgid "Framebuffer device"
12964 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12965 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12968 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
12969 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12971 msgid "Video aspect ratio"
12972 msgstr "Raport de aspect canvas video"
12974 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12975 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12978 #: modules/gui/fbosd.c:113
12979 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12982 #: modules/gui/fbosd.c:115
12984 msgid "Transparency of the image"
12985 msgstr "Transparența logoului"
12987 #: modules/gui/fbosd.c:116
12990 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12991 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12993 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
12994 "opacitate totală)."
12996 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12997 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13001 #: modules/gui/fbosd.c:121
13002 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13005 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13006 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13007 msgid "X coordinate"
13008 msgstr "Coordonata X"
13010 #: modules/gui/fbosd.c:124
13011 msgid "X coordinate of the rendered image"
13014 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13015 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13016 msgid "Y coordinate"
13017 msgstr "Coordonata Y"
13019 #: modules/gui/fbosd.c:127
13020 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13023 #: modules/gui/fbosd.c:131
13026 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13027 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13030 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13031 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13032 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13034 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13035 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13036 #: modules/video_filter/rss.c:146
13040 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13042 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13045 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13046 "255 = total opac."
13048 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13049 #: modules/video_filter/rss.c:150
13050 msgid "Font size, pixels"
13051 msgstr "Dimensiune font, pixeli."
13053 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13054 #: modules/video_filter/rss.c:151
13055 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13057 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
13060 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13061 #: modules/video_filter/rss.c:155
13063 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13064 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13065 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13066 "(red + green), #FFFFFF = white"
13069 #: modules/gui/fbosd.c:149
13070 msgid "Clear overlay framebuffer"
13073 #: modules/gui/fbosd.c:150
13075 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13076 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13080 #: modules/gui/fbosd.c:154
13081 msgid "Render text or image"
13084 #: modules/gui/fbosd.c:155
13085 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13088 #: modules/gui/fbosd.c:158
13090 msgid "Display on overlay framebuffer"
13091 msgstr "Cadre afișate"
13093 #: modules/gui/fbosd.c:159
13095 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13098 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13099 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13100 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13104 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13105 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13106 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13110 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13111 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13112 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13116 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13117 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13118 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13122 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13123 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13124 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13128 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13129 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13130 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13131 #: modules/video_filter/rss.c:71
13135 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13136 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13137 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13138 #: modules/video_filter/rss.c:72
13140 msgstr "Roșu purpuriu"
13142 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13143 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13144 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13145 #: modules/video_filter/rss.c:72
13149 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13150 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13151 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13155 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13156 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13157 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13161 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13162 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13163 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13167 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13168 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13169 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13170 #: modules/video_filter/rss.c:73
13172 msgstr "Lămâie verde"
13174 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13175 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13176 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13180 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13181 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13182 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13186 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13187 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13188 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13189 #: modules/video_filter/rss.c:73
13193 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13194 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13195 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13196 #: modules/video_filter/rss.c:74
13200 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13202 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13203 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13204 #: modules/video_filter/rss.c:203
13208 #: modules/gui/fbosd.c:214
13212 #: modules/gui/fbosd.c:219
13213 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13216 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13217 msgid "About VLC media player"
13220 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13222 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13225 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13227 msgid "Compiled by %s"
13230 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13231 msgid "VLC was brought to you by:"
13234 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13239 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13241 msgid "VLC media player Help"
13242 msgstr "VLC media player"
13244 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13250 msgstr "Semne de carte"
13252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13253 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13254 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13260 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13261 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13262 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13267 #: modules/video_filter/extract.c:76
13271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13272 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13278 msgstr "Neintitulat"
13280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13286 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13290 msgid "Input has changed"
13293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13295 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13296 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13300 msgid "Invalid selection"
13301 msgstr "Selecție invalidă"
13303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13304 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13305 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13307 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13308 msgid "No input found"
13311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13312 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13315 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13316 msgid "Jump To Time"
13319 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13323 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13324 msgid "Jump to time"
13327 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13329 msgstr "Aleator On"
13331 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13333 msgstr "Aleator Off"
13335 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13336 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13338 msgstr "Repetă odată"
13340 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13341 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13343 msgstr "Repetă tot"
13345 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13346 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13348 msgstr "Repetare Off"
13350 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13351 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13353 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13355 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13357 msgid "Normal Size"
13358 msgstr "Dimensiune normală"
13360 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13361 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13362 msgid "Double Size"
13363 msgstr "Dimensiune dublă"
13365 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13366 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13367 msgid "Float on Top"
13368 msgstr "Flotant deasupra"
13370 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13371 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13372 msgid "Fit to Screen"
13373 msgstr "Potrivește la ecran"
13375 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13376 msgid "Step Forward"
13379 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13380 msgid "Step Backward"
13383 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13388 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13389 msgid "Fast Forward"
13392 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13396 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13398 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13400 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13402 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13403 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13405 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13408 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13412 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13413 msgid "Extended controls"
13414 msgstr "Controale extinse"
13416 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13417 msgid "Shows more information about the available video filters."
13420 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13424 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13428 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13430 msgid "Psychedelic"
13431 msgstr "Psychedelic"
13433 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13434 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13438 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13440 msgid "General editing filters"
13441 msgstr "Setări audio generale"
13443 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13445 msgid "Distortion filters"
13446 msgstr "Filtru de distorsiune video"
13448 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13453 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13454 msgid "Adds motion blurring to the image"
13455 msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
13457 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13458 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13459 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13461 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13462 msgid "Image cropping"
13463 msgstr "Trunchiere imagine"
13465 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13466 msgid "Crops a defined part of the image"
13467 msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
13469 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13471 msgid "Invert colors"
13472 msgstr "Filtru de inversare video"
13474 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13475 msgid "Inverts the colors of the image"
13476 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13478 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13479 msgid "Transformation"
13480 msgstr "Transformare"
13482 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13483 msgid "Rotates or flips the image"
13484 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13486 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13488 msgid "Interactive Zoom"
13489 msgstr "Mod întrețesut"
13491 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13492 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13495 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13496 msgid "Volume normalization"
13497 msgstr "Normalizare volum"
13499 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13500 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13501 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13503 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13504 msgid "Headphone virtualization"
13505 msgstr "Virtualizare în căști"
13507 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13508 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13509 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13511 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13512 msgid "Maximum level"
13513 msgstr "Nivel maxim"
13515 # hm ? sau restaurează ?
13516 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13517 msgid "Restore Defaults"
13518 msgstr "Restaurează la implicit"
13520 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13524 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13525 msgid "Adjust Image"
13528 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13530 msgid "Video Filter"
13531 msgstr "Filtru video"
13533 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13535 msgid "Audio Filter"
13536 msgstr "Filtre audio"
13538 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13540 msgid "About the video filters"
13541 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
13543 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13545 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13546 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13547 "subsections of Video/Filters.\n"
13548 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13549 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13552 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13553 msgid "(no item is being played)"
13556 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13559 msgstr "Autentificare"
13561 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13566 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13568 msgid "Remaining time: %i seconds"
13571 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13572 msgid "Errors and Warnings"
13575 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13578 msgstr "Golește meniul"
13580 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13582 msgid "Show Details"
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13592 msgid "Open CrashLog..."
13593 msgstr "Deschide disc..."
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13596 msgid "Check for Update..."
13597 msgstr "Verifică pentru actualizare..."
13599 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13600 msgid "Preferences..."
13601 msgstr "Preferințe..."
13603 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13607 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13609 msgstr "Ascunde VLC"
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13612 msgid "Hide Others"
13615 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13621 msgstr "Părăsește VLC"
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13628 msgid "Open File..."
13629 msgstr "Deschide fișier..."
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13632 msgid "Quick Open File..."
13633 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13636 msgid "Open Disc..."
13637 msgstr "Deschide disc..."
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13640 msgid "Open Network..."
13641 msgstr "Deschide rețea..."
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13645 msgid "Open Capture Device..."
13646 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13649 msgid "Open Recent"
13650 msgstr "Deschide recente"
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13654 msgstr "Golește meniul"
13656 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13657 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13658 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/export..."
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13664 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13676 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13678 msgstr "Crește volumul"
13680 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13681 msgid "Volume Down"
13682 msgstr "Scade volumul"
13684 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13687 msgid "Fullscreen Video Device"
13688 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13691 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13692 msgid "Post processing"
13693 msgstr "Post procesare"
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13696 msgid "Minimize Window"
13697 msgstr "Minimizează fereastra"
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13700 msgid "Close Window"
13701 msgstr "Închide fereastra"
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13705 msgid "Controller..."
13706 msgstr "Controller"
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13710 msgid "Equalizer..."
13711 msgstr "Egalizator"
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13715 msgid "Extended Controls..."
13716 msgstr "Controale extinse"
13718 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13720 msgid "Bookmarks..."
13721 msgstr "Semne de carte"
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13725 msgid "Playlist..."
13726 msgstr "Listă de redare"
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13730 msgid "Media Information..."
13731 msgstr "Mai multe informații"
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13735 msgid "Messages..."
13736 msgstr "&Mesaje..."
13738 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13739 msgid "Errors and Warnings..."
13742 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13743 msgid "Bring All to Front"
13744 msgstr "Adu totul în față"
13746 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13753 msgid "VLC media player Help..."
13754 msgstr "VLC media player"
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13757 msgid "ReadMe / FAQ..."
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13762 msgid "Online Documentation..."
13763 msgstr "Documentație online"
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13767 msgid "VideoLAN Website..."
13768 msgstr "Rată de biți video"
13770 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13772 msgid "Make a donation..."
13773 msgstr "Faceți o donație"
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13776 msgid "Online Forum..."
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
13780 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
13784 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
13789 msgid "Volume: %d%%"
13790 msgstr "Volum: %d%%"
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13793 msgid "Update check failed"
13796 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13797 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
13801 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
13804 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13806 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
13807 "\"Send Mail\" button."
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13811 msgid "Error when generating crash report mail."
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13815 msgid "Can't prepare crash log mail"
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
13819 msgid "VLC has previously crashed"
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
13824 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13833 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13836 msgstr "Dimensiune font"
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
13840 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
13841 "the failing video>"
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13845 msgid "No CrashLog found"
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13853 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13854 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13858 msgid "Video device"
13861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13863 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13864 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13868 # hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
13869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13871 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13872 "is fully transparent."
13874 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
13875 "este total transparent."
13877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13878 msgid "Stretch video to fill window"
13879 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
13881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13883 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13884 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13886 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
13887 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
13888 "afișate margini negre."
13890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13891 msgid "Black screens in fullscreen"
13892 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
13894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13895 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13897 "În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
13900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13901 msgid "Use as Desktop Background"
13902 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
13904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13906 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13907 "with in this mode."
13909 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
13910 "pot fi accesate în acest mod."
13912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13913 msgid "Show Fullscreen controller"
13916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13917 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13921 msgid "Auto-playback of new items"
13924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13925 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13930 msgid "Keep Recent Items"
13931 msgstr "Repetă elementul curent"
13933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13935 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13941 msgid "Keep current Equalizer settings"
13942 msgstr "Setări video generale"
13944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13946 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13947 "feature can be disabled here."
13950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13951 msgid "Mac OS X interface"
13954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13955 msgid "Quartz video"
13958 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13960 msgid "No device connected"
13961 msgstr "Nume dispozitiv video"
13963 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13965 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13967 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13968 "installed and try again."
13971 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13972 msgid "Open Source"
13973 msgstr "Deschide sursă"
13975 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13976 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13979 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13982 msgstr "Mod stereo "
13984 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13985 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13986 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13988 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13989 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13990 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13991 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13997 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13999 msgstr "Răsfoiește..."
14001 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14002 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14005 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14007 msgid "No DVD menus"
14008 msgstr "Folosește meniuri DVD"
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14011 msgid "VIDEO_TS directory"
14012 msgstr "Director VIDEO_TS"
14014 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14018 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14019 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14021 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14025 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14029 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14030 msgid "UDP/RTP Multicast"
14031 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14033 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14034 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14035 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14037 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14038 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14039 msgid "Allow timeshifting"
14040 msgstr "Permite decalaj temporal"
14042 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14044 msgid "Screen Capture Input"
14045 msgstr "Intrare ecran"
14047 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14048 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14051 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14053 msgid "Frames per Second:"
14054 msgstr "Cadre pe secundă"
14056 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14058 msgid "Current channel:"
14061 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14063 msgid "Previous Channel"
14064 msgstr "Capitolul precedent"
14066 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14068 msgid "Next Channel"
14071 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14072 msgid "Retrieving Channel Info..."
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14076 msgid "EyeTV is not launched"
14079 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14081 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14082 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14085 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14086 msgid "Launch EyeTV now"
14089 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14090 msgid "Load subtitles file:"
14091 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14093 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14094 msgid "Settings..."
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14098 msgid "Override parametters"
14101 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14102 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14104 msgstr "Întârziere"
14106 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14111 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14112 msgid "Subtitles encoding"
14113 msgstr "Codare subtitluri"
14115 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14117 msgstr "Dimensiune font"
14119 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14120 msgid "Subtitles alignment"
14121 msgstr "Aliniament subtitluri"
14123 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14124 msgid "Font Properties"
14125 msgstr "Proprietăți font"
14127 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14128 msgid "Subtitle File"
14129 msgstr "Fișier subtitlu"
14131 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14132 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14133 msgid "No %@s found"
14136 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14137 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14138 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
14140 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14141 msgid "iSight Capture Input"
14144 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14146 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14148 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14149 "640px*480px raw video stream.\n"
14151 "Live Audio input is not supported."
14154 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14156 msgid "Composite input"
14157 msgstr "Intrare fișier"
14159 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14161 msgid "S-Video input"
14162 msgstr "Pin de intrare video"
14164 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14165 msgid "Streaming/Saving:"
14166 msgstr "Difuzare sub formă de stream/Salvare:"
14168 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14169 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14170 msgstr "Opțiuni de transcodare și difuzare sub formă de stream"
14172 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14173 msgid "Display the stream locally"
14174 msgstr "Afișează stream-ul local"
14176 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14177 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14181 # adaptare sugerată de varianta es / fr
14182 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14183 msgid "Dump raw input"
14184 msgstr "Stream-ul brut de intrare"
14186 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14187 msgid "Encapsulation Method"
14188 msgstr "Metodă de încapsulare"
14190 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14191 msgid "Transcoding options"
14192 msgstr "Opțiuni de transcodare"
14194 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
14196 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
14197 msgid "Bitrate (kb/s)"
14198 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
14200 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
14204 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14205 msgid "Stream Announcing"
14206 msgstr "Anunțare stream"
14208 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
14209 msgid "SAP announce"
14212 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14213 msgid "RTSP announce"
14214 msgstr "Anunț RTSP"
14216 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14217 msgid "HTTP announce"
14218 msgstr "Anunț HTTP"
14220 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14221 msgid "Export SDP as file"
14222 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14224 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14225 msgid "Channel Name"
14226 msgstr "Nume canal"
14228 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14232 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14234 msgstr "Salvează fișier"
14236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14237 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14239 msgid "Media Information"
14240 msgstr "Mai multe informații"
14242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14249 msgid "Save Metadata"
14250 msgstr "Metadată dată"
14252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14254 msgid "Codec Details"
14255 msgstr "Descriere codec"
14257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14258 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14259 msgid "Read at media"
14260 msgstr "Citire la media"
14262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14264 msgid "Input bitrate"
14265 msgstr "Rată de biți de intrare"
14267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14268 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14270 msgstr "Demultiplexat"
14272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14273 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14274 msgid "Stream bitrate"
14275 msgstr "Rată de biți stream"
14277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14278 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14279 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14280 msgid "Decoded blocks"
14281 msgstr "Blocuri decodate"
14283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14284 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14285 msgid "Displayed frames"
14286 msgstr "Cadre afișate"
14288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14290 msgid "Lost frames"
14291 msgstr "Cadre pierdute"
14293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14294 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14295 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14297 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
14299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14301 msgid "Sent packets"
14302 msgstr "Pachete trimise"
14304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14305 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14307 msgstr "Octeți trimiși"
14309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14311 msgstr "Rată de trimitere"
14313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14314 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14315 msgid "Played buffers"
14316 msgstr "Buffere redate"
14318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14319 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14320 msgid "Lost buffers"
14321 msgstr "Buffere pierdute"
14323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14324 msgid "Error while saving meta"
14327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14328 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14332 msgid "Information"
14333 msgstr "Informație"
14335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14336 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14341 msgid "Save Playlist..."
14342 msgstr "Salvează lista de redare..."
14344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14345 msgid "Expand Node"
14346 msgstr "Expandează nodul"
14348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14350 msgid "Fetch Meta Data"
14351 msgstr "Metadată titlu"
14353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14354 msgid "Sort Node by Name"
14355 msgstr "Sortează nodul după nume"
14357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14358 msgid "Sort Node by Author"
14359 msgstr "Sortează nodul după autor"
14361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14363 msgid "No items in the playlist"
14364 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14367 msgid "Search in Playlist"
14368 msgstr "Caută în lista de redare"
14370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14371 msgid "Add Folder to Playlist"
14372 msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
14374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14375 msgid "File Format:"
14376 msgstr "Format de fișier:"
14378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14379 msgid "Extended M3U"
14380 msgstr "M3U extins"
14382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14383 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14384 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14390 msgstr "%i elemente"
14392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14395 msgstr "%i elemente"
14397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14398 msgid "Save Playlist"
14399 msgstr "Salvează lista de redare"
14401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14402 msgid "Meta-information"
14403 msgstr "Meta-informație"
14405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14412 msgid "Please enter a name for the new node."
14413 msgstr "Introduceți numele nodului"
14415 # hm ? sau golește folderul ?
14416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14417 msgid "Empty Folder"
14418 msgstr "Folder gol"
14420 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14422 msgstr "Resetează tot"
14424 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14430 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14431 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14432 msgid "Reset Preferences"
14433 msgstr "Resetează preferințele"
14435 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14437 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14438 "Are you sure you want to continue?"
14440 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC media player.\n"
14441 "Sigur vreți să continuați ?"
14443 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14444 msgid "Select a directory"
14445 msgstr "Selectați un director"
14447 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14448 msgid "Select a file"
14449 msgstr "Selectați un fișier"
14451 # hm ? sau selectează ?
14452 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14459 msgid "Interface Settings"
14460 msgstr "Setări generale pentru interfață"
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14463 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14465 msgid "General Audio Settings"
14466 msgstr "Setări audio generale"
14468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14471 msgid "General Video Settings"
14472 msgstr "Setări video generale"
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14476 msgid "Subtitles & OSD"
14477 msgstr "Subtitluri/OSD"
14479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14482 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14483 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14488 msgid "Input & Codecs"
14489 msgstr "Intrare / Codecuri"
14492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14494 msgid "Input & Codec settings"
14495 msgstr "Intrare / Codecuri"
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14505 msgid "Enable Audio"
14506 msgstr "Activează audio"
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14510 msgid "General Audio"
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14516 msgid "Headphone surround effect"
14517 msgstr "Efect în căști"
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14521 msgid "Preferred Audio language"
14522 msgstr "Limbă audio"
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14525 msgid "Enable Last.fm submissions"
14528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14531 msgstr "Nume utilizator"
14533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14536 msgid "Visualization"
14537 msgstr "Vizualizări"
14539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14541 msgid "Default Volume"
14542 msgstr "Volum audio implicit"
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14551 msgid "Change Hotkey"
14552 msgstr "Configurează"
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14555 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14559 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14573 msgid "Access Filter"
14574 msgstr "Filtre de acces"
14576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14577 msgid "Repair AVI Files"
14580 # hm ? sau unghiul de filmare ?
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14583 msgid "Default Caching Level"
14584 msgstr "Unghiul DVD implicit"
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14589 msgstr "Stocare în cache"
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14593 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14600 msgstr "Proxy HTTP"
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14604 msgid "Password for HTTP Proxy"
14605 msgstr "Proxy HTTP"
14607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14609 msgid "Codecs / Muxers"
14612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14614 msgid "Post-Processing Quality"
14615 msgstr "Calitate post procesare"
14617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14619 msgid "Default Server Port"
14620 msgstr "Dispozitive implicite"
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14624 msgid "Album art download policy"
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14629 msgid "Add controls to the video window"
14630 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14634 msgid "Show Fullscreen Controller"
14635 msgstr "Interfață telnet"
14637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14640 msgid "Privacy / Network Interaction"
14641 msgstr "Interacțiune interfață"
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14645 msgid "Default Encoding"
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14651 msgid "Display Settings"
14652 msgstr "Rezoluție afișare"
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14661 #: modules/video_output/opengl.c:174
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14668 msgstr "Dimensiune font"
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14673 msgid "Subtitle Languages"
14674 msgstr "Limbă subtitlu"
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14678 msgid "Preferred Subtitle Language"
14679 msgstr "Limbă audio"
14681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14689 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14690 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14693 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14699 msgid "Enable Video"
14700 msgstr "Activează video"
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14704 msgid "Output module"
14705 msgstr "Module de ieșire"
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14710 msgid "Video snapshots"
14711 msgstr "Format de instantaneu video"
14713 # hm ? sau golește folderul ?
14714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14717 msgstr "Folder gol"
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14723 msgstr "Format VCD"
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14732 msgid "Sequential numbering"
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14739 msgstr "Personalizează:"
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14742 msgid "Lowest latency"
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14746 msgid "Low latency"
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14750 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14755 msgid "High latency"
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14759 msgid "Higher latency"
14762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14764 msgid "Interface Settings not saved"
14765 msgstr "Setări generale pentru interfață"
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14771 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14776 msgid "Audio Settings not saved"
14777 msgstr "Setări audio"
14779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14781 msgid "Video Settings not saved"
14782 msgstr "Setări video"
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14785 msgid "Input Settings not saved"
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14789 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14794 msgid "Hotkeys not saved"
14795 msgstr "Taste rapide"
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14798 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14807 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14812 "Press new keys for\n"
14816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14818 msgid "Invalid combination"
14819 msgstr "Selecție invalidă"
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14822 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14826 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14829 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14830 msgid "Check for Updates"
14831 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14833 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14834 msgid "Download now"
14835 msgstr "Descarcă acum"
14837 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14839 msgid "Automatically check for updates"
14840 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14842 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14843 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14846 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14847 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14850 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14854 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14858 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14860 msgid "This version of VLC is the latest available."
14861 msgstr "Această versiune a VLC este ultima disponibilă."
14863 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14864 msgid "This version of VLC is outdated."
14865 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
14867 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14869 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14873 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14877 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14882 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14887 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14891 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14895 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14900 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14905 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14909 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14913 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14918 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14923 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14927 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14932 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14933 "ASF, OGG and RAW)"
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14938 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14942 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14947 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14951 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14952 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14955 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14956 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14959 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14960 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14963 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14967 msgid "MPEG Program Stream"
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14971 msgid "MPEG Transport Stream"
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14975 msgid "MPEG 1 Format"
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14980 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14981 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14982 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14983 "at http://yourip:8080 by default."
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14988 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14989 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14990 "generally the most compatible"
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14995 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14996 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14997 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14998 "at mms://yourip:8080 by default."
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15003 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15004 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15005 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15006 "encapsulated in HTTP)."
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15010 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15011 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15014 msgid "Use this to stream to a single computer."
15015 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15019 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15020 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15021 "address beginning with 239.255."
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15026 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15027 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15028 "but it won't work over the Internet."
15030 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
15031 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
15032 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
15033 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15037 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15040 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un singur "
15041 "calculator. La stream vor fi adăugate antete RTP."
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15045 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15046 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15047 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15049 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
15050 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
15051 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
15052 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15061 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15062 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
15064 # hm ? lipsește ceva
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15066 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15068 "Acest asistent permite configurări simple de difuzare sub formă de stream și "
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15075 msgstr "Mai multe informații"
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15079 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15080 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15081 "access to more features."
15083 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
15084 "difuzare sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Dialogul 'Deschide' "
15085 "și 'Salvare/Difuzare sub formă de stream' oferă acces la mai multe "
15088 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15091 msgid "Stream to network"
15092 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15095 msgid "Transcode/Save to file"
15096 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15099 msgid "Choose input"
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15103 msgid "Choose here your input stream."
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15108 msgid "Select a stream"
15109 msgstr "Selectează un stream"
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15112 msgid "Existing playlist item"
15113 msgstr "Element de listă de redare existent"
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15121 msgid "Partial Extract"
15122 msgstr "Extragere parțială"
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15126 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15127 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15128 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15140 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15142 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15146 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15147 msgid "Destination"
15148 msgstr "Destinație"
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15151 msgid "Streaming method"
15152 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15155 msgid "Address of the computer to stream to."
15156 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15159 msgid "UDP Unicast"
15160 msgstr "Unicast UDP"
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15163 msgid "UDP Multicast"
15164 msgstr "Multicast UDP"
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15167 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15169 msgstr "Transcodare"
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15173 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15174 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15178 msgid "Transcode audio"
15179 msgstr "Transcodează audio"
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15182 msgid "Transcode video"
15183 msgstr "Transcodează video"
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15187 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15193 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15198 msgid "Encapsulation format"
15199 msgstr "Format de încapsulare"
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15203 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15204 "previously chosen settings all formats won't be available."
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15208 msgid "Additional streaming options"
15209 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15212 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15216 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
15217 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15218 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15222 msgid "SAP Announce"
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15227 msgid "Local playback"
15228 msgstr "Redare locală"
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15232 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15233 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15236 msgid "Additional transcode options"
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15240 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15244 msgid "Select the file to save to"
15245 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15249 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15250 "the receiving user as they become part of the image."
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15255 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15264 msgid "Encap. format"
15265 msgstr "Format de încapsulare"
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15268 msgid "Input stream"
15269 msgstr "Stream de intrare"
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15272 msgid "Save file to"
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15276 msgid "Include subtitles"
15277 msgstr "Include subtitluri"
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15280 msgid "No input selected"
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15285 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15287 "Choose one before going to the next page."
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15291 msgid "No valid destination"
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15296 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15299 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15300 "and the help texts in this window."
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15305 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15306 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15308 "Correct your selection and try again."
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15312 msgid "Select the directory to save to"
15313 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15316 msgid "No folder selected"
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15320 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15325 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15330 msgid "No file selected"
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15334 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15339 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15359 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15360 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15363 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15364 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15367 msgid "This allows to stream on a network."
15368 msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de stream într-o rețea."
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15372 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15373 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15374 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15375 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15379 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15381 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
15382 "multe informații."
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15385 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15390 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15391 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15392 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15393 "leave this setting to 1."
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15398 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15399 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15400 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15401 "extra interface.\n"
15402 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15403 "name will be used."
15405 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
15406 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
15407 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de "
15408 "redare dacă activează interfața extra SAP.\n"
15409 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
15410 "altfel se va folosi un nume implicit."
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15414 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15417 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15421 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15423 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15424 msgstr "Interfață minimală"
15426 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15427 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15430 #: modules/gui/ncurses.c:119
15431 msgid "Filebrowser starting point"
15434 #: modules/gui/ncurses.c:121
15436 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15437 "show you initially."
15440 #: modules/gui/ncurses.c:126
15441 msgid "Ncurses interface"
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15447 msgstr "Repetă toate"
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15459 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15461 msgid " Source : %s"
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15466 msgid " State : Playing %s"
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15471 msgid " State : Stopped %s"
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15476 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15479 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15481 msgid " State : Buffering %s"
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15486 msgid " State : Paused %s"
15489 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15491 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15496 msgid " Volume : %i%%"
15497 msgstr "Volum: %d%%"
15499 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15501 msgid " Title : %d/%d"
15504 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15506 msgid " Chapter : %d/%d"
15507 msgstr "Capitolul %i"
15509 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15511 msgid " Source: <no current item> %s"
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15515 msgid " [ h for help ]"
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15523 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15528 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15529 msgid " h,H Show/Hide help box"
15532 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15533 msgid " i Show/Hide info box"
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15537 msgid " m Show/Hide metadata box"
15540 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15541 msgid " L Show/Hide messages box"
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15545 msgid " P Show/Hide playlist box"
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15549 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15553 msgid " x Show/Hide objects box"
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15557 msgid " S Show/Hide statistics box"
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15561 msgid " c Switch color on/off"
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15565 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15571 msgstr "Câștig global"
15573 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15574 msgid " q, Q, Esc Quit"
15577 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15581 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15582 msgid " <space> Pause/Play"
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15586 msgid " f Toggle Fullscreen"
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15591 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15592 msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
15594 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15595 msgid " [, ] Next/Previous title"
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15599 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15602 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15604 msgid " <right> Seek +1%%"
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15609 msgid " <left> Seek -1%%"
15612 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15613 msgid " a Volume Up"
15616 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15617 msgid " z Volume Down"
15620 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15623 msgstr "Listă de redare"
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15626 msgid " r Toggle Random playing"
15629 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15630 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15633 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15634 msgid " R Toggle Repeat item"
15637 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15638 msgid " o Order Playlist by title"
15641 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15642 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15645 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15646 msgid " g Go to the current playing item"
15649 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15650 msgid " / Look for an item"
15653 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15654 msgid " A Add an entry"
15657 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15658 msgid " D, <del> Delete an entry"
15661 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15662 msgid " <backspace> Delete an entry"
15665 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15666 msgid " e Eject (if stopped)"
15669 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15671 msgid "[Filebrowser]"
15674 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15675 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15678 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15679 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15682 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15683 msgid " . Show/Hide hidden files"
15686 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15690 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15691 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15694 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15695 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15705 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15710 msgid "[Miscellaneous]"
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15714 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15719 msgid " Information "
15720 msgstr "Informație"
15722 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15727 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15732 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15734 msgid "No item currently playing"
15735 msgstr "Niciun element în lista de redare"
15737 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15742 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15745 msgstr "Răsfoiește..."
15747 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15751 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15754 msgstr "Statistici"
15756 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15758 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15761 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15762 msgid " Playlist (All, one level) "
15765 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15767 msgid " Playlist (By category) "
15768 msgstr "Pe categorie"
15770 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15772 msgid " Playlist (Manually added) "
15773 msgstr "Adăugat manual"
15775 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15780 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15785 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15786 msgid "Autoplay selected file"
15789 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15790 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15793 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15794 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15797 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15798 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15800 msgstr "Nume fișier"
15802 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15803 msgid "Permissions"
15804 msgstr "Permisiuni"
15806 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15808 msgstr "Dimensiune"
15810 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15812 msgstr "Proprietar"
15814 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15824 msgid "Add to Playlist"
15825 msgstr "Adaugă la lista de redare"
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
15832 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15833 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15834 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15892 msgstr "Transcodează:"
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15918 msgstr "Dimensiune:"
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15922 msgstr "Frecvență:"
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15925 msgid "Samplerate:"
15926 msgstr "Rată de eșantionare:"
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15945 msgid "Decimation:"
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16009 msgid "Video Codec:"
16010 msgstr "Codec video"
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16041 msgid "Video Bitrate:"
16042 msgstr "Rată de biți video:"
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16045 msgid "Bitrate Tolerance:"
16046 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16049 msgid "Keyframe Interval:"
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16053 msgid "Audio Codec:"
16054 msgstr "Codec audio"
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16057 msgid "Deinterlace:"
16058 msgstr "Deîntrețesere:"
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16066 msgstr "Multiplexor:"
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16073 msgid "Time To Live (TTL):"
16074 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16085 msgid "localhost.localdomain"
16086 msgstr "localhost.localdomain"
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16090 msgstr "239.0.0.42"
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16157 msgid "Audio Bitrate :"
16158 msgstr "Rată de biți audio:"
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16161 msgid "SAP Announce:"
16162 msgstr "Anunț SAP:"
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16165 msgid "SLP Announce:"
16166 msgstr "Anunț SLP:"
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16169 msgid "Announce Channel:"
16170 msgstr "Canal de anunț:"
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16175 msgstr "Actualizează"
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16195 msgstr "Preferințe"
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16199 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16200 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16201 "org/copyleft/gpl.html)."
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16205 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16209 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16210 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
16212 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16214 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16217 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16218 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16226 "Preamplificator\n"
16229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16236 msgid "Enable spatializer"
16237 msgstr "Vizualizator"
16239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16241 msgid "Audio/Video"
16242 msgstr "Codec audio"
16244 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16245 msgid "Advance of audio over video:"
16248 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16250 "A positive value means that\n"
16251 "the audio is ahead of the video"
16254 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16256 msgid "Subtitles/Video"
16257 msgstr "Fișier subtitluri"
16259 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16261 msgid "Advance of subtitles over video:"
16262 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
16264 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16266 "A positive value means that\n"
16267 "the subtitles are ahead of the video"
16270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16272 msgid "Speed of the subtitles:"
16273 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
16275 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16277 msgid "Force update of this dialog's values"
16278 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
16280 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16281 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16284 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16286 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16287 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16290 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16291 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16294 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16296 msgid "Sent bitrate"
16297 msgstr "Octeți trimiși"
16299 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16302 "If the playlist is empty, open a media"
16305 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16307 msgid "Current visualization"
16308 msgstr "Vizualizări audio"
16310 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16312 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16313 "Click to set point A"
16316 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16318 msgid "Frame by frame"
16319 msgstr "Frecvență de cadre"
16321 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16323 msgid "Take a snapshot"
16324 msgstr "Ia un instantaneu video"
16326 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16327 msgid "Click to set point B"
16330 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16331 msgid "Stop the A to B loop"
16334 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16336 "Loop from point A to point B continuously\n"
16337 "Click to set point A"
16340 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16344 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16346 msgid "Teletext on"
16347 msgstr "Aliniament de date"
16349 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16350 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16353 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
16355 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16357 msgid "Previous media in the playlist"
16358 msgstr "Niciun element în lista de redare"
16360 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16362 msgid "Next media in the playlist"
16363 msgstr "Niciun element în lista de redare"
16365 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16367 msgid "Stop playback"
16368 msgstr "Redare locală"
16370 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16372 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16373 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
16375 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16377 msgid "Show playlist"
16378 msgstr "Salvează lista de redare"
16380 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16382 msgid "Show extended settings"
16383 msgstr "Arată opțiunile avansate"
16385 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16387 msgid "Transparent"
16388 msgstr "Transparență"
16390 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16395 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16397 msgid "Pause the playback"
16398 msgstr "Redare locală"
16400 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
16401 msgid "Revert to normal play speed"
16404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16406 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16407 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
16409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16411 msgid "Select one or multiple files"
16412 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
16414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16416 msgid "File names:"
16417 msgstr "Nume fișier"
16419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16425 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16426 msgid "Open subtitles file"
16427 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16431 msgid "Eject the disc"
16432 msgstr "Selectați un fișier"
16434 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16442 msgid "Transponder symbol rate"
16445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16452 msgid "Selected ports:"
16453 msgstr "Intrare ecran"
16455 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16459 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16461 msgid "Input caching:"
16462 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
16464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16466 msgid "Use VLC pace"
16467 msgstr "Folosește cache de SAP"
16469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16471 msgid "Auto connnection"
16472 msgstr "Reconectează automat"
16474 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16476 msgid "Radio device name"
16477 msgstr "Nume dispozitiv audio"
16479 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16481 msgid "Advanced Options"
16482 msgstr "Opțiuni avansate"
16484 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16486 msgid "Double click to get media information"
16488 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
16489 "multe informații."
16491 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16493 msgid "Show the current item"
16494 msgstr "Repetă elementul curent"
16496 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16498 msgid "Select File"
16499 msgstr "Selectați un fișier"
16501 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16503 msgid "Select Directory"
16504 msgstr "Selectați un director"
16506 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16507 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16510 # hm ? sau selectează ?
16511 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16516 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16519 msgstr "Utilizator"
16521 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16523 msgid "Hotkey for "
16524 msgstr "Taste rapide"
16526 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16527 msgid "Press the new keys for "
16530 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16531 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16534 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16535 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16540 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16542 msgid "Subtitles && OSD"
16543 msgstr "Subtitluri/OSD"
16546 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16548 msgid "Input && Codecs"
16549 msgstr "Intrare / Codecuri"
16551 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16554 msgstr "Dispozitiv"
16557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16559 msgid "Input & Codecs Settings"
16560 msgstr "Intrare / Codecuri"
16562 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16564 "If this property is blank, different values\n"
16565 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16566 "You can define a unique one or configure them \n"
16567 "individually in the advanced preferences."
16570 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16572 msgid "Configure Hotkeys"
16573 msgstr "Configurează"
16575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16578 msgid "Audio Files"
16579 msgstr "Filtre audio"
16581 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16584 msgid "Video Files"
16585 msgstr "Filtre video"
16587 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16590 msgid "Playlist Files"
16591 msgstr "Vizualizare listă de redare"
16593 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16598 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16609 msgid "Edit Bookmarks"
16610 msgstr "Editează semnele de carte"
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16618 msgid "Create a new bookmark"
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16624 msgid "Delete the selected item"
16625 msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16629 msgid "Delete all the bookmarks"
16630 msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16644 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16659 msgid "Hide future errors"
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16663 msgid "Adjustments and Effects"
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16668 msgid "Graphic Equalizer"
16669 msgstr "Egalizator parametric"
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16673 msgid "Spatializer"
16674 msgstr "Vizualizator"
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16678 msgid "Audio Effects"
16679 msgstr "Codecuri audio"
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16683 msgid "Video Effects"
16684 msgstr "Codecuri audio"
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16688 msgid "Synchronization"
16689 msgstr "Sincronizare ceas"
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16693 msgid "v4l2 controls"
16694 msgstr "Controller"
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16699 msgstr "Du-te la titlul"
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16709 msgstr "Du-te la titlul"
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16713 msgid "VLC media player "
16714 msgstr "VLC media player"
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16718 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16719 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16720 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16728 "This version of VLC was compiled by:\n"
16730 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16733 msgid "Based on Git commit: "
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16738 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16744 msgid "Copyright (C) "
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16749 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16750 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16751 "create the best free software."
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16766 msgid "VLC media player updates"
16767 msgstr "VLC media player"
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16770 msgid "&Recheck version"
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16775 msgid "Checking for an update..."
16776 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16781 "Do you want to download it?\n"
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16786 msgid "Launching an update request..."
16787 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16791 msgid "Select a directory..."
16792 msgstr "Selectați un director"
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16800 msgid "A new version of VLC("
16801 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16805 msgid ") is available."
16806 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16810 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16811 msgstr "VLC media player"
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16815 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16816 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16820 msgstr "Autentificare"
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16829 msgid "&Extra Metadata"
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16834 msgid "&Codec Details"
16835 msgstr "Descriere codec"
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16839 msgid "&Statistics"
16840 msgstr "Statistici"
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16844 msgid "&Save Metadata"
16845 msgstr "Metadată dată"
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16854 msgid "Modules tree"
16855 msgstr "Gesturi de maus"
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16859 msgid "&Save as..."
16860 msgstr "Salvează c&a..."
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16863 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16868 msgid "Verbosity Level"
16869 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16874 msgstr "Actualizează"
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16878 msgid "Select a name for the logs file"
16879 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16882 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16887 "Cannot write file %1:\n"
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16907 msgid "Capture &Device"
16908 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
16910 # hm ? sau selectează ?
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16937 msgid "&Convert / Save"
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16947 msgid "Switch to simple preferences"
16948 msgstr "Selectează skinul"
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16951 msgid "Switch to complete preferences"
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16960 msgid "&Reset Preferences"
16961 msgstr "Resetează preferințele"
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16965 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16966 "Are you sure you want to continue?"
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16971 msgid "Open Directory"
16972 msgstr "Deschide d&irector..."
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16976 msgid "Open playlist file"
16977 msgstr "Deschide lista de redare"
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16980 msgid "Choose a filename to save playlist"
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16985 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16986 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16989 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16994 msgid "Media Files"
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16999 msgid "Subtitles Files"
17000 msgstr "Fișier subtitlu"
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17009 msgid "Stream Output"
17010 msgstr "Stream de ieșire"
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
17014 "Stream output string.\n"
17015 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17016 "but you can update it manually."
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
17021 msgstr "Salvează fișierul"
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
17024 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
17029 msgid "Video Port:"
17030 msgstr "Rată de biți video:"
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
17034 msgid "Audio Port:"
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17038 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17042 msgid "Day / Month / Year:"
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17048 msgstr "Repetă toate"
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17052 msgid "Repeat delay:"
17053 msgstr "Repetă toate"
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17070 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17074 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17079 msgid "Open a VLM Configuration File"
17080 msgstr "Fișier de configurare VLM"
17082 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17083 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17086 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17088 "Current playback speed.\n"
17089 "Right click to adjust"
17092 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17094 msgid "Privacy and Network Policies"
17095 msgstr "Interacțiune interfață"
17097 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17099 msgid "Privacy and Network Warning"
17100 msgstr "Interacțiune interfață"
17102 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17104 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17105 "without authorization.</p>\n"
17106 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17107 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17108 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17109 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17110 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17111 "access on the web.</p>\n"
17114 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
17115 msgid "Control menu for the player"
17118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
17122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17130 msgstr "Listă de redare"
17132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17135 msgstr "Instrument"
17137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17156 msgid "&Open File..."
17157 msgstr "Deschide fișier..."
17159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17160 msgid "Open &Disc..."
17161 msgstr "Deschide &disc..."
17163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17165 msgid "Open &Network..."
17166 msgstr "Deschide rețea..."
17168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17169 msgid "Open &Capture Device..."
17170 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
17172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17174 msgid "&Streaming..."
17175 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
17177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17178 msgid "Conve&rt / Save..."
17181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17188 msgid "Show P&laylist"
17189 msgstr "Salvează lista de redare"
17191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17193 msgid "Play&list..."
17194 msgstr "Listă de redare"
17196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17203 msgid "Mi&nimal View..."
17204 msgstr "Interfață minimală"
17206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17213 msgid "&Fullscreen Interface"
17214 msgstr "Interfață telnet"
17216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17218 msgid "&Advanced Controls"
17219 msgstr "Opțiuni avansate"
17221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17223 msgid "Visualizations selector"
17224 msgstr "Vizualizări"
17226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17227 msgid "&Preferences..."
17228 msgstr "&Preferințe..."
17230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17232 msgid "Audio &Track"
17233 msgstr "Pistă audio"
17235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17237 msgid "Audio &Device"
17238 msgstr "Dispozitiv audio"
17240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17242 msgid "Audio &Channels"
17243 msgstr "Canale audio"
17245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17247 msgid "&Visualizations"
17248 msgstr "Vizualizări"
17250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17252 msgid "Video &Track"
17253 msgstr "Pistă video"
17255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17257 msgid "&Subtitles Track"
17258 msgstr "Pistă de subtitluri"
17260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17262 msgid "Load File..."
17263 msgstr "Salvează fișier..."
17265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17267 msgid "&Fullscreen"
17268 msgstr "Ecran complet"
17270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17277 msgid "&Deinterlace"
17278 msgstr "Deîntrețesere"
17280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17282 msgid "&Aspect Ratio"
17283 msgstr "Raport de aspect"
17285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17288 msgstr "Trunchiere"
17290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17292 msgid "Always &On Top"
17293 msgstr "Întotdeauna deasupra"
17295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17298 msgstr "Instantaneu"
17300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17303 msgstr "Semne de carte"
17305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17321 msgid "&Navigation"
17324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17326 msgid "Configure podcasts..."
17327 msgstr "Configurează"
17329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17336 msgid "Check for &Updates..."
17337 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
17339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17342 msgstr "Instrument"
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17346 msgid "Leave Fullscreen"
17347 msgstr "Ecran complet"
17349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17356 msgid "Show Playlist"
17357 msgstr "Salvează lista de redare"
17359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17361 msgid "Minimal View..."
17362 msgstr "Interfață minimală"
17364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17366 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17367 msgstr "Interfață telnet"
17369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17371 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17372 msgstr "VLC media player"
17374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17376 msgid "Show VLC media player"
17377 msgstr "VLC media player"
17379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17381 msgid "&Open Media"
17382 msgstr "Deschide fișier"
17384 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17386 msgid "Open &Folder..."
17387 msgstr "Deschide fișier..."
17389 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17390 msgid "Open D&irectory..."
17391 msgstr "Deschide d&irector..."
17393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17395 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17396 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17400 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17401 "preferences dialog."
17404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17405 msgid "Systray icon"
17406 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
17408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17410 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17415 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17419 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17423 msgid "Show playing item name in window title"
17426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17427 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17431 msgid "Path to use in openfile dialog"
17434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17435 msgid "Show notification popup on track change"
17438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17440 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17441 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17445 msgid "Advanced options"
17446 msgstr "Opțiuni avansate"
17448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17450 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17451 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17454 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17459 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17460 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17465 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17469 msgid "Activate the updates availability notification"
17472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17474 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17475 "once every two weeks."
17478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17479 msgid "Number of days between two update checks"
17482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17483 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17488 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17489 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17493 msgid "Automatically save the volume on exit"
17496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17497 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17501 msgid "Ask for network policy at start"
17504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17506 msgid "Define the colors of the volume slider "
17507 msgstr "Inversează culorile imaginii"
17509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17511 "Define the colors of the volume slider\n"
17512 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17513 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17514 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17518 msgid "Selection of the starting mode and look "
17521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17523 "Start VLC with:\n"
17525 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17526 " - minimal mode with limited controls"
17529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17531 msgid "Classic look"
17532 msgstr "Classic rock"
17534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17535 msgid "Complete look with information area"
17538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17539 msgid "Minimal look with no menus"
17542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17544 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17545 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
17547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17549 msgid "Qt interface"
17550 msgstr "Comută interfața"
17552 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17555 msgstr "Portuguese"
17557 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17559 msgid "Capture mode"
17560 msgstr "Mod stereo "
17562 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17564 msgid "Select the capture device type"
17565 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
17567 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17569 msgid "Card Selection"
17572 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17576 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17577 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17580 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17581 msgid "Advanced options..."
17582 msgstr "Opțiuni avansate..."
17584 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17586 msgid "Disc Selection"
17587 msgstr "Selecție invalidă"
17589 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17590 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17593 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17595 msgid "Disc device"
17596 msgstr "Dispozitiv DVD"
17598 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17600 msgid "Starting Position"
17601 msgstr "Poziție subimagine"
17603 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17605 msgid "Audio and Subtitles"
17606 msgstr "Subtitluri formatate"
17608 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17609 msgid "Choose one or more media file to open"
17612 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17614 msgid "Add a subtitles file"
17615 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
17617 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17619 msgid "Use a sub&titles file"
17620 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
17622 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17625 msgstr "Aliniament de date"
17627 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17629 msgid "Select the subtitles file"
17630 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
17632 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17634 msgid "Network Protocol"
17635 msgstr "Sincronizare de rețea"
17637 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17639 msgid "Select the protocol for the URL."
17640 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
17642 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17647 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17649 msgid "Select the port used"
17650 msgstr "Selectați un fișier"
17652 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17653 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17656 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17658 msgid "Show extended options"
17659 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17661 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17663 msgid "Show &more options"
17664 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17666 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17668 msgid "Change the caching for the media"
17669 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
17671 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17674 msgstr "Timp de start"
17676 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17678 msgid "Change the start time for the media"
17679 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
17681 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17682 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17685 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17687 msgid "Extra media"
17688 msgstr "PMT suplimentar"
17690 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17692 msgid "Select the file"
17693 msgstr "Selectați un fișier"
17695 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17698 msgstr "Personalizează:"
17700 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17701 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17704 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17706 msgid "Select play mode"
17707 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
17709 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17710 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17711 msgid "Podcast URLs list"
17712 msgstr "Listă URL-uri podcast"
17714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17718 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17719 msgid "Play locally"
17720 msgstr "Redă local"
17722 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17723 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17726 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17727 msgid "Prefer UDP over RTP"
17730 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17732 msgid "Mount Point"
17735 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17737 msgid "Login:pass:"
17738 msgstr "Autentificare"
17740 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
17745 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
17747 msgid "Encapsulation"
17748 msgstr "Metodă de încapsulare"
17750 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
17751 msgid "Video codec"
17752 msgstr "Codec video"
17754 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
17755 msgid "Audio codec"
17756 msgstr "Codec audio"
17758 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
17760 msgid "Overlay subtitles on the video"
17761 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
17763 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
17767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
17769 msgid "Stream all elementary streams"
17770 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
17772 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
17774 msgid "Generated stream output string"
17775 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
17777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17779 msgid "Default volume"
17780 msgstr "Volum audio implicit"
17782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17783 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17787 msgid "Save volume on exit"
17790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17792 msgid "Preferred audio language"
17793 msgstr "Limbă audio"
17795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17800 msgid "Enable last.fm submission"
17803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17805 msgid "Disc Devices"
17806 msgstr "Dispozitive"
17808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17810 msgid "Default disc device"
17811 msgstr "Dispozitive implicite"
17813 # hm ? sau restaurează ?
17814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17816 msgid "Server default port"
17817 msgstr "Restaurează la implicit"
17819 # hm ? sau unghiul de filmare ?
17820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17822 msgid "Default caching level"
17823 msgstr "Unghiul DVD implicit"
17825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17827 msgid "Post-Processing quality"
17828 msgstr "Calitate post procesare"
17830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17831 msgid "Repair AVI files"
17834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17835 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17840 msgid "Interface Type"
17843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17850 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17852 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
17855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17857 msgid "Display mode"
17860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17862 msgid "Integrate video in interface"
17863 msgstr "Include video în interfață"
17865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17873 msgstr "Deschide fișier"
17875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17877 msgid "Show a controller in fullscreen"
17878 msgstr "Trunchiază marginile în modul ecran complet"
17880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17887 msgid "Allow only one instance"
17888 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
17891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17893 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17895 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
17897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17899 msgid "File associations:"
17902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17903 msgid "Association Setup"
17906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17907 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17911 msgid "Activate update notifier"
17914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17916 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17922 msgid "Subtitles Language"
17923 msgstr "Limbă subtitlu"
17925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17927 msgid "Preferred subtitles language"
17928 msgstr "Limbă audio"
17930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17932 msgid "Default encoding"
17935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17946 msgid "Accelerated video output"
17947 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
17949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17956 msgid "Display device"
17959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17961 msgid "Enable wallpaper mode"
17962 msgstr "Activează modul tapet"
17964 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17966 msgid "Edit settings"
17967 msgstr "Setări audio"
17969 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17972 msgstr "Controller"
17974 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17975 msgid "Run manually"
17978 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17979 msgid "Setup schedule"
17982 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17983 msgid "Run on schedule"
17986 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17989 msgstr "Statistici"
17991 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17996 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17999 msgstr "Precedentul"
18001 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18004 msgstr "Intrare CD Audio"
18006 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18009 msgstr "Intrare fișier"
18011 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18014 msgstr "listă de redare"
18016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18019 msgstr "Transformare"
18021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18032 msgid "Image adjust"
18033 msgstr "Ajustare imagine"
18035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18036 msgid "Brightness threshold"
18037 msgstr "Prag de luminozitate"
18039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18046 msgid "Color extraction"
18047 msgstr "Inversare de culoare"
18049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18050 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18052 msgid "Color threshold"
18053 msgstr "Prag de luminozitate"
18055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18060 msgid "Synchronize top and bottom"
18063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18064 msgid "Synchronize left and right"
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18070 msgstr "Spectrometru"
18072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18073 msgid "Puzzle game"
18076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18097 msgstr "Rată de biți"
18099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18106 msgid "Image modification"
18107 msgstr "Amplificare"
18109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18111 msgid "Water effect"
18112 msgstr "Efect în căști"
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18115 #: modules/video_filter/noise.c:54
18119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18120 msgid "Motion detect"
18121 msgstr "Detectare de mișcare"
18123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18124 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18125 msgid "Motion blur"
18126 msgstr "Mânjeală de mișcare"
18128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18141 msgid "Vout/Overlay"
18142 msgstr "Overlay-uri"
18144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18152 msgstr "Adaugă nod"
18154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18164 msgid "Number of clones"
18165 msgstr "Număr de clone"
18167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18176 msgstr "Adaugă nod"
18178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18179 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18180 msgid "Transparency"
18181 msgstr "Transparență"
18183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18186 msgstr "Overlay logo"
18188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18194 msgid "Advanced video filter controls"
18195 msgstr "Filtru de clonare video"
18197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18199 msgid "Subpicture filters"
18200 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
18202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18203 msgid "Video filters"
18204 msgstr "Filtre video"
18206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18208 msgid "Vout filters"
18209 msgstr "Filtre video"
18211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18214 msgstr "Resetează tot"
18216 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18218 msgid "VLM configurator"
18219 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18221 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18223 msgid "Media Manager Edition"
18224 msgstr "Mai multe informații"
18226 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18231 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18236 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18238 msgid "Select Input"
18239 msgstr "Intrare ecran"
18241 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18246 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18248 msgid "Select Output"
18249 msgstr "Stream de ieșire"
18251 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18253 msgid "Time Control"
18254 msgstr "Controller"
18256 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18258 msgid "Mux Control"
18259 msgstr "Controller"
18261 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18265 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18266 msgid "Media Manager List"
18269 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18270 msgid "Open a skin file"
18271 msgstr "Deschide un fișier de skin"
18273 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18274 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18275 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
18277 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18278 msgid "Open playlist"
18279 msgstr "Deschide lista de redare"
18281 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18283 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18286 "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
18287 "listă de redare XSPF|*.xspf"
18289 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18290 msgid "Save playlist"
18291 msgstr "Salvează lista de redare"
18293 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18294 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18295 msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
18297 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18298 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18299 msgid "Skin to use"
18300 msgstr "Skin de folosit"
18302 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18304 msgid "Path to the skin to use."
18305 msgstr "Cale către skinul de folosit."
18307 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18308 msgid "Config of last used skin"
18309 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
18311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18313 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18314 "automatically, do not touch it."
18316 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
18317 "actualizată automat, nu o atingeți."
18319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18320 msgid "Show a systray icon for VLC"
18321 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
18323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18325 msgid "Show VLC on the taskbar"
18326 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
18328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18329 msgid "Enable transparency effects"
18330 msgstr "Activează efecte de transparență"
18332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18334 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18335 "when moving windows does not behave correctly."
18336 msgstr "Puteți dezactiva "
18338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18341 msgid "Use a skinned playlist"
18342 msgstr "Activează lista de redare personalizată prin skin"
18344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18345 msgid "Skinnable Interface"
18346 msgstr "Interfață personalizată prin skinuri"
18348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18349 msgid "Skins loader demux"
18352 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18353 msgid "Select skin"
18354 msgstr "Selectează skinul"
18356 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18357 msgid "Open skin..."
18358 msgstr "Deschide un skin..."
18360 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18363 "(WinCE interface)\n"
18367 "(Interfață WinCE)\n"
18370 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18372 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18375 "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
18378 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18379 msgid "Compiled by "
18380 msgstr "Compilat de "
18382 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18384 msgstr "Compiler: "
18386 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18388 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18389 "http://www.videolan.org/"
18392 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18396 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18398 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18401 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
18404 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18405 msgid "Choose directory"
18406 msgstr "Alege un director"
18408 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18409 msgid "Choose file"
18410 msgstr "Alege un fișier"
18412 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18413 msgid "Embed video in interface"
18414 msgstr "Include video în interfață"
18416 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18418 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18420 msgstr "Include video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
18422 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18423 msgid "WinCE interface module"
18426 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18427 msgid "WinCE dialogs provider"
18430 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18432 msgid "Folder meta data"
18433 msgstr "Metadată titlu"
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18440 msgid "Classic rock"
18441 msgstr "Classic rock"
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18493 msgstr "Industrial"
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18496 msgid "Alternative"
18497 msgstr "Alternative"
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18500 msgid "Death metal"
18501 msgstr "Death metal"
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18507 # hm ? sau să fie tradus ?
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18510 msgstr "Soundtrack"
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18513 msgid "Euro-Techno"
18514 msgstr "Euro-Techno"
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18541 msgid "Instrumental"
18542 msgstr "Instrumental"
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18558 msgstr "Sound clip"
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18565 msgid "Alternative rock"
18566 msgstr "Rock alternativ"
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18585 msgid "Instrumental pop"
18586 msgstr "Pop instrumental"
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18589 msgid "Instrumental rock"
18590 msgstr "Rock instrumental"
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18605 msgid "Techno-Industrial"
18606 msgstr "Industrial-tehno"
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18610 msgstr "Electronic"
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18625 msgid "Southern rock"
18626 msgstr "Rock sudist"
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18645 msgid "Christian rap"
18646 msgstr "Christian rap"
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18657 msgid "Native American"
18658 msgstr "Native American"
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18709 msgid "Rock & roll"
18710 msgstr "Rock & roll"
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18716 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18717 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18720 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18722 msgid "MusicBrainz"
18725 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18727 msgid "MusicBrainz meta data"
18728 msgstr "Metadată descriere"
18730 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18731 msgid "The username of your last.fm account"
18734 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18735 msgid "The password of your last.fm account"
18738 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18740 msgid "Audioscrobbler"
18741 msgstr "Codec audio"
18743 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18744 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18747 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18748 msgid "Last.fm username not set"
18751 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18753 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18755 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18758 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18759 msgid "last.fm: Authentication failed"
18762 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18764 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18769 msgid "Dummy image chroma format"
18772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18774 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18775 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18779 msgid "Save raw codec data"
18782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18784 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18790 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18791 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18792 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18796 msgid "Dummy interface function"
18799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18800 msgid "Dummy Interface"
18803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18804 msgid "Dummy access function"
18807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18808 msgid "Dummy demux function"
18811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18812 msgid "Dummy decoder"
18815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18816 msgid "Dummy decoder function"
18819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18820 msgid "Dummy encoder function"
18823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18824 msgid "Dummy audio output function"
18825 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
18827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18828 msgid "Dummy video output function"
18829 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
18831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18832 msgid "Dummy Video output"
18833 msgstr "Ieșire video falsă"
18835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18836 msgid "Dummy font renderer function"
18837 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
18839 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18840 msgid "Filename for the font you want to use"
18841 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
18843 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18844 msgid "Font size in pixels"
18845 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
18847 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18849 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18850 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18853 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
18854 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
18855 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
18857 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18859 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18860 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18862 "Opacitatea (inversul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
18863 "transparent, 255 = total opac."
18865 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18866 #: modules/misc/win32text.c:68
18867 msgid "Text default color"
18868 msgstr "Culoare implicită text"
18870 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18871 #: modules/misc/win32text.c:69
18873 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18874 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18875 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18876 "(red + green), #FFFFFF = white"
18878 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
18879 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
18880 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
18881 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
18883 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18884 #: modules/misc/win32text.c:73
18885 msgid "Relative font size"
18886 msgstr "Mărime font relativă"
18888 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18889 #: modules/misc/win32text.c:74
18891 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18892 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18894 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
18895 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
18896 "relativă va fi suprascrsă."
18898 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18899 #: modules/misc/win32text.c:80
18903 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18904 #: modules/misc/win32text.c:80
18908 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18909 #: modules/misc/win32text.c:80
18913 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18914 #: modules/misc/win32text.c:80
18918 #: modules/misc/freetype.c:108
18919 msgid "Use YUVP renderer"
18922 #: modules/misc/freetype.c:109
18924 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18925 "you want to encode into DVB subtitles"
18928 # hm ? sau efect asupra fontului ?
18929 #: modules/misc/freetype.c:111
18930 msgid "Font Effect"
18931 msgstr "Efect de font"
18933 #: modules/misc/freetype.c:112
18935 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18939 #: modules/misc/freetype.c:121
18943 #: modules/misc/freetype.c:121
18947 #: modules/misc/freetype.c:121
18948 msgid "Fat Outline"
18949 msgstr "Contur gras"
18951 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18952 msgid "Text renderer"
18953 msgstr "Randare de text"
18955 #: modules/misc/freetype.c:134
18956 msgid "Freetype2 font renderer"
18957 msgstr "Randare de font Freetype2"
18959 #: modules/misc/gnutls.c:78
18960 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18961 msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
18963 #: modules/misc/gnutls.c:80
18965 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18966 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18968 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
18969 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
18971 #: modules/misc/gnutls.c:83
18972 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18973 msgstr "Numărul sesiunilor TLS reluate"
18975 #: modules/misc/gnutls.c:85
18977 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18979 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
18981 #: modules/misc/gnutls.c:90
18982 msgid "GnuTLS transport layer security"
18985 #: modules/misc/gnutls.c:100
18987 msgid "GnuTLS server"
18988 msgstr "Server HTTP"
18990 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
18991 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18992 msgid "Gtk+ GUI helper"
18993 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18995 #: modules/misc/inhibit.c:66
18996 msgid "Power Management Inhibitor"
18999 #: modules/misc/logger.c:125
19003 #: modules/misc/logger.c:127
19005 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19006 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19009 #: modules/misc/logger.c:131
19011 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19015 #: modules/misc/logger.c:136
19019 #: modules/misc/logger.c:137
19020 msgid "File logging"
19023 #: modules/misc/logger.c:143
19024 msgid "Log filename"
19027 #: modules/misc/logger.c:143
19028 msgid "Specify the log filename."
19031 #: modules/misc/logger.c:149
19032 msgid "RRD output file"
19033 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
19035 #: modules/misc/logger.c:150
19036 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19037 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
19039 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19041 msgid "Lua interface"
19042 msgstr "Interfețe principale"
19044 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19046 msgid "Lua interface module to load"
19047 msgstr "Extra module interfață"
19049 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19051 msgid "Lua interface configuration"
19052 msgstr "Încarcă configurație"
19054 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19056 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19057 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19060 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19064 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19065 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19068 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19070 msgid "Lua Playlist"
19071 msgstr "Listă de redare"
19073 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19074 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19077 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19079 msgid "Lua Interface Module"
19080 msgstr "Modúl interfață"
19082 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19083 msgid "AltiVec memcpy"
19086 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19087 msgid "libc memcpy"
19090 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19091 msgid "3D Now! memcpy"
19094 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19098 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19099 msgid "MMX EXT memcpy"
19102 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19103 msgid "Growl Notification Plugin"
19106 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19108 msgid "Now playing"
19111 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19116 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19118 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19119 "notifications are sent locally."
19122 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19123 msgid "Growl password on the Growl server."
19126 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19127 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19130 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19131 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19134 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19136 msgid "Title format string"
19137 msgstr "Format de subtitluri"
19139 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19141 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19142 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19145 # hm ? sau este acum în redare ?
19146 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19147 msgid "MSN Now-Playing"
19148 msgstr "MSN este în curs de redare"
19150 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19151 msgid "Timeout (ms)"
19152 msgstr "Limită de timp (ms)"
19154 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19155 msgid "How long the notification will be displayed "
19158 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19162 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19163 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19166 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19168 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19169 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19170 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19171 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19172 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19173 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19174 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19177 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19178 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19181 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19182 msgid "Flip vertical position"
19183 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
19185 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19186 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19188 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
19191 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19192 msgid "Vertical offset"
19193 msgstr "Decalaj vertical"
19195 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19197 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19198 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19200 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
19201 "implicit este 30 de pixeli)."
19203 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19204 msgid "Shadow offset"
19205 msgstr "Decalaj de umbră"
19207 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19209 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19210 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
19212 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19213 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19214 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
19216 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19217 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19218 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
19220 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19221 msgid "XOSD interface"
19222 msgstr "Interfață XOSD"
19224 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19226 msgid "OSD configuration importer"
19227 msgstr "Fișier de configurare VLM"
19229 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19231 msgid "XML OSD configuration importer"
19232 msgstr "Fișier de configurare VLM"
19234 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19235 msgid "M3U playlist exporter"
19238 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19239 msgid "Old playlist exporter"
19242 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19243 msgid "XSPF playlist export"
19244 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
19246 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19247 msgid "HAL devices detection"
19248 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
19250 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19251 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19254 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19256 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19257 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19260 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19261 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19264 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19268 #: modules/misc/quartztext.c:85
19270 msgid "Name for the font you want to use"
19271 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19273 #: modules/misc/quartztext.c:111
19275 msgid "Mac Text renderer"
19276 msgstr "Randare de text"
19278 #: modules/misc/quartztext.c:112
19280 msgid "Quartz font renderer"
19281 msgstr "Randare de font Freetype2"
19283 #: modules/misc/rtsp.c:62
19284 msgid "RTSP host address"
19285 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
19287 #: modules/misc/rtsp.c:64
19289 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19290 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19291 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19292 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19295 #: modules/misc/rtsp.c:69
19296 msgid "Maximum number of connections"
19299 #: modules/misc/rtsp.c:70
19301 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19302 "0 means no limit."
19305 #: modules/misc/rtsp.c:73
19306 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19309 #: modules/misc/rtsp.c:75
19310 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19313 #: modules/misc/rtsp.c:77
19315 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19316 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19317 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19318 "The default is 5."
19321 #: modules/misc/rtsp.c:83
19325 #: modules/misc/rtsp.c:84
19326 msgid "RTSP VoD server"
19329 #: modules/misc/screensaver.c:88
19330 msgid "X Screensaver disabler"
19333 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19336 msgstr "Statistici"
19338 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19340 msgid "Stats encoder function"
19341 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
19343 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19345 msgid "Stats decoder"
19346 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
19348 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19350 msgid "Stats decoder function"
19351 msgstr "Descriere stream"
19353 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19355 msgid "Stats demux"
19356 msgstr "Statistici"
19358 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19359 msgid "Stats demux function"
19362 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19364 msgid "Stats video output"
19365 msgstr "Ieșire video ca imagine"
19367 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19369 msgid "Stats video output function"
19370 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
19372 #: modules/misc/svg.c:70
19373 msgid "SVG template file"
19376 #: modules/misc/svg.c:71
19378 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19381 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19382 msgid "C module that does nothing"
19385 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19386 msgid "Miscellaneous stress tests"
19389 #: modules/misc/win32text.c:93
19390 msgid "Win32 font renderer"
19393 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19394 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19397 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19398 msgid "Simple XML Parser"
19401 #: modules/mux/asf.c:53
19402 msgid "Title to put in ASF comments."
19405 #: modules/mux/asf.c:55
19406 msgid "Author to put in ASF comments."
19409 #: modules/mux/asf.c:57
19410 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19413 #: modules/mux/asf.c:58
19417 #: modules/mux/asf.c:59
19418 msgid "Comment to put in ASF comments."
19421 #: modules/mux/asf.c:61
19422 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19425 #: modules/mux/asf.c:62
19426 msgid "Packet Size"
19429 #: modules/mux/asf.c:63
19430 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19433 #: modules/mux/asf.c:64
19435 msgid "Bitrate override"
19436 msgstr "Mod rată de biți"
19438 #: modules/mux/asf.c:65
19440 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19441 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19445 #: modules/mux/asf.c:69
19449 #: modules/mux/asf.c:557
19450 msgid "Unknown Video"
19453 #: modules/mux/avi.c:47
19457 #: modules/mux/dummy.c:45
19458 msgid "Dummy/Raw muxer"
19461 #: modules/mux/mp4.c:48
19462 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19465 #: modules/mux/mp4.c:50
19467 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19468 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19472 #: modules/mux/mp4.c:60
19473 msgid "MP4/MOV muxer"
19476 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19477 msgid "DTS delay (ms)"
19480 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19482 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19483 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19484 "inside the client decoder."
19487 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19488 msgid "PES maximum size"
19491 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19492 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19495 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19505 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19508 "Asignează un PID fix stream-ului video. PID-ul PCR va fi automat cel de "
19511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19516 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19517 msgstr "Asignează un PID fix stream-ului audio."
19519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19524 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19525 msgstr "Asignează un PID fix la SPU."
19527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19532 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19533 msgstr "Asignează un PID fix la PMT."
19535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19540 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19541 msgstr "Asignează un ID fix de stream de transport."
19543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19548 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19549 msgstr "Asignează un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
19551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19552 msgid "PMT Program numbers"
19553 msgstr "Numere program PMT"
19555 # dependent de altă traducere !
19556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19558 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19561 "Asignează un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19562 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activat."
19564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19565 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19566 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19568 # dependent de altă traducere !
19569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19571 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19574 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19575 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
19577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19578 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19579 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19581 # dependent de altă traducere !
19582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19584 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19587 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19588 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
19590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19591 msgid "Set PID to ID of ES"
19592 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
19594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19596 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19597 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19601 msgid "Data alignment"
19602 msgstr "Aliniament de date"
19604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19606 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19607 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19611 msgid "Shaping delay (ms)"
19614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19616 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19617 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19618 "especially for reference frames."
19621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19622 msgid "Use keyframes"
19625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19627 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19628 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19629 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19630 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19631 "the biggest frames in the stream."
19634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19635 msgid "PCR delay (ms)"
19638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19640 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19641 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19645 msgid "Minimum B (deprecated)"
19648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19649 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19653 msgid "Maximum B (deprecated)"
19656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19658 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19659 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19660 "inside the client decoder."
19663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19664 msgid "Crypt audio"
19667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19668 msgid "Crypt audio using CSA"
19671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19672 msgid "Crypt video"
19675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19676 msgid "Crypt video using CSA"
19679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19685 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19689 msgid "CSA Key in use"
19692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19694 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19699 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19700 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
19702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19705 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19706 "header from the value before encrypting."
19708 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
19709 "din valoare înainte de criptare."
19711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19712 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19715 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19716 msgid "Multipart JPEG muxer"
19719 #: modules/mux/ogg.c:52
19720 msgid "Ogg/OGM muxer"
19723 #: modules/mux/wav.c:46
19727 #: modules/packetizer/copy.c:47
19728 msgid "Copy packetizer"
19731 #: modules/packetizer/h264.c:53
19732 msgid "H.264 video packetizer"
19733 msgstr "Pachetizor video H.264"
19735 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19736 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19739 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19740 msgid "MPEG4 video packetizer"
19744 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19745 msgid "Sync on Intra Frame"
19746 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
19748 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19750 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19751 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19754 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19755 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19756 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
19758 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19760 msgid "VC-1 packetizer"
19761 msgstr "Pachetizoare"
19764 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19765 msgid "Bonjour services"
19766 msgstr "Servicii bonjour"
19768 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19772 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19773 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19774 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19776 msgstr "Dispozitive"
19778 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19779 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19780 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
19782 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19783 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19785 msgstr "Podcasturi"
19787 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19788 msgid "SAP multicast address"
19789 msgstr "Adresă multicast SAP"
19791 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19793 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19794 "However, you can specify a specific address."
19797 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19801 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19803 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19804 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19806 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19810 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19811 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19812 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19814 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19815 msgid "IPv6 SAP scope"
19816 msgstr "Interval SAP IPv6"
19818 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19819 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19820 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
19822 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19823 msgid "SAP timeout (seconds)"
19824 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
19826 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19828 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19830 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
19833 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19834 msgid "Try to parse the announce"
19837 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19839 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19840 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19843 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19844 msgid "SAP Strict mode"
19845 msgstr "Mod strict SAP"
19847 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19849 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19852 "Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
19855 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19856 msgid "Use SAP cache"
19857 msgstr "Folosește cache de SAP"
19859 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19861 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19862 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19865 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19867 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19870 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru stream-uri descoperite "
19871 "prin anunțuri SAP."
19873 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19874 msgid "SAP Announcements"
19875 msgstr "Anunțuri SAP"
19877 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19879 msgid "SDP Descriptions parser"
19882 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
19886 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19888 msgstr "Instrument"
19890 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19892 msgstr "Utilizator"
19894 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19895 msgid "Les Guignols"
19898 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19903 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19905 msgid "Shoutcast Radio"
19909 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19910 msgid "Shoutcast TV"
19911 msgstr "TV shoutcast"
19913 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19917 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19918 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19923 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19924 msgid "Shoutcast radio listings"
19925 msgstr "Listări de radio shoutcast"
19927 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19928 msgid "Shoutcast TV listings"
19929 msgstr "Listări de TV shoutcast"
19931 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19932 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19935 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19936 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19939 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19940 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19943 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19948 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19950 msgid "Automatically add/delete input streams"
19951 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
19953 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19955 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19956 "this stream later."
19960 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19962 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19963 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19964 "need to raise caching values."
19967 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19971 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19973 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19974 "IDs bridge_in will register."
19978 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19983 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19984 msgid "Bridge stream output"
19985 msgstr "Conectează în punte stream-ul de ieșire"
19987 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19991 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19996 #: modules/stream_out/description.c:54
19997 msgid "Description stream output"
19998 msgstr "Stream de ieșire de descriere"
20000 #: modules/stream_out/display.c:42
20001 msgid "Enable/disable audio rendering."
20002 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
20004 #: modules/stream_out/display.c:44
20005 msgid "Enable/disable video rendering."
20006 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
20008 #: modules/stream_out/display.c:46
20009 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20010 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea stream-ului."
20012 #: modules/stream_out/display.c:55
20013 msgid "Display stream output"
20014 msgstr "Afișează stream-ul de ieșire"
20016 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20017 msgid "Duplicate stream output"
20018 msgstr "Duplică stream-ul de ieșire"
20020 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20021 msgid "Output access method"
20024 #: modules/stream_out/es.c:43
20025 msgid "This is the default output access method that will be used."
20026 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
20028 #: modules/stream_out/es.c:45
20029 msgid "Audio output access method"
20032 #: modules/stream_out/es.c:47
20033 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20035 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20037 #: modules/stream_out/es.c:48
20038 msgid "Video output access method"
20041 #: modules/stream_out/es.c:50
20042 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20044 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
20046 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20047 msgid "Output muxer"
20048 msgstr "Multiplexor de ieșire"
20050 #: modules/stream_out/es.c:54
20051 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20052 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
20054 #: modules/stream_out/es.c:55
20055 msgid "Audio output muxer"
20056 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
20058 #: modules/stream_out/es.c:57
20059 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20060 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
20062 #: modules/stream_out/es.c:58
20063 msgid "Video output muxer"
20064 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
20066 #: modules/stream_out/es.c:60
20067 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20068 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
20070 #: modules/stream_out/es.c:62
20072 msgstr "URL ieșire"
20074 #: modules/stream_out/es.c:64
20075 msgid "This is the default output URI."
20076 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
20078 #: modules/stream_out/es.c:65
20079 msgid "Audio output URL"
20080 msgstr "URL ieșire audio"
20082 #: modules/stream_out/es.c:67
20083 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20084 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20086 #: modules/stream_out/es.c:68
20087 msgid "Video output URL"
20088 msgstr "URL ieșire video"
20090 #: modules/stream_out/es.c:70
20091 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20092 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
20094 #: modules/stream_out/es.c:79
20095 msgid "Elementary stream output"
20096 msgstr "Stream de ieșire elementar"
20098 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20100 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20103 #: modules/stream_out/gather.c:44
20104 msgid "Gathering stream output"
20107 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20108 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20111 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20112 msgid "Sample aspect ratio"
20113 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
20115 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20116 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20119 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20120 msgid "Video filter"
20121 msgstr "Filtru video"
20123 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20125 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20126 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
20128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20130 msgid "Image chroma"
20131 msgstr "Format de imagine"
20133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20135 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20136 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20141 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20142 msgstr "Transparența logoului"
20144 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20145 #: modules/video_filter/rss.c:142
20149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20150 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20154 #: modules/video_filter/rss.c:144
20158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20159 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20163 msgid "Mosaic bridge"
20166 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20167 msgid "Mosaic bridge stream output"
20170 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20171 msgid "This is the output URL that will be used."
20174 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20178 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20180 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20181 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20182 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20183 "SDP to be announced via SAP."
20185 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
20186 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
20187 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
20188 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
20190 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20191 msgid "SAP announcing"
20192 msgstr "Anunțare SAP"
20194 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20195 msgid "Announce this session with SAP."
20198 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20200 msgstr "Multiplexor"
20202 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20204 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20205 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20207 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
20208 "difuzare sub formă de stream. Implicit este fără utilizare de multiplexor "
20209 "(stream RTP standard)."
20211 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20212 msgid "Session name"
20213 msgstr "Nume sesiune"
20215 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20217 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20220 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20222 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20224 msgid "Session description"
20225 msgstr "Descriere stream"
20227 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20230 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20231 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20233 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20235 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20236 msgid "Session URL"
20239 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20241 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20242 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20243 "(Session Descriptor)."
20246 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20247 msgid "Session email"
20250 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20252 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20253 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20256 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20258 msgid "Session phone number"
20259 msgstr "Nume sesiune"
20261 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20264 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20265 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20267 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20269 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20270 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20272 "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea sub formă "
20275 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20279 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20281 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20283 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
20284 "formă de stream RTP."
20286 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20290 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20292 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20294 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
20295 "formă de stream RTP."
20297 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20299 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20300 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20303 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
20304 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
20305 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
20307 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20308 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20311 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20313 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20317 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20318 msgid "Transport protocol"
20321 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20322 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20325 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20327 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20328 "master shared secret key."
20331 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20335 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20336 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20339 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20340 msgid "RTP stream output"
20341 msgstr "Stream de ieșire RTP"
20343 #: modules/stream_out/standard.c:47
20345 msgid "Output method to use for the stream."
20347 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
20349 #: modules/stream_out/standard.c:50
20351 msgid "Muxer to use for the stream."
20352 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
20354 #: modules/stream_out/standard.c:51
20355 msgid "Output destination"
20356 msgstr "Destinație de ieșire"
20358 #: modules/stream_out/standard.c:53
20361 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20362 msgstr "Aceasta este destinația (URL) care va fi folosită de stream."
20364 #: modules/stream_out/standard.c:54
20365 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20368 #: modules/stream_out/standard.c:56
20370 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20371 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20374 #: modules/stream_out/standard.c:58
20375 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20378 #: modules/stream_out/standard.c:60
20380 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20384 #: modules/stream_out/standard.c:67
20385 msgid "Session groupname"
20388 #: modules/stream_out/standard.c:69
20390 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20391 "if you choose to use SAP."
20393 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
20394 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20396 #: modules/stream_out/standard.c:101
20397 msgid "Standard stream output"
20398 msgstr "Stream de ieșire standard"
20400 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20404 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20405 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20408 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20412 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20413 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20416 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20417 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20420 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20421 msgid "Command UDP port"
20424 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20425 msgid "UDP port to listen to for commands."
20428 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20432 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20433 msgid "Initial command to execute."
20436 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20440 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20441 msgid "Number of P frames between two I frames."
20444 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20445 msgid "Quantizer scale"
20448 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20449 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20452 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20454 msgstr "Pune audio pe mut"
20456 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20457 msgid "Mute audio when command is not 0."
20461 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20462 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20463 msgstr "Comutator video MPEG2 al stream-ului de ieșire"
20465 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20466 msgid "Video encoder"
20467 msgstr "Codor video"
20469 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20471 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20474 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
20477 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20478 msgid "Destination video codec"
20479 msgstr "Codec video de destinație"
20481 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20482 msgid "This is the video codec that will be used."
20483 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
20485 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20486 msgid "Video bitrate"
20487 msgstr "Rată de biți video"
20489 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20490 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20491 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
20493 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20494 msgid "Video scaling"
20495 msgstr "Scalare video"
20497 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20498 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20500 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
20503 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20504 msgid "Video frame-rate"
20505 msgstr "Rată de cadre video"
20507 # hm ? sigur e bine fără a implica target ?
20508 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20509 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20510 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
20512 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20513 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20514 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
20516 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20517 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20518 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
20520 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20521 msgid "Maximum video width"
20522 msgstr "Lățime video maximă"
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20525 msgid "Maximum output video width."
20526 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
20528 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20529 msgid "Maximum video height"
20530 msgstr "Înălțime video maximă"
20532 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20533 msgid "Maximum output video height."
20534 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
20536 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20538 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20539 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20542 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20543 msgid "Audio encoder"
20546 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20548 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20552 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20553 msgid "Destination audio codec"
20554 msgstr "Codec audio de destinație"
20556 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20557 msgid "This is the audio codec that will be used."
20558 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
20560 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20561 msgid "Audio bitrate"
20564 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20565 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20568 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20570 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20573 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20574 msgid "Audio channels"
20577 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20578 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20581 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20583 msgid "Audio filter"
20584 msgstr "Filtre audio"
20586 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20588 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20589 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20592 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20593 msgid "Subtitles encoder"
20596 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20598 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20602 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20603 msgid "Destination subtitles codec"
20604 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
20606 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20607 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20608 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
20610 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20612 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20613 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20614 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20615 "of subpicture modules"
20618 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20622 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20624 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20627 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20628 msgid "Number of threads"
20631 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20632 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20635 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20636 msgid "High priority"
20639 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20641 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20644 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20645 msgid "Synchronise on audio track"
20648 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20650 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20651 "on the audio track."
20654 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20656 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20659 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
20660 "pasul cu rata de codare."
20662 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20663 msgid "Transcode stream output"
20664 msgstr "Transcodare stream de ieșire"
20666 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20667 msgid "Overlays/Subtitles"
20670 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20671 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20674 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20675 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20676 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20677 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20678 msgid "Conversions from "
20681 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20682 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20685 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20686 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20689 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20690 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20693 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20694 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20695 msgid "MMX conversions from "
20698 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20700 msgid "SSE2 conversions from "
20701 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20703 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20704 msgid "AltiVec conversions from "
20707 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20709 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20710 "threshold value will be the brighness defined below."
20712 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
20713 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
20715 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20716 msgid "Image contrast (0-2)"
20717 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
20719 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20720 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20721 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20723 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20724 msgid "Image hue (0-360)"
20725 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
20727 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20728 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20729 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
20731 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20732 msgid "Image saturation (0-3)"
20733 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
20735 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20736 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20737 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
20739 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20740 msgid "Image brightness (0-2)"
20741 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
20743 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20744 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20745 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20747 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20748 msgid "Image gamma (0-10)"
20749 msgstr "Gamma imagine (0-10)"
20751 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20752 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20753 msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
20755 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20756 msgid "Image properties filter"
20757 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
20759 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20760 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20763 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20765 msgid "Transparency mask"
20766 msgstr "Transparență"
20768 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20769 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20772 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20774 msgid "Alpha mask video filter"
20775 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20777 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20783 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20785 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20786 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20788 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20789 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20791 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20792 "where to get the required parts.\n"
20793 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20799 msgid "Save Debug Frames"
20800 msgstr "Frecvență de cadre"
20802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20803 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20807 msgid "Debug Frame Folder"
20810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20811 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20816 msgid "Extracted Image Width"
20817 msgstr "Lățime imagine"
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20820 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20825 msgid "Extracted Image Height"
20826 msgstr "Înălțime imagine"
20828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20829 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20834 msgid "Color when paused"
20835 msgstr "Prag de luminozitate"
20837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20839 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20849 msgid "Red component of the pause color"
20852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20854 msgid "Pause-Green"
20857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20858 msgid "Green component of the pause color"
20861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20867 msgid "Blue component of the pause color"
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20871 msgid "Pause-Fadesteps"
20874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20876 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20885 msgid "Red component of the shutdown color"
20888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20894 msgid "Green component of the shutdown color"
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20903 msgid "Blue component of the shutdown color"
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20907 msgid "End-Fadesteps"
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20912 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20913 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20917 msgid "Use Software White adjust"
20920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20922 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20931 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20936 msgid "White Green"
20939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20940 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20949 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20953 msgid "Serial Port/Device"
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20958 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20959 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20963 msgid "Edge Weightning"
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20968 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20973 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20978 msgid "Darkness Limit"
20979 msgstr "Mascare de întuneric"
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20983 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20984 "than one for letterboxed videos."
20987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20988 msgid "Hue windowing"
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20994 msgid "Used for statistics."
20995 msgstr "Colectează statistici"
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20998 msgid "Sat windowing"
21001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21002 msgid "Filter length (ms)"
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21007 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21012 msgid "Filter threshold"
21013 msgstr "Prag de luminozitate"
21015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21016 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21020 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21024 msgid "Filter Smoothness"
21027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21029 msgid "Filter mode"
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21033 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21038 msgid "No Filtering"
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21049 msgstr "Portuguese"
21051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21053 msgid "Frame delay"
21054 msgstr "Frecvență de cadre"
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21058 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21059 "20ms should do the trick."
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21064 msgid "Channel summary"
21067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21069 msgid "Channel left"
21070 msgstr "Nume canal"
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21074 msgid "Channel right"
21077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21079 msgid "Channel top"
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21084 msgid "Channel bottom"
21085 msgstr "Nume canal"
21087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21089 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21092 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
21093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21096 msgstr "Dezactivat"
21098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21121 msgstr "Jos de tot"
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21125 msgid "Summary gradient"
21128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21130 msgid "Left gradient"
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21135 msgid "Right gradient"
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21140 msgid "Top gradient"
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21145 msgid "Bottom gradient"
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21150 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21155 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21156 msgstr "Prefix nume de fișier"
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21160 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21161 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21165 msgid "Use built-in AtmoLight"
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21170 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21171 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21175 msgid "AtmoLight Filter"
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21183 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21187 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21191 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21195 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21200 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21201 msgstr "Setări pentru interfața principală"
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21204 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21208 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21212 msgid "Change gradients"
21215 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21217 msgid "Number of time to blend"
21218 msgstr "Număr de benzi"
21220 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21222 msgid "The number of time the blend will be performed"
21223 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
21225 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21226 msgid "Alpha of the blended image"
21229 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21230 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21233 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21234 msgid "Image to be blended onto"
21237 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21239 msgid "The image which will be used to blend onto"
21240 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
21242 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21244 msgid "Chroma for the base image"
21245 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
21247 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21248 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21251 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21252 msgid "Image which will be blended."
21255 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21256 msgid "The image blended onto the base image"
21259 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21260 msgid "Chroma for the blend image"
21263 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21264 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21267 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21268 msgid "Blending benchmark filter"
21271 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21275 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21277 msgid "Benchmarking"
21278 msgstr "Mascare de margine"
21280 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21284 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21286 msgid "Blend image"
21289 #: modules/video_filter/blend.c:100
21290 msgid "Video pictures blending"
21293 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21296 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21297 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21298 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21301 "Acest efect, cunoscut de asemenea ca \"ecran verde\" sau \"chroma key\", "
21302 "decupează părțile de o anumită culoare din imaginile de prim plan și le "
21303 "înlocuiește cu un fundal (similar cu prognoza meteo). Puteți alege culoarea "
21304 "de \"key\" pentru decupare (implicit este albastru)."
21306 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21307 msgid "Bluescreen U value"
21308 msgstr "Valoare U chroma key"
21310 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21312 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21313 "Defaults to 120 for blue."
21315 "Valoarea \"U\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
21316 "255. Implicit este 120 pentru albastru."
21318 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21319 msgid "Bluescreen V value"
21320 msgstr "Valoare V chroma key"
21322 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21324 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21325 "Defaults to 90 for blue."
21327 "Valoarea \"V\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
21328 "255. Implicit este 90 pentru albastru."
21330 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21331 msgid "Bluescreen U tolerance"
21332 msgstr "Toleranță U chroma key"
21334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21336 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21337 "value between 10 and 20 seems sensible."
21339 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
21340 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21342 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21343 msgid "Bluescreen V tolerance"
21344 msgstr "Toleranță V chroma key"
21346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21348 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21349 "value between 10 and 20 seems sensible."
21351 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
21352 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21354 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21356 msgid "Bluescreen video filter"
21357 msgstr "Filtru de clonare video"
21359 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21361 msgstr "Chroma key"
21363 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21364 #: modules/video_output/image.c:56
21365 msgid "Image width"
21366 msgstr "Lățime imagine"
21368 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21369 #: modules/video_output/image.c:61
21370 msgid "Image height"
21371 msgstr "Înălțime imagine"
21373 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21374 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21377 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21379 msgid "Automatically resize and padd a video"
21380 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
21382 #: modules/video_filter/chain.c:43
21383 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21386 #: modules/video_filter/clone.c:59
21387 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21388 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
21390 #: modules/video_filter/clone.c:62
21391 msgid "Video output modules"
21392 msgstr "Module de ieșire video"
21394 #: modules/video_filter/clone.c:63
21396 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21397 "separated list of modules."
21399 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
21400 "listă de module separată prin virgule."
21402 #: modules/video_filter/clone.c:69
21403 msgid "Clone video filter"
21404 msgstr "Filtru de clonare video"
21406 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21409 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21410 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21411 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21412 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21414 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
21415 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
21416 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
21417 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
21419 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21421 msgid "Color threshold filter"
21422 msgstr "Filtru de clonare video"
21424 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21426 msgid "Saturaton threshold"
21427 msgstr "Prag de luminozitate"
21429 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21431 msgid "Similarity threshold"
21432 msgstr "Prag de luminozitate"
21434 #: modules/video_filter/crop.c:73
21435 msgid "Crop geometry (pixels)"
21436 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
21438 #: modules/video_filter/crop.c:74
21440 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21441 "<left offset> + <top offset>."
21443 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
21444 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
21446 #: modules/video_filter/crop.c:76
21447 msgid "Automatic cropping"
21448 msgstr "Trunchiere automată"
21450 #: modules/video_filter/crop.c:77
21452 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21453 msgstr "Trunchiere automată a marginii negre."
21455 #: modules/video_filter/crop.c:80
21456 msgid "Ratio max (x 1000)"
21459 #: modules/video_filter/crop.c:81
21461 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21462 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21466 #: modules/video_filter/crop.c:83
21468 msgid "Manual ratio"
21471 #: modules/video_filter/crop.c:84
21472 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21475 #: modules/video_filter/crop.c:86
21477 msgid "Number of images for change"
21478 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21480 #: modules/video_filter/crop.c:87
21482 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21483 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21487 #: modules/video_filter/crop.c:89
21489 msgid "Number of lines for change"
21490 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21492 #: modules/video_filter/crop.c:90
21494 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21495 "that ratio changed and trigger recrop."
21498 #: modules/video_filter/crop.c:92
21500 msgid "Number of non black pixels "
21501 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
21503 #: modules/video_filter/crop.c:93
21505 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21508 #: modules/video_filter/crop.c:96
21509 msgid "Skip percentage (%)"
21512 #: modules/video_filter/crop.c:97
21514 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21515 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21518 #: modules/video_filter/crop.c:99
21520 msgid "Luminance threshold "
21521 msgstr "Prag de luminozitate"
21523 #: modules/video_filter/crop.c:100
21524 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21527 #: modules/video_filter/crop.c:104
21528 msgid "Crop video filter"
21529 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21531 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21533 msgid "Cropping failed"
21534 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21537 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21539 msgid "VLC could not open the video output module."
21540 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
21542 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21544 msgid "Pixels to crop from top"
21545 msgstr "Trunchiere video (sus)"
21547 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21549 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21550 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
21552 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21554 msgid "Pixels to crop from bottom"
21555 msgstr "Trunchiere video (jos)"
21557 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21559 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21560 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
21562 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21564 msgid "Pixels to crop from left"
21565 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
21567 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21569 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21570 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
21572 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21574 msgid "Pixels to crop from right"
21575 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
21577 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21579 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21580 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
21582 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21584 msgid "Pixels to padd to top"
21585 msgstr "Umplutură video (sus)"
21587 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21589 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21590 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
21592 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21594 msgid "Pixels to padd to bottom"
21595 msgstr "Umplutură video (jos)"
21597 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21599 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21600 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
21602 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21604 msgid "Pixels to padd to left"
21605 msgstr "Umplutură video (stânga)"
21607 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21609 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21610 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
21612 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21614 msgid "Pixels to padd to right"
21615 msgstr "Umplutură video (dreapta)"
21617 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21619 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21620 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
21622 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21623 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21624 msgid "Video scaling filter"
21625 msgstr "Filtru de scalare video"
21627 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21632 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21633 msgid "Deinterlace mode"
21634 msgstr "Mod de deîntrețesere"
21636 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21637 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21638 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
21640 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21641 msgid "Streaming deinterlace mode"
21642 msgstr "Mod de deîntrețesere difuzare sub formă de stream"
21644 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21645 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21647 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
21649 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21650 msgid "Deinterlacing video filter"
21651 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
21653 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21658 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21659 msgid "FIFO which will be read for commands"
21662 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21664 msgid "Output FIFO"
21667 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21669 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21670 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
21672 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21674 msgid "Dynamic video overlay"
21675 msgstr "Decodor video Dirac"
21678 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21681 msgstr "Overlay-uri"
21683 #: modules/video_filter/erase.c:55
21686 msgstr "Ajustare imagine"
21688 #: modules/video_filter/erase.c:56
21689 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21692 #: modules/video_filter/erase.c:59
21694 msgid "X coordinate of the mask."
21695 msgstr "Coordonata X"
21697 #: modules/video_filter/erase.c:61
21699 msgid "Y coordinate of the mask."
21700 msgstr "Coordonata Y"
21702 #: modules/video_filter/erase.c:66
21704 msgid "Erase video filter"
21705 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21707 #: modules/video_filter/erase.c:67
21712 #: modules/video_filter/extract.c:63
21713 msgid "RGB component to extract"
21716 #: modules/video_filter/extract.c:64
21717 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21720 #: modules/video_filter/extract.c:75
21722 msgid "Extract RGB component video filter"
21723 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21725 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21727 msgid "video-filter-event"
21728 msgstr "Filtru video"
21730 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21731 msgid "Gaussian's std deviation"
21734 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21736 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21737 "to 3*sigma away in any direction."
21740 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21742 msgid "Gaussian blur video filter"
21743 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21745 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21747 msgid "Gaussian Blur"
21750 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21751 msgid "Distort mode"
21752 msgstr "Mod de distorsionare"
21754 # !!! încă netraduse !!!
21755 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21757 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21759 "Mod de distorsionare, unul din \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
21760 "\"hough\" și \"psychedelic\"."
21762 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21763 msgid "Gradient image type"
21764 msgstr "Tip de imagine gradient"
21766 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21768 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21771 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
21772 "va păstra culorile."
21774 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21775 msgid "Apply cartoon effect"
21776 msgstr "Aplică efect de desen animat"
21778 # !!! încă netraduse !!!
21779 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21780 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21782 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de \"gradient\" și \"edge\"."
21784 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21788 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21792 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21794 msgid "Gradient video filter"
21795 msgstr "Filtru de inversare video"
21797 #: modules/video_filter/grain.c:53
21799 msgid "Grain video filter"
21800 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21802 #: modules/video_filter/grain.c:54
21807 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21808 msgid "FFmpeg video filter"
21809 msgstr "Filtru video FFmpeg"
21811 #: modules/video_filter/invert.c:51
21812 msgid "Invert video filter"
21813 msgstr "Filtru de inversare video"
21815 #: modules/video_filter/invert.c:52
21816 msgid "Color inversion"
21817 msgstr "Inversare de culoare"
21819 #: modules/video_filter/logo.c:71
21820 msgid "Logo filenames"
21821 msgstr "Fișiere de logo"
21823 #: modules/video_filter/logo.c:72
21825 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21826 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21827 "simply enter its filename."
21829 "Cale completă a fișierului de imagine folosit. Formatul poate fi <imagine>[, "
21830 "decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă aveți "
21831 "un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
21833 #: modules/video_filter/logo.c:75
21834 msgid "Logo animation # of loops"
21837 #: modules/video_filter/logo.c:76
21838 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21841 #: modules/video_filter/logo.c:78
21842 msgid "Logo individual image time in ms"
21845 #: modules/video_filter/logo.c:79
21846 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21849 #: modules/video_filter/logo.c:82
21850 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21853 #: modules/video_filter/logo.c:85
21854 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21857 #: modules/video_filter/logo.c:87
21858 msgid "Transparency of the logo"
21859 msgstr "Transparența logoului"
21861 #: modules/video_filter/logo.c:88
21863 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21866 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
21867 "opacitate totală)."
21869 #: modules/video_filter/logo.c:90
21870 msgid "Logo position"
21871 msgstr "Poziție logo"
21873 #: modules/video_filter/logo.c:92
21875 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21876 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21878 "Forțează poziția logo-ului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
21879 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
21880 "exemplu 6=dreapta-sus)."
21882 #: modules/video_filter/logo.c:104
21883 msgid "Logo video filter"
21884 msgstr "Filtru de logo video"
21886 #: modules/video_filter/logo.c:106
21887 msgid "Logo overlay"
21888 msgstr "Overlay logo"
21890 #: modules/video_filter/logo.c:127
21891 msgid "Logo sub filter"
21892 msgstr "Subfiltu logo"
21894 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21895 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21896 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
21898 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21902 #: modules/video_filter/marq.c:88
21904 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21905 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21906 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21907 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21908 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21909 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21910 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21911 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21912 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21915 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21916 msgid "X offset, from the left screen edge."
21917 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
21919 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21920 msgid "Y offset, down from the top."
21921 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
21923 #: modules/video_filter/marq.c:107
21925 msgstr "Limită de timp"
21927 #: modules/video_filter/marq.c:108
21929 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21930 "(remains forever)."
21932 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
21933 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
21935 #: modules/video_filter/marq.c:111
21937 msgid "Refresh period in ms"
21938 msgstr "Reîmprospătează lista"
21940 #: modules/video_filter/marq.c:112
21942 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21943 "using meta data or time format string sequences."
21946 #: modules/video_filter/marq.c:128
21947 msgid "Marquee position"
21948 msgstr "Poziție marcaj"
21950 #: modules/video_filter/marq.c:130
21952 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21953 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21956 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21957 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21958 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21960 #: modules/video_filter/marq.c:146
21964 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21968 #: modules/video_filter/marq.c:175
21969 msgid "Marquee display"
21970 msgstr "Afișare marcaj"
21972 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21974 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21975 "opaque (default)."
21977 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
21980 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21981 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21982 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
21984 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21985 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21986 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
21988 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21989 msgid "Top left corner X coordinate"
21990 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
21992 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21993 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21996 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21997 msgid "Top left corner Y coordinate"
21998 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
22000 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22001 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22004 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22005 msgid "Border width"
22006 msgstr "Lățime margine"
22008 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22009 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22012 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22013 msgid "Border height"
22014 msgstr "Înălțime margine"
22016 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22017 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22020 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22021 msgid "Mosaic alignment"
22022 msgstr "Aranjament mozaic"
22024 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22026 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22027 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22030 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22031 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22032 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22034 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22035 msgid "Positioning method"
22036 msgstr "Metodă de poziționare"
22038 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22041 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22042 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22043 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22045 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
22046 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
22049 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22050 #: modules/video_filter/wall.c:60
22051 msgid "Number of rows"
22054 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22056 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22060 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22061 #: modules/video_filter/wall.c:56
22062 msgid "Number of columns"
22065 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22067 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22068 "set to \"fixed\"."
22071 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22072 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22075 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22076 msgid "Keep original size"
22079 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22080 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22083 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22084 msgid "Elements order"
22087 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22089 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22090 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22094 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22095 msgid "Offsets in order"
22098 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22100 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22101 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22102 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22105 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22107 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22108 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22112 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22116 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22121 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22122 msgid "Mosaic video sub filter"
22123 msgstr "Subfiltru video mozaic"
22125 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22129 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22130 msgid "Blur factor (1-127)"
22131 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
22133 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22134 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22135 msgstr "Gradul de mânjeală de la 1 la 127."
22137 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22138 msgid "Motion blur filter"
22139 msgstr "Filtru de mânjeală de mișcare"
22141 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22142 msgid "Motion detect video filter"
22143 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
22145 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22147 msgid "Motion Detect"
22148 msgstr "Detectare de mișcare"
22150 #: modules/video_filter/noise.c:53
22152 msgid "Noise video filter"
22153 msgstr "Filtru de clonare video"
22155 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22156 msgid "OpenCV face detection example filter"
22159 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22161 msgid "OpenCV example"
22162 msgstr "Deschide fișier"
22164 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22165 msgid "Haar cascade filename"
22168 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22169 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22174 msgid "Use input chroma unaltered"
22175 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
22177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22178 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22186 msgid "Don't display any video"
22189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22191 msgid "Display the input video"
22192 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
22194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22196 msgid "Display the processed video"
22197 msgstr "Afișează stream-ul local"
22199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22200 msgid "Show only errors"
22203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22204 msgid "Show errors and warnings"
22207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22208 msgid "Show everything including debug messages"
22211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22213 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22214 msgstr "Filtru video FFmpeg"
22216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22223 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22224 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
22226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22228 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22234 msgid "OpenCV filter chroma"
22235 msgstr "Deschide fișier"
22237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22239 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22244 msgid "Wrapper filter output"
22245 msgstr "Folosește ieșire float32"
22247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22248 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22252 msgid "Wrapper filter verbosity"
22255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22256 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22259 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22260 msgid "OpenCV internal filter name"
22263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22264 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22267 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22268 msgid "Configuration file"
22269 msgstr "Fișier de configurare"
22271 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22273 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22274 msgstr "Fișier de configurare"
22276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22277 msgid "Path to OSD menu images"
22280 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22282 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22283 "configuration file."
22286 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22287 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22291 msgid "Menu position"
22292 msgstr "Poziție meniu"
22294 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22296 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22297 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22300 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22301 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22302 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22305 msgid "Menu timeout"
22306 msgstr "Limită de timp meniu"
22308 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22310 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22311 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22314 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
22315 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
22316 "timpul specificat."
22318 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22319 msgid "Menu update interval"
22320 msgstr "Interval de actualizare meniu"
22322 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22324 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22325 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22326 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22327 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22331 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22336 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22337 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22338 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22339 "is fully transparent (value 0)."
22342 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22343 msgid "On Screen Display menu"
22344 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
22346 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22349 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22350 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
22352 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22354 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22355 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
22357 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22358 msgid "Active windows"
22359 msgstr "Ferestre active"
22362 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22364 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22365 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
22367 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22368 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22371 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22372 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22375 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22377 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22378 "misalignment due to autoratio control)"
22381 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22382 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22385 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22386 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22389 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22390 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22393 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22394 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22397 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22399 msgid "Attenuation"
22402 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22404 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22405 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22408 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22409 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22412 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22413 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22416 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22417 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22420 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22421 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22424 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22425 msgid "Attenuation, end (in %)"
22428 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22429 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22432 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22433 msgid "middle position (in %)"
22436 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22438 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22442 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22443 msgid "Gamma (Red) correction"
22446 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22448 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22451 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22452 msgid "Gamma (Green) correction"
22455 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22457 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22460 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22461 msgid "Gamma (Blue) correction"
22464 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22466 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22469 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22470 msgid "Black Crush for Red"
22473 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22474 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22477 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22478 msgid "Black Crush for Green"
22481 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22482 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22485 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22486 msgid "Black Crush for Blue"
22489 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22490 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22493 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22494 msgid "White Crush for Red"
22497 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22498 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22501 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22502 msgid "White Crush for Green"
22505 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22506 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22509 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22510 msgid "White Crush for Blue"
22513 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22514 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22517 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22518 msgid "Black Level for Red"
22521 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22522 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22525 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22526 msgid "Black Level for Green"
22529 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22530 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22533 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22534 msgid "Black Level for Blue"
22537 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22538 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22541 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22542 msgid "White Level for Red"
22545 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22546 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22549 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22550 msgid "White Level for Green"
22553 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22554 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22557 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22558 msgid "White Level for Blue"
22561 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22562 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22565 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22567 msgid "Xinerama option"
22568 msgstr "Opțiuni de performanță"
22570 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22571 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22574 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22575 msgid "Post processing quality"
22576 msgstr "Calitate post procesare"
22578 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22580 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22581 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22582 "looking pictures."
22585 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22586 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22589 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22591 msgid "Video post processing filter"
22592 msgstr "Filtru de scalare video"
22594 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22597 msgstr "1 (cel mai scăzut)"
22599 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22602 msgstr "6 (cel mai crescut)"
22604 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22606 msgid "Psychedelic video filter"
22607 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22609 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22611 msgid "Number of puzzle rows"
22612 msgstr "Număr de clone"
22614 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22616 msgid "Number of puzzle columns"
22617 msgstr "Număr de clone"
22619 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22620 msgid "Make one tile a black slot"
22623 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22625 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22628 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22630 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22631 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22633 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22638 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22642 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22643 msgid "VNC hostname or IP address."
22646 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22649 msgstr "Format VCD"
22651 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22652 msgid "VNC portnumber."
22655 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22657 msgid "VNC Password"
22660 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22662 msgid "VNC password."
22663 msgstr "Parolă SOCKS"
22665 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22667 msgid "VNC poll interval"
22668 msgstr "Interval între chei"
22670 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22672 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22675 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22677 msgid "VNC polling"
22680 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22681 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22684 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22686 msgid "Mouse events"
22687 msgstr "Gesturi de maus"
22689 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22691 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22694 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22698 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22699 msgid "Send key events to VNC host."
22702 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22704 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22705 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22706 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22707 "is fully transparent (value 0)."
22710 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22711 msgid "Remote-OSD over VNC"
22714 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22719 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22721 msgid "Ripple video filter"
22722 msgstr "Filtru de clonare video"
22724 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22725 msgid "Angle in degrees"
22728 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22729 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22732 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22734 msgid "Rotate video filter"
22735 msgstr "Filtru de clonare video"
22737 #: modules/video_filter/rss.c:129
22741 #: modules/video_filter/rss.c:130
22742 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22745 #: modules/video_filter/rss.c:131
22746 msgid "Speed of feeds"
22749 #: modules/video_filter/rss.c:132
22750 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22753 #: modules/video_filter/rss.c:133
22755 msgstr "Lungime maximă"
22757 #: modules/video_filter/rss.c:134
22758 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22761 #: modules/video_filter/rss.c:136
22762 msgid "Refresh time"
22763 msgstr "Timp de reîmprospătare"
22765 #: modules/video_filter/rss.c:137
22767 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22768 "feeds are never updated."
22771 #: modules/video_filter/rss.c:139
22772 msgid "Feed images"
22775 #: modules/video_filter/rss.c:140
22776 msgid "Display feed images if available."
22779 #: modules/video_filter/rss.c:147
22781 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22785 #: modules/video_filter/rss.c:160
22786 msgid "Text position"
22787 msgstr "Poziție text"
22789 #: modules/video_filter/rss.c:162
22791 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22792 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22795 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22796 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22797 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22799 #: modules/video_filter/rss.c:166
22800 msgid "Title display mode"
22803 #: modules/video_filter/rss.c:167
22805 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22806 "images are enabled, 1 otherwise."
22809 #: modules/video_filter/rss.c:182
22813 #: modules/video_filter/rss.c:182
22815 msgid "Always visible"
22816 msgstr "Repară întotdeauna"
22818 #: modules/video_filter/rss.c:182
22819 msgid "Scroll with feed"
22822 #: modules/video_filter/rss.c:222
22823 msgid "RSS and Atom feed display"
22824 msgstr "Afișaj feed RSS și Atom"
22826 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22827 msgid "RV32 conversion filter"
22828 msgstr "Filtru de conversie RV32"
22830 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22832 msgid "Seam Carving video filter"
22833 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22835 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22837 msgid "Seam Carving"
22838 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
22840 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22841 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22844 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22846 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22847 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
22849 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22850 msgid "Augment contrast between contours."
22853 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22855 msgid "Sharpen video filter"
22856 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22858 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22859 msgid "Scaling mode"
22860 msgstr "Mod de scalare"
22862 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22863 msgid "Scaling mode to use."
22864 msgstr "Modul de scalare folosit."
22866 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22867 msgid "Fast bilinear"
22868 msgstr "Biliniar rapid"
22870 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22874 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22875 msgid "Bicubic (good quality)"
22876 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
22878 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22879 msgid "Experimental"
22880 msgstr "Experimental"
22882 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22883 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22884 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
22886 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22890 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22891 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22894 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22898 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22902 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22906 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22907 msgid "Bicubic spline"
22910 #: modules/video_filter/transform.c:65
22911 msgid "Transform type"
22914 #: modules/video_filter/transform.c:66
22915 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22918 #: modules/video_filter/transform.c:69
22919 msgid "Rotate by 90 degrees"
22920 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
22922 #: modules/video_filter/transform.c:70
22923 msgid "Rotate by 180 degrees"
22924 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
22926 #: modules/video_filter/transform.c:70
22927 msgid "Rotate by 270 degrees"
22928 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
22930 #: modules/video_filter/transform.c:71
22931 msgid "Flip horizontally"
22932 msgstr "Întoarce pe orizontală"
22934 #: modules/video_filter/transform.c:71
22935 msgid "Flip vertically"
22936 msgstr "Întoarce pe verticală"
22938 #: modules/video_filter/transform.c:76
22939 msgid "Video transformation filter"
22940 msgstr "Filtru de transformare video"
22942 #: modules/video_filter/wall.c:57
22943 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22946 #: modules/video_filter/wall.c:61
22947 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22951 #: modules/video_filter/wall.c:65
22952 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22953 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
22955 #: modules/video_filter/wall.c:68
22956 msgid "Element aspect ratio"
22957 msgstr "Rată de aspect element"
22959 #: modules/video_filter/wall.c:69
22960 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22963 #: modules/video_filter/wall.c:75
22964 msgid "Wall video filter"
22965 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22967 #: modules/video_filter/wall.c:76
22969 msgstr "Zid de imagine"
22971 #: modules/video_filter/wave.c:54
22973 msgid "Wave video filter"
22974 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22976 #: modules/video_output/aa.c:58
22980 #: modules/video_output/aa.c:61
22981 msgid "ASCII-art video output"
22984 #: modules/video_output/caca.c:83
22985 msgid "Color ASCII art video output"
22988 #: modules/video_output/directfb.c:72
22989 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22992 #: modules/video_output/fb.c:82
22993 msgid "Run fb on current tty."
22996 #: modules/video_output/fb.c:84
22998 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22999 "handling with caution)"
23002 #: modules/video_output/fb.c:95
23003 msgid "Framebuffer resolution to use."
23006 #: modules/video_output/fb.c:97
23008 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23009 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23012 #: modules/video_output/fb.c:100
23013 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23016 #: modules/video_output/fb.c:102
23018 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23019 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23023 #: modules/video_output/fb.c:121
23024 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23027 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23028 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23029 msgid "X11 display"
23032 #: modules/video_output/ggi.c:61
23034 "X11 hardware display to use.\n"
23035 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23038 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23039 msgid "HD1000 video output"
23040 msgstr "Ieșire video HD1000"
23042 #: modules/video_output/image.c:53
23043 msgid "Image format"
23044 msgstr "Format de imagine"
23046 #: modules/video_output/image.c:54
23047 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23048 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
23050 #: modules/video_output/image.c:57
23053 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23056 "Puteți aplica lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23057 "caracteristicile imaginii video."
23059 #: modules/video_output/image.c:62
23062 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23063 "video characteristics."
23065 "Puteți aplica înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23066 "caracteristicile imaginii video."
23068 #: modules/video_output/image.c:66
23069 msgid "Recording ratio"
23070 msgstr "Raport de înregistrare"
23072 #: modules/video_output/image.c:67
23074 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23076 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că o imagine din trei este "
23079 #: modules/video_output/image.c:70
23080 msgid "Filename prefix"
23081 msgstr "Prefix nume de fișier"
23083 #: modules/video_output/image.c:71
23085 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23086 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23088 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
23089 "de forma \"prefixNUMĂR.format\"."
23091 #: modules/video_output/image.c:75
23092 msgid "Always write to the same file"
23093 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
23095 #: modules/video_output/image.c:76
23097 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23098 "this case, the number is not appended to the filename."
23100 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
23101 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
23103 #: modules/video_output/image.c:87
23104 msgid "Image video output"
23105 msgstr "Ieșire video ca imagine"
23107 #: modules/video_output/mga.c:62
23108 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23109 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
23111 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23112 msgid "DirectX 3D video output"
23113 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
23115 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23116 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23119 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23121 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23122 "doesn't have any effect when using overlays."
23125 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23126 msgid "Use video buffers in system memory"
23129 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23131 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23132 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23133 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23134 "doesn't have any effect when using overlays."
23137 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23138 msgid "Use triple buffering for overlays"
23141 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23143 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23144 "better video quality (no flickering)."
23147 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23148 msgid "Name of desired display device"
23151 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23153 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23154 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23155 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23158 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23159 msgid "Enable wallpaper mode "
23160 msgstr "Activează modul tapet"
23162 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23164 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23165 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23166 "desktop must not already have a wallpaper."
23168 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
23169 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul "
23170 "nu trebuie să aibă deja un fundal."
23172 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23173 msgid "DirectX video output"
23174 msgstr "Ieșire video DirectX"
23176 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23180 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23181 msgid "OpenGL video output"
23182 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23184 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23185 msgid "Windows GAPI video output"
23188 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23189 msgid "Windows GDI video output"
23192 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23196 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23197 msgid "Transparent Cube"
23198 msgstr "Cub transparent"
23200 #: modules/video_output/opengl.c:127
23204 #: modules/video_output/opengl.c:127
23208 #: modules/video_output/opengl.c:127
23212 #: modules/video_output/opengl.c:127
23216 #: modules/video_output/opengl.c:127
23220 #: modules/video_output/opengl.c:127
23224 #: modules/video_output/opengl.c:127
23228 #: modules/video_output/opengl.c:127
23232 #: modules/video_output/opengl.c:127
23236 #: modules/video_output/opengl.c:155
23237 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23240 #: modules/video_output/opengl.c:156
23241 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23243 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
23245 #: modules/video_output/opengl.c:157
23246 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23249 #: modules/video_output/opengl.c:158
23250 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23253 #: modules/video_output/opengl.c:159
23255 msgid "Point of view x-coordinate"
23256 msgstr "Coordonata x video"
23258 #: modules/video_output/opengl.c:160
23259 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23261 "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23264 #: modules/video_output/opengl.c:162
23266 msgid "Point of view y-coordinate"
23267 msgstr "Coordonata x video"
23269 #: modules/video_output/opengl.c:163
23270 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23272 "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23275 #: modules/video_output/opengl.c:165
23277 msgid "Point of view z-coordinate"
23278 msgstr "Coordonata x video"
23280 #: modules/video_output/opengl.c:166
23281 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23283 "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23286 #: modules/video_output/opengl.c:169
23288 msgid "OpenGL Provider"
23289 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23291 #: modules/video_output/opengl.c:170
23292 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23295 #: modules/video_output/opengl.c:171
23296 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23297 msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
23299 #: modules/video_output/opengl.c:172
23300 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23301 msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
23303 #: modules/video_output/opengl.c:176
23304 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23305 msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
23307 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23308 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23311 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23312 msgid "QT Embedded display"
23313 msgstr "Afișaj cu QT inclus"
23315 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23317 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23318 "the DISPLAY environment variable."
23321 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23322 msgid "QT Embedded video output"
23323 msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
23325 #: modules/video_output/sdl.c:115
23327 msgid "SDL chroma format"
23328 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
23330 #: modules/video_output/sdl.c:117
23332 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23333 "improve performances by using the most efficient one."
23336 #: modules/video_output/sdl.c:127
23337 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23340 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23341 msgid "Snapshot width"
23342 msgstr "Lățime instantaneu"
23344 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23345 msgid "Width of the snapshot image."
23346 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
23348 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23349 msgid "Snapshot height"
23350 msgstr "Înălțime instantaneu"
23352 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23353 msgid "Height of the snapshot image."
23354 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
23356 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23358 msgstr "Crominanță"
23360 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23362 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23364 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23365 "similar cu \"RV32\")"
23367 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23368 msgid "Cache size (number of images)"
23369 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
23371 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23372 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23374 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
23377 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23378 msgid "Snapshot module"
23379 msgstr "Modúl instantaneu"
23381 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23382 msgid "SVGAlib video output"
23385 #: modules/video_output/vmem.c:51
23386 msgid "Video memory buffer width."
23389 #: modules/video_output/vmem.c:54
23391 msgid "Video memory buffer height."
23392 msgstr "Înălțime video"
23394 #: modules/video_output/vmem.c:56
23399 #: modules/video_output/vmem.c:57
23400 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23403 #: modules/video_output/vmem.c:60
23406 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23408 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23409 "similar cu \"RV32\")"
23411 #: modules/video_output/vmem.c:63
23413 msgid "Lock function"
23416 #: modules/video_output/vmem.c:64
23418 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23419 "memory address for use by the video renderer."
23422 #: modules/video_output/vmem.c:68
23424 msgid "Unlock function"
23425 msgstr "Sincronizare ceas"
23427 #: modules/video_output/vmem.c:69
23428 msgid "Address of the unlocking callback function"
23431 #: modules/video_output/vmem.c:71
23432 msgid "Callback data"
23435 #: modules/video_output/vmem.c:72
23436 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23439 #: modules/video_output/vmem.c:75
23441 msgid "Video memory module"
23442 msgstr "Modúl filtru video"
23444 #: modules/video_output/vmem.c:76
23446 msgid "Video memory"
23447 msgstr "Codor video"
23449 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23450 msgid "XVideo adaptor number"
23453 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23455 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23456 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23459 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23460 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23461 msgid "Alternate fullscreen method"
23462 msgstr "Metodă alternativă de ecran complet"
23464 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23465 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23467 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23469 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23470 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23471 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23472 "show on top of the video."
23475 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23476 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23478 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23479 "DISPLAY environment variable."
23482 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23483 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23484 msgid "Use shared memory"
23485 msgstr "Folosește memorie partajată"
23487 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23488 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23489 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23490 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
23492 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23493 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23494 msgid "Screen for fullscreen mode."
23495 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
23497 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23498 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23500 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23501 "1 for the second."
23503 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23504 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23506 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23507 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23510 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23511 msgid "X11 video output"
23512 msgstr "Ieșire video X11"
23514 # hm ? la ce se referă ?
23515 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23517 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23518 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23520 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23521 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23524 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23525 msgid "XVimage chroma format"
23528 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23530 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23531 "to improve performances by using the most efficient one."
23534 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23535 msgid "XVideo extension video output"
23538 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23539 msgid "XVMC adaptor number"
23542 # hm ? la ce se referă ?
23543 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23546 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23547 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23549 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23550 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23553 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23555 msgid "X11 display name"
23556 msgstr "Cadre afișate"
23558 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23560 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23561 "the value of the DISPLAY environment variable."
23564 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23566 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23567 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
23569 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23572 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23573 "0 for first screen, 1 for the second."
23575 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23576 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23578 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23580 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23581 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
23583 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23584 msgid "You can choose the crop style to apply."
23587 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23589 msgid "XVMC extension video output"
23590 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23592 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23593 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23594 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
23597 #: modules/visualization/goom.c:61
23598 msgid "Goom display width"
23599 msgstr "Lățime afișare Goom"
23602 #: modules/visualization/goom.c:62
23603 msgid "Goom display height"
23604 msgstr "Înălțime afișare Goom"
23607 #: modules/visualization/goom.c:63
23609 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23610 "will be prettier but more CPU intensive)."
23612 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
23613 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
23615 #: modules/visualization/goom.c:66
23616 msgid "Goom animation speed"
23617 msgstr "Viteză animație Goom"
23619 #: modules/visualization/goom.c:67
23621 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23623 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
23626 #: modules/visualization/goom.c:73
23630 #: modules/visualization/goom.c:74
23631 msgid "Goom effect"
23632 msgstr "Efect Goom"
23634 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23635 msgid "Effects list"
23636 msgstr "Listă de efecte"
23638 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23640 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23641 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23643 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
23644 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
23646 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23647 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23650 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23651 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23654 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23655 msgid "Number of bands"
23656 msgstr "Număr de benzi"
23658 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23659 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23661 "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 sau "
23664 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23665 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23666 msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
23668 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23669 msgid "Band separator"
23670 msgstr "Separator de benzi"
23672 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23673 msgid "Number of blank pixels between bands."
23674 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
23676 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23677 msgid "Amplification"
23678 msgstr "Amplificare"
23680 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23681 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23682 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
23684 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23685 msgid "Enable peaks"
23686 msgstr "Activează vârfurile"
23688 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23689 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23690 msgstr "Desenează \"vârfuri\" în analizorul de spectru."
23693 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23694 msgid "Enable original graphic spectrum"
23695 msgstr "Activează spectrul grafic original"
23697 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23698 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23699 msgstr "Activează analizorul de spectru \"plat\" în spectrometru."
23701 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23702 msgid "Enable bands"
23703 msgstr "Activează benzile"
23705 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23706 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23707 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
23709 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23710 msgid "Enable base"
23711 msgstr "Activează baza"
23713 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23714 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23715 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
23717 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23718 msgid "Base pixel radius"
23719 msgstr "Rază pixel de bază"
23721 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23722 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23723 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
23725 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23726 msgid "Spectral sections"
23727 msgstr "Secțiuni spectrale"
23729 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23730 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23731 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
23733 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23734 msgid "Peak height"
23735 msgstr "Înălțime vârf"
23737 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23738 msgid "Total pixel height of the peak items."
23739 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
23741 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23742 msgid "Peak extra width"
23743 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
23745 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23746 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23747 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
23749 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23750 msgid "V-plane color"
23751 msgstr "Culoare plan V"
23753 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23754 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23755 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
23757 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23758 msgid "Number of stars"
23759 msgstr "Număr de stele"
23761 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23762 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23763 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
23765 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23767 msgstr "Vizualizator"
23769 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23770 msgid "Visualizer filter"
23771 msgstr "Filtru de vizualizare"
23773 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23774 msgid "Spectrum analyser"
23775 msgstr "Analizor de spectru"
23777 #~ msgid "VLC - Controller"
23778 #~ msgstr "Controler - VLC"
23785 #~ msgid "Extended settings"
23786 #~ msgstr "Setări codoare"
23789 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23790 #~ msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
23793 #~ msgid "&Update List"
23794 #~ msgstr "Actualizări"
23797 #~ msgid "Choose subtitles file"
23798 #~ msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
23801 #~ msgid "&Equalizer"
23802 #~ msgstr "Egalizator"
23805 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23806 #~ msgstr "Interfață telnet"
23813 #~ msgid "Undock from Interface"
23814 #~ msgstr "Interfețe pentru control"
23821 #~ msgid "Add Interfaces"
23822 #~ msgstr "Adaugă interfață"
23825 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23826 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
23828 #~ msgid "Add node"
23829 #~ msgstr "Adaugă nod"
23831 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23832 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
23835 #~ msgid "Subscreen height."
23836 #~ msgstr "Înălțime margine"
23838 #~ msgid "Get Stream Information"
23839 #~ msgstr "Obține informație stream"
23841 #~ msgid "%i items in the playlist"
23842 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
23844 #~ msgid "1 item in the playlist"
23845 #~ msgstr "1 element în lista de redare"
23847 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23848 #~ msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați \"Avansat\" pentru a le afișa."
23852 #~ msgid "Input and Codecs"
23853 #~ msgstr "Intrare / Codecuri"
23857 #~ msgstr "Închide"
23860 #~ msgid "Media information"
23861 #~ msgstr "Meta-informație"
23864 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23865 #~ msgstr "Fișier de configurare VLM"
23868 #~ msgid "Check for updates..."
23869 #~ msgstr "Verifică pentru actualizări..."
23872 #~ msgid "No DVD Menus"
23873 #~ msgstr "Folosește meniuri DVD"
23876 #~ msgid "Disk Device"
23877 #~ msgstr "Dispozitiv"
23880 #~ msgid "Native or Skins"
23881 #~ msgstr "Native American"
23885 #~ msgid "Subtitles languages"
23886 #~ msgstr "Limbă subtitlu"
23889 #~ msgid "Skip Frames"
23890 #~ msgstr "Omite cadre"
23893 #~ msgid "Display Device"
23894 #~ msgstr "Afișare"
23897 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23898 #~ msgstr "Activează modul tapet"
23901 #~ msgid "use Pause Color"
23902 #~ msgstr "Doar pauză"
23905 #~ msgid "Subpicture Filters"
23906 #~ msgstr "Subimagini"
23909 #~ msgid "Save settings"
23910 #~ msgstr "Setări video"
23913 #~ msgstr "Activat"
23917 #~ msgstr "Fișier de imagine"
23920 #~ msgid "Position:"
23921 #~ msgstr "Poziție"
23924 #~ msgid "Timestamp:"
23925 #~ msgstr "Decalaj temporal"
23929 #~ msgstr "Culoare"
23932 #~ msgid "Opaqueness:"
23933 #~ msgstr "Opacitate"
23936 #~ msgid "(in pixels)"
23937 #~ msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
23940 #~ msgid "Marquee:"
23944 #~ msgid "Timeout:"
23945 #~ msgstr "Limită de timp"
23952 #~ msgid "Not Available"
23953 #~ msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
23955 #~ msgid "Previous track"
23956 #~ msgstr "Pista precedentă"
23958 #~ msgid "Next track"
23959 #~ msgstr "Pista următoare"
23962 #~ msgid "Interface settings"
23963 #~ msgstr "Setări generale pentru interfață"
23966 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23967 #~ msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
23970 #~ msgid "Go to time:"
23971 #~ msgstr "Du-te la titlul"
23975 #~ msgstr "2 treceri"
23977 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23978 #~ msgstr "Ieșire video 3dfx Glide"
23984 #~ msgstr "Șter&ge"
23986 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23987 #~ msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
23989 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23990 #~ msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
23992 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23993 #~ msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
23996 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23997 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23998 #~ "between these bookmarks"
24000 #~ "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va "
24001 #~ "lansa asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă "
24002 #~ "prmite să difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream "
24003 #~ "dintre aceste semne de carte."
24005 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24006 #~ msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
24008 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24010 #~ "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de "
24011 #~ "carte să funcționeze."
24014 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24017 #~ "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
24018 #~ "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
24021 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24022 #~ "bookmarks to keep the same input."
24024 #~ "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți \"pauză"
24025 #~ "\" în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași intrare."
24027 #~ msgid "Input has changed "
24028 #~ msgstr "Intrarea s-a schimbat"
24030 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24031 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24033 #~ msgid "Stream and Media Info"
24034 #~ msgstr "Informații stream și media"
24036 #~ msgid "Advanced information"
24037 #~ msgstr "Informații avansate"
24043 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24044 #~ "Messages window."
24046 #~ "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
24047 #~ "fereastra de mesaje."
24052 #~ msgid "Don't show further errors"
24053 #~ msgstr "Nu mai arăta erori ulterioare"
24055 #~ msgid "Playlist item info"
24056 #~ msgstr "Informații element listă de redare"
24058 #~ msgid "Save &As..."
24059 #~ msgstr "Salvează c&a..."
24061 #~ msgid "Save Messages As..."
24062 #~ msgstr "Salvează mesajele ca..."
24064 #~ msgid "Options:"
24065 #~ msgstr "Opțiuni:"
24068 #~ msgstr "Deschide..."
24070 #~ msgid "Stream/Save"
24071 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
24073 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24074 #~ msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
24076 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24077 #~ msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
24079 #~ msgid "Customize:"
24080 #~ msgstr "Personalizează:"
24083 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24084 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24085 #~ "controls above."
24087 #~ "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe "
24088 #~ "care vreți să îl deschideți.\n"
24089 #~ "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
24092 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24093 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
24095 #~ msgid "Advanced Settings..."
24096 #~ msgstr "Setări avansate..."
24099 #~ msgstr "Fișier:"
24101 #~ msgid "DVD (menus)"
24102 #~ msgstr "DVD (meniuri)"
24104 #~ msgid "Disc type"
24105 #~ msgstr "Tip disc"
24110 #~ msgid "DVD device to use"
24111 #~ msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
24113 #~ msgid "Title number."
24114 #~ msgstr "Număr titlu."
24118 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24119 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24120 #~ "subtitle will be shown."
24122 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
24123 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
24124 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
24128 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24130 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
24133 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24134 #~ msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
24136 #~ msgid "Track number."
24137 #~ msgstr "Număr pistă."
24141 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24142 #~ "subtitle will be shown."
24144 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
24145 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
24146 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
24150 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24152 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
24156 #~ msgstr "Amestecă"
24158 #~ msgid "&Simple Add File..."
24159 #~ msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
24161 #~ msgid "Add &Directory..."
24162 #~ msgstr "Adaugă &director..."
24164 #~ msgid "&Add URL..."
24165 #~ msgstr "&Adaugă URL..."
24167 #~ msgid "Services Discovery"
24168 #~ msgstr "Descoperire de servicii"
24170 #~ msgid "&Open Playlist..."
24171 #~ msgstr "&Deschide o listă de redare..."
24173 #~ msgid "&Save Playlist..."
24174 #~ msgstr "&Salvează lista de redare..."
24176 #~ msgid "Sort by &Title"
24177 #~ msgstr "Sortează după &titlu"
24179 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24180 #~ msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
24182 #~ msgid "&Shuffle"
24183 #~ msgstr "Ame&stecă"
24186 #~ msgstr "Șt&erge"
24189 #~ msgstr "&Gestionare"
24192 #~ msgstr "S&ortare"
24194 #~ msgid "&Selection"
24195 #~ msgstr "&Selecție"
24197 #~ msgid "&View items"
24198 #~ msgstr "&Vizualizare elemente"
24200 # hm ? sau branșă ?
24201 #~ msgid "Play this Branch"
24202 #~ msgstr "Redă această categorie"
24204 # hm ? sau categorie ?
24205 #~ msgid "Sort this Branch"
24206 #~ msgstr "Sortează această branșă"
24211 #~ msgid "%i items in playlist"
24212 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
24217 #~ msgid "XSPF playlist"
24218 #~ msgstr "Listă de redare XSPF"
24220 #~ msgid "Playlist is empty"
24221 #~ msgstr "Lista de redare este goală"
24223 #~ msgid "Can't save"
24224 #~ msgstr "Nu se poate salva"
24227 #~ msgid "One level"
24228 #~ msgstr "Nivel maxim"
24230 #~ msgid "Please enter node name"
24231 #~ msgstr "Introduceți numele nodului"
24233 #~ msgid "New node"
24234 #~ msgstr "Nod nou"
24237 #~ msgstr "Necunoscut"
24248 # hm ? ce e ăla chain ?
24250 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24251 #~ "\"chain\" can be modified."
24253 #~ "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
24254 #~ "rezultat poate fi modificat."
24256 #~ msgid "Stream output MRL"
24257 #~ msgstr "MRL de stream de ieșire"
24263 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24264 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24266 #~ "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
24267 #~ "prin ajustarea setărilor stream-ului."
24272 #~ msgid "Channel name"
24273 #~ msgstr "Nume canal"
24275 #~ msgid "Select all elementary streams"
24276 #~ msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
24278 #~ msgid "Subtitles codec"
24279 #~ msgstr "Codec subtitluri"
24281 #~ msgid "Subtitles overlay"
24282 #~ msgstr "Overlay subtitluri"
24284 #~ msgid "Subtitle options"
24285 #~ msgstr "Opțiuni subtitlu"
24287 #~ msgid "Subtitles file"
24288 #~ msgstr "Fișier subtitluri"
24290 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24291 #~ msgstr "Stabilește întârzierea subtitlului (în 1/10s)"
24293 #~ msgid "Open file"
24294 #~ msgstr "Deschide fișier"
24297 #~ msgstr "Actualizări"
24299 #~ msgid "Check for updates"
24300 #~ msgstr "Verifică pentru actualizări"
24302 #~ msgid "Broadcasts"
24303 #~ msgstr "Difuzări"
24306 #~ msgstr "Încarcă"
24308 #~ msgid "Load Configuration"
24309 #~ msgstr "Încarcă configurație"
24311 #~ msgid "Save Configuration"
24312 #~ msgstr "Salvează configurație"
24314 #~ msgid "New broadcast"
24315 #~ msgstr "Difuzare nouă"
24317 #~ msgid "VLM stream"
24318 #~ msgstr "Stream VLM"
24320 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24322 #~ "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, "
24323 #~ "sau să salvați un stream."
24325 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24327 #~ "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
24329 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24331 #~ "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
24334 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24335 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24336 #~ "access all of them."
24338 #~ "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare "
24339 #~ "sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile "
24340 #~ "'Deschide' și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
24342 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24344 #~ "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
24347 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24348 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24351 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24352 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24354 #~ "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. "
24355 #~ "Stream-ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. "
24356 #~ "Dacă se dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt "
24359 #~ "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier "
24360 #~ "la fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
24361 #~ "salvare de stream-uri de rețea."
24363 #~ msgid "You must choose a stream"
24364 #~ msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
24366 #~ msgid "Unable to find playlist"
24367 #~ msgstr "Nu se poate găsi lista de redare"
24370 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24371 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24373 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24374 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24376 #~ "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru "
24377 #~ "a o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
24379 #~ "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
24380 #~ "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
24382 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24383 #~ msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
24386 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24389 #~ "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
24390 #~ "informație despre el."
24393 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24396 #~ "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
24397 #~ "informație despre el."
24399 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24400 #~ msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
24402 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24403 #~ msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
24405 #~ msgid "Please enter an address"
24406 #~ msgstr "Introduceți o adresă"
24409 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24410 #~ "choices, some formats might not be available."
24412 #~ "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile "
24413 #~ "anterioare, anumite formate pot să nu fie disponibile."
24415 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24416 #~ msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
24419 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24420 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24421 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24422 #~ "this setting to 1."
24424 #~ "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
24425 #~ "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
24426 #~ "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
24427 #~ "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
24430 #~ msgid "More information"
24431 #~ msgstr "Mai multe informații"
24433 #~ msgid "Save to file"
24434 #~ msgstr "Salvează în fișier"
24437 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24438 #~ "more correlated their movement will be."
24440 #~ "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare "
24441 #~ "valoarea, cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
24443 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24444 #~ msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
24447 #~ msgid "Cartoon effect"
24448 #~ msgstr "Aplică efect de desen animat"
24451 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24452 #~ msgstr "Mărește cu lupa o parte a imaginii"
24454 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
24455 #~ msgid "Image inversion"
24456 #~ msgstr "Inversare culoare"
24458 #~ msgid "Blurring"
24459 #~ msgstr "Mânjire"
24462 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24463 #~ msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
24466 #~ msgid "Wave effect"
24467 #~ msgstr "Efect în căști"
24470 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24471 #~ msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
24473 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24474 #~ msgstr "Mărește cu lupa o parte a imaginii"
24476 #~ msgid "Image adjustment"
24477 #~ msgstr "Ajustări de imagine"
24479 #~ msgid "Video Options"
24480 #~ msgstr "Opțiuni video"
24482 #~ msgid "Aspect Ratio"
24483 #~ msgstr "Raport de aspect"
24485 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24487 #~ "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
24490 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24491 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24493 #~ "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un "
24494 #~ "preset (meniu Audio -> Egalizator)."
24496 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24498 #~ "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
24500 # hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
24501 #~ msgid "Smooth :"
24502 #~ msgstr "Corelare:"
24508 #~ "Preamplificator\n"
24512 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24513 #~ "these settings to take effect.\n"
24515 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24516 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24517 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24519 #~ "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să "
24520 #~ "reporniți stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
24522 #~ "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> "
24523 #~ "Preferințe -> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt "
24524 #~ "aplicate, introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> "
24525 #~ "Flitre / Module în interiorul preferințelor."
24527 #~ msgid "More Information"
24528 #~ msgstr "Mai multe informații"
24536 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24537 #~ msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
24539 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24540 #~ msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
24542 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24543 #~ msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
24545 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24546 #~ msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
24548 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24549 #~ msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
24551 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24552 #~ msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
24554 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24555 #~ msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
24557 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24558 #~ msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
24560 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24561 #~ msgstr "&Listă de redare...\tCtrl-P"
24563 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24564 #~ msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
24566 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24567 #~ msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
24569 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24570 #~ msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
24573 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24574 #~ msgstr "Rată de biți video"
24578 #~ msgstr "Vizualizare"
24580 #~ msgid "&Settings"
24581 #~ msgstr "&Setări"
24583 #~ msgid "Embedded playlist"
24584 #~ msgstr "Listă de redare inclusă"
24586 #~ msgid "Previous playlist item"
24587 #~ msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
24589 #~ msgid "Next playlist item"
24590 #~ msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
24592 #~ msgid "Play slower"
24593 #~ msgstr "Redă mai încet"
24595 #~ msgid "Play faster"
24596 #~ msgstr "Redă mai repede"
24598 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24599 #~ msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
24601 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24602 #~ msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
24604 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24605 #~ msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
24608 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24611 #~ " (interfață wxWidgets)\n"
24614 #~ msgid "About %s"
24615 #~ msgstr "Despre %s"
24617 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24618 #~ msgstr "Arată/ascunde interfața"
24620 #~ msgid "Open &File..."
24621 #~ msgstr "Deschide &fișier..."
24623 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24624 #~ msgstr "Deschide stream în &rețea..."
24626 #~ msgid "Media &Info..."
24627 #~ msgstr "&Informații media..."
24632 #~ msgid "RTP Unicast"
24633 #~ msgstr "Unicast RTP"
24635 #~ msgid "Stream to a single computer."
24636 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
24638 #~ msgid "RTP Multicast"
24639 #~ msgstr "Multicast RTP"
24642 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24643 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24644 #~ "does not work over the Internet."
24646 #~ "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare "
24647 #~ "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
24648 #~ "eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, "
24649 #~ "dar nu va funcționa prin internet. "
24652 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24653 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24654 #~ "beginning with 239.255."
24656 #~ "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
24657 #~ "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
24658 #~ "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
24661 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24662 #~ "needs to send the stream several times."
24664 #~ "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această "
24665 #~ "metodă este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită "
24666 #~ "stream-ul de mai multe ori."
24668 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24669 #~ msgstr "Dialog semne de carte"
24671 #~ msgid "Extended GUI"
24672 #~ msgstr "GUI extins"
24675 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24677 #~ "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la "
24681 #~ msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
24683 #~ msgid "Minimal interface"
24684 #~ msgstr "Interfață minimală"
24686 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24688 #~ "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
24691 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24692 #~ msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
24694 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24695 #~ msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
24697 #~ msgid "Playlist view"
24698 #~ msgstr "Vizualizare listă de redare"
24701 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24702 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24703 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24704 #~ "available on the toolbar (or both)."
24706 #~ "Sunt două posibile vizualizări ale listei de redare în interfață: listă "
24707 #~ "de redare normală (fereastră separată), sau o listă de redare inclusă (în "
24708 #~ "interiorul interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți "
24709 #~ "selecta care dintre ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau "
24712 #~ msgid "Embedded"
24713 #~ msgstr "Embedded"
24715 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24716 #~ msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
24718 #~ msgid "last config"
24719 #~ msgstr "ultima configurație"
24721 #~ msgid "Distortion"
24722 #~ msgstr "Distorsiune"
24724 #~ msgid "Adds distortion effects"
24725 #~ msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
24727 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24728 #~ msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
24730 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24731 #~ msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
24734 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24735 #~ msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
24737 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24738 #~ msgid "Video canvas width"
24739 #~ msgstr "Lățime canvas video"
24741 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24742 #~ msgid "Video canvas height"
24743 #~ msgstr "Înălțime canvas video"
24745 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24746 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24747 #~ msgstr "Raport de aspect canvas video"
24763 #~ msgstr "Repară întotdeauna"
24767 #~ msgstr "Nu repara niciodată"
24770 #~ msgid "Security options"
24771 #~ msgstr "Opțiuni subtitlu"
24773 #~ msgid "Track Number"
24774 #~ msgstr "Număr pista"
24777 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24778 #~ msgstr "Trunchiere automată"
24781 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24782 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24784 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24785 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24787 #~ msgid "Video Device"
24788 #~ msgstr "Dispozitiv video"
24790 #~ msgid "Advanced Information"
24791 #~ msgstr "Informații avansate"
24794 #~ msgid "Interfaces"
24795 #~ msgstr "Interfață"
24798 #~ msgid "Network policy"
24799 #~ msgstr "Rețea: "
24802 #~ msgid "Some random name"
24803 #~ msgstr "Nume stream"
24806 #~ msgid "Find a name"
24807 #~ msgstr "Nume fișier"
24810 #~ msgid "Lua Meta"
24814 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24815 #~ "if you choose to use SAP."
24817 #~ "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi "
24818 #~ "anunțat dacă alegeți să folosiți SAP."
24821 #~ msgid "About VLC media player..."
24822 #~ msgstr "VLC media player"
24824 #~ msgid "Switch interface"
24825 #~ msgstr "Comută interfața"
24831 #~ msgid "Embedded video output"
24832 #~ msgstr "Ieșire video embedded"
24834 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24835 #~ msgstr "Ultima versiune VLC media player este %s (%i MB de descărcat)."
24837 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24838 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
24841 #~ msgid "General Info"
24842 #~ msgstr "General"
24845 #~ msgid "Distribution License"
24846 #~ msgstr "Distorsiune"
24849 #~ msgid "Video Codec"
24850 #~ msgstr "Codec video"
24853 #~ msgid "Visualisation"
24854 #~ msgstr "Vizualizări"
24858 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24859 #~ msgstr "Limbă subtitlu"
24862 #~ msgid "Color invert"
24863 #~ msgstr "Inversare de culoare"
24866 #~ msgid "DCCP transport"
24867 #~ msgstr "Port UDP"
24870 #~ msgid "TCP transport"
24871 #~ msgstr "Intrare TCP"
24874 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24875 #~ msgstr "Port UDP"
24877 #~ msgid "Codec Name"
24878 #~ msgstr "Nume codec"
24880 #~ msgid "Codec Description"
24881 #~ msgstr "Descriere codec"
24883 #~ msgid "Help options"
24884 #~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
24886 #~ msgid "print help for the advanced options"
24887 #~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
24891 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24892 #~ "I420, RV24, etc.)"
24894 #~ "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
24895 #~ "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
24898 #~ msgstr "Set de caractere"
24900 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24902 #~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
24904 #~ msgid "Remember wizard options"
24905 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
24907 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24908 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
24911 #~ msgid "Video Device Name "
24912 #~ msgstr "Nume dispozitiv video"
24915 #~ msgid "Audio Device Name "
24916 #~ msgstr "Nume dispozitiv audio"
24920 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24921 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24924 #~ "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
24925 #~ "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
24927 #~ msgid "Save file..."
24928 #~ msgstr "Salvează fișier..."
24930 #~ msgid "Video filters settings"
24931 #~ msgstr "Setări filtre video"
24933 #~ msgid "Album/movie/show title"
24934 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
24936 #~ msgid "Track number/position in set"
24937 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
24939 #~ msgid "CDDB Artist"
24940 #~ msgstr "CDDB Artist"
24942 #~ msgid "CDDB Category"
24943 #~ msgstr "CDDB Categorie"
24945 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24946 #~ msgstr "CDDB ID disc"
24948 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24949 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
24951 #~ msgid "CDDB Genre"
24952 #~ msgstr "CDDB Gen"
24954 #~ msgid "CDDB Year"
24955 #~ msgstr "CDDB An"
24957 #~ msgid "CDDB Title"
24958 #~ msgstr "CDDB Titlu"
24960 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24961 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
24963 #~ msgid "CD-Text Composer"
24964 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
24966 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24967 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
24969 #~ msgid "CD-Text Genre"
24970 #~ msgstr "CD-Text Gen"
24972 #~ msgid "CD-Text Message"
24973 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
24975 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24976 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
24978 #~ msgid "CD-Text Performer"
24979 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
24981 #~ msgid "CD-Text Title"
24982 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
24984 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24985 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
24987 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24988 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
24990 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24991 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
24993 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24994 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
24996 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24997 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
24999 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25000 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
25003 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25004 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25005 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25007 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
25008 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
25009 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
25012 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25014 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
25018 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25019 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25020 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25021 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25022 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25024 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
25025 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
25026 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
25027 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
25028 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
25029 #~ "(implicit) și 2."
25031 #~ msgid "All items, unsorted"
25032 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
25035 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25036 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25038 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
25039 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
25040 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
25042 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25043 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
25045 #~ msgid "Raw write"
25046 #~ msgstr "Scriere brută"
25049 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25050 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25053 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
25054 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
25055 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
25057 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25058 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
25060 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25061 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
25063 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25064 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
25066 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25067 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
25069 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25070 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
25072 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25073 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
25075 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25076 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
25078 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25079 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
25081 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25082 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
25084 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25085 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
25087 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25088 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
25090 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25091 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
25093 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25094 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
25096 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25097 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
25099 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25100 #~ msgstr "Creare index AVI..."
25102 #~ msgid "Podcast Link"
25103 #~ msgstr "Link podcast"
25105 #~ msgid "Podcast Copyright"
25106 #~ msgstr "Copyright podcast"
25108 #~ msgid "Podcast Category"
25109 #~ msgstr "Categorie podcast"
25111 #~ msgid "Podcast Keywords"
25112 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
25114 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25115 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
25117 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25118 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
25120 #~ msgid "Podcast Author"
25121 #~ msgstr "Autor podcast"
25123 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25124 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
25126 #~ msgid "Podcast Duration"
25127 #~ msgstr "Durată podcast"
25129 #~ msgid "Podcast Type"
25130 #~ msgstr "Tip podcast"
25132 #~ msgid "Mime type"
25133 #~ msgstr "Tip MIME"
25135 #~ msgid "Report a Bug"
25136 #~ msgstr "Raportează un bug"
25139 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25140 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25142 #~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
25143 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
25145 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25146 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare (%i nu sunt arătate)"
25148 #~ msgid "M3U file"
25149 #~ msgstr "Fișier M3U"
25151 #~ msgid "Sorted by Artist"
25152 #~ msgstr "Sortat după artist"
25154 #~ msgid "Sorted by Album"
25155 #~ msgstr "Sortat după album"
25158 #~ msgstr "&Vizualizare"
25160 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25161 #~ msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
25164 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25165 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25167 #~ "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
25168 #~ "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
25170 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25171 #~ msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
25174 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25175 #~ "approved Certification Authority)."
25177 #~ "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
25178 #~ "Autoritate Certificatoare aprobată)."
25180 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25181 #~ msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
25184 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25185 #~ "requested host name."
25187 #~ "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se "
25188 #~ "potrivește cu numele de gazdă cerut."
25190 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25191 #~ msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
25194 #~ msgid "Growl server"
25195 #~ msgstr "Server Growl"
25198 #~ msgid "Growl password"
25199 #~ msgstr "Parolă Growl"
25201 #~ msgid "Growl UDP port"
25202 #~ msgstr "Port UDP Growl"
25204 #~ msgid "(no title)"
25205 #~ msgstr "(fără titlu)"
25207 #~ msgid "(no artist)"
25208 #~ msgstr "(niciun artist)"
25210 #~ msgid "(no album)"
25211 #~ msgstr "(niciun album)"
25214 #~ msgstr "Podcast"
25216 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25217 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
25219 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25220 #~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
25222 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25224 #~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
25227 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25228 #~ msgstr "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi utilizată."
25230 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25231 #~ msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit."
25233 #~ msgid "Marquee text to display."
25234 #~ msgstr "Tedt de marcaj de afișat."