1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2013
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-02-27 01:01+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21 #: include/vlc_common.h:922
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
29 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
31 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
32 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:33
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "Preferințe VLC"
38 #: include/vlc_config_cat.h:35
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
42 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
48 #: include/vlc_config_cat.h:39
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
52 #: include/vlc_config_cat.h:41
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Setări pentru interfețele principale"
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Interfețe principale"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Setări pentru interfața principală"
64 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfețe pentru control"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Setări pentru interfețele de control ale VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Setări de taste rapide"
77 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
78 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
80 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
91 #: include/vlc_config_cat.h:54
92 msgid "Audio settings"
95 #: include/vlc_config_cat.h:56
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Setări audio generale"
99 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
100 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
104 #: include/vlc_config_cat.h:59
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
110 msgid "Visualizations"
113 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
114 #: src/libvlc-module.c:197
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Vizualizări audio"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Module de ieșire"
122 #: include/vlc_config_cat.h:65
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Setări generale pentru modulele audio de ieșire."
126 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:68
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Diverse setări audio și module."
136 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
137 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
139 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
144 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
152 #: include/vlc_config_cat.h:72
153 msgid "Video settings"
154 msgstr "Setări video"
156 #: include/vlc_config_cat.h:74
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "Setări video generale"
160 #: include/vlc_config_cat.h:78
161 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
164 #: include/vlc_config_cat.h:82
165 msgid "Video filters are used to process the video stream."
166 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru procesarea fluxului video."
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 msgid "Subtitles / OSD"
171 msgstr "Subtitluri și OSD"
173 #: include/vlc_config_cat.h:85
175 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 "Setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini de tip "
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Intrare / Codecuri"
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele de intrare și de ieșire"
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Module de acces"
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Setări legate de diverse metode de acces. Setările uzuale pe care poate ați "
198 "dori să le modificați sunt cele de proxy HTTP sau de stocare în cache."
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Filtre de flux"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgstr "Demultiplexoare"
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgstr "Codecuri video"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgstr "Codecuri audio"
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Subtitle codecs"
239 msgstr "Codecuri de subtitluri"
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
244 msgstr "Setări pentru subtitluri, teletext și decodoarele și codoarele de CC."
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "Setări generale de intrare. Folosiți cu grijă..."
250 # hm ? sau ieșire de flux ?
251 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Flux de ieșire"
255 #: include/vlc_config_cat.h:125
257 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
258 "saving incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "Setările pentru fluxul de ieșire sunt folosite atunci când VLC se comportă "
266 "ca un server de difuzare sub formă de flux, sau la salvarea fluxurilor "
268 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
269 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
270 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
272 "(transcodare, duplicare, ...)."
274 #: include/vlc_config_cat.h:133
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Setări generale pentru fluxul de ieșire"
278 #: include/vlc_config_cat.h:135
280 msgstr "Multiplexoare"
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
290 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste setări "
291 "vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că nu ar "
292 "trebui să faceți acest lucru.\n"
293 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
296 #: include/vlc_config_cat.h:143
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Ieșire de acces"
300 #: include/vlc_config_cat.h:145
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
307 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
308 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
309 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
311 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
314 #: include/vlc_config_cat.h:150
316 msgstr "Pachetizoare"
318 #: include/vlc_config_cat.h:152
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
326 "înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
327 "Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
328 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
331 #: include/vlc_config_cat.h:158
333 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
335 # hm ? cine-i streaming howto ?
336 #: include/vlc_config_cat.h:159
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
342 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
343 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
344 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
345 "de flux de ieșire (sout)."
347 #: include/vlc_config_cat.h:164
351 #: include/vlc_config_cat.h:165
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
355 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
356 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
358 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
363 msgstr "Listă de redare"
365 #: include/vlc_config_cat.h:170
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu, módul de "
371 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
372 "(module de „descoperire de servicii”)."
374 #: include/vlc_config_cat.h:174
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
378 #: include/vlc_config_cat.h:175
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Descoperire de servicii"
382 #: include/vlc_config_cat.h:176
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
388 "elemente la lista de redare."
390 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
395 #: include/vlc_config_cat.h:181
396 msgid "Advanced settings. Use with care..."
397 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă..."
399 #: include/vlc_config_cat.h:183
400 msgid "Advanced settings"
401 msgstr "Setări avansate"
403 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
404 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
409 #: include/vlc_config_cat.h:189
410 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
412 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
415 #: include/vlc_config_cat.h:196
417 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
419 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
421 #: include/vlc_config_cat.h:199
422 msgid "Dialog providers can be configured here."
423 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
425 #: include/vlc_config_cat.h:202
428 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
429 "example by setting the subtitle type or file name."
431 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
432 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
435 #: include/vlc_interface.h:134
438 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
439 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
442 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa interfața grafică (GUI-ul), "
443 "deschideți o fereastă de linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați "
444 "instalat VLC și executați „vlc -I qt”\n"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:46
447 msgid "&Open File..."
448 msgstr "D&eschide un fișier..."
450 #: include/vlc_intf_strings.h:47
451 msgid "&Advanced Open..."
452 msgstr "Deschidere &avansată..."
454 #: include/vlc_intf_strings.h:48
455 msgid "Open D&irectory..."
456 msgstr "Deschide un d&irector..."
458 #: include/vlc_intf_strings.h:49
459 msgid "Open &Folder..."
460 msgstr "Deschide un d&osar..."
462 #: include/vlc_intf_strings.h:50
463 msgid "Select one or more files to open"
464 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:51
467 msgid "Select Directory"
468 msgstr "Selectați un director"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:51
471 msgid "Select Folder"
472 msgstr "Selectați un dosar"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:55
475 msgid "Media &Information"
476 msgstr "&Informații despre media"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:56
479 msgid "&Codec Information"
480 msgstr "Informații despre &codec"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:57
486 #: include/vlc_intf_strings.h:58
487 msgid "Jump to Specific &Time"
488 msgstr "Salt la un &timp specific"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:59
491 msgid "Custom &Bookmarks"
492 msgstr "Semne de carte personali&zate"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:60
495 msgid "&VLM Configuration"
496 msgstr "Configurație &VLM"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:62
502 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
503 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
508 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
512 #: include/vlc_intf_strings.h:66
513 msgid "Remove Selected"
514 msgstr "Eliminați elementele selectate"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:67
517 msgid "Information..."
518 msgstr "Informațiii..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:68
521 msgid "Create Directory..."
522 msgstr "Creează un director..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:69
525 msgid "Create Folder..."
526 msgstr "Creează un dosar..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:70
529 msgid "Show Containing Directory..."
530 msgstr "Arată directorul conținător..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:71
533 msgid "Show Containing Folder..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:72
540 #: include/vlc_intf_strings.h:73
544 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
549 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
552 msgstr "Repetă odată"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
561 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
563 msgstr "Aleator oprit"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:81
566 msgid "Add to Playlist"
567 msgstr "Adaugă la lista de redare"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:83
571 msgstr "Adaugă un fișier..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:84
574 msgid "Add Directory..."
575 msgstr "Adaugă un director..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:85
578 msgid "Add Folder..."
579 msgstr "Adaugă un dosar..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:87
582 msgid "Save Playlist to &File..."
583 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
586 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
590 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
595 #: include/vlc_intf_strings.h:98
597 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
598 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
599 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
600 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
601 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
602 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
603 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
604 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
605 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
606 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
607 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
608 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
609 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
610 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
611 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
612 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
613 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
614 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
615 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
616 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
617 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
618 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
619 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
620 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
621 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
623 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
624 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bun venit la ajutorul VLC media player</"
625 "h2><h3>Documentație</h3><p>Puteți găsi documentație (în limba engleză) pe "
626 "saitul <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> al VideoLAN.</p><p>Dacă "
627 "sunteți nou-venit la VLC media player, citiți<br><a href=\"http://wiki."
628 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducere în VLC media "
629 "player</em></a>.</p><p>Unele informații despre cum să utilizați playerul le "
630 "veți găsi în doumentul<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
631 "Play_HowTo\"><em>Cum să redați fișiere cu VLC media player</em></a>.</"
632 "p><p>Pentru toate sarcinile de salvare, conversie, transcodare, codare, "
633 "multiplexare și streaming, ar trebui să găsiți informații utile în <a href="
634 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentația "
635 "pentru streaming</a>.</p><p>Dacă sunteți nesigur în privința terminologiei, "
636 "consultați <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">baza de "
637 "cunoștințe</a>.</p><p>Pentru a înțelege scurtăturile principale de "
638 "tastatură, citiți pagina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
639 "\">scurtături</a>.</p><h3>Ajutor</h3><p>Înainte de a pune orice întrebare, "
640 "uitați-vă peste <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>."
641 "</p><p>După aceea ați putea cere (și oferi) ajutor pe <a href=\"http://forum."
642 "videolan.org\">forumuri</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
643 "\">liste de discuții</a>, sau pe canalul nostru de IRC ( <em>#videolan</em> "
644 "pe irc.freenode.net).</p><h3>Contribuiți la proiect</h3><p>Puteți ajuta "
645 "proiectul VideoLAN oferind câte ceva din timpul dumneavoastră pentru a ajuta "
646 "comunitatea, pentru a dezvolta skinuri, pentru a traduce documente, pentru a "
647 "testa și a coda. Puteți de asemenea să oferiți fonduri și materiale pentru a "
648 "ne ajuta. Și desigur, puteți <b>promova</b> VLC media player.</p></body></"
651 #: src/audio_output/filters.c:247
652 msgid "Audio filtering failed"
653 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
655 #: src/audio_output/filters.c:248
657 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
658 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%u)."
660 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
661 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
662 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
663 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
667 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
669 msgstr "Spectrometru"
671 #: src/audio_output/output.c:226
675 #: src/audio_output/output.c:229
679 #: src/audio_output/output.c:232
683 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
684 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
688 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
689 msgid "Audio filters"
690 msgstr "Filtre audio"
693 #: src/audio_output/output.c:290
695 msgstr "Câștig de redare"
697 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
700 msgid "Stereo audio mode"
703 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
704 msgid "Dolby Surround"
705 msgstr "Dolby Surround"
707 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
708 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
710 #: modules/codec/twolame.c:70
714 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
715 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
718 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
719 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
721 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
722 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
723 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
729 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
730 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
733 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
734 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
736 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
737 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
738 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
742 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Stereo inversat"
746 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
747 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
748 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
749 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
755 #: src/config/file.c:458
759 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
763 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
767 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
771 #: src/config/help.c:127
772 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
773 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
775 #: src/config/help.c:131
778 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
779 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
780 "They will be enqueued in the playlist.\n"
781 "The first item specified will be played first.\n"
784 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
785 " -option A single letter version of a global --option.\n"
786 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
787 " and that overrides previous settings.\n"
789 "Stream MRL syntax:\n"
790 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
791 " [:option=value ...]\n"
793 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
794 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
797 " file:///path/file Plain media file\n"
798 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
799 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
800 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
801 " screen:// Screen capture\n"
802 " dvd://[device] DVD device\n"
803 " vcd://[device] VCD device\n"
804 " cdda://[device] Audio CD device\n"
805 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
806 " UDP stream sent by a streaming server\n"
807 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
808 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
811 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
812 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă.\n"
813 "Ele vor fi adăugate la coada listei de redare.\n"
814 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
816 "Stiluri de opțiuni:\n"
817 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
818 " -opțiune O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
819 " :opțiune O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
820 " și care suprascrie configurările precedente.\n"
822 "Sintaxă flux MRL:\n"
823 " [[acces][/demux]://]URL[#[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]]\n"
824 " [:opțiune=valoare ...]\n"
826 " Multe dintre --opțiunile globale pot fi de asemenea folosite ca :opțiuni "
828 " Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
831 " file:///cale/fișier Fișier media obișnuit\n"
832 " http://gazdă[:port]/fișier URL HTTP\n"
833 " ftp://gazdă[:port]/fișier URL FTP\n"
834 " mms://gazdă[:port]/fișier URL MMS\n"
835 " screen:// Captură de ecran\n"
836 " dvd://[dispozitiv] unitate DVD\n"
837 " vcd://[dispozitiv] unitate VCD \n"
838 " cdda://[dispozitiv] unitate Audio CD \n"
839 " udp://[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
840 " flux UDP trimis de un server de difuzare de "
842 " vlc://pause:<secunde> Pune în pauză lista de redare pentru un "
844 " vlc://quit Element special pentru ieșire din VLC\n"
847 #: src/config/help.c:514
848 msgid " (default enabled)"
849 msgstr " (activat implicit)"
851 #: src/config/help.c:515
852 msgid " (default disabled)"
853 msgstr " (dezactivat implicit)"
855 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
856 #: src/config/help.c:692
860 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
861 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
863 "adăugați --advanced la linia de comandă pentru a vedea opțiunile avansate."
865 #: src/config/help.c:694
867 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
869 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
871 "%d modul(e) nu au fost afișate pentru că au doar opțiuni avansate.\n"
873 "%d modul(e) nu au fost afișate pentru că au doar opțiuni avansate.\n"
875 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
878 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
881 "Nu a fost găsit niciun modul potrivit. Folosiți --list sau --list-verbose "
882 "pentru a lista modurile disponibile."
884 #: src/config/help.c:790
886 msgid "VLC version %s (%s)\n"
887 msgstr "Versiune VLC %s (%s)\n"
889 #: src/config/help.c:792
891 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
892 msgstr "Compilat de %s în data de %s (%s)\n"
894 #: src/config/help.c:794
896 msgid "Compiler: %s\n"
897 msgstr "Compilator: %s\n"
899 #: src/config/help.c:827
902 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
905 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
907 #: src/config/help.c:841
910 "Press the RETURN key to continue...\n"
913 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
915 #: src/config/keys.c:56
920 #: src/config/keys.c:57
922 msgid "Brightness Down"
923 msgstr "Luminozitate"
925 #: src/config/keys.c:58
927 msgid "Brightness Up"
928 msgstr "Luminozitate"
930 #: src/config/keys.c:59
933 msgstr " Răsfoiește "
935 #: src/config/keys.c:60
936 msgid "Browser Favorites"
939 #: src/config/keys.c:61
941 msgid "Browser Forward"
944 #: src/config/keys.c:62
947 msgstr " Răsfoiește "
949 #: src/config/keys.c:63
951 msgid "Browser Refresh"
952 msgstr "Reîmprospătează"
954 #: src/config/keys.c:64
956 msgid "Browser Search"
957 msgstr " Răsfoiește "
959 #: src/config/keys.c:65
962 msgstr " Răsfoiește "
964 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
965 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
966 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
967 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
971 #: src/config/keys.c:67
975 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
979 #: src/config/keys.c:69
984 #: src/config/keys.c:70
988 #: src/config/keys.c:71
993 #: src/config/keys.c:72
997 #: src/config/keys.c:73
1001 #: src/config/keys.c:74
1006 #: src/config/keys.c:75
1011 #: src/config/keys.c:76
1015 #: src/config/keys.c:77
1020 #: src/config/keys.c:78
1024 #: src/config/keys.c:79
1028 #: src/config/keys.c:80
1032 #: src/config/keys.c:81
1036 #: src/config/keys.c:82
1040 #: src/config/keys.c:83
1044 #: src/config/keys.c:84
1047 msgstr "Inserați un disc"
1049 #: src/config/keys.c:86
1052 msgstr "Fișiere media"
1054 #: src/config/keys.c:87
1056 msgid "Media Audio Track"
1057 msgstr "Pistă audio"
1059 #: src/config/keys.c:88
1061 msgid "Media Forward"
1062 msgstr "Pas înainte"
1064 #: src/config/keys.c:89
1067 msgstr "Fișiere media"
1069 #: src/config/keys.c:90
1071 msgid "Media Next Frame"
1072 msgstr "Cadrul următor"
1074 #: src/config/keys.c:91
1075 msgid "Media Next Track"
1078 # apare în lista de taste rapide din preferințe
1079 #: src/config/keys.c:92
1081 msgid "Media Play Pause"
1082 msgstr "Redare/pauză"
1084 #: src/config/keys.c:93
1086 msgid "Media Prev Frame"
1087 msgstr "Navigator media"
1089 #: src/config/keys.c:94
1091 msgid "Media Prev Track"
1092 msgstr "Navigator media"
1094 #: src/config/keys.c:95
1096 msgid "Media Record"
1097 msgstr "Înregistrare"
1099 #: src/config/keys.c:96
1101 msgid "Media Repeat"
1102 msgstr "Fără repetare"
1104 #: src/config/keys.c:97
1106 msgid "Media Rewind"
1107 msgstr "Media în Zip"
1109 #: src/config/keys.c:98
1111 msgid "Media Select"
1112 msgstr "Fișiere media"
1114 #: src/config/keys.c:99
1116 msgid "Media Shuffle"
1119 #: src/config/keys.c:100
1122 msgstr "Media în Zip"
1124 #: src/config/keys.c:101
1126 msgid "Media Subtitle"
1127 msgstr "Fișiere media"
1129 #: src/config/keys.c:102
1132 msgstr "Fișiere media"
1134 #: src/config/keys.c:103
1137 msgstr "Fișiere media"
1139 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1143 #: src/config/keys.c:105
1145 msgid "Mouse Wheel Down"
1146 msgstr "Evenimente de maus"
1148 #: src/config/keys.c:106
1150 msgid "Mouse Wheel Left"
1151 msgstr "Evenimente de maus"
1153 #: src/config/keys.c:107
1155 msgid "Mouse Wheel Right"
1156 msgstr "Înălțime plasă"
1158 #: src/config/keys.c:108
1160 msgid "Mouse Wheel Up"
1161 msgstr "Evenimente de maus"
1163 #: src/config/keys.c:109
1168 #: src/config/keys.c:110
1173 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1177 #: src/config/keys.c:113
1181 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1183 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1185 msgstr "Deselectează"
1187 #: src/config/keys.c:115
1191 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1193 msgstr "Scade volumul"
1195 #: src/config/keys.c:117
1198 msgstr "Volum mai tare"
1200 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1202 msgstr "Crește volumul"
1204 #: src/config/keys.c:119
1209 #: src/config/keys.c:120
1214 #: src/config/keys.c:248
1219 #: src/config/keys.c:249
1223 #: src/config/keys.c:250
1228 #: src/config/keys.c:251
1233 #: src/config/keys.c:252
1238 #: src/input/control.c:226
1241 msgstr "Semn de carte %i"
1243 #: src/input/decoder.c:267
1245 msgstr "pachetizator"
1247 #: src/input/decoder.c:267
1251 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1252 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1253 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1254 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1255 #: modules/stream_out/es.c:377
1256 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1257 msgstr "Difuzarea sau transcodarea a eșuat"
1259 #: src/input/decoder.c:277
1261 msgid "VLC could not open the %s module."
1262 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul %s."
1264 #: src/input/decoder.c:468
1265 msgid "VLC could not open the decoder module."
1266 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
1268 #: src/input/decoder.c:723
1269 msgid "No suitable decoder module"
1270 msgstr "Niciun modul de decodare adecvat"
1272 #: src/input/decoder.c:724
1275 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1276 "there is no way for you to fix this."
1278 "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
1279 "cale de rezolvare a problemei."
1281 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1282 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1287 #: src/input/es_out.c:1133
1292 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1293 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1298 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1302 #: src/input/es_out.c:1336
1306 #: src/input/es_out.c:1989
1308 msgid "Closed captions %u"
1309 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1311 #: src/input/es_out.c:2840
1316 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1320 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1321 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1322 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1326 #: src/input/es_out.c:2867
1328 msgstr "ID original"
1330 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1331 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1332 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1333 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1334 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1338 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1343 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1344 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1345 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1349 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1350 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1354 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1355 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1357 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1359 #: src/input/es_out.c:2899
1364 #: src/input/es_out.c:2909
1365 msgid "Bits per sample"
1366 msgstr "Biți per eșantion"
1368 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1369 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1370 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1371 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1372 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1374 msgstr "Rată de biți"
1376 #: src/input/es_out.c:2914
1382 #: src/input/es_out.c:2926
1384 msgid "Track replay gain"
1385 msgstr "Câștig de redare implicit"
1388 #: src/input/es_out.c:2928
1390 msgid "Album replay gain"
1391 msgstr "Câștig de redare implicit"
1393 #: src/input/es_out.c:2929
1398 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1399 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1403 #: src/input/es_out.c:2943
1404 msgid "Display resolution"
1405 msgstr "Rezoluție afișare"
1407 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1408 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1409 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1410 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1411 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1413 msgstr "Frecvență de cadre"
1415 #: src/input/es_out.c:2964
1416 msgid "Decoded format"
1417 msgstr "Format decodat"
1419 # hm ? în fr este media în loc de intrare
1420 #: src/input/input.c:2426
1421 msgid "Your input can't be opened"
1422 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1424 #: src/input/input.c:2427
1426 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1428 "VLC nu a putut deschide MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru detalii."
1430 #: src/input/input.c:2548
1431 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1432 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
1434 #: src/input/input.c:2549
1437 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1439 "Formatul pentru „%s” nu poate fi detectat. Verificați mesajele din jurnal "
1442 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1444 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1446 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1447 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1448 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1452 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1457 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1462 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1464 msgstr "Drepturi de autor"
1466 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1471 #: src/input/meta.c:60
1472 msgid "Track number"
1473 msgstr "Număr pistă"
1475 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1479 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1483 #: src/input/meta.c:64
1487 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1488 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1492 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1494 msgstr "În curs de redare"
1496 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1497 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1501 #: src/input/meta.c:69
1506 #: src/input/meta.c:70
1508 msgstr "URL grafică de album"
1510 #: src/input/meta.c:71
1514 #: src/input/var.c:158
1516 msgstr "Semn de carte"
1518 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1522 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1524 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1528 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1532 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1535 msgstr "Pistă video"
1537 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1540 msgstr "Pistă audio"
1542 #: src/input/var.c:210
1544 msgid "Subtitle Track"
1545 msgstr "Pistă de subtitluri"
1547 #: src/input/var.c:273
1549 msgstr "Titlul următor"
1551 #: src/input/var.c:278
1552 msgid "Previous title"
1553 msgstr "Titlul precedent"
1555 #: src/input/var.c:312
1560 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1563 msgstr "Capitolul %i"
1565 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1566 msgid "Next chapter"
1567 msgstr "Capitolul următor"
1569 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1570 msgid "Previous chapter"
1571 msgstr "Capitolul precedent"
1573 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1578 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1580 msgid "Add Interface"
1581 msgstr "Adaugă o interfață"
1583 #: src/interface/interface.c:88
1587 #: src/interface/interface.c:92
1591 #: src/interface/interface.c:95
1595 #: src/interface/interface.c:98
1596 msgid "Debug logging"
1597 msgstr "Logging de depanare"
1599 #: src/interface/interface.c:101
1600 msgid "Mouse Gestures"
1601 msgstr "Gesturi de maus"
1603 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1610 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1613 "Rularea vlc fără interfața implicită. Folosiți „cvlc” pentru a utiliza vlc "
1616 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1617 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1621 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1623 msgstr "1:4 (sfert)"
1625 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1627 msgstr "1:2 (jumătate)"
1629 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1630 msgid "1:1 Original"
1631 msgstr "1:1 (original)"
1633 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1635 msgstr "2:1 (dublu)"
1637 #: src/libvlc-module.c:64
1639 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1640 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1643 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1644 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1645 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1647 #: src/libvlc-module.c:68
1648 msgid "Interface module"
1649 msgstr "Modúl de interfață"
1651 #: src/libvlc-module.c:70
1653 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1654 "automatically select the best module available."
1656 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1657 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1659 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1660 msgid "Extra interface modules"
1661 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1663 #: src/libvlc-module.c:76
1666 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1667 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1668 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1669 "\", \"gestures\" ...)"
1671 "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1672 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1673 "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1674 "„http”, „gestures”, ...)."
1676 #: src/libvlc-module.c:83
1677 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1678 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1680 #: src/libvlc-module.c:85
1681 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1682 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1684 #: src/libvlc-module.c:87
1686 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1687 "1=warnings, 2=debug)."
1689 "Nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje standard, "
1690 "1=avertismente, 2=depanare)."
1692 #: src/libvlc-module.c:90
1696 #: src/libvlc-module.c:92
1697 msgid "Turn off all warning and information messages."
1698 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1700 #: src/libvlc-module.c:94
1701 msgid "Default stream"
1702 msgstr "Flux implicit"
1704 #: src/libvlc-module.c:96
1705 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1706 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1708 #: src/libvlc-module.c:98
1709 msgid "Color messages"
1710 msgstr "Colorează mesajele"
1712 #: src/libvlc-module.c:100
1714 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1715 "needs Linux color support for this to work."
1717 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1718 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să aibă suport "
1719 "de culori din partea Linux-ului."
1721 #: src/libvlc-module.c:103
1722 msgid "Show advanced options"
1723 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1725 #: src/libvlc-module.c:105
1727 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1728 "available options, including those that most users should never touch."
1730 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1731 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1732 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1734 #: src/libvlc-module.c:109
1735 msgid "Interface interaction"
1736 msgstr "Interacționează cu utilizatorul"
1738 #: src/libvlc-module.c:111
1740 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1741 "user input is required."
1743 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1744 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1746 #: src/libvlc-module.c:121
1748 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1749 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1750 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1751 "the \"audio filters\" modules section."
1753 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1754 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1755 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1756 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1759 #: src/libvlc-module.c:127
1760 msgid "Audio output module"
1761 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1763 #: src/libvlc-module.c:129
1765 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1766 "automatically select the best method available."
1768 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1769 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1771 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1772 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1773 msgid "Enable audio"
1774 msgstr "Activează audio"
1776 #: src/libvlc-module.c:135
1778 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1779 "not take place, thus saving some processing power."
1781 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1782 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1785 #: src/libvlc-module.c:138
1788 msgstr "Câștig automat"
1790 #: src/libvlc-module.c:140
1792 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1793 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
1795 #: src/libvlc-module.c:142
1796 msgid "Audio output volume step"
1797 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1799 #: src/libvlc-module.c:144
1801 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1803 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1805 #: src/libvlc-module.c:147
1807 msgid "Remember the audio volume"
1808 msgstr "Volum audio implicit"
1810 #: src/libvlc-module.c:149
1812 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1815 #: src/libvlc-module.c:152
1816 msgid "Audio desynchronization compensation"
1817 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1819 #: src/libvlc-module.c:154
1822 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1823 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1825 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1826 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1827 "imaginii video față de audio."
1829 #: src/libvlc-module.c:157
1831 msgid "Audio resampler"
1832 msgstr "Frecvența de eșantionare audio"
1834 #: src/libvlc-module.c:159
1835 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1838 #: src/libvlc-module.c:162
1840 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1841 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1844 "Stabilește modul canalelor de ieșire audio folosit implicit, atunci când "
1845 "este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-ul pe care îl aveți, "
1846 "precum și de fluxul audio care este redat)."
1848 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1850 msgid "Use S/PDIF when available"
1851 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1853 #: src/libvlc-module.c:168
1855 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1856 "audio stream being played."
1858 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1859 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1861 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1862 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1863 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1865 #: src/libvlc-module.c:173
1867 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1868 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1869 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1870 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1872 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul este (sau nu este) "
1873 "codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. Chiar dacă "
1874 "fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni ar putea "
1875 "îmbunătăți experiența de utilizare, în special atunci când se combină cu "
1876 "mixerul canalului de căști."
1878 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1879 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1880 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1881 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1886 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1891 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1893 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1894 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1898 #: src/libvlc-module.c:182
1900 msgid "Stereo audio output mode"
1901 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1903 #: src/libvlc-module.c:194
1904 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1906 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1908 #: src/libvlc-module.c:199
1909 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1910 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1913 #: src/libvlc-module.c:203
1914 msgid "Replay gain mode"
1915 msgstr "Modul câștigului de redare"
1917 # hm ? sau nivelului ?
1918 #: src/libvlc-module.c:205
1919 msgid "Select the replay gain mode"
1920 msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
1922 #: src/libvlc-module.c:207
1923 msgid "Replay preamp"
1924 msgstr "Preamplificator de redare"
1926 #: src/libvlc-module.c:209
1928 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1929 "replay gain information"
1931 "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1932 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1935 #: src/libvlc-module.c:212
1936 msgid "Default replay gain"
1937 msgstr "Câștig de redare implicit"
1940 #: src/libvlc-module.c:214
1941 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1942 msgstr "Câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig la redare"
1944 #: src/libvlc-module.c:216
1945 msgid "Peak protection"
1946 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1948 #: src/libvlc-module.c:218
1949 msgid "Protect against sound clipping"
1950 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1952 #: src/libvlc-module.c:221
1954 msgid "Enable time stretching audio"
1955 msgstr "Activează audio"
1958 #: src/libvlc-module.c:223
1961 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1964 "Permite redarea audio la viteză redusă sau crescută, fără a afecta "
1965 "tonalitatea sunetului"
1967 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1968 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1969 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1971 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1972 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1973 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1974 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1975 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1976 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1980 #: src/libvlc-module.c:238
1982 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1983 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1984 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1985 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1988 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1989 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1990 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1991 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1992 "alte opțiuni video."
1994 #: src/libvlc-module.c:244
1995 msgid "Video output module"
1996 msgstr "Modúl de ieșire video"
1998 #: src/libvlc-module.c:246
2000 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
2001 "automatically select the best method available."
2003 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
2004 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
2006 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
2007 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
2008 msgid "Enable video"
2009 msgstr "Activează video"
2011 #: src/libvlc-module.c:251
2013 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
2014 "not take place, thus saving some processing power."
2016 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
2017 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
2019 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
2020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
2021 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
2022 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2024 msgstr "Lățime video"
2026 #: src/libvlc-module.c:256
2028 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2031 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2032 "la caracteristicile imaginii video."
2034 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
2036 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
2037 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2038 msgid "Video height"
2039 msgstr "Înălțime video"
2041 #: src/libvlc-module.c:261
2043 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2044 "video characteristics."
2046 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2047 "la caracteristicile imaginii video."
2049 #: src/libvlc-module.c:264
2050 msgid "Video X coordinate"
2051 msgstr "Coordonată X video"
2053 #: src/libvlc-module.c:266
2055 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2058 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2061 #: src/libvlc-module.c:269
2062 msgid "Video Y coordinate"
2063 msgstr "Coordonată Y video"
2065 #: src/libvlc-module.c:271
2067 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2070 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2073 #: src/libvlc-module.c:274
2075 msgstr "Titlu video"
2077 #: src/libvlc-module.c:276
2079 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2082 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
2083 "integrat în interfață)."
2085 #: src/libvlc-module.c:279
2086 msgid "Video alignment"
2087 msgstr "Aliniament video"
2089 #: src/libvlc-module.c:281
2091 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2092 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2093 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2095 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2096 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2097 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2099 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2102 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2104 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2105 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2106 #: modules/video_filter/rss.c:173
2110 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2111 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2113 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2114 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2115 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2121 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2122 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2124 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2125 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2126 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2130 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2131 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2133 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2134 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2135 #: modules/video_filter/rss.c:174
2139 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2140 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2141 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2142 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2143 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2144 #: modules/video_filter/rss.c:174
2146 msgstr "Dreapta-Sus"
2148 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2149 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2151 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2152 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2153 #: modules/video_filter/rss.c:174
2157 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2158 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2159 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2160 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2161 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2162 #: modules/video_filter/rss.c:174
2163 msgid "Bottom-Right"
2164 msgstr "Dreapta-Jos"
2166 #: src/libvlc-module.c:289
2171 #: src/libvlc-module.c:291
2172 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2173 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2176 #: src/libvlc-module.c:293
2177 msgid "Grayscale video output"
2178 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2180 #: src/libvlc-module.c:295
2182 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2183 "save some processing power."
2185 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2186 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2188 #: src/libvlc-module.c:298
2189 msgid "Embedded video"
2190 msgstr "Video integrat"
2192 #: src/libvlc-module.c:300
2193 msgid "Embed the video output in the main interface."
2194 msgstr "Integrează ieșirea video în interfața principală."
2196 #: src/libvlc-module.c:302
2197 msgid "Fullscreen video output"
2198 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2200 #: src/libvlc-module.c:304
2201 msgid "Start video in fullscreen mode"
2202 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
2204 #: src/libvlc-module.c:306
2205 msgid "Overlay video output"
2206 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2208 #: src/libvlc-module.c:308
2210 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2211 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2213 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
2214 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
2216 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2218 msgid "Always on top"
2219 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2221 #: src/libvlc-module.c:313
2222 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2223 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2225 #: src/libvlc-module.c:315
2226 msgid "Enable wallpaper mode "
2227 msgstr "Activează modul tapet"
2229 #: src/libvlc-module.c:317
2232 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2234 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
2235 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
2236 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
2238 #: src/libvlc-module.c:320
2239 msgid "Show media title on video"
2240 msgstr "Arată titlul media pe video"
2242 #: src/libvlc-module.c:322
2243 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2244 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2246 #: src/libvlc-module.c:324
2248 msgid "Show video title for x milliseconds"
2249 msgstr "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde"
2251 #: src/libvlc-module.c:326
2253 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2255 "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde, implicit este 5000 ms "
2258 #: src/libvlc-module.c:328
2259 msgid "Position of video title"
2260 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2262 #: src/libvlc-module.c:330
2263 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2265 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2268 #: src/libvlc-module.c:332
2270 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2272 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2275 #: src/libvlc-module.c:335
2277 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2279 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2282 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2283 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2285 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2286 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2287 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2289 msgstr "Deîntrețesere"
2291 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2294 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2295 msgid "Deinterlace mode"
2296 msgstr "Mod de deîntrețesere"
2298 #: src/libvlc-module.c:350
2300 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2301 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
2303 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2305 msgstr "Semicadru înlăturat"
2307 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2308 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2312 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2316 # hm ? sau rotunjit ?
2317 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2321 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2325 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2329 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2330 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2331 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2333 #: src/libvlc-module.c:367
2334 msgid "Disable screensaver"
2335 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2337 #: src/libvlc-module.c:368
2338 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2339 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2341 #: src/libvlc-module.c:370
2342 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2343 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2345 #: src/libvlc-module.c:371
2347 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2348 "computer being suspended because of inactivity."
2351 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2353 msgid "Window decorations"
2354 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2356 #: src/libvlc-module.c:376
2358 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2359 "giving a \"minimal\" window."
2361 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2362 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2364 #: src/libvlc-module.c:379
2366 msgid "Video splitter module"
2367 msgstr "Modúl filtru video"
2369 #: src/libvlc-module.c:381
2371 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2372 msgstr "Adaugă filtre de ieșire video, precum clonare sau zid"
2374 #: src/libvlc-module.c:383
2375 msgid "Video filter module"
2376 msgstr "Modúl filtru video"
2378 #: src/libvlc-module.c:385
2381 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2382 "instance deinterlacing, or distort the video."
2384 "Adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății imaginii, de "
2385 "exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru distorsionarea imaginii video."
2387 #: src/libvlc-module.c:389
2388 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2389 msgstr "Director pentru instantanee video (sau nume de fișier)"
2391 #: src/libvlc-module.c:391
2392 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2393 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2395 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2396 msgid "Video snapshot file prefix"
2397 msgstr "Prefix de fișier pentru instantanee video"
2399 #: src/libvlc-module.c:397
2400 msgid "Video snapshot format"
2401 msgstr "Format pentru instantanee video"
2403 #: src/libvlc-module.c:399
2404 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2406 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video."
2408 #: src/libvlc-module.c:401
2409 msgid "Display video snapshot preview"
2410 msgstr "Afișează previzualizarea instantaneului video"
2412 #: src/libvlc-module.c:403
2413 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2415 "Afișează previzualizarea instantaneului în colțul din stânga-sus al "
2418 #: src/libvlc-module.c:405
2419 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2420 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2422 #: src/libvlc-module.c:407
2423 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2425 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2428 #: src/libvlc-module.c:409
2429 msgid "Video snapshot width"
2430 msgstr "Lățime instantaneu video"
2432 #: src/libvlc-module.c:411
2434 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2435 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2438 #: src/libvlc-module.c:415
2439 msgid "Video snapshot height"
2440 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2442 #: src/libvlc-module.c:417
2444 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2445 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2449 #: src/libvlc-module.c:421
2450 msgid "Video cropping"
2451 msgstr "Trunchiere video"
2453 #: src/libvlc-module.c:423
2455 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2456 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2458 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2459 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2461 #: src/libvlc-module.c:427
2462 msgid "Source aspect ratio"
2463 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2465 # hm ? se poate renunța la float ?
2466 #: src/libvlc-module.c:429
2468 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2469 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2470 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2471 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2472 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2474 "Forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri pretind a "
2475 "fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Această opțiune poate fi folosită de asemenea "
2476 "ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre raportul de "
2477 "aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul "
2478 "global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând valoarea "
2481 #: src/libvlc-module.c:436
2482 msgid "Video Auto Scaling"
2483 msgstr "Scalare video automată"
2485 #: src/libvlc-module.c:438
2486 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2488 "Perimte scalării video să se adapteze la o fereastră dată sau la ecranul "
2491 #: src/libvlc-module.c:440
2492 msgid "Video scaling factor"
2493 msgstr "Factor de scalare video"
2495 #: src/libvlc-module.c:442
2497 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2498 "Default value is 1.0 (original video size)."
2500 "Factor de scalare folosit când scalarea automată este dezactivată.\n"
2501 "Valoarea implicită este 1.0 (dimensiunea originală a videoului)."
2503 #: src/libvlc-module.c:445
2504 msgid "Custom crop ratios list"
2505 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2507 #: src/libvlc-module.c:447
2510 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2513 "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
2514 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
2516 #: src/libvlc-module.c:450
2517 msgid "Custom aspect ratios list"
2518 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2520 #: src/libvlc-module.c:452
2523 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2524 "aspect ratio list."
2526 "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2527 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2529 #: src/libvlc-module.c:455
2530 msgid "Fix HDTV height"
2531 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2533 #: src/libvlc-module.c:457
2535 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2536 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2537 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2539 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2540 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2541 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2542 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2544 #: src/libvlc-module.c:462
2545 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2546 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2548 #: src/libvlc-module.c:464
2550 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2551 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2552 "order to keep proportions."
2554 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2555 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2556 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2558 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2560 msgstr "Omite cadre"
2562 #: src/libvlc-module.c:470
2564 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2565 "computer is not powerful enough"
2567 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2568 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2570 #: src/libvlc-module.c:473
2571 msgid "Drop late frames"
2572 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2574 #: src/libvlc-module.c:475
2576 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2577 "intended display date)."
2579 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2580 "momentul intenționat de afișare)."
2582 #: src/libvlc-module.c:478
2583 msgid "Quiet synchro"
2584 msgstr "Sincronizare tăcută"
2586 #: src/libvlc-module.c:480
2588 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2589 "synchronization mechanism."
2591 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2592 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2594 #: src/libvlc-module.c:483
2595 msgid "Key press events"
2596 msgstr "Evenimente la apăsarea tastelor"
2598 #: src/libvlc-module.c:485
2599 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2602 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2603 msgid "Mouse events"
2604 msgstr "Evenimente de maus"
2606 #: src/libvlc-module.c:489
2607 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2610 #: src/libvlc-module.c:497
2612 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2613 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2616 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2617 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea, "
2618 "sau ale canalului de subtitlu."
2620 #: src/libvlc-module.c:501
2621 msgid "File caching (ms)"
2622 msgstr "Stocare în cache pentru fișiere (ms)"
2624 #: src/libvlc-module.c:503
2625 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2626 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
2628 #: src/libvlc-module.c:505
2629 msgid "Live capture caching (ms)"
2632 #: src/libvlc-module.c:507
2633 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2635 "Valoarea de stocare în cache pentru camere și microfoane, în milisecunde."
2637 #: src/libvlc-module.c:509
2638 msgid "Disc caching (ms)"
2639 msgstr "Stocare în cache pentru disc (ms)"
2641 #: src/libvlc-module.c:511
2642 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2643 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru media optic, în milisecunde."
2645 #: src/libvlc-module.c:513
2646 msgid "Network caching (ms)"
2647 msgstr "Stocare în cache pentru rețea (ms)"
2649 #: src/libvlc-module.c:515
2650 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2651 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru rețea, în milisecunde."
2653 #: src/libvlc-module.c:517
2654 msgid "Clock reference average counter"
2655 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2657 #: src/libvlc-module.c:519
2659 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2662 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2663 "stabiliți aceasta la 10000."
2665 #: src/libvlc-module.c:522
2666 msgid "Clock synchronisation"
2667 msgstr "Sincronizare ceas"
2669 #: src/libvlc-module.c:524
2671 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2672 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2674 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2675 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2676 "fluxurilor de rețea."
2678 #: src/libvlc-module.c:528
2680 msgid "Clock jitter"
2683 #: src/libvlc-module.c:530
2685 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2686 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2689 #: src/libvlc-module.c:533
2690 msgid "Network synchronisation"
2691 msgstr "Sincronizare rețea"
2693 #: src/libvlc-module.c:534
2695 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2696 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2698 "Permite sincronizarea de la distanță a ceasurilor pentru server și client. "
2699 "Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2701 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2702 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2705 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2706 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2710 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2711 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2715 # apare la GUI extins, tabul Video și Egalizator
2716 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2717 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2719 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2723 #: src/libvlc-module.c:542
2724 msgid "MTU of the network interface"
2725 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2727 #: src/libvlc-module.c:544
2729 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2730 "over the network (in bytes)."
2732 "Dimensiunea maximă a pachetului la nivelul aplicației ce poate fi transmis "
2733 "prin rețea (în baiți)."
2735 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2736 msgid "Hop limit (TTL)"
2737 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2739 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2741 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2742 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2745 "Limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) a pachetelor "
2746 "multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea implicită a "
2747 "sistemului de operare)."
2749 #: src/libvlc-module.c:555
2750 msgid "Multicast output interface"
2751 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2753 #: src/libvlc-module.c:557
2754 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2755 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2757 #: src/libvlc-module.c:559
2758 msgid "DiffServ Code Point"
2761 #: src/libvlc-module.c:560
2763 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2764 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2768 #: src/libvlc-module.c:566
2770 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2771 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2773 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2774 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2775 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2777 #: src/libvlc-module.c:572
2779 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2780 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2781 "(like DVB streams for example)."
2783 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2784 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2786 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2787 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2789 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2791 msgstr "Pistă audio"
2793 #: src/libvlc-module.c:580
2794 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2795 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2797 # hm ? sau fără de ?
2798 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2800 msgid "Subtitle track"
2801 msgstr "Pistă de subtitluri"
2803 #: src/libvlc-module.c:585
2804 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2805 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2807 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2808 msgid "Audio language"
2809 msgstr "Limbă audio"
2811 #: src/libvlc-module.c:590
2813 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2814 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2817 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2818 "sau trei caractere, separate prin virgulă; puteți folosi 'none' pentru a "
2819 "evita revenirea la altă limbă)."
2822 #: src/libvlc-module.c:593
2823 msgid "Subtitle language"
2824 msgstr "Limbă subtitlu"
2826 #: src/libvlc-module.c:595
2829 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2830 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2832 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (coduri de țară din "
2833 "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2835 #: src/libvlc-module.c:599
2836 msgid "Audio track ID"
2837 msgstr "ID pistă audio"
2839 #: src/libvlc-module.c:601
2840 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2841 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2843 #: src/libvlc-module.c:603
2845 msgid "Subtitle track ID"
2846 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2848 #: src/libvlc-module.c:605
2849 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2850 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2852 #: src/libvlc-module.c:607
2854 msgid "Preferred video resolution"
2855 msgstr "Listă de decodoare preferate"
2857 #: src/libvlc-module.c:609
2859 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2860 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2861 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2862 "higher resolutions."
2865 #: src/libvlc-module.c:615
2867 msgid "Best available"
2870 #: src/libvlc-module.c:615
2871 msgid "Full HD (1080p)"
2872 msgstr "Full HD (1080p)"
2874 #: src/libvlc-module.c:615
2878 #: src/libvlc-module.c:616
2879 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2880 msgstr "Definiție standard (576 sau 480 de linii)"
2882 #: src/libvlc-module.c:617
2884 msgid "Low Definition (360 lines)"
2885 msgstr "Definiție scăzută (320 de linii)"
2887 #: src/libvlc-module.c:618
2889 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2890 msgstr "Definiție scăzută (320 de linii)"
2892 #: src/libvlc-module.c:621
2893 msgid "Input repetitions"
2894 msgstr "Repetări ale intrării"
2896 #: src/libvlc-module.c:623
2897 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2898 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2900 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2902 msgstr "Timp de start"
2904 #: src/libvlc-module.c:627
2905 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2906 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2908 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2910 msgstr "Timp de stop"
2912 #: src/libvlc-module.c:631
2913 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2914 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2917 #: src/libvlc-module.c:633
2919 msgstr "Timp de rulare"
2921 #: src/libvlc-module.c:635
2922 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2923 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2925 #: src/libvlc-module.c:637
2927 msgstr "Căutare rapidă"
2929 #: src/libvlc-module.c:639
2930 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2933 #: src/libvlc-module.c:641
2934 msgid "Playback speed"
2935 msgstr "Viteză de redare"
2937 #: src/libvlc-module.c:643
2938 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2941 #: src/libvlc-module.c:645
2943 msgstr "Listă de intrări"
2945 # hm ? sau la singular ?
2946 #: src/libvlc-module.c:647
2948 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2949 "together after the normal one."
2951 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2952 "împreună după cele normale."
2954 # hm ? am pus ca în franceză
2955 #: src/libvlc-module.c:650
2956 msgid "Input slave (experimental)"
2957 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2959 #: src/libvlc-module.c:652
2961 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2962 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2965 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2966 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2967 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2969 #: src/libvlc-module.c:656
2970 msgid "Bookmarks list for a stream"
2971 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2973 #: src/libvlc-module.c:658
2975 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2976 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2979 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2980 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2981 "baiți-opțional},{...}”"
2983 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2985 msgid "Record directory or filename"
2986 msgstr "Director pentru înregistrare"
2988 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2989 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2990 msgstr "Directorul unde vor fi stocate înregistrările."
2992 #: src/libvlc-module.c:666
2993 msgid "Prefer native stream recording"
2994 msgstr "Preferă înregistrarea fluxului nativ"
2996 #: src/libvlc-module.c:668
2998 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
3002 #: src/libvlc-module.c:671
3003 msgid "Timeshift directory"
3004 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
3006 #: src/libvlc-module.c:673
3007 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3008 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
3010 #: src/libvlc-module.c:675
3011 msgid "Timeshift granularity"
3012 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
3014 #: src/libvlc-module.c:677
3016 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3017 "to store the timeshifted streams."
3019 "Dimensiunea maximă în baiți a fișierului temporar care va fi folosit pentru "
3020 "stocarea fluxurilor decalate temporal."
3023 #: src/libvlc-module.c:680
3025 msgid "Change title according to current media"
3026 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
3028 #: src/libvlc-module.c:681
3030 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3031 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3032 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3033 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3036 #: src/libvlc-module.c:688
3039 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3040 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3041 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3042 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3044 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
3045 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (siglă, "
3046 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
3047 "„filtre de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
3050 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
3051 msgid "Force subtitle position"
3052 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
3054 #: src/libvlc-module.c:696
3056 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3057 "over the movie. Try several positions."
3059 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
3060 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
3062 #: src/libvlc-module.c:699
3063 msgid "Enable sub-pictures"
3064 msgstr "Activează subimaginile"
3066 #: src/libvlc-module.c:701
3067 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3068 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
3070 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
3071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
3072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
3073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
3074 msgid "On Screen Display"
3075 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
3077 #: src/libvlc-module.c:705
3079 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3082 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
3085 #: src/libvlc-module.c:708
3086 msgid "Text rendering module"
3087 msgstr "Modúl de randare de text"
3089 #: src/libvlc-module.c:710
3091 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3094 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
3095 "să folosiți svg, de exemplu."
3097 #: src/libvlc-module.c:712
3099 msgid "Subpictures source module"
3100 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
3102 #: src/libvlc-module.c:714
3105 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3106 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3108 "Adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează anumite "
3109 "imagini sau text peste video (cum ar fi o siglă, text arbitrar, ...)."
3111 #: src/libvlc-module.c:717
3112 msgid "Subpictures filter module"
3113 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
3115 #: src/libvlc-module.c:719
3118 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3119 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3121 "Adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează anumite "
3122 "imagini sau text peste video (cum ar fi o siglă, text arbitrar, ...)."
3124 #: src/libvlc-module.c:722
3125 msgid "Autodetect subtitle files"
3126 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
3128 #: src/libvlc-module.c:724
3130 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3131 "(based on the filename of the movie)."
3133 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
3134 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
3136 #: src/libvlc-module.c:727
3137 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3138 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
3140 #: src/libvlc-module.c:729
3142 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3144 "0 = no subtitles autodetected\n"
3145 "1 = any subtitle file\n"
3146 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3147 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3148 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3150 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
3151 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
3152 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
3153 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
3154 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
3155 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
3156 "filmului plus caractere adiționale\n"
3157 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
3158 "fișier al filmului"
3160 #: src/libvlc-module.c:737
3161 msgid "Subtitle autodetection paths"
3162 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
3164 #: src/libvlc-module.c:739
3166 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3167 "found in the current directory."
3169 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
3170 "fost găsit în directorul curent."
3172 #: src/libvlc-module.c:742
3173 msgid "Use subtitle file"
3174 msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
3176 #: src/libvlc-module.c:744
3178 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3181 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
3182 "poate găsi fișierul de subtitlu."
3184 #: src/libvlc-module.c:748
3186 msgstr "Dispozitiv DVD"
3188 #: src/libvlc-module.c:749
3190 msgstr "Dispozitiv VCD"
3192 #: src/libvlc-module.c:750
3193 msgid "Audio CD device"
3194 msgstr "Dispozitiv CD audio"
3196 #: src/libvlc-module.c:754
3199 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3200 "the drive letter (e.g. D:)"
3202 "Unitatea DVD (sau fișierul) folosită implicit. Nu uitați cele două puncte "
3203 "după litera unității (de exemplu D:)"
3205 #: src/libvlc-module.c:757
3208 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3209 "the drive letter (e.g. D:)"
3211 "Unitatea DVD (sau fișierul) folosită implicit. Nu uitați cele două puncte "
3212 "după litera unității (de exemplu D:)"
3214 #: src/libvlc-module.c:760
3217 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3218 "after the drive letter (e.g. D:)"
3220 "Unitatea DVD (sau fișierul) folosită implicit. Nu uitați cele două puncte "
3221 "după litera unității (de exemplu D:)"
3223 #: src/libvlc-module.c:767
3224 msgid "This is the default DVD device to use."
3225 msgstr "Dispozitivul DVD folosit implicit."
3227 #: src/libvlc-module.c:769
3228 msgid "This is the default VCD device to use."
3229 msgstr "Dispozitivul VCD folosit implicit."
3231 #: src/libvlc-module.c:771
3232 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3233 msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
3235 #: src/libvlc-module.c:788
3236 msgid "TCP connection timeout"
3237 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
3239 #: src/libvlc-module.c:790
3240 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3241 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
3243 #: src/libvlc-module.c:792
3245 msgid "HTTP server address"
3246 msgstr "Adresă gazdă HTTP"
3248 #: src/libvlc-module.c:794
3250 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3251 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3252 "them to a specific network interface."
3255 #: src/libvlc-module.c:798
3257 msgid "RTSP server address"
3258 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
3260 #: src/libvlc-module.c:800
3262 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3263 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3264 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3265 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3266 "network interface."
3269 #: src/libvlc-module.c:806
3271 msgid "HTTP server port"
3272 msgstr "Server HTTP"
3274 #: src/libvlc-module.c:808
3276 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3277 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3278 "by the operating system."
3281 #: src/libvlc-module.c:813
3283 msgid "HTTPS server port"
3284 msgstr "Server HTTP"
3286 #: src/libvlc-module.c:815
3288 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3289 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3290 "restricted by the operating system."
3293 #: src/libvlc-module.c:820
3295 msgid "RTSP server port"
3296 msgstr "Port server CDDB"
3298 #: src/libvlc-module.c:822
3300 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3301 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3302 "by the operating system."
3305 #: src/libvlc-module.c:827
3306 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3309 #: src/libvlc-module.c:829
3310 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3313 #: src/libvlc-module.c:831
3314 msgid "HTTP/TLS server private key"
3317 #: src/libvlc-module.c:833
3318 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3321 #: src/libvlc-module.c:835
3322 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3325 #: src/libvlc-module.c:837
3327 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3328 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3331 #: src/libvlc-module.c:840
3333 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3334 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
3336 #: src/libvlc-module.c:842
3338 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3339 "revoked certificates in TLS sessions."
3342 #: src/libvlc-module.c:845
3343 msgid "SOCKS server"
3344 msgstr "Server SOCKS"
3346 #: src/libvlc-module.c:847
3348 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3349 "used for all TCP connections"
3351 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
3352 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
3354 #: src/libvlc-module.c:850
3355 msgid "SOCKS user name"
3356 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
3358 #: src/libvlc-module.c:852
3359 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3361 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3363 #: src/libvlc-module.c:854
3364 msgid "SOCKS password"
3365 msgstr "Parolă SOCKS"
3367 #: src/libvlc-module.c:856
3368 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3369 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3371 #: src/libvlc-module.c:858
3372 msgid "Title metadata"
3373 msgstr "Metadată titlu"
3375 #: src/libvlc-module.c:860
3376 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3377 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
3379 #: src/libvlc-module.c:862
3380 msgid "Author metadata"
3381 msgstr "Metadată autor"
3383 #: src/libvlc-module.c:864
3384 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3385 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
3387 #: src/libvlc-module.c:866
3388 msgid "Artist metadata"
3389 msgstr "Metadată artist"
3391 #: src/libvlc-module.c:868
3392 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3393 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
3395 #: src/libvlc-module.c:870
3396 msgid "Genre metadata"
3397 msgstr "Metadată gen"
3399 #: src/libvlc-module.c:872
3400 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3401 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
3403 #: src/libvlc-module.c:874
3404 msgid "Copyright metadata"
3405 msgstr "Metadată drepturi de autor"
3407 #: src/libvlc-module.c:876
3408 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3410 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
3412 #: src/libvlc-module.c:878
3413 msgid "Description metadata"
3414 msgstr "Metadată descriere"
3416 #: src/libvlc-module.c:880
3417 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3419 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
3421 #: src/libvlc-module.c:882
3422 msgid "Date metadata"
3423 msgstr "Metadată dată"
3425 #: src/libvlc-module.c:884
3426 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3427 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
3429 #: src/libvlc-module.c:886
3430 msgid "URL metadata"
3431 msgstr "Metadată URL"
3433 #: src/libvlc-module.c:888
3434 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3435 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
3437 #: src/libvlc-module.c:892
3439 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3440 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3441 "can break playback of all your streams."
3443 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3444 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3445 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3446 "redarea tuturor fluxurilor."
3448 #: src/libvlc-module.c:896
3449 msgid "Preferred decoders list"
3450 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3452 #: src/libvlc-module.c:898
3454 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3455 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3456 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3458 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3459 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3460 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3461 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
3463 #: src/libvlc-module.c:903
3464 msgid "Preferred encoders list"
3465 msgstr "Listă de codoare preferate"
3467 #: src/libvlc-module.c:905
3469 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3471 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3474 #: src/libvlc-module.c:914
3476 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3479 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3480 "subsistemul de flux de ieșire."
3482 #: src/libvlc-module.c:917
3483 msgid "Default stream output chain"
3484 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3486 #: src/libvlc-module.c:919
3488 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3489 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3492 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3493 "documentația pentru a afla cum să construiți asemenea lanțuri. Avertisment: "
3494 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3496 #: src/libvlc-module.c:923
3497 msgid "Enable streaming of all ES"
3498 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3500 #: src/libvlc-module.c:925
3501 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3502 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3504 #: src/libvlc-module.c:927
3505 msgid "Display while streaming"
3506 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3508 #: src/libvlc-module.c:929
3509 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3510 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3512 #: src/libvlc-module.c:931
3513 msgid "Enable video stream output"
3514 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3516 #: src/libvlc-module.c:933
3518 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3519 "facility when this last one is enabled."
3521 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3522 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3524 #: src/libvlc-module.c:936
3525 msgid "Enable audio stream output"
3526 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3528 #: src/libvlc-module.c:938
3530 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3531 "facility when this last one is enabled."
3533 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3534 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3536 #: src/libvlc-module.c:941
3537 msgid "Enable SPU stream output"
3538 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3540 #: src/libvlc-module.c:943
3542 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3543 "facility when this last one is enabled."
3545 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3546 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3548 #: src/libvlc-module.c:946
3549 msgid "Keep stream output open"
3550 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3552 #: src/libvlc-module.c:948
3554 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3555 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3558 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3559 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3560 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3562 #: src/libvlc-module.c:952
3563 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3566 #: src/libvlc-module.c:954
3569 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3570 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3572 "Aceasta vă permite să configurați cantitatea inițială de stocare în cache "
3573 "pentru multiplexorul de ieșire. Această valoare ar trebui stabilită în "
3576 #: src/libvlc-module.c:957
3577 msgid "Preferred packetizer list"
3578 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3580 #: src/libvlc-module.c:959
3582 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3584 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3587 #: src/libvlc-module.c:962
3589 msgstr "Modul multiplexare"
3591 #: src/libvlc-module.c:964
3592 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3594 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3597 #: src/libvlc-module.c:966
3598 msgid "Access output module"
3599 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3601 #: src/libvlc-module.c:968
3602 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3603 msgstr "Intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de ieșire."
3605 #: src/libvlc-module.c:971
3607 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3608 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3610 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3611 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3613 #: src/libvlc-module.c:975
3614 msgid "SAP announcement interval"
3615 msgstr "Interval de anunț SAP"
3617 #: src/libvlc-module.c:977
3619 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3620 "between SAP announcements."
3622 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3623 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3625 #: src/libvlc-module.c:986
3627 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3628 "you really know what you are doing."
3630 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3631 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3633 #: src/libvlc-module.c:989
3634 msgid "Access module"
3635 msgstr "Modúl de acces"
3637 #: src/libvlc-module.c:991
3639 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3640 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3641 "option unless you really know what you are doing."
3643 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3644 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3645 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3647 #: src/libvlc-module.c:995
3648 msgid "Stream filter module"
3649 msgstr "Modúl de filtre de flux"
3651 #: src/libvlc-module.c:997
3652 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3654 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit."
3656 #: src/libvlc-module.c:999
3657 msgid "Demux module"
3658 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3660 #: src/libvlc-module.c:1001
3662 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3663 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3664 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3665 "you really know what you are doing."
3667 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3668 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3669 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3670 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3672 #: src/libvlc-module.c:1006
3674 msgid "VoD server module"
3675 msgstr "Modúl filtru video"
3677 #: src/libvlc-module.c:1008
3679 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3680 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3683 #: src/libvlc-module.c:1011
3684 msgid "Allow real-time priority"
3685 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3687 #: src/libvlc-module.c:1013
3689 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3690 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3691 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3692 "only activate this if you know what you're doing."
3694 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3695 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3696 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3697 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3699 #: src/libvlc-module.c:1019
3700 msgid "Adjust VLC priority"
3701 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3703 #: src/libvlc-module.c:1021
3705 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3706 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3709 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3710 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3711 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3713 #: src/libvlc-module.c:1026
3715 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3718 #: src/libvlc-module.c:1030
3720 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3721 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3724 #: src/libvlc-module.c:1033
3725 msgid "VLM configuration file"
3726 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3728 #: src/libvlc-module.c:1035
3729 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3730 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3732 #: src/libvlc-module.c:1037
3733 msgid "Use a plugins cache"
3734 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3736 #: src/libvlc-module.c:1039
3737 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3739 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3741 #: src/libvlc-module.c:1041
3742 msgid "Locally collect statistics"
3743 msgstr "Colectează statisticile local"
3745 #: src/libvlc-module.c:1043
3746 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3747 msgstr "Colectează diverse statistici locale despre media în redare."
3749 #: src/libvlc-module.c:1045
3750 msgid "Run as daemon process"
3751 msgstr "Execută ca proces demon"
3753 #: src/libvlc-module.c:1047
3754 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3755 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3757 #: src/libvlc-module.c:1049
3758 msgid "Write process id to file"
3759 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3761 #: src/libvlc-module.c:1051
3762 msgid "Writes process id into specified file."
3763 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3765 #: src/libvlc-module.c:1053
3767 msgstr "Log în fișier"
3769 #: src/libvlc-module.c:1055
3770 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3771 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3773 #: src/libvlc-module.c:1057
3774 msgid "Log to syslog"
3775 msgstr "Log în syslog"
3777 #: src/libvlc-module.c:1059
3778 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3779 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3781 #: src/libvlc-module.c:1061
3782 msgid "Allow only one running instance"
3783 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3785 #: src/libvlc-module.c:1064
3788 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3789 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3790 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3791 "This option will allow you to play the file with the already running "
3792 "instance or enqueue it."
3794 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, ca "
3795 "de exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri media și nu vreți ca o nouă "
3796 "instanță VLC să fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3797 "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
3798 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
3800 #: src/libvlc-module.c:1071
3802 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3803 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3804 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3805 "This option will allow you to play the file with the already running "
3806 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3807 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3809 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3810 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3811 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3812 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3813 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3814 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3815 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3817 #: src/libvlc-module.c:1080
3818 msgid "VLC is started from file association"
3819 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3821 #: src/libvlc-module.c:1082
3822 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3824 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3827 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3829 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3830 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3832 #: src/libvlc-module.c:1087
3833 msgid "Increase the priority of the process"
3834 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3836 #: src/libvlc-module.c:1089
3838 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3839 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3840 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3841 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3842 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3845 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3846 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3847 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3848 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3849 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3850 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3852 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3854 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3855 msgstr "În módul instanță unică, adaugă elementele la coada listei de redare"
3857 #: src/libvlc-module.c:1099
3859 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3860 "playing current item."
3862 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3863 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3865 #: src/libvlc-module.c:1108
3867 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3868 "overridden in the playlist dialog box."
3870 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3871 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3873 #: src/libvlc-module.c:1111
3874 msgid "Automatically preparse files"
3875 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
3877 #: src/libvlc-module.c:1113
3879 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3882 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3885 #: src/libvlc-module.c:1116
3886 msgid "Album art policy"
3887 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
3889 #: src/libvlc-module.c:1118
3890 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3891 msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
3893 #: src/libvlc-module.c:1124
3894 msgid "Manual download only"
3895 msgstr "Numai prin descărcare manuală"
3897 #: src/libvlc-module.c:1125
3898 msgid "When track starts playing"
3899 msgstr "Când începe redarea piesei"
3901 #: src/libvlc-module.c:1126
3902 msgid "As soon as track is added"
3903 msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
3905 #: src/libvlc-module.c:1128
3906 msgid "Services discovery modules"
3907 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3909 #: src/libvlc-module.c:1130
3912 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3913 "Typical value is \"sap\"."
3915 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3916 "separate prin două puncte. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3918 #: src/libvlc-module.c:1133
3919 msgid "Play files randomly forever"
3920 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3922 #: src/libvlc-module.c:1135
3923 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3925 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3927 #: src/libvlc-module.c:1137
3929 msgstr "Repetă toate"
3931 #: src/libvlc-module.c:1139
3932 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3933 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3935 #: src/libvlc-module.c:1141
3936 msgid "Repeat current item"
3937 msgstr "Repetă elementul curent"
3939 #: src/libvlc-module.c:1143
3940 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3941 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3943 #: src/libvlc-module.c:1145
3944 msgid "Play and stop"
3945 msgstr "Redă și stop"
3947 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3948 #: src/libvlc-module.c:1147
3949 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3950 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3952 #: src/libvlc-module.c:1149
3953 msgid "Play and exit"
3954 msgstr "Redă și ieși"
3956 #: src/libvlc-module.c:1151
3957 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3958 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3960 #: src/libvlc-module.c:1153
3961 msgid "Play and pause"
3962 msgstr "Redă și pauză"
3964 #: src/libvlc-module.c:1155
3965 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3968 #: src/libvlc-module.c:1157
3970 msgstr "Start automat"
3972 #: src/libvlc-module.c:1158
3973 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3974 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
3976 #: src/libvlc-module.c:1161
3977 msgid "Pause on audio communication"
3980 #: src/libvlc-module.c:1163
3982 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3986 #: src/libvlc-module.c:1166
3987 msgid "Use media library"
3988 msgstr "Folosește biblioteca media"
3990 #: src/libvlc-module.c:1168
3992 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3995 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3998 #: src/libvlc-module.c:1171
4000 msgid "Load Media Library"
4001 msgstr "Bibliotecă media"
4003 #: src/libvlc-module.c:1173
4004 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
4007 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
4008 msgid "Display playlist tree"
4009 msgstr "Afișează arborele listei de redare"
4011 #: src/libvlc-module.c:1177
4013 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4016 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
4017 "elemente, similar cu conținutul unui director."
4019 #: src/libvlc-module.c:1186
4020 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4022 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
4023 "rapide” (hotkeys)."
4025 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
4029 #: src/libvlc-module.c:1197
4030 msgid "Volume Control"
4031 msgstr "Control de volum"
4033 #: src/libvlc-module.c:1197
4034 msgid "Position Control"
4035 msgstr "Control de poziție"
4037 #: src/libvlc-module.c:1199
4039 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4040 msgstr "Control pe axa X pentru roata de la maus"
4042 #: src/libvlc-module.c:1201
4044 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4045 "mousewheel event can be ignored"
4048 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
4049 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
4052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
4055 msgstr "Pe tot ecranul"
4057 #: src/libvlc-module.c:1204
4058 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4060 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
4063 #: src/libvlc-module.c:1205
4065 msgid "Exit fullscreen"
4066 msgstr "Pe tot ecranul"
4068 #: src/libvlc-module.c:1206
4070 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4072 "Selectați tasta rapidă folosită pentru ieșirea din modul pe tot ecranul."
4074 # apare în lista de taste rapide din preferințe
4075 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4076 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
4078 msgstr "Redare/pauză"
4080 #: src/libvlc-module.c:1208
4081 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4082 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
4084 #: src/libvlc-module.c:1209
4088 #: src/libvlc-module.c:1210
4089 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4090 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
4092 #: src/libvlc-module.c:1211
4094 msgstr "Doar redare"
4096 #: src/libvlc-module.c:1212
4097 msgid "Select the hotkey to use to play."
4098 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
4100 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4106 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4107 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4108 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
4110 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4112 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4116 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4117 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4118 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
4121 #: src/libvlc-module.c:1217
4123 msgstr "Frecvență normală"
4125 #: src/libvlc-module.c:1218
4126 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4129 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4130 msgid "Faster (fine)"
4131 msgstr "Mai rapid (fin)"
4133 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4134 msgid "Slower (fine)"
4135 msgstr "Mai lent (fin)"
4137 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4138 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4139 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4145 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4149 #: src/libvlc-module.c:1224
4150 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4152 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
4155 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4156 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4157 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4158 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4159 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4160 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4164 #: src/libvlc-module.c:1226
4165 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4167 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
4170 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4171 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4173 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4174 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4178 #: src/libvlc-module.c:1228
4179 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4180 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
4182 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4184 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4186 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4191 #: src/libvlc-module.c:1230
4192 msgid "Select the hotkey to display the position."
4193 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
4195 #: src/libvlc-module.c:1232
4196 msgid "Very short backwards jump"
4197 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
4199 #: src/libvlc-module.c:1234
4200 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4201 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
4203 #: src/libvlc-module.c:1235
4204 msgid "Short backwards jump"
4205 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
4207 #: src/libvlc-module.c:1237
4208 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4209 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
4211 #: src/libvlc-module.c:1238
4212 msgid "Medium backwards jump"
4213 msgstr "Săritură medie înapoi"
4215 #: src/libvlc-module.c:1240
4216 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4217 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
4219 #: src/libvlc-module.c:1241
4220 msgid "Long backwards jump"
4221 msgstr "Săritură lungă înapoi"
4223 #: src/libvlc-module.c:1243
4224 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4225 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
4227 #: src/libvlc-module.c:1245
4228 msgid "Very short forward jump"
4229 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
4231 #: src/libvlc-module.c:1247
4232 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4233 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
4235 #: src/libvlc-module.c:1248
4236 msgid "Short forward jump"
4237 msgstr "Săritură scurtă înainte"
4239 #: src/libvlc-module.c:1250
4240 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4241 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
4243 #: src/libvlc-module.c:1251
4244 msgid "Medium forward jump"
4245 msgstr "Săritură medie înainte"
4247 #: src/libvlc-module.c:1253
4248 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4249 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
4251 #: src/libvlc-module.c:1254
4252 msgid "Long forward jump"
4253 msgstr "Săritură lungă înainte"
4255 #: src/libvlc-module.c:1256
4256 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4257 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
4259 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4261 msgstr "Cadrul următor"
4263 #: src/libvlc-module.c:1259
4264 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4267 #: src/libvlc-module.c:1261
4268 msgid "Very short jump length"
4269 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
4271 #: src/libvlc-module.c:1262
4272 msgid "Very short jump length, in seconds."
4273 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
4275 #: src/libvlc-module.c:1263
4276 msgid "Short jump length"
4277 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
4279 #: src/libvlc-module.c:1264
4280 msgid "Short jump length, in seconds."
4281 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
4283 #: src/libvlc-module.c:1265
4284 msgid "Medium jump length"
4285 msgstr "Lungime medie de săritură"
4287 #: src/libvlc-module.c:1266
4288 msgid "Medium jump length, in seconds."
4289 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
4291 #: src/libvlc-module.c:1267
4292 msgid "Long jump length"
4293 msgstr "Lungime lungă de săritură"
4295 #: src/libvlc-module.c:1268
4296 msgid "Long jump length, in seconds."
4297 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
4299 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4300 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4301 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4302 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4306 #: src/libvlc-module.c:1271
4307 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4308 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
4310 #: src/libvlc-module.c:1272
4312 msgstr "Navigare în sus"
4314 #: src/libvlc-module.c:1273
4315 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4316 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
4318 #: src/libvlc-module.c:1274
4319 msgid "Navigate down"
4320 msgstr "Navigare în jos"
4322 #: src/libvlc-module.c:1275
4323 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4324 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
4326 #: src/libvlc-module.c:1276
4327 msgid "Navigate left"
4328 msgstr "Navigare spre stânga"
4330 #: src/libvlc-module.c:1277
4331 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4333 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
4335 #: src/libvlc-module.c:1278
4336 msgid "Navigate right"
4337 msgstr "Navigare spre dreapta"
4339 #: src/libvlc-module.c:1279
4340 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4342 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
4344 #: src/libvlc-module.c:1280
4348 #: src/libvlc-module.c:1281
4349 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4351 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4353 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4354 msgid "Go to the DVD menu"
4355 msgstr "Mers la meniul DVD"
4357 #: src/libvlc-module.c:1283
4358 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4359 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4361 #: src/libvlc-module.c:1284
4362 msgid "Select previous DVD title"
4363 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4365 #: src/libvlc-module.c:1285
4366 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4367 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4369 #: src/libvlc-module.c:1286
4370 msgid "Select next DVD title"
4371 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4373 #: src/libvlc-module.c:1287
4374 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4375 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4377 #: src/libvlc-module.c:1288
4378 msgid "Select prev DVD chapter"
4379 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4381 #: src/libvlc-module.c:1289
4382 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4383 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4385 #: src/libvlc-module.c:1290
4386 msgid "Select next DVD chapter"
4387 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4389 #: src/libvlc-module.c:1291
4390 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4391 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4393 #: src/libvlc-module.c:1292
4395 msgstr "Volum mai tare"
4397 #: src/libvlc-module.c:1293
4398 msgid "Select the key to increase audio volume."
4399 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4401 #: src/libvlc-module.c:1294
4403 msgstr "Volum mai încet"
4405 #: src/libvlc-module.c:1295
4406 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4407 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4409 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4410 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4416 #: src/libvlc-module.c:1297
4417 msgid "Select the key to mute audio."
4418 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4420 #: src/libvlc-module.c:1298
4421 msgid "Subtitle delay up"
4422 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4424 #: src/libvlc-module.c:1299
4425 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4426 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4428 #: src/libvlc-module.c:1300
4429 msgid "Subtitle delay down"
4430 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4432 #: src/libvlc-module.c:1301
4433 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4434 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4436 #: src/libvlc-module.c:1302
4437 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4440 #: src/libvlc-module.c:1303
4442 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4443 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4445 #: src/libvlc-module.c:1304
4446 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4449 #: src/libvlc-module.c:1305
4451 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4452 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4454 #: src/libvlc-module.c:1306
4455 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4458 #: src/libvlc-module.c:1307
4460 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4461 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4463 #: src/libvlc-module.c:1308
4465 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4466 msgstr "Sincronizare cu pista de subtitluri:"
4468 #: src/libvlc-module.c:1309
4470 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4471 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4473 #: src/libvlc-module.c:1310
4474 msgid "Subtitle position up"
4477 #: src/libvlc-module.c:1311
4478 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4481 #: src/libvlc-module.c:1312
4482 msgid "Subtitle position down"
4485 #: src/libvlc-module.c:1313
4486 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4489 #: src/libvlc-module.c:1314
4490 msgid "Audio delay up"
4491 msgstr "Mărire întârziere audio"
4493 #: src/libvlc-module.c:1315
4494 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4495 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4497 #: src/libvlc-module.c:1316
4498 msgid "Audio delay down"
4499 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4501 #: src/libvlc-module.c:1317
4502 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4503 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4505 #: src/libvlc-module.c:1324
4506 msgid "Play playlist bookmark 1"
4507 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4509 #: src/libvlc-module.c:1325
4510 msgid "Play playlist bookmark 2"
4511 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4513 #: src/libvlc-module.c:1326
4514 msgid "Play playlist bookmark 3"
4515 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4517 #: src/libvlc-module.c:1327
4518 msgid "Play playlist bookmark 4"
4519 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4521 #: src/libvlc-module.c:1328
4522 msgid "Play playlist bookmark 5"
4523 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4525 #: src/libvlc-module.c:1329
4526 msgid "Play playlist bookmark 6"
4527 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4529 #: src/libvlc-module.c:1330
4530 msgid "Play playlist bookmark 7"
4531 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4533 #: src/libvlc-module.c:1331
4534 msgid "Play playlist bookmark 8"
4535 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4537 #: src/libvlc-module.c:1332
4538 msgid "Play playlist bookmark 9"
4539 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4541 #: src/libvlc-module.c:1333
4542 msgid "Play playlist bookmark 10"
4543 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4545 #: src/libvlc-module.c:1334
4546 msgid "Select the key to play this bookmark."
4547 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4549 #: src/libvlc-module.c:1335
4550 msgid "Set playlist bookmark 1"
4551 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4553 #: src/libvlc-module.c:1336
4554 msgid "Set playlist bookmark 2"
4555 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4557 #: src/libvlc-module.c:1337
4558 msgid "Set playlist bookmark 3"
4559 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4561 #: src/libvlc-module.c:1338
4562 msgid "Set playlist bookmark 4"
4563 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4565 #: src/libvlc-module.c:1339
4566 msgid "Set playlist bookmark 5"
4567 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4569 #: src/libvlc-module.c:1340
4570 msgid "Set playlist bookmark 6"
4571 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4573 #: src/libvlc-module.c:1341
4574 msgid "Set playlist bookmark 7"
4575 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4577 #: src/libvlc-module.c:1342
4578 msgid "Set playlist bookmark 8"
4579 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4581 #: src/libvlc-module.c:1343
4582 msgid "Set playlist bookmark 9"
4583 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4585 #: src/libvlc-module.c:1344
4586 msgid "Set playlist bookmark 10"
4587 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4589 #: src/libvlc-module.c:1345
4590 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4591 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4593 #: src/libvlc-module.c:1346
4594 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4596 msgid "Clear the playlist"
4597 msgstr "Golește lista de redare"
4599 #: src/libvlc-module.c:1347
4601 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4602 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4604 #: src/libvlc-module.c:1349
4605 msgid "Playlist bookmark 1"
4606 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4608 #: src/libvlc-module.c:1350
4609 msgid "Playlist bookmark 2"
4610 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4612 #: src/libvlc-module.c:1351
4613 msgid "Playlist bookmark 3"
4614 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4616 #: src/libvlc-module.c:1352
4617 msgid "Playlist bookmark 4"
4618 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4620 #: src/libvlc-module.c:1353
4621 msgid "Playlist bookmark 5"
4622 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4624 #: src/libvlc-module.c:1354
4625 msgid "Playlist bookmark 6"
4626 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4628 #: src/libvlc-module.c:1355
4629 msgid "Playlist bookmark 7"
4630 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4632 #: src/libvlc-module.c:1356
4633 msgid "Playlist bookmark 8"
4634 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4636 #: src/libvlc-module.c:1357
4637 msgid "Playlist bookmark 9"
4638 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4640 #: src/libvlc-module.c:1358
4641 msgid "Playlist bookmark 10"
4642 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4644 #: src/libvlc-module.c:1360
4645 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4646 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4648 #: src/libvlc-module.c:1362
4649 msgid "Cycle audio track"
4650 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4652 #: src/libvlc-module.c:1363
4653 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4654 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4656 #: src/libvlc-module.c:1364
4657 msgid "Cycle subtitle track"
4658 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4660 #: src/libvlc-module.c:1365
4661 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4662 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4664 #: src/libvlc-module.c:1366
4666 msgid "Cycle next program Service ID"
4667 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4669 #: src/libvlc-module.c:1367
4671 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4672 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4674 #: src/libvlc-module.c:1368
4675 msgid "Cycle previous program Service ID"
4678 #: src/libvlc-module.c:1369
4680 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4681 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4683 #: src/libvlc-module.c:1370
4684 msgid "Cycle source aspect ratio"
4685 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4687 #: src/libvlc-module.c:1371
4688 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4689 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4691 #: src/libvlc-module.c:1372
4692 msgid "Cycle video crop"
4693 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4695 #: src/libvlc-module.c:1373
4696 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4697 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4699 #: src/libvlc-module.c:1374
4700 msgid "Toggle autoscaling"
4701 msgstr "Comută scalarea automată"
4703 #: src/libvlc-module.c:1375
4704 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4705 msgstr "Activează sau dezactivează scalarea automată."
4707 #: src/libvlc-module.c:1376
4708 msgid "Increase scale factor"
4709 msgstr "Mărește factorul de scalare"
4711 #: src/libvlc-module.c:1378
4712 msgid "Decrease scale factor"
4713 msgstr "Descrește factorul de scalare"
4715 #: src/libvlc-module.c:1380
4717 msgid "Toggle deinterlacing"
4718 msgstr "Deîntrețesere"
4720 #: src/libvlc-module.c:1381
4722 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4723 msgstr "Activează sau dezactivează scalarea automată."
4725 #: src/libvlc-module.c:1382
4726 msgid "Cycle deinterlace modes"
4727 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4729 #: src/libvlc-module.c:1383
4731 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4732 msgstr "Comutare ciclică prin modurile de deîntrețesere."
4734 #: src/libvlc-module.c:1384
4736 msgid "Show controller in fullscreen"
4737 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
4739 #: src/libvlc-module.c:1385
4742 msgstr "Combinații de taste"
4744 #: src/libvlc-module.c:1386
4746 msgid "Hide the interface and pause playback."
4747 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
4749 #: src/libvlc-module.c:1387
4751 msgid "Context menu"
4752 msgstr "Meniu de fonturi"
4754 #: src/libvlc-module.c:1388
4755 msgid "Show the contextual popup menu."
4758 #: src/libvlc-module.c:1389
4759 msgid "Take video snapshot"
4760 msgstr "Obținere instantaneu video"
4762 #: src/libvlc-module.c:1390
4763 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4764 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4766 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4767 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4769 #: modules/stream_out/record.c:60
4771 msgstr "Înregistrare"
4773 #: src/libvlc-module.c:1393
4774 msgid "Record access filter start/stop."
4775 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4777 #: src/libvlc-module.c:1395
4779 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4780 msgstr "Normal/repetare/buclă"
4782 #: src/libvlc-module.c:1396
4784 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4785 msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
4787 #: src/libvlc-module.c:1399
4788 msgid "Toggle random playlist playback"
4789 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4792 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4794 msgstr "De-zoom-are"
4796 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4797 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4798 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4800 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4801 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4802 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4804 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4805 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4806 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4808 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4809 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4810 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4812 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4813 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4814 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4816 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4817 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4818 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4820 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4821 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4822 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4824 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4825 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4827 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4829 #: src/libvlc-module.c:1427
4830 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4831 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4833 #: src/libvlc-module.c:1429
4834 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4837 #: src/libvlc-module.c:1431
4838 msgid "Cycle through audio devices"
4839 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4841 #: src/libvlc-module.c:1432
4842 msgid "Cycle through available audio devices"
4843 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4845 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4850 msgstr "Instantaneu"
4852 #: src/libvlc-module.c:1577
4853 msgid "Window properties"
4854 msgstr "Proprietăți fereastră"
4856 #: src/libvlc-module.c:1635
4860 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4861 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4862 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4863 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4864 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4865 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4866 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4871 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4873 msgstr "Overlay-uri"
4875 #: src/libvlc-module.c:1670
4876 msgid "Track settings"
4877 msgstr "Setări de pistă"
4879 #: src/libvlc-module.c:1702
4880 msgid "Playback control"
4881 msgstr "Control de redare"
4883 #: src/libvlc-module.c:1730
4884 msgid "Default devices"
4885 msgstr "Dispozitive implicite"
4887 #: src/libvlc-module.c:1739
4888 msgid "Network settings"
4889 msgstr "Setări de rețea"
4891 #: src/libvlc-module.c:1764
4893 msgstr "Proxy SOCKS"
4895 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4899 #: src/libvlc-module.c:1872
4903 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4908 #: src/libvlc-module.c:1915
4912 #: src/libvlc-module.c:1961
4913 msgid "Special modules"
4914 msgstr "Module speciale"
4916 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4920 #: src/libvlc-module.c:1972
4921 msgid "Performance options"
4922 msgstr "Opțiuni de performanță"
4924 #: src/libvlc-module.c:1993
4925 msgid "Clock source"
4928 #: src/libvlc-module.c:2103
4930 msgstr "Combinații de taste"
4932 #: src/libvlc-module.c:2542
4934 msgstr "Lungimi de săritură"
4936 #: src/libvlc-module.c:2621
4937 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4939 "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
4942 #: src/libvlc-module.c:2624
4943 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4944 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4946 #: src/libvlc-module.c:2626
4948 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4951 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4952 "advanced și --help-verbose)"
4954 #: src/libvlc-module.c:2629
4955 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4956 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4958 #: src/libvlc-module.c:2631
4959 msgid "print a list of available modules"
4960 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4962 #: src/libvlc-module.c:2633
4963 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4965 "tipărește cu detalii suplimentare o listă cu toate modulele disponibile"
4967 #: src/libvlc-module.c:2635
4970 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4971 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4973 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced "
4974 "și --help-verbose). Pentru potriviri stricte numele modulului trebuie "
4977 #: src/libvlc-module.c:2639
4978 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4981 #: src/libvlc-module.c:2641
4982 msgid "reset the current config to the default values"
4983 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4985 #: src/libvlc-module.c:2643
4986 msgid "use alternate config file"
4987 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4989 #: src/libvlc-module.c:2645
4990 msgid "resets the current plugins cache"
4991 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4993 #: src/libvlc-module.c:2647
4994 msgid "print version information"
4995 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4997 #: src/libvlc-module.c:2685
4998 msgid "main program"
4999 msgstr "program principal"
5001 #: src/misc/update.c:468
5006 #: src/misc/update.c:470
5011 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5012 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5017 #: src/misc/update.c:474
5022 #: src/misc/update.c:566
5023 msgid "Saving file failed"
5024 msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"
5026 #: src/misc/update.c:567
5028 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5029 msgstr "Deschiderea „%s” pentru scriere a eșuat"
5031 #: src/misc/update.c:580
5035 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5038 "Se descarcă... %s/%s %.1f%% gata"
5040 #: src/misc/update.c:584
5041 msgid "Downloading ..."
5042 msgstr "Se descarcă ..."
5044 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
5045 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
5046 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
5047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
5048 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
5049 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
5050 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5051 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
5052 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
5053 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
5054 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
5055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
5056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
5057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
5059 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
5060 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
5064 #: src/misc/update.c:605
5068 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5071 "Se descarcă... %s/%s - %.1f%% gata"
5073 #: src/misc/update.c:637
5074 msgid "File could not be verified"
5075 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
5077 #: src/misc/update.c:638
5080 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5081 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5083 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
5084 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
5086 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5087 msgid "Invalid signature"
5088 msgstr "Semnătură nevalidă"
5090 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5093 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5094 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5097 #: src/misc/update.c:674
5098 msgid "File not verifiable"
5099 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
5101 #: src/misc/update.c:675
5104 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5108 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5109 msgid "File corrupted"
5110 msgstr "Fișierul a fost corupt"
5112 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5114 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5118 #: src/misc/update.c:710
5119 msgid "Update VLC media player"
5120 msgstr "Actualizare VLC media player"
5122 #: src/misc/update.c:711
5124 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5127 "Versiunea nouă a fost descărcată cu succes. Vreți să închideți VLC și să o "
5130 #: src/misc/update.c:712
5134 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5135 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5136 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5137 msgid "Media Library"
5138 msgstr "Bibliotecă media"
5140 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5145 #: src/text/iso-639_def.h:40
5150 #: src/text/iso-639_def.h:41
5154 #: src/text/iso-639_def.h:42
5158 #: src/text/iso-639_def.h:43
5162 #: src/text/iso-639_def.h:44
5167 #: src/text/iso-639_def.h:45
5172 #: src/text/iso-639_def.h:46
5177 #: src/text/iso-639_def.h:47
5182 #: src/text/iso-639_def.h:48
5187 #: src/text/iso-639_def.h:49
5192 #: src/text/iso-639_def.h:50
5196 #: src/text/iso-639_def.h:51
5201 #: src/text/iso-639_def.h:52
5206 #: src/text/iso-639_def.h:53
5210 #: src/text/iso-639_def.h:54
5215 #: src/text/iso-639_def.h:55
5219 #: src/text/iso-639_def.h:56
5223 #: src/text/iso-639_def.h:57
5227 #: src/text/iso-639_def.h:58
5232 #: src/text/iso-639_def.h:59
5236 #: src/text/iso-639_def.h:60
5241 #: src/text/iso-639_def.h:61
5245 #: src/text/iso-639_def.h:62
5249 #: src/text/iso-639_def.h:63
5253 #: src/text/iso-639_def.h:64
5257 #: src/text/iso-639_def.h:65
5258 msgid "Church Slavic"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:66
5265 #: src/text/iso-639_def.h:67
5269 #: src/text/iso-639_def.h:68
5273 #: src/text/iso-639_def.h:69
5277 #: src/text/iso-639_def.h:70
5281 #: src/text/iso-639_def.h:71
5285 #: src/text/iso-639_def.h:72
5289 #: src/text/iso-639_def.h:73
5293 #: src/text/iso-639_def.h:74
5297 #: src/text/iso-639_def.h:75
5301 #: src/text/iso-639_def.h:76
5305 #: src/text/iso-639_def.h:77
5309 #: src/text/iso-639_def.h:78
5313 #: src/text/iso-639_def.h:79
5317 #: src/text/iso-639_def.h:80
5321 #: src/text/iso-639_def.h:81
5325 #: src/text/iso-639_def.h:82
5329 #: src/text/iso-639_def.h:83
5330 msgid "Gaelic (Scots)"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:84
5337 #: src/text/iso-639_def.h:85
5341 #: src/text/iso-639_def.h:86
5345 #: src/text/iso-639_def.h:87
5346 msgid "Greek, Modern"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:88
5353 #: src/text/iso-639_def.h:89
5357 #: src/text/iso-639_def.h:90
5361 #: src/text/iso-639_def.h:91
5365 #: src/text/iso-639_def.h:92
5369 #: src/text/iso-639_def.h:93
5373 #: src/text/iso-639_def.h:94
5377 #: src/text/iso-639_def.h:95
5381 #: src/text/iso-639_def.h:96
5385 #: src/text/iso-639_def.h:97
5387 msgstr "Interlingue"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:98
5391 msgstr "Interlingua"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:99
5395 msgstr "Indoneziană"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:100
5401 #: src/text/iso-639_def.h:101
5405 #: src/text/iso-639_def.h:102
5409 #: src/text/iso-639_def.h:103
5413 #: src/text/iso-639_def.h:104
5414 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:105
5421 #: src/text/iso-639_def.h:106
5425 #: src/text/iso-639_def.h:107
5429 #: src/text/iso-639_def.h:108
5433 #: src/text/iso-639_def.h:109
5437 #: src/text/iso-639_def.h:110
5441 #: src/text/iso-639_def.h:111
5445 #: src/text/iso-639_def.h:112
5449 #: src/text/iso-639_def.h:113
5453 #: src/text/iso-639_def.h:114
5457 #: src/text/iso-639_def.h:115
5461 #: src/text/iso-639_def.h:116
5465 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5469 #: src/text/iso-639_def.h:118
5473 #: src/text/iso-639_def.h:119
5477 #: src/text/iso-639_def.h:120
5481 #: src/text/iso-639_def.h:121
5482 msgid "Letzeburgesch"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:122
5487 msgstr "Macedoniană"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:123
5493 #: src/text/iso-639_def.h:124
5497 #: src/text/iso-639_def.h:125
5501 #: src/text/iso-639_def.h:126
5505 #: src/text/iso-639_def.h:127
5509 #: src/text/iso-639_def.h:128
5513 #: src/text/iso-639_def.h:129
5517 #: src/text/iso-639_def.h:130
5521 #: src/text/iso-639_def.h:131
5525 #: src/text/iso-639_def.h:132
5529 #: src/text/iso-639_def.h:133
5533 #: src/text/iso-639_def.h:134
5534 msgid "Ndebele, South"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:135
5538 msgid "Ndebele, North"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:136
5545 #: src/text/iso-639_def.h:137
5549 #: src/text/iso-639_def.h:138
5553 #: src/text/iso-639_def.h:139
5554 msgid "Norwegian Nynorsk"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:140
5558 msgid "Norwegian Bokmaal"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:141
5562 msgid "Chichewa; Nyanja"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:142
5566 msgid "Occitan; Provençal"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:143
5573 #: src/text/iso-639_def.h:144
5577 #: src/text/iso-639_def.h:146
5578 msgid "Ossetian; Ossetic"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:147
5585 #: src/text/iso-639_def.h:148
5589 #: src/text/iso-639_def.h:149
5593 #: src/text/iso-639_def.h:150
5597 #: src/text/iso-639_def.h:151
5601 #: src/text/iso-639_def.h:152
5605 #: src/text/iso-639_def.h:153
5609 #: src/text/iso-639_def.h:154
5610 msgid "Original audio"
5611 msgstr "Audio original"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:155
5614 msgid "Raeto-Romance"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:156
5621 #: src/text/iso-639_def.h:157
5625 #: src/text/iso-639_def.h:158
5629 #: src/text/iso-639_def.h:159
5633 #: src/text/iso-639_def.h:160
5637 #: src/text/iso-639_def.h:161
5641 #: src/text/iso-639_def.h:162
5645 #: src/text/iso-639_def.h:163
5649 #: src/text/iso-639_def.h:164
5653 #: src/text/iso-639_def.h:165
5657 #: src/text/iso-639_def.h:166
5658 msgid "Northern Sami"
5661 #: src/text/iso-639_def.h:167
5665 #: src/text/iso-639_def.h:168
5669 #: src/text/iso-639_def.h:169
5673 #: src/text/iso-639_def.h:170
5677 #: src/text/iso-639_def.h:171
5678 msgid "Sotho, Southern"
5681 #: src/text/iso-639_def.h:172
5685 #: src/text/iso-639_def.h:173
5689 #: src/text/iso-639_def.h:174
5693 #: src/text/iso-639_def.h:175
5697 #: src/text/iso-639_def.h:176
5701 #: src/text/iso-639_def.h:177
5705 #: src/text/iso-639_def.h:178
5709 #: src/text/iso-639_def.h:179
5713 #: src/text/iso-639_def.h:180
5717 #: src/text/iso-639_def.h:181
5721 #: src/text/iso-639_def.h:182
5725 #: src/text/iso-639_def.h:183
5729 #: src/text/iso-639_def.h:184
5733 #: src/text/iso-639_def.h:185
5737 #: src/text/iso-639_def.h:186
5741 #: src/text/iso-639_def.h:187
5742 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5745 #: src/text/iso-639_def.h:188
5749 #: src/text/iso-639_def.h:189
5753 #: src/text/iso-639_def.h:190
5757 #: src/text/iso-639_def.h:191
5761 #: src/text/iso-639_def.h:192
5765 #: src/text/iso-639_def.h:193
5769 #: src/text/iso-639_def.h:194
5773 #: src/text/iso-639_def.h:195
5777 #: src/text/iso-639_def.h:196
5781 #: src/text/iso-639_def.h:197
5785 #: src/text/iso-639_def.h:198
5789 #: src/text/iso-639_def.h:199
5793 #: src/text/iso-639_def.h:200
5797 #: src/text/iso-639_def.h:201
5801 #: src/text/iso-639_def.h:202
5805 #: src/text/iso-639_def.h:203
5809 #: src/text/iso-639_def.h:204
5813 #: src/text/iso-639_def.h:205
5817 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5818 msgid "Autoscale video"
5819 msgstr "Scalează video automat"
5821 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5822 msgid "Scale factor"
5823 msgstr "Factor de scalare"
5825 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5827 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5831 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5832 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5833 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5836 msgid "Aspect ratio"
5837 msgstr "Raport de aspect"
5839 #: modules/access/alsa.c:36
5841 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5842 "open a specific device named SOURCE."
5845 #: modules/access/alsa.c:49
5849 #: modules/access/alsa.c:49
5854 #: modules/access/alsa.c:50
5859 #: modules/access/alsa.c:50
5864 #: modules/access/alsa.c:50
5869 #: modules/access/alsa.c:50
5874 #: modules/access/alsa.c:51
5879 #: modules/access/alsa.c:51
5884 #: modules/access/alsa.c:51
5889 #: modules/access/alsa.c:51
5894 #: modules/access/alsa.c:52
5898 #: modules/access/alsa.c:52
5903 #: modules/access/alsa.c:52
5908 #: modules/access/alsa.c:56
5912 #: modules/access/alsa.c:57
5914 msgid "ALSA audio capture"
5915 msgstr "Ieșire audio ALSA"
5917 #: modules/access/attachment.c:44
5921 #: modules/access/attachment.c:45
5922 msgid "Attachment input"
5925 #: modules/access/avio.h:39
5928 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
5930 #: modules/access/avio.h:40
5932 msgid "FFmpeg access"
5933 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
5935 #: modules/access/avio.h:49
5937 msgid "libavformat access output"
5938 msgstr "Ieșire de acces"
5940 #: modules/access/bd/bd.c:54
5944 #: modules/access/bd/bd.c:55
5946 msgid "Blu-ray Disc Input"
5947 msgstr "Intrare de disc Blu-Ray"
5949 #: modules/access/bluray.c:60
5951 msgid "Blu-ray menus"
5954 #: modules/access/bluray.c:61
5955 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5958 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5959 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5963 #: modules/access/bluray.c:70
5965 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5966 msgstr "Intrare de disc Blu-Ray"
5968 #: modules/access/bluray.c:263
5970 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5974 #: modules/access/bluray.c:272
5976 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5977 msgstr "Intrare de disc Blu-Ray"
5979 #: modules/access/bluray.c:275
5981 msgid "Missing AACS configuration file!"
5982 msgstr "Fișier de configurare VLM"
5984 #: modules/access/bluray.c:278
5985 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5988 #: modules/access/bluray.c:281
5989 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5992 #: modules/access/bluray.c:284
5993 msgid "AACS Host certificate revoked."
5996 #: modules/access/bluray.c:287
5997 msgid "AACS MMC failed."
6000 #: modules/access/bluray.c:293
6001 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
6004 #: modules/access/bluray.c:303
6006 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6010 #: modules/access/bluray.c:308
6011 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6014 #: modules/access/bluray.c:370
6016 msgid "Blu-ray error"
6019 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6020 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6024 #: modules/access/cdda.c:63
6025 msgid "Audio CD input"
6026 msgstr "Intrare CD Audio"
6028 #: modules/access/cdda.c:69
6029 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6030 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
6032 #: modules/access/cdda.c:78
6034 msgstr "Server CDDB"
6036 #: modules/access/cdda.c:79
6037 msgid "Address of the CDDB server to use."
6038 msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
6040 #: modules/access/cdda.c:80
6044 #: modules/access/cdda.c:81
6045 msgid "CDDB Server port to use."
6046 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
6048 #: modules/access/cdda.c:491
6050 msgid "Audio CD - Track %02i"
6051 msgstr "CD audio - pista %02i"
6053 #: modules/access/dc1394.c:51
6057 #: modules/access/dc1394.c:52
6059 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6060 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
6063 #: modules/access/decklink.cpp:44
6065 msgid "Input card to use"
6066 msgstr "Placa adaptaore de ajustat"
6068 #: modules/access/decklink.cpp:46
6070 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6074 #: modules/access/decklink.cpp:49
6076 msgid "Desired input video mode"
6077 msgstr "Codec video de destinație"
6079 #: modules/access/decklink.cpp:51
6081 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6082 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6085 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
6086 msgid "Audio connection"
6087 msgstr "Conexiune audio"
6089 #: modules/access/decklink.cpp:57
6091 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6092 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6095 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6096 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
6097 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6098 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
6100 #: modules/access/decklink.cpp:63
6102 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6105 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6106 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6107 msgid "Number of audio channels"
6108 msgstr "Numărul de canale audio"
6110 #: modules/access/decklink.cpp:68
6112 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6113 "disables audio input."
6116 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6117 msgid "Video connection"
6118 msgstr "Conexiune video"
6120 #: modules/access/decklink.cpp:73
6122 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6123 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6126 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6127 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6131 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6135 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6139 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6143 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6147 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6151 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6155 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6159 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6163 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6164 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6165 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit se presupune pixeli pătrați."
6167 #: modules/access/decklink.cpp:97
6171 #: modules/access/decklink.cpp:98
6172 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6175 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6206 msgid "Video device name"
6207 msgstr "Nume dispozitiv video"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6211 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6212 "don't specify anything, the default device will be used."
6214 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6215 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6220 msgid "Audio device name"
6221 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6225 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6226 "don't specify anything, the default device will be used. "
6228 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6229 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6234 msgstr "Dimensiune video"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6238 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6239 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6240 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6242 "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
6243 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
6244 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
6245 "<lățime>x<înălțime>."
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6248 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6249 msgstr "Raportul de aspect al imaginii n:m"
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6252 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6256 msgid "Video input chroma format"
6257 msgstr "Formatul de crominanță pe intrarea video"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6261 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6262 "(default), RV24, etc.)"
6264 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6265 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6268 msgid "Video input frame rate"
6269 msgstr "Frecvența de cadre pe intrarea video"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6274 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6275 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6277 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6278 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6281 msgid "Device properties"
6282 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6286 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6288 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6292 msgid "Tuner properties"
6293 msgstr "Proprietăți tuner"
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6296 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6297 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6300 msgid "Tuner TV Channel"
6301 msgstr "Canalul tunerului TV"
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6305 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6307 "Stabiliți canalul TV la care va fi configurat tunerul (0 inseamnă implicit)."
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6310 msgid "Tuner Frequency"
6311 msgstr "Frecvența tunerului"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6314 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6320 msgid "Video standard"
6321 msgstr "Standardul video"
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6324 msgid "Tuner country code"
6325 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6329 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6330 "mapping (0 means default)."
6332 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6333 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6336 msgid "Tuner input type"
6337 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6340 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6341 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6344 msgid "Video input pin"
6345 msgstr "Pin de intrare video"
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6349 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6350 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6351 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6352 "will not be changed."
6354 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6355 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6356 "ar trebui să găsiți configurări bune în zona „Configurare dispozitiv” și să "
6357 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6361 msgid "Audio input pin"
6362 msgstr "Pin de intrare audio"
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6365 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6367 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6370 msgid "Video output pin"
6371 msgstr "Pin de ieșire video"
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6374 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6376 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6379 msgid "Audio output pin"
6380 msgstr "Pin de ieșire audio"
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6383 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6385 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6388 msgid "AM Tuner mode"
6389 msgstr "Módul tunerului AM"
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6393 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6396 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
6397 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6401 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6403 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
6406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6408 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6409 msgid "Audio sample rate"
6410 msgstr "Frecvența de eșantionare audio"
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6413 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6415 "Selectați formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6419 msgid "Audio bits per sample"
6420 msgstr "Biți audio per eșantion"
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6423 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6425 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți per eșantion dat (dacă "
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6433 msgid "DirectShow input"
6434 msgstr "Intrare DirectShow"
6436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6438 msgstr "Configurează"
6440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6442 msgid "Capture failed"
6443 msgstr "Capturarea a eșuat"
6445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6446 msgid "No video or audio device selected."
6449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6451 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6453 "VLC nu a putut deschide NICIUN dispozitiv de captură. Verificați jurnalul de "
6454 "erori pentru detalii."
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6459 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6461 "VLC nu poate folosi dispozitivul „%s”, deoarece tipul acestuia nu este "
6464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6466 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6467 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
6469 #: modules/access/dtv/access.c:36
6471 msgstr "Adaptor DVB"
6473 #: modules/access/dtv/access.c:38
6475 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6476 "must be selected. Numbering starts from zero."
6479 #: modules/access/dtv/access.c:41
6481 msgstr "Dispozitiv DVB"
6483 #: modules/access/dtv/access.c:43
6485 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6486 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6489 #: modules/access/dtv/access.c:45
6490 msgid "Do not demultiplex"
6493 #: modules/access/dtv/access.c:47
6495 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6496 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6499 #: modules/access/dtv/access.c:50
6500 msgid "Network name"
6501 msgstr "Nume de rețea"
6503 #: modules/access/dtv/access.c:51
6504 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6507 #: modules/access/dtv/access.c:53
6508 msgid "Network name to create"
6509 msgstr "Numele rețelei de creat"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:54
6512 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:56
6516 msgid "Frequency (Hz)"
6517 msgstr "Frecvență (Hz)"
6519 #: modules/access/dtv/access.c:58
6521 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6522 "frequency. This is required to tune the receiver."
6525 #: modules/access/dtv/access.c:61
6526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6527 msgid "Modulation / Constellation"
6528 msgstr "Modulație / Constelație"
6530 #: modules/access/dtv/access.c:62
6532 msgid "Layer A modulation"
6533 msgstr "Modificare de imagine"
6535 #: modules/access/dtv/access.c:63
6537 msgid "Layer B modulation"
6538 msgstr "Modificare de imagine"
6540 #: modules/access/dtv/access.c:64
6542 msgid "Layer C modulation"
6543 msgstr "Modificare de imagine"
6545 #: modules/access/dtv/access.c:66
6547 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6548 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6549 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6552 #: modules/access/dtv/access.c:81
6553 msgid "Symbol rate (bauds)"
6556 #: modules/access/dtv/access.c:83
6558 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6562 #: modules/access/dtv/access.c:86
6564 msgid "Spectrum inversion"
6565 msgstr "Analizor de spectru"
6567 #: modules/access/dtv/access.c:88
6569 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6570 "be configured manually."
6573 #: modules/access/dtv/access.c:94
6575 msgid "FEC code rate"
6578 #: modules/access/dtv/access.c:95
6580 msgid "High-priority code rate"
6581 msgstr "Prioritate înaltă"
6583 #: modules/access/dtv/access.c:96
6584 msgid "Low-priority code rate"
6587 #: modules/access/dtv/access.c:97
6588 msgid "Layer A code rate"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:98
6592 msgid "Layer B code rate"
6595 #: modules/access/dtv/access.c:99
6596 msgid "Layer C code rate"
6599 #: modules/access/dtv/access.c:101
6600 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6603 #: modules/access/dtv/access.c:111
6605 msgid "Transmission mode"
6606 msgstr "Mod de transmise terestră"
6608 #: modules/access/dtv/access.c:119
6610 msgid "Bandwidth (MHz)"
6611 msgstr "Lățime de bandă"
6613 #: modules/access/dtv/access.c:124
6618 #: modules/access/dtv/access.c:124
6622 #: modules/access/dtv/access.c:124
6626 #: modules/access/dtv/access.c:124
6630 #: modules/access/dtv/access.c:125
6635 #: modules/access/dtv/access.c:125
6640 #: modules/access/dtv/access.c:128
6642 msgid "Guard interval"
6643 msgstr "Interval keyframe"
6645 #: modules/access/dtv/access.c:136
6647 msgid "Hierarchy mode"
6648 msgstr "Mod de deîntrețesere"
6650 #: modules/access/dtv/access.c:144
6651 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6654 #: modules/access/dtv/access.c:146
6655 msgid "Layer A segments count"
6658 #: modules/access/dtv/access.c:147
6659 msgid "Layer B segments count"
6662 #: modules/access/dtv/access.c:148
6663 msgid "Layer C segments count"
6666 #: modules/access/dtv/access.c:150
6667 msgid "Layer A time interleaving"
6670 #: modules/access/dtv/access.c:151
6671 msgid "Layer B time interleaving"
6674 #: modules/access/dtv/access.c:152
6675 msgid "Layer C time interleaving"
6678 #: modules/access/dtv/access.c:154
6683 #: modules/access/dtv/access.c:156
6684 msgid "Roll-off factor"
6687 #: modules/access/dtv/access.c:161
6688 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:161
6695 #: modules/access/dtv/access.c:161
6699 #: modules/access/dtv/access.c:164
6701 msgid "Transport stream ID"
6702 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
6704 #: modules/access/dtv/access.c:166
6705 msgid "Polarization (Voltage)"
6708 #: modules/access/dtv/access.c:168
6710 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6711 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6714 #: modules/access/dtv/access.c:171
6715 msgid "Unspecified (0V)"
6718 #: modules/access/dtv/access.c:172
6720 msgid "Vertical (13V)"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:172
6725 msgid "Horizontal (18V)"
6728 #: modules/access/dtv/access.c:173
6730 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6733 #: modules/access/dtv/access.c:173
6735 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6738 #: modules/access/dtv/access.c:175
6739 msgid "High LNB voltage"
6740 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
6742 #: modules/access/dtv/access.c:177
6744 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6745 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6746 "Not all receivers support this."
6749 #: modules/access/dtv/access.c:181
6751 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6752 msgstr "Frecvență de ieșire audio (Hz)"
6754 #: modules/access/dtv/access.c:182
6755 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6758 #: modules/access/dtv/access.c:184
6760 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6761 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6762 "RF cable is the result."
6765 #: modules/access/dtv/access.c:187
6766 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6769 #: modules/access/dtv/access.c:189
6771 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6772 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6773 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6776 #: modules/access/dtv/access.c:192
6778 msgid "Continuous 22kHz tone"
6779 msgstr "Flux continuu"
6781 #: modules/access/dtv/access.c:194
6783 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6784 "the higher frequency band from a universal LNB."
6787 #: modules/access/dtv/access.c:197
6788 msgid "DiSEqC LNB number"
6791 #: modules/access/dtv/access.c:199
6793 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6794 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6795 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6798 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6804 #: modules/access/dtv/access.c:209
6805 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6808 #: modules/access/dtv/access.c:211
6810 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6811 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6812 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6813 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6817 #: modules/access/dtv/access.c:218
6819 msgid "Network identifier"
6820 msgstr "Identificator de rețea"
6822 #: modules/access/dtv/access.c:219
6824 msgid "Satellite azimuth"
6825 msgstr "Azimut satelit"
6827 #: modules/access/dtv/access.c:220
6829 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6830 msgstr "Azimutul satelitului în zecimi de grad"
6832 #: modules/access/dtv/access.c:221
6834 msgid "Satellite elevation"
6835 msgstr "Elevație satelit"
6837 #: modules/access/dtv/access.c:222
6839 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6840 msgstr "Elevația satelitului în zecimi de grad"
6842 #: modules/access/dtv/access.c:223
6844 msgid "Satellite longitude"
6845 msgstr "Longitudine satelit"
6847 #: modules/access/dtv/access.c:225
6849 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6850 msgstr "Longitudinea satelitului în zecimi de grad, -ve=Vest"
6852 #: modules/access/dtv/access.c:227
6854 msgid "Satellite range code"
6855 msgstr "Longitudine satelit"
6857 #: modules/access/dtv/access.c:228
6858 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6861 #: modules/access/dtv/access.c:232
6862 msgid "Major channel"
6863 msgstr "Canal major"
6865 #: modules/access/dtv/access.c:233
6866 msgid "ATSC minor channel"
6867 msgstr "Canal ATSC minor"
6869 #: modules/access/dtv/access.c:234
6870 msgid "Physical channel"
6871 msgstr "Canal fizic"
6873 #: modules/access/dtv/access.c:240
6877 #: modules/access/dtv/access.c:241
6878 msgid "Digital Television and Radio"
6881 #: modules/access/dtv/access.c:279
6883 msgid "Terrestrial reception parameters"
6884 msgstr "Mod de transmise terestră"
6887 #: modules/access/dtv/access.c:291
6889 msgid "DVB-T reception parameters"
6890 msgstr "Analizor de descriere SDP"
6893 #: modules/access/dtv/access.c:307
6895 msgid "ISDB-T reception parameters"
6896 msgstr "Analizor de descriere SDP"
6898 #: modules/access/dtv/access.c:348
6899 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6902 #: modules/access/dtv/access.c:360
6903 msgid "DVB-S2 parameters"
6906 #: modules/access/dtv/access.c:368
6907 msgid "ISDB-S parameters"
6910 #: modules/access/dtv/access.c:373
6912 msgid "Satellite equipment control"
6913 msgstr "Elevație satelit"
6916 #: modules/access/dtv/access.c:415
6918 msgid "ATSC reception parameters"
6919 msgstr "Analizor de descriere SDP"
6921 #: modules/access/dtv/access.c:471
6922 msgid "Digital broadcasting"
6925 #: modules/access/dtv/access.c:472
6927 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6928 "Please check the preferences."
6931 #: modules/access/dv.c:60
6933 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6934 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
6936 #: modules/access/dv.c:61
6940 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6941 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6945 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6946 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6947 msgid "Default DVD angle."
6948 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6950 #: modules/access/dvdnav.c:76
6951 msgid "Start directly in menu"
6952 msgstr "Pornește direct în meniu"
6954 #: modules/access/dvdnav.c:78
6956 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6957 "useless warning introductions."
6959 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6960 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6962 #: modules/access/dvdnav.c:87
6963 msgid "DVD with menus"
6964 msgstr "DVD cu meniuri"
6966 #: modules/access/dvdnav.c:88
6967 msgid "DVDnav Input"
6968 msgstr "Intrare DVDnav"
6971 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6972 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6973 msgid "Playback failure"
6974 msgstr "Eșec de redare"
6976 #: modules/access/dvdnav.c:335
6978 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6980 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu poată decripta "
6983 #: modules/access/dvdread.c:78
6984 msgid "DVD without menus"
6985 msgstr "DVD fără meniu"
6987 #: modules/access/dvdread.c:79
6988 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6989 msgstr "Intrare DVDRead (fără suport de meniu)"
6991 #: modules/access/dvdread.c:204
6993 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6994 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
6996 #: modules/access/dvdread.c:466
6998 msgid "DVDRead could not read block %d."
6999 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
7001 #: modules/access/dvdread.c:528
7003 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7004 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
7006 #: modules/access/eyetv.m:56
7007 msgid "Channel number"
7008 msgstr "Număr canal"
7010 #: modules/access/eyetv.m:58
7012 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7013 "for Composite input"
7016 #: modules/access/eyetv.m:63
7018 msgstr "Intrare EyeTV"
7020 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
7021 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
7022 #: modules/access/vdr.c:538
7023 msgid "File reading failed"
7024 msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
7026 #: modules/access/file.c:177
7028 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
7029 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul „%s”."
7031 #: modules/access/file.c:299
7033 msgid "VLC could not read the file (%m)."
7034 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
7036 #: modules/access/fs.c:33
7037 msgid "Subdirectory behavior"
7038 msgstr "Comportament subdirector"
7040 #: modules/access/fs.c:35
7042 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7043 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7044 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7045 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7047 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
7048 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
7049 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
7050 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
7052 #: modules/access/fs.c:42
7057 #: modules/access/fs.c:42
7062 #: modules/access/fs.c:44
7063 msgid "Ignored extensions"
7064 msgstr "Extensii ignorate"
7066 #: modules/access/fs.c:46
7068 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7070 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7071 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7073 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
7074 "deschiderea unui director.\n"
7075 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de "
7076 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
7078 #: modules/access/fs.c:53
7080 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7083 #: modules/access/fs.c:54
7085 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7086 "does not take the current language's collation rules into account."
7089 #: modules/access/fs.c:55
7091 msgid "Do not sort the items."
7092 msgstr "Fontul folosit pentru titluri"
7094 #: modules/access/fs.c:57
7096 msgid "Directory sort order"
7097 msgstr "Mod desktop Direct3D"
7099 #: modules/access/fs.c:59
7100 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7103 #: modules/access/fs.c:62
7105 msgstr "Intrare fișier"
7107 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
7108 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
7109 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
7110 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7111 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
7112 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7113 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7115 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7119 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
7123 #: modules/access/ftp.c:58
7124 msgid "FTP user name"
7125 msgstr "Nume utilizator FTP"
7127 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7128 msgid "User name that will be used for the connection."
7129 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
7131 #: modules/access/ftp.c:61
7132 msgid "FTP password"
7135 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7136 msgid "Password that will be used for the connection."
7137 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
7139 #: modules/access/ftp.c:64
7143 #: modules/access/ftp.c:65
7144 msgid "Account that will be used for the connection."
7145 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
7147 #: modules/access/ftp.c:70
7149 msgstr "Intrare FTP"
7151 #: modules/access/ftp.c:85
7152 msgid "FTP upload output"
7155 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7156 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7157 msgid "Network interaction failed"
7158 msgstr "Interacțiunea de rețea a eșuat"
7160 #: modules/access/ftp.c:247
7161 msgid "VLC could not connect with the given server."
7162 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
7164 #: modules/access/ftp.c:257
7165 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7166 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
7168 #: modules/access/ftp.c:322
7169 msgid "Your account was rejected."
7170 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
7172 #: modules/access/ftp.c:331
7173 msgid "Your password was rejected."
7174 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
7176 #: modules/access/ftp.c:338
7177 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7178 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
7180 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7181 msgid "GnomeVFS input"
7182 msgstr "Intrare GnomeVFS"
7184 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7188 #: modules/access/http.c:66
7190 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7191 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7193 "Proxy-ul HTTP de folosit. Trebuie să fie de forma http://[utilizator@]"
7194 "proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată variabila "
7195 "de mediu http_proxy."
7197 #: modules/access/http.c:70
7198 msgid "HTTP proxy password"
7199 msgstr "Parolă proxy HTTP"
7201 #: modules/access/http.c:72
7202 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7203 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
7205 #: modules/access/http.c:74
7206 msgid "Auto re-connect"
7207 msgstr "Reconectează automat"
7209 #: modules/access/http.c:76
7211 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7213 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
7215 #: modules/access/http.c:79
7216 msgid "Continuous stream"
7217 msgstr "Flux continuu"
7219 #: modules/access/http.c:80
7221 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7222 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7223 "other types of HTTP streams."
7225 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
7226 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
7227 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
7229 #: modules/access/http.c:85
7230 msgid "Forward Cookies"
7231 msgstr "Înaintează cookie-urile"
7233 #: modules/access/http.c:86
7234 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7237 #: modules/access/http.c:88
7239 msgid "HTTP referer value"
7240 msgstr "Nume utilizator HTTP"
7242 #: modules/access/http.c:89
7243 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7246 #: modules/access/http.c:91
7248 msgstr "Agent utilizator"
7250 #: modules/access/http.c:92
7252 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7253 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7254 "can only be specified per input item, not globally."
7257 #: modules/access/http.c:98
7259 msgstr "Intrare HTTP"
7261 #: modules/access/http.c:100
7265 #: modules/access/http.c:457
7266 msgid "HTTP authentication"
7267 msgstr "Autentificare HTTP"
7269 #: modules/access/http.c:458
7271 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7275 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7276 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7277 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7278 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7283 #: modules/access/idummy.c:43
7285 msgstr "Intrare de formă"
7287 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7288 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7292 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7294 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7295 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7297 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7301 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7303 msgid "Set the group of the elementary stream"
7304 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7306 #: modules/access/imem.c:57
7311 #: modules/access/imem.c:59
7313 msgid "Set the category of the elementary stream"
7314 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7316 #: modules/access/imem.c:64
7320 #: modules/access/imem.c:64
7324 #: modules/access/imem.c:69
7325 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7326 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7328 #: modules/access/imem.c:73
7329 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7332 #: modules/access/imem.c:77
7334 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7335 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7337 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7339 msgid "Channels count"
7342 #: modules/access/imem.c:81
7344 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7345 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7347 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7348 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7349 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7350 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7351 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7352 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7357 #: modules/access/imem.c:84
7359 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7360 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7362 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7363 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7364 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7365 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7366 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7370 #: modules/access/imem.c:87
7372 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7373 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7375 #: modules/access/imem.c:89
7376 msgid "Display aspect ratio"
7377 msgstr "Raport de aspect al afișorului"
7379 #: modules/access/imem.c:91
7381 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7382 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7384 #: modules/access/imem.c:95
7385 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7386 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7388 #: modules/access/imem.c:97
7389 msgid "Callback cookie string"
7392 #: modules/access/imem.c:99
7394 msgid "Text identifier for the callback functions"
7395 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7397 #: modules/access/imem.c:101
7398 msgid "Callback data"
7401 #: modules/access/imem.c:103
7403 msgid "Data for the get and release functions"
7404 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7406 #: modules/access/imem.c:105
7407 msgid "Get function"
7408 msgstr "Funcție de obținere"
7410 #: modules/access/imem.c:107
7412 msgid "Address of the get callback function"
7413 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7415 #: modules/access/imem.c:109
7417 msgid "Release function"
7418 msgstr "Funcție de obținere"
7420 #: modules/access/imem.c:111
7422 msgid "Address of the release callback function"
7423 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7425 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7430 #: modules/access/imem.c:115
7431 msgid "Size of stream in bytes"
7434 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7435 msgid "Memory input"
7436 msgstr "Intrare de memorie"
7438 #: modules/access/jack.c:59
7442 #: modules/access/jack.c:61
7443 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7446 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7447 msgid "Auto connection"
7448 msgstr "Conectare automată"
7450 #: modules/access/jack.c:64
7451 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7454 #: modules/access/jack.c:67
7455 msgid "JACK audio input"
7456 msgstr "Intrare audio tip JACK"
7458 #: modules/access/jack.c:69
7460 msgstr "Intrare tip JACK"
7462 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7463 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7467 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7468 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7470 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7474 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7475 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7479 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7480 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7481 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7484 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7485 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7487 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7488 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
7490 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7491 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7493 msgid "Audio configuration"
7494 msgstr "Configurație &VLM"
7496 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7497 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7498 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7501 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7503 msgid "HD-SDI Input"
7504 msgstr "Intrare DVDnav"
7506 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7510 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7511 msgid "Teletext configuration"
7512 msgstr "Configurație teletext"
7514 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7516 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7519 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7520 msgid "Teletext language"
7521 msgstr "Limba pentru teletext"
7523 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7524 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7527 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7529 msgstr "Intrare SDI"
7531 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7533 msgstr "Demultiplexare SDI"
7535 #: modules/access/live555.cpp:78
7536 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7537 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
7539 #: modules/access/live555.cpp:79
7542 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7543 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7546 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
7547 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
7548 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
7550 #: modules/access/live555.cpp:83
7551 msgid "WMServer RTSP dialect"
7552 msgstr "Dialect RTSP WMServer"
7554 #: modules/access/live555.cpp:84
7557 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7558 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7560 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
7561 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
7562 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
7564 #: modules/access/live555.cpp:88
7565 msgid "RTSP user name"
7566 msgstr "Nume utilizator RTSP"
7568 #: modules/access/live555.cpp:89
7570 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7574 #: modules/access/live555.cpp:91
7575 msgid "RTSP password"
7576 msgstr "Parolă RTSP"
7578 #: modules/access/live555.cpp:92
7580 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7584 #: modules/access/live555.cpp:94
7586 msgid "RTSP frame buffer size"
7587 msgstr "Cadru cu cadru"
7589 #: modules/access/live555.cpp:95
7591 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7592 "broken pictures due to too small buffer."
7595 #: modules/access/live555.cpp:101
7596 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7597 msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (folosește Live555)"
7599 #: modules/access/live555.cpp:110
7600 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7601 msgstr "Acces și demultiplexare RTSP/RTP"
7603 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7605 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7606 msgstr "Folosește RTP peste RTSP (TCP)"
7608 #: modules/access/live555.cpp:119
7610 msgstr "Port client"
7612 #: modules/access/live555.cpp:120
7613 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7616 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7617 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7618 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
7620 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7621 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7622 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
7624 #: modules/access/live555.cpp:130
7625 msgid "HTTP tunnel port"
7626 msgstr "Port tunel HTTP"
7628 #: modules/access/live555.cpp:131
7629 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7632 #: modules/access/live555.cpp:626
7633 msgid "RTSP authentication"
7634 msgstr "Autentificare RTSP"
7636 #: modules/access/live555.cpp:627
7637 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7640 #: modules/access/live555.cpp:651
7642 msgid "RTSP connection failed"
7643 msgstr "Conexiunea a eșuat"
7645 #: modules/access/live555.cpp:652
7646 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7649 #: modules/access/mms/mms.c:49
7650 msgid "Force selection of all streams"
7651 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
7653 #: modules/access/mms/mms.c:51
7655 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7656 "You can choose to select all of them."
7658 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
7659 "Puteți alege să le selectați pe toate."
7661 #: modules/access/mms/mms.c:54
7662 msgid "Maximum bitrate"
7663 msgstr "Rată de biți maximă"
7665 #: modules/access/mms/mms.c:56
7666 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7667 msgstr "Selectați fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
7669 #: modules/access/mms/mms.c:60
7671 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7672 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7675 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
7676 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
7677 "variabila de mediu http_proxy."
7679 #: modules/access/mms/mms.c:64
7680 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7681 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
7683 #: modules/access/mms/mms.c:65
7685 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7686 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7688 "Perioada de timp (în ms) de așteptat înainte de a renunța la recepția "
7689 "datelor în rețea. Țineți cont că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
7690 "renunța definitiv."
7692 #: modules/access/mms/mms.c:69
7693 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7694 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7696 #: modules/access/mtp.c:57
7698 msgstr "Intrare MTP"
7700 #: modules/access/mtp.c:58
7704 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7705 msgid "VLC could not read the file."
7706 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
7708 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7710 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7711 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul „%s”."
7713 #: modules/access/oss.c:66
7714 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7715 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
7717 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7718 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7720 msgstr "Frecvență de eșantionare"
7722 #: modules/access/oss.c:69
7724 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7727 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio capturat, în Hz (ex.: 11025, "
7728 "22050, 44100, 48000)"
7730 #: modules/access/oss.c:76
7734 #: modules/access/oss.c:77
7736 msgstr "Intrare OSS"
7739 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7740 msgid "Dummy stream output"
7741 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7743 # hm ? sau generală ?
7744 #: modules/access_output/file.c:65
7746 msgid "Overwrite existing file"
7747 msgstr "Filtre de editare generale"
7749 #: modules/access_output/file.c:67
7750 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7753 #: modules/access_output/file.c:68
7754 msgid "Append to file"
7755 msgstr "Adaugă la fișier"
7757 #: modules/access_output/file.c:69
7758 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7760 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7762 #: modules/access_output/file.c:71
7764 msgid "Format time and date"
7767 #: modules/access_output/file.c:72
7768 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7771 #: modules/access_output/file.c:74
7772 msgid "Synchronous writing"
7773 msgstr "Scriere sincronă"
7775 #: modules/access_output/file.c:75
7776 msgid "Open the file with synchronous writing."
7779 #: modules/access_output/file.c:78
7780 msgid "File stream output"
7781 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
7783 #: modules/access_output/file.c:200
7785 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7786 "overridden and its content will be lost."
7789 # hm ? sau generală ?
7790 #: modules/access_output/file.c:203
7792 msgid "Keep existing file"
7793 msgstr "Filtre de editare generale"
7795 #: modules/access_output/file.c:204
7799 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7800 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7802 msgstr "Nume utilizator"
7804 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7805 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7806 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
7808 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7809 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7810 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7811 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7812 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7816 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7817 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7818 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
7820 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7821 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7825 #: modules/access_output/http.c:58
7826 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7828 "Tipul MIME întors de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7830 #: modules/access_output/http.c:63
7831 msgid "HTTP stream output"
7832 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7834 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7835 msgid "Segment length"
7836 msgstr "Lungime de segment"
7838 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7839 msgid "Length of TS stream segments"
7842 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7843 msgid "Split segments anywhere"
7846 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7848 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7851 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7853 msgid "Number of segments"
7854 msgstr "Număr de stele"
7857 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7859 msgid "Number of segments to include in index"
7860 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
7862 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7866 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7867 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7870 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7873 msgstr "Fișier de imagine"
7875 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
7876 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7878 msgid "Path to the index file to create"
7879 msgstr "Cale către skinul de folosit."
7881 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7882 msgid "Full URL to put in index file"
7885 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7886 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7889 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7891 msgid "Delete segments"
7892 msgstr "Aliniament teletext"
7894 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7895 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7898 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7899 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7902 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7904 msgid "AES key URI to place in playlist"
7905 msgstr "Caută în lista de redare"
7907 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7909 msgid "AES key file"
7910 msgstr "Fișier de cheie privată"
7912 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7913 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7916 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7917 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7920 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7922 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7923 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7927 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7928 msgid "Use randomized IV for encryption"
7931 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7932 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7935 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7937 msgid "HTTP Live streaming output"
7938 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7940 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7945 #: modules/access_output/shout.c:64
7946 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7947 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7951 #: modules/access_output/shout.c:65
7952 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7953 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
7955 #: modules/access_output/shout.c:68
7956 msgid "Stream description"
7957 msgstr "Descriere flux"
7959 #: modules/access_output/shout.c:69
7960 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7962 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
7965 #: modules/access_output/shout.c:72
7970 #: modules/access_output/shout.c:73
7972 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7973 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7974 "shoutcast/icecast server."
7976 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
7977 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
7978 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
7980 #: modules/access_output/shout.c:82
7981 msgid "Genre description"
7982 msgstr "Descrierea genului"
7984 #: modules/access_output/shout.c:83
7985 msgid "Genre of the content. "
7986 msgstr "Genul conținutului."
7988 #: modules/access_output/shout.c:85
7989 msgid "URL description"
7990 msgstr "Descriere URL"
7992 #: modules/access_output/shout.c:86
7993 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7996 #: modules/access_output/shout.c:93
7997 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7998 msgstr "Informația ratei de biți a fluxului transcodat."
8000 #: modules/access_output/shout.c:96
8002 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8003 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
8005 #: modules/access_output/shout.c:98
8006 msgid "Number of channels"
8007 msgstr "Numărul de canale"
8009 #: modules/access_output/shout.c:99
8011 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8012 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
8014 #: modules/access_output/shout.c:101
8015 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8016 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
8018 #: modules/access_output/shout.c:102
8020 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8021 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
8024 #: modules/access_output/shout.c:104
8025 msgid "Stream public"
8026 msgstr "Difuzare publică"
8028 #: modules/access_output/shout.c:105
8030 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8031 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8032 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8035 #: modules/access_output/shout.c:111
8036 msgid "IceCAST output"
8037 msgstr "Ieșire IceCAST"
8039 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
8040 msgid "Caching value (ms)"
8041 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
8043 #: modules/access_output/udp.c:66
8045 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8048 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
8049 "trebui stabilită în milisecunde."
8051 #: modules/access_output/udp.c:69
8052 msgid "Group packets"
8053 msgstr "Pachete de grup"
8055 #: modules/access_output/udp.c:70
8057 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8058 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8059 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8061 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
8062 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
8063 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
8065 #: modules/access_output/udp.c:77
8066 msgid "UDP stream output"
8067 msgstr "Flux de ieșire UDP"
8069 #: modules/access/pulse.c:35
8071 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8072 "open a specific source named SOURCE."
8075 #: modules/access/pulse.c:42
8080 #: modules/access/pulse.c:43
8082 msgid "PulseAudio input"
8083 msgstr "Intrare audio"
8085 #: modules/access/qtcapture.m:43
8087 msgid "Video Capture width"
8088 msgstr "Lățime instantaneu video"
8090 #: modules/access/qtcapture.m:44
8092 msgid "Video Capture width in pixel"
8093 msgstr "Lățime instantaneu video"
8095 #: modules/access/qtcapture.m:45
8097 msgid "Video Capture height"
8098 msgstr "Înălțime instantaneu video"
8100 #: modules/access/qtcapture.m:46
8102 msgid "Video Capture height in pixel"
8103 msgstr "Înălțime instantaneu video"
8105 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
8106 msgid "Quicktime Capture"
8107 msgstr "Captură Quicktime"
8109 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
8110 msgid "No Input device found"
8111 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
8113 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
8115 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8116 "check your connectors and drivers."
8118 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
8119 "conectorii și driverele."
8121 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8122 msgid "Uncompressed RAR"
8125 #: modules/access/rdp.c:49
8127 msgid "RDP auth username"
8128 msgstr "Nume utilizator RTSP"
8130 #: modules/access/rdp.c:50
8132 msgid "RDP auth password"
8133 msgstr "Parolă RTSP"
8135 #: modules/access/rdp.c:51
8137 msgid "RDP Password"
8140 #: modules/access/rdp.c:52
8142 msgid "Encrypted connexion"
8143 msgstr "Conexiune TCP activă"
8145 #: modules/access/rdp.c:54
8147 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8148 msgstr "Frecvența de eșantionare audio în Hz"
8150 #: modules/access/rdp.c:65
8155 #: modules/access/rdp.c:69
8156 msgid "RDP Remote Desktop"
8159 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8160 msgid "RTCP (local) port"
8163 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8165 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8166 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8169 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8170 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8173 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8175 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8176 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8179 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8180 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8183 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8185 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8186 "character-long hexadecimal string."
8189 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8190 msgid "Maximum RTP sources"
8191 msgstr "Resurse RTP maxime"
8193 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8194 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8197 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8198 msgid "RTP source timeout (sec)"
8201 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8202 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8205 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8206 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8209 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8211 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8212 "future) by this many packets from the last received packet."
8215 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8216 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8219 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8221 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8222 "by this many packets from the last received packet."
8225 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8226 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8229 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8231 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8232 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8235 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8239 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8240 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8243 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8244 msgid "SDP required"
8247 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8250 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8251 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8254 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8258 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8259 msgid "Connection failed"
8260 msgstr "Conexiunea a eșuat"
8262 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8264 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8267 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8268 msgid "Session failed"
8269 msgstr "Sesiunea a eșuat"
8271 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8272 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8275 #: modules/access/screen/screen.c:43
8276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8277 msgid "Desired frame rate for the capture."
8278 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
8280 #: modules/access/screen/screen.c:46
8281 msgid "Capture fragment size"
8282 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
8284 #: modules/access/screen/screen.c:48
8286 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8287 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8289 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
8290 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
8292 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8293 msgid "Subscreen top left corner"
8296 #: modules/access/screen/screen.c:55
8298 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8299 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
8301 #: modules/access/screen/screen.c:59
8303 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8304 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
8306 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8307 msgid "Subscreen width"
8308 msgstr "Lățime subecran"
8310 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8312 msgid "Subscreen height"
8313 msgstr "Înălțime margine"
8315 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8316 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8317 msgid "Follow the mouse"
8318 msgstr "Urmărește mausul"
8320 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8321 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8322 msgstr "Urmărește mausul la captura unui subecran."
8324 #: modules/access/screen/screen.c:71
8326 msgid "Mouse pointer image"
8327 msgstr "Clonează imaginea"
8329 #: modules/access/screen/screen.c:73
8331 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8334 #: modules/access/screen/screen.c:78
8339 #: modules/access/screen/screen.c:80
8340 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8343 #: modules/access/screen/screen.c:81
8345 msgid "Screen index"
8346 msgstr "Intrare ecran"
8348 #: modules/access/screen/screen.c:83
8349 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8352 #: modules/access/screen/screen.c:96
8353 msgid "Screen Input"
8354 msgstr "Intrare ecran"
8356 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8358 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8359 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8363 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8364 #: modules/access/vnc.c:60
8365 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8368 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8369 msgid "Region left column"
8372 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8374 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8375 msgstr "Dimensiunea texturii, în pixeli."
8377 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8378 msgid "Region top row"
8381 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8382 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8385 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8387 msgid "Capture region width"
8388 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
8390 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8391 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8394 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8396 msgid "Capture region height"
8397 msgstr "Înălțime margine"
8399 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8400 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8403 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8405 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8406 msgstr "Intrare de captură de ecran"
8408 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8412 #: modules/access/sdp.c:34
8413 msgid "Session Description Protocol"
8416 #: modules/access/sftp.c:51
8420 #: modules/access/sftp.c:52
8421 msgid "SFTP port number to use on the server"
8422 msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
8424 #: modules/access/sftp.c:53
8426 msgstr "Dimensiune de citire"
8428 #: modules/access/sftp.c:54
8429 msgid "Size of the request for reading access"
8432 #: modules/access/sftp.c:58
8434 msgstr "Intrare SFTP"
8436 #: modules/access/sftp.c:130
8437 msgid "SFTP authentication"
8438 msgstr "Autentificare SFTP"
8440 #: modules/access/sftp.c:131
8442 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8445 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8447 msgid "Frame buffer depth"
8448 msgstr "Cadru cu cadru"
8450 #: modules/access/shm.c:47
8452 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8453 msgstr "Golește bufferul de de overlay"
8455 #: modules/access/shm.c:49
8457 msgid "Frame buffer width"
8458 msgstr "Lățime margine"
8460 #: modules/access/shm.c:51
8462 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8463 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
8465 #: modules/access/shm.c:53
8467 msgid "Frame buffer height"
8468 msgstr "Înălțime margine"
8470 #: modules/access/shm.c:55
8472 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8473 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
8475 #: modules/access/shm.c:57
8477 msgid "Frame buffer segment ID"
8478 msgstr "Cadre pe secundă"
8480 #: modules/access/shm.c:59
8482 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8483 "shm-file is specified)."
8486 #: modules/access/shm.c:62
8488 msgid "Frame buffer file"
8489 msgstr "Cadru cu cadru"
8491 #: modules/access/shm.c:64
8493 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8494 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
8496 #: modules/access/shm.c:74
8498 msgid "XWD file (autodetect)"
8499 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
8501 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8506 #: modules/access/shm.c:75
8511 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8516 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8521 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8526 #: modules/access/shm.c:82
8528 msgid "Framebuffer input"
8529 msgstr "Intrare video falsă"
8531 #: modules/access/shm.c:83
8533 msgid "Shared memory framebuffer"
8534 msgstr "Golește bufferul de de overlay"
8536 #: modules/access/smb.c:56
8537 msgid "SMB user name"
8538 msgstr "Nume utilizator SMB"
8540 #: modules/access/smb.c:59
8541 msgid "SMB password"
8544 #: modules/access/smb.c:62
8546 msgstr "Domeniu SMB"
8548 #: modules/access/smb.c:63
8549 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8550 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
8552 #: modules/access/smb.c:66
8553 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8556 #: modules/access/smb.c:69
8558 msgstr "Intrare SMB"
8560 #: modules/access/tcp.c:45
8564 #: modules/access/tcp.c:46
8566 msgstr "Intrare TCP"
8568 #: modules/access/timecode.c:43
8571 msgstr "Glisor de timp"
8573 #: modules/access/timecode.c:44
8575 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8576 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
8578 #: modules/access/udp.c:53
8582 #: modules/access/udp.c:54
8584 msgstr "Intrare UDP"
8586 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8587 msgid "Reset defaults"
8588 msgstr "Restaurează la implicit"
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8592 msgid "Video capture device"
8593 msgstr "Captură video"
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8597 msgid "Video capture device node."
8598 msgstr "Nume dispozitiv video"
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8602 msgid "VBI capture device"
8603 msgstr "Dispozitiv de captură"
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8606 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8614 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8615 msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8619 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8620 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8621 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8622 "I420, I411, I410, MJPG)"
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8626 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8631 msgstr "Intrare audio"
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8634 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8639 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8640 "strictly positive)."
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8644 msgid "Radio device"
8645 msgstr "Dispozitiv radio"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8649 msgid "Radio tuner device node."
8650 msgstr "Nume dispozitiv radio"
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8653 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8658 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8659 msgstr "Frecvența tunerului în Hz sau kHz (vedeți ieșirea de depanare)"
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8666 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8670 msgid "Reset controls"
8671 msgstr "Resetează controalele"
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8674 msgid "Reset controls to defaults."
8675 msgstr "Resetează controalele la implicit."
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8681 msgstr "Luminozitate"
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8684 msgid "Picture brightness or black level."
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8688 msgid "Automatic brightness"
8689 msgstr "Luminozitate automată"
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8692 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8693 msgstr "Ajustează automat luminozitatea imaginii."
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8701 msgid "Picture contrast or luma gain."
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8712 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8721 msgid "Hue or color balance."
8722 msgstr "Balans de nuanță sau culoare."
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8725 msgid "Automatic hue"
8726 msgstr "Nuanță automată"
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8729 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8730 msgstr "Ajustează automat nuanța imaginii."
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8733 msgid "White balance temperature (K)"
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8738 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8739 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8743 msgid "Automatic white balance"
8744 msgstr "Balans automat de alb"
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8747 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8748 msgstr "Ajustează automat balansul de alb al imaginii."
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8752 msgstr "Balans la roșu"
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8755 msgid "Red chroma balance."
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8759 msgid "Blue balance"
8760 msgstr "Balans la albastru"
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8763 msgid "Blue chroma balance."
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8772 msgid "Gamma adjust."
8773 msgstr "Ajustare de gama."
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8777 msgid "Automatic gain"
8778 msgstr "Nivel automat"
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8781 msgid "Automatically set the video gain."
8782 msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8790 msgid "Picture gain."
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8798 msgid "Sharpness filter adjust."
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8807 msgid "Chroma gain control."
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8812 msgid "Automatic chroma gain"
8813 msgstr "Trunchiere automată"
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8817 msgid "Automatically control the chroma gain."
8818 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8822 msgid "Power line frequency"
8823 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8826 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8842 msgid "Backlight compensation"
8843 msgstr "Combinație nevalidă"
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8847 msgid "Band-stop filter"
8848 msgstr "Filtru de efect de zid video"
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8851 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8855 msgid "Horizontal flip"
8856 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8860 msgid "Flip the picture horizontally."
8861 msgstr "Întoarce pe orizontală"
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8864 msgid "Vertical flip"
8865 msgstr "Întoarcere pe verticală"
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8869 msgid "Flip the picture vertically."
8870 msgstr "Întoarce pe verticală"
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8874 msgid "Rotate (degrees)"
8875 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8878 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8883 msgid "Color killer"
8884 msgstr "Inversare de culoare"
8886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8888 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8894 msgid "Color effect"
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8899 msgid "Select a color effect."
8900 msgstr "Selectați un director"
8902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8904 msgid "Black & white"
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8908 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8937 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8941 msgstr "Skin de folosit"
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8949 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8951 msgid "Audio volume"
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8956 msgid "Volume of the audio input."
8957 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8961 msgid "Audio balance"
8962 msgstr "Balans la roșu"
8964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8966 msgid "Balance of the audio input."
8967 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8972 msgstr "Nivel de negru"
8974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8976 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8977 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8982 msgid "Treble level"
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8987 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8988 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
8990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8992 msgid "Mute the audio."
8993 msgstr "Pune audio pe mut"
8995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8997 msgid "Loudness mode"
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9001 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9005 msgid "v4l2 driver controls"
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9010 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9011 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9012 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9013 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9017 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
9018 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
9022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9023 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9027 msgid "525 lines / 60 Hz"
9030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9031 msgid "625 lines / 50 Hz"
9034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9035 msgid "PAL N Argentina"
9038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9039 msgid "NTSC M Japan"
9042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9043 msgid "NTSC M South Korea"
9046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9052 msgid "Primary language"
9053 msgstr "Limbă audio"
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9057 msgid "Secondary language or program"
9058 msgstr "Limba secundară (doar tunere TV analogice)"
9060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9070 msgid "Video4Linux input"
9071 msgstr "Intrare Video4Linux"
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9075 msgstr "Intrare video"
9077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
9081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
9087 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9088 msgstr "Câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
9090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
9092 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9093 msgstr "Audio/Video comprimat Video4Linux2"
9095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
9097 msgid "Video4Linux radio tuner"
9098 msgstr "Intrare Video4Linux"
9100 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9104 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9106 msgstr "Intrare VCD"
9108 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9110 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9111 msgstr "[vcd:][dispozitiv][@[titlu][,[capitol]]]"
9113 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
9114 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
9115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
9119 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
9123 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
9124 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
9128 #: modules/access/vcdx/access.c:517
9132 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
9133 #: modules/gui/macosx/open.m:593
9137 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9141 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9145 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9149 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9153 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9157 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9159 msgstr "Stabilire volum audio"
9161 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
9162 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
9163 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
9167 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9171 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9175 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
9179 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9180 msgid "Audio Channels"
9181 msgstr "Canale audio"
9183 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9184 msgid "First Entry Point"
9185 msgstr "Primul punct de intrare"
9187 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9188 msgid "Last Entry Point"
9189 msgstr "Ultimul punct de intrare"
9191 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9192 msgid "Track size (in sectors)"
9193 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
9195 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9196 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9200 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9204 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9206 msgstr "listă de redare"
9208 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9209 msgid "extended selection list"
9210 msgstr "listă de selecție extinsă"
9212 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9213 msgid "selection list"
9214 msgstr "listă de selecție"
9216 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9217 msgid "unknown type"
9218 msgstr "tip necunoscut"
9220 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9225 msgid "(Super) Video CD"
9226 msgstr "(Super) Video CD"
9228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9229 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9230 msgstr "Intrare video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9233 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9234 msgstr "vcdx://[dispozitiv-sau-fișier][@{P,S,T}num]"
9236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9237 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9238 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
9240 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9241 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9242 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
9244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9245 msgid "Use playback control?"
9246 msgstr "Folosește control de redare"
9248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9250 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9255 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9256 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
9258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9260 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9263 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
9264 "a pistei decât lungimea unei intrări."
9266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9267 msgid "Show extended VCD info?"
9268 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
9270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9272 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9273 "for example playback control navigation."
9276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9277 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9281 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9284 #: modules/access/vdr.c:76
9285 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9288 #: modules/access/vdr.c:78
9290 msgid "Chapter offset in ms"
9291 msgstr "Codecuri de capitol"
9293 #: modules/access/vdr.c:80
9295 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9297 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
9298 "stabilită în milisecunde."
9300 #: modules/access/vdr.c:84
9302 msgid "Default frame rate for chapter import."
9303 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
9305 #: modules/access/vdr.c:88
9310 #: modules/access/vdr.c:91
9312 msgid "VDR recordings"
9313 msgstr "Înregistrare"
9315 #: modules/access/vdr.c:811
9316 msgid "VDR Cut Marks"
9319 #: modules/access/vdr.c:874
9324 #: modules/access/vnc.c:48
9326 msgid "X.509 Certificate Authority"
9327 msgstr "Fișier de certificat"
9329 #: modules/access/vnc.c:49
9330 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9333 #: modules/access/vnc.c:50
9335 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9336 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
9338 #: modules/access/vnc.c:51
9339 msgid "List of revoked servers certificates"
9342 #: modules/access/vnc.c:52
9343 msgid "X.509 Client certificate"
9346 #: modules/access/vnc.c:53
9347 msgid "Certificate for client authentification"
9350 #: modules/access/vnc.c:54
9351 msgid "X.509 Client private key"
9354 #: modules/access/vnc.c:55
9355 msgid "Private key for authentification by certificate"
9358 #: modules/access/vnc.c:58
9359 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9362 #: modules/access/vnc.c:61
9364 msgid "Compression level"
9365 msgstr "Decompresie"
9367 #: modules/access/vnc.c:62
9368 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9371 #: modules/access/vnc.c:63
9373 msgid "Image quality"
9374 msgstr "Zid de imagine"
9376 #: modules/access/vnc.c:64
9377 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9380 #: modules/access/vnc.c:78
9385 #: modules/access/vnc.c:82
9386 msgid "VNC client access"
9389 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9390 msgid "Media in Zip"
9391 msgstr "Media în Zip"
9393 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9394 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9395 msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
9397 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9398 msgid "Zip files filter"
9401 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9405 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9406 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9409 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9411 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9412 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
9414 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9416 msgid "ARM NEON audio volume"
9419 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9420 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9423 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9425 msgid "TCP address to use"
9426 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
9428 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9430 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9431 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9434 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9436 msgid "TCP port to use"
9437 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
9439 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9441 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9442 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9445 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9446 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9449 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9451 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9452 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9455 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9456 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9459 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9461 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9462 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9465 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9466 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9469 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9471 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9472 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9475 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9477 msgid "Time window to use in ms"
9478 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
9480 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9482 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9483 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9484 "alarm is sent (default 5000)."
9487 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9488 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9491 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9493 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9494 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9497 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9499 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9500 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
9502 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9504 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9505 "saturation (default 2000)."
9508 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9509 msgid "Force connection reset regularly"
9512 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9514 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9515 "with audiobargraph_v (default 1)."
9518 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9520 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9521 msgstr "Audio/Video"
9523 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9525 msgid "Audiobar Graph"
9526 msgstr "Audio/Video"
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9529 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9533 msgid "Dolby Surround decoder"
9534 msgstr "Decodor Dolby Surround"
9536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9538 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9539 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9540 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9541 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9542 "It works with any source format from mono to 7.1."
9545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9546 msgid "Characteristic dimension"
9547 msgstr "Dimensiune caracteristică"
9549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9550 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9551 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
9553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9554 msgid "Compensate delay"
9555 msgstr "Compensează întârzierea"
9557 # completat pentru claritate
9558 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9560 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9561 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9562 "case, turn this on to compensate."
9564 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
9565 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
9566 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
9568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9569 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9570 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
9572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9574 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9575 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9577 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
9578 "de acest filtru. Activarea acestei setări nu este recomandată."
9580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9581 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9582 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
9584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9585 msgid "Headphone effect"
9586 msgstr "Efect în căști"
9588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9589 msgid "Use downmix algorithm"
9592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9594 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9595 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9600 msgid "Select channel to keep"
9601 msgstr "Selectați canalul de păstrat"
9603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9604 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9607 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9621 msgid "Low-frequency effects"
9624 # hm ? sau selectează ?
9625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9626 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9635 msgstr "Înălțime video"
9637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9643 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9644 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9645 msgstr "Fitru audio pentru conversie de la stereo la mono"
9647 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9649 msgid "Audio channel remapper"
9650 msgstr "Canale audio"
9652 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9653 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9654 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
9656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9657 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9658 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
9660 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9662 msgstr "Întârziere de sunet"
9664 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9665 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9666 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9670 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9671 msgid "Add a delay effect to the sound"
9674 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9675 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9677 msgstr "Timp de întârziere"
9679 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9680 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9683 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9685 msgstr "Adâncime sweep"
9688 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9690 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9691 "be delay-time +/- sweep-depth."
9693 "Timp în milisecunde a adâncimii maxime de sweep. Astfel, domeniul de sweep "
9694 "va fi întârziere-timp +/- adâncime-sweep."
9696 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9698 msgstr "Frecvență sweep"
9701 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9702 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9704 "Frecvența de modificare a adâncimii de sweep în decalaj de milisecunde per "
9705 "secundă de redare."
9707 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9708 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9709 msgid "Feedback gain"
9712 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9713 msgid "Gain on Feedback loop"
9716 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9720 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9721 msgid "Level of delayed signal"
9724 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9728 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9729 msgid "Level of input signal"
9730 msgstr "Nivelul semnaluli de intrare"
9732 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9733 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9737 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9738 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9741 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9744 msgstr "Timp de start"
9746 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9747 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9750 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9752 msgid "Release time"
9753 msgstr "Timp de reîmprospătare"
9755 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9757 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9758 msgstr "Stabilește câștigul global în dB (2 ... 800)."
9760 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9761 msgid "Threshold level"
9762 msgstr "Nivel de prag"
9764 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9765 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9766 msgstr "Stabilește nivelul pragului în dB (-30 ... 0)."
9768 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9769 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9774 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9775 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9776 msgstr "Stabilește raportul (n: 1) (1 ... 20)."
9778 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9780 msgstr "Raza de knee"
9783 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9784 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9785 msgstr "Stabilește raza de knee în dB (1 ... 10)."
9787 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9790 msgstr "Câștig de redare implicit"
9792 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9794 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9795 msgstr "Stabilește câștigul global în dB (0 ... 24)."
9797 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9798 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9802 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9803 msgid "Dynamic range compressor"
9806 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9807 msgid "A/52 dynamic range compression"
9810 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9811 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9813 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9814 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9815 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9816 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9819 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9820 msgid "Enable internal upmixing"
9823 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9824 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9827 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9828 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9831 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9832 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9835 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9836 msgid "DTS dynamic range compression"
9839 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9840 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9843 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9844 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9847 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9848 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9849 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9851 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9852 msgid "MPEG audio decoder"
9853 msgstr "Decodor audio MPEG"
9855 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9856 msgid "Equalizer preset"
9857 msgstr "Preset egalizator"
9859 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9860 msgid "Preset to use for the equalizer."
9861 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
9864 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9866 msgstr "Câștig pe benzi"
9868 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9870 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9871 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9874 "Nu folosește configurări prestabilite, ci benzi specificate manual. Trebuie "
9875 "furnizate 10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 "
9876 "4 2 0 -2 -4 -2 0 2”."
9878 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9879 msgid "Use VLC frequency bands"
9882 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9884 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9887 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9889 msgstr "Două treceri"
9892 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9893 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9895 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
9898 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9900 msgstr "Câștig global"
9903 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9904 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9905 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9907 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9908 msgid "Equalizer with 10 bands"
9909 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
9911 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9920 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9925 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9930 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
9931 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9933 msgstr "Bași complet"
9935 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
9936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9937 msgid "Full bass and treble"
9938 msgstr "Bași și înalte complet"
9940 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
9941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9943 msgstr "Înalte complet"
9945 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9977 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9987 msgstr "Rock liniștit"
9990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9995 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9997 msgid "Gain multiplier"
9998 msgstr "Multiplexor"
10000 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10002 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10003 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
10005 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10007 msgid "Gain control filter"
10008 msgstr "Filtru video de granulație"
10010 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
10011 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
10015 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
10016 msgid "Simple Karaoke filter"
10017 msgstr "Filtru simplu de Karaoke"
10019 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10020 msgid "Number of audio buffers"
10021 msgstr "Număr buffere audio"
10023 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10025 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10026 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10027 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10029 "Numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează măsurătoarea de putere. "
10030 "Un număr ridicat de buffere va crește timpul de răspuns al filtrului la "
10031 "vârfuri de amplitudine, dar îl va face mai puțin sensibil la variații scurte."
10033 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10034 msgid "Maximal volume level"
10035 msgstr "Nivel maximal de volum"
10037 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10039 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10040 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10041 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10043 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
10044 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
10045 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
10047 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10048 msgid "Volume normalizer"
10049 msgstr "Normalizator de volum"
10051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10052 msgid "Parametric Equalizer"
10053 msgstr "Egalizator parametric"
10055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10056 msgid "Low freq (Hz)"
10057 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
10060 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10061 msgid "Low freq gain (dB)"
10062 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
10064 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10065 msgid "High freq (Hz)"
10066 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
10069 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10070 msgid "High freq gain (dB)"
10071 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
10073 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10074 msgid "Freq 1 (Hz)"
10075 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
10078 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10079 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10080 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
10082 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10084 msgstr "Frecvența 1 Q"
10086 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10087 msgid "Freq 2 (Hz)"
10088 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
10091 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10092 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10093 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
10095 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10097 msgstr "Frecvența 2 Q"
10099 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10100 msgid "Freq 3 (Hz)"
10101 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
10104 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10105 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10106 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
10108 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10110 msgstr "Frecvența 3 Q"
10112 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10113 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10114 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
10116 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10117 msgid "Resampling quality"
10118 msgstr "Calitate de reeșantionare"
10120 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10121 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10124 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10125 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10126 msgid "Speex resampler"
10129 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10130 msgid "Sample rate converter type"
10133 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10135 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10136 "the fast one exhibits low quality."
10139 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10141 msgid "Sinc function (best quality)"
10142 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
10144 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10146 msgid "Sinc function (medium quality)"
10147 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
10149 # hm ? sau blochează funcția ?
10150 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10152 msgid "Sinc function (fast)"
10153 msgstr "Funcșie de blocare"
10155 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10156 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10159 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10160 msgid "Linear (fastest)"
10164 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10165 msgid "SRC resampler"
10166 msgstr "Reeșantionare SRC"
10168 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10169 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10173 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10174 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10175 msgstr "Reeșantionare audio la cel mai apropiat vecin"
10177 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10178 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10181 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10185 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10186 msgid "Stride Length"
10189 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10190 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10193 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10194 msgid "Overlap Length"
10197 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10198 msgid "Percentage of stride to overlap"
10201 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10202 msgid "Search Length"
10205 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10206 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10209 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10211 msgstr "Dimensiune de cameră"
10213 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10214 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10217 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10219 msgstr "Lățime de cameră"
10221 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10222 msgid "Width of the virtual room"
10223 msgstr "Lățimea camerei virtuale"
10225 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10226 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10231 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10232 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10233 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10237 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10238 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10243 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10244 msgid "Audio Spatializer"
10245 msgstr "Spațializator audio"
10247 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10248 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10249 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10250 msgid "Spatializer"
10251 msgstr "Spațializator"
10253 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10255 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10256 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10257 "thereby widening the stereo effect."
10260 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10261 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10264 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10266 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10267 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10271 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10275 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10277 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10278 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10282 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10286 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10288 msgid "Level of input signal of original channel."
10289 msgstr "Nivelul semnaluli de intrare"
10291 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10293 msgid "Stereo Enhancer"
10294 msgstr "Mod stereo "
10296 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10297 msgid "Simple stereo widening effect"
10300 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10301 msgid "Single precision audio volume"
10304 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10306 msgid "Integer audio volume"
10307 msgstr "Volum audio implicit"
10309 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10310 msgid "Dummy audio output"
10311 msgstr "Ieșire audio falsă"
10313 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10314 msgid "Audio output device"
10315 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio"
10317 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10318 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10319 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio (folosind sintaxa ALSA)."
10321 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10322 msgid "Audio output channels"
10323 msgstr "Canale de ieșire audio"
10325 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10327 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10328 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10329 "through is active."
10332 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10333 msgid "Surround 4.0"
10334 msgstr "Surround 4.0"
10336 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10337 msgid "Surround 4.1"
10338 msgstr "Surround 4.1"
10340 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10341 msgid "Surround 5.0"
10342 msgstr "Surround 5.0"
10344 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10345 msgid "Surround 5.1"
10346 msgstr "Surround 5.1"
10348 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10350 msgid "Surround 7.1"
10353 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10354 msgid "ALSA audio output"
10355 msgstr "Ieșire audio ALSA"
10357 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10358 msgid "Audio output failed"
10359 msgstr "Ieșirea audio a eșuat"
10361 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10364 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10368 #: modules/audio_output/amem.c:34
10369 msgid "Audio memory"
10370 msgstr "Memorie audio"
10372 #: modules/audio_output/amem.c:35
10373 msgid "Audio memory output"
10374 msgstr "Ieșire de memorie audio"
10376 #: modules/audio_output/amem.c:42
10378 msgid "Sample format"
10379 msgstr "Frecvență de eșantionare"
10381 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10382 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10385 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10387 msgid "Android AudioTrack audio output"
10388 msgstr "Fișier audio de ieșire"
10390 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10392 msgid "AudioUnit output for iOS"
10393 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
10395 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10397 msgid "Last audio device"
10398 msgstr "Dispozitiv audio"
10400 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10401 msgid "HAL AudioUnit output"
10402 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
10404 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10406 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10409 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10411 msgid "Audio device is not configured"
10412 msgstr "Nume dispozitiv audio"
10414 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10416 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10417 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10420 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10422 msgid "System Sound Output Device"
10423 msgstr "Dispozitiv audio"
10425 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10427 msgid "%s (Encoded Output)"
10428 msgstr "%s (ieșire codată)"
10430 #: modules/audio_output/directx.c:108
10431 msgid "Output device"
10432 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
10434 #: modules/audio_output/directx.c:109
10436 msgid "Select your audio output device"
10437 msgstr "Dispozitiv audio"
10439 #: modules/audio_output/directx.c:111
10441 msgid "Speaker configuration"
10442 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
10444 #: modules/audio_output/directx.c:112
10446 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10447 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10450 #: modules/audio_output/directx.c:116
10451 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10454 #: modules/audio_output/directx.c:119
10455 msgid "DirectX audio output"
10456 msgstr "Ieșire audio DirectX"
10458 #: modules/audio_output/file.c:80
10459 msgid "Output format"
10460 msgstr "Format de ieșire"
10462 #: modules/audio_output/file.c:82
10463 msgid "Number of output channels"
10464 msgstr "Numărul de canale de ieșire"
10466 #: modules/audio_output/file.c:83
10469 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10470 "restrict the number of channels here."
10472 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
10473 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
10475 #: modules/audio_output/file.c:86
10476 msgid "Add WAVE header"
10477 msgstr "Adaugă antet WAVE"
10479 #: modules/audio_output/file.c:87
10480 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10482 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
10484 #: modules/audio_output/file.c:105
10485 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10486 msgid "Output file"
10487 msgstr "Fișier de ieșire"
10489 #: modules/audio_output/file.c:106
10490 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10491 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
10493 #: modules/audio_output/file.c:109
10494 msgid "File audio output"
10495 msgstr "Fișier audio de ieșire"
10497 #: modules/audio_output/jack.c:81
10499 msgid "Automatically connect to writable clients"
10500 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
10502 #: modules/audio_output/jack.c:83
10504 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10505 "writable JACK clients found."
10508 #: modules/audio_output/jack.c:87
10509 msgid "Connect to clients matching"
10512 #: modules/audio_output/jack.c:89
10514 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10515 "regular expression will be considered for connection."
10518 #: modules/audio_output/jack.c:97
10519 msgid "JACK audio output"
10520 msgstr "Ieșire audio JACK"
10522 #: modules/audio_output/kai.c:93
10524 msgstr "Dispozitiv"
10526 #: modules/audio_output/kai.c:95
10527 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10530 #: modules/audio_output/kai.c:98
10531 msgid "Open audio in exclusive mode."
10534 #: modules/audio_output/kai.c:100
10536 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10540 #: modules/audio_output/kai.c:110
10542 msgid "K Audio Interface audio output"
10543 msgstr "Fișier audio de ieșire"
10545 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10547 msgid "OpenSLES audio output"
10548 msgstr "Ieșire audio ALSA"
10551 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10554 msgstr "Deschidere"
10556 #: modules/audio_output/oss.c:68
10557 msgid "OSS device node path."
10560 #: modules/audio_output/oss.c:72
10562 msgid "Open Sound System audio output"
10563 msgstr "Ieșire audio ALSA"
10565 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10567 msgid "Pulseaudio audio output"
10568 msgstr "Fișier audio de ieșire"
10570 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10572 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10573 msgstr "Ieșire audio ALSA"
10575 #: modules/audio_output/volume.h:30
10577 msgid "Software gain"
10580 #: modules/audio_output/volume.h:31
10582 msgid "This linear gain will be applied in software."
10583 msgstr "Filtrele video vor fi aplicate la fluxul video."
10585 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10586 msgid "Select Audio Device"
10587 msgstr "Selectați dispozitivul audio"
10589 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10591 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10592 "VLC restart to apply."
10595 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10597 msgid "WaveOut audio output"
10598 msgstr "Fișier audio de ieșire"
10600 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10601 msgid "Microsoft Soundmapper"
10604 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10605 msgid "Use float32 output"
10606 msgstr "Folosește ieșire float32"
10608 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10610 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10611 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10613 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
10614 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
10617 #: modules/codec/a52.c:51
10618 msgid "A/52 parser"
10619 msgstr "Analizor A/52"
10621 #: modules/codec/a52.c:58
10622 msgid "A/52 audio packetizer"
10623 msgstr "Pachetizor audio A/52"
10625 #: modules/codec/adpcm.c:47
10626 msgid "ADPCM audio decoder"
10627 msgstr "Decodor audio ADPCM"
10629 #: modules/codec/aes3.c:47
10631 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10632 msgstr "Decodor audio MPEG"
10634 #: modules/codec/aes3.c:52
10636 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10637 msgstr "Pachetizor audio A/52"
10639 #: modules/codec/araw.c:50
10640 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10641 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
10643 #: modules/codec/araw.c:59
10644 msgid "Raw audio encoder"
10645 msgstr "Codor audio brut"
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10649 msgstr "Non-referință"
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10653 msgstr "Bidirecțional"
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10673 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10674 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10675 "MJPEG and other codecs"
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10679 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10680 msgstr "Decodor audio/video FFmpeg"
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10683 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10688 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10693 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10694 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10697 msgid "Direct rendering"
10698 msgstr "Randare directă"
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10701 msgid "Error resilience"
10702 msgstr "Rezistență la erori"
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10707 "libavcodec can do error resilience.\n"
10708 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10709 "can produce a lot of errors.\n"
10710 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10712 "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
10713 "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
10714 "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
10715 "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 4 (0 dezactivează "
10716 "rezistența la erori)."
10719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10720 msgid "Workaround bugs"
10721 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
10723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10725 "Try to fix some bugs:\n"
10728 "4 xvid interlaced\n"
10732 "64 Qpel chroma.\n"
10733 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10734 "\"ump4\", enter 40."
10736 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
10737 "1 detectare automată\n"
10738 "2 msmpeg4 vechi\n"
10739 "4 xvid întrețesut\n"
10741 "16 fără umplutură\n"
10743 "64 crominanță Qpel\n"
10744 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
10745 "și „ump4”, introduceți 40."
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10748 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10750 msgstr "Grăbește-te"
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10754 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10755 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10757 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
10758 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
10759 "produce imagini distorsionate."
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10762 msgid "Allow speed tricks"
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10767 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10771 msgid "Skip frame (default=0)"
10772 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10776 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10777 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10781 msgid "Skip idct (default=0)"
10782 msgstr "Omite idct (implicit=0)"
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10787 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10788 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10790 "Forțează omiterea idct pentru a mări viteza de decodare pentru cadrele de "
10791 "tip (-1=niciunul, 0=implicit, 1=cadre B, 2=cadre P, 3=cadre B+P, 4=toate "
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10796 msgid "Discard cropping information"
10797 msgstr "tipărește informația despre versiune"
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10800 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10805 msgstr "Mască de depanare"
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10808 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10809 msgstr "Stabilește masca de depanare FFmpeg"
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10813 msgstr "Nume codec"
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10816 msgid "Internal libavcodec codec name"
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10820 msgid "Visualize motion vectors"
10821 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10825 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10826 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10827 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10828 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10829 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10830 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10832 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
10833 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
10834 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
10835 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
10836 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
10837 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10840 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10841 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10845 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10846 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10848 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
10849 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
10850 "de înaltă definiție."
10852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10853 msgid "Hardware decoding"
10854 msgstr "Decodare hardware"
10856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10857 msgid "This allows hardware decoding when available."
10860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10862 msgid "VDA output pixel format"
10863 msgstr "Format de ieșire"
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10866 msgid "The pixel format for output image buffers."
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10876 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10877 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
10879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10880 msgid "Ratio of key frames"
10881 msgstr "Rata keyframe-urilor"
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10884 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10885 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10888 msgid "Ratio of B frames"
10889 msgstr "Rata cadrelor B"
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10892 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10893 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
10895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10896 msgid "Video bitrate tolerance"
10897 msgstr "Toleranță rată de biți video"
10899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10900 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10901 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
10903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10904 msgid "Interlaced encoding"
10905 msgstr "Codare întrețesută"
10907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10908 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10909 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
10911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10912 msgid "Interlaced motion estimation"
10913 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
10915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10916 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10918 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
10921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10922 msgid "Pre-motion estimation"
10923 msgstr "Estimare pre-mișcare"
10925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10926 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10927 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
10929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10930 msgid "Rate control buffer size"
10931 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
10933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10935 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10936 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10938 "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
10939 "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10942 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10943 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
10945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10946 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10947 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
10949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10950 msgid "I quantization factor"
10951 msgstr "Factor de cuantificare I"
10953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10955 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10956 "same qscale for I and P frames)."
10959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10960 #: modules/demux/mod.c:78
10961 msgid "Noise reduction"
10962 msgstr "Reducere de zgomot"
10964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10966 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10967 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10971 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10972 msgstr "Matrice de cuantificare MPEG4"
10974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10976 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10977 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10978 "standard MPEG2 decoders."
10980 "Folosște matricea de cuantificare MPEG4 pentru codarea MPEG2. Aceasta "
10981 "produce imagini de calitate mai bună, menținând în același timp "
10982 "compatibilitatea cu decodoarele MPEG2 standard."
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10985 msgid "Quality level"
10986 msgstr "Nivel de calitate"
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10990 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10991 "encoding very much)."
10993 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
10994 "încetini codarea foarte mult)."
10996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10998 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10999 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11000 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11001 "to ease the encoder's task."
11004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
11005 msgid "Minimum video quantizer scale"
11006 msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
11008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11009 msgid "Minimum video quantizer scale."
11010 msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
11012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
11013 msgid "Maximum video quantizer scale"
11014 msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
11016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11017 msgid "Maximum video quantizer scale."
11018 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
11020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11021 msgid "Trellis quantization"
11022 msgstr "Cuantificare trellis"
11024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11026 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11027 msgstr "Activează cuantificarea trellis ("
11029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11030 msgid "Fixed quantizer scale"
11031 msgstr "Scală de cuantificare fixă"
11033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
11035 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11040 msgid "Strict standard compliance"
11041 msgstr "Conformitate strictă cu standardele"
11043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
11046 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11048 "La codare, forțează conformitatea strictă cu standardele (valori acceptate: "
11051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11052 msgid "Luminance masking"
11053 msgstr "Mascare de luminanță"
11055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
11056 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11058 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
11060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11061 msgid "Darkness masking"
11062 msgstr "Mascare de întuneric"
11064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11065 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11067 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
11069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11070 msgid "Motion masking"
11071 msgstr "Mascare de mișcare"
11073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11075 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11078 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
11081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11082 msgid "Border masking"
11083 msgstr "Mascare de margine"
11085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11087 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11090 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
11093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
11094 msgid "Luminance elimination"
11095 msgstr "Eliminare de luminanță"
11097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11099 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11100 "The H264 specification recommends -4."
11102 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
11103 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
11105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
11106 msgid "Chrominance elimination"
11107 msgstr "Eliminare de crominanță"
11109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11111 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11112 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11114 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
11115 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
11117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
11119 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11120 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
11122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
11124 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11125 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11126 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11127 "enabled libavcodec"
11130 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11132 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11133 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
11135 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
11137 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11138 msgstr "„%s” nu este codor video."
11140 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
11142 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11143 msgstr "„%s” nu este codor audio."
11145 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
11148 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11151 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11153 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11154 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11157 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
11158 msgid "VLC could not open the encoder."
11159 msgstr "VLC nu a putut deschide codorul."
11161 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
11163 msgid "Video Acceleration (VA) API"
11164 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
11166 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11167 msgid "420YpCbCr8Planar"
11170 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11174 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11175 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11178 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11179 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11182 #: modules/codec/cc.c:55
11184 msgstr "CC 608/708"
11186 #: modules/codec/cc.c:56
11187 msgid "Closed Captions decoder"
11188 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
11190 #: modules/codec/cdg.c:87
11191 msgid "CDG video decoder"
11192 msgstr "Decodor video CDG"
11194 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11196 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11197 msgstr "Decodor video Theora"
11199 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11200 msgid "CVD subtitle decoder"
11201 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
11203 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11204 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11205 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
11207 #: modules/codec/ddummy.c:36
11208 msgid "Save raw codec data"
11211 #: modules/codec/ddummy.c:38
11213 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11217 #: modules/codec/ddummy.c:47
11218 msgid "Dummy decoder"
11221 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11222 msgid "Dump decoder"
11225 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11226 msgid "Constant quality factor"
11227 msgstr "Factor de calitate constant"
11229 #: modules/codec/dirac.c:62
11230 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11233 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11234 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11235 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
11237 #: modules/codec/dirac.c:66
11238 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11241 #: modules/codec/dirac.c:69
11242 msgid "Enable lossless coding"
11243 msgstr "Activează codarea fără pierderi"
11245 #: modules/codec/dirac.c:70
11247 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11248 "reproduction of the original"
11251 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11255 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11256 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11257 msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
11259 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11260 msgid "Centre Weighted Median"
11263 #: modules/codec/dirac.c:80
11264 msgid "Rectangular Linear Phase"
11267 #: modules/codec/dirac.c:80
11268 msgid "Diagonal Linear Phase"
11271 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11272 msgid "Amount of prefiltering"
11275 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11276 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11279 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11280 msgid "Chroma format"
11281 msgstr "Format de crominanță"
11283 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11285 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11288 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11292 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11296 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11300 #: modules/codec/dirac.c:96
11301 msgid "Distance between 'P' frames"
11304 #: modules/codec/dirac.c:100
11305 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11308 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11309 msgid "Picture coding mode"
11310 msgstr "Mod de codare imagine"
11312 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11314 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11315 "pseudo-progressive frame"
11318 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11319 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11322 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11323 msgid "force coding frame as single picture"
11326 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11327 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11330 #: modules/codec/dirac.c:116
11331 msgid "Width of motion compensation blocks"
11334 #: modules/codec/dirac.c:120
11335 msgid "Height of motion compensation blocks"
11338 #: modules/codec/dirac.c:125
11339 msgid "Block overlap (%)"
11342 #: modules/codec/dirac.c:126
11343 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11346 #: modules/codec/dirac.c:131
11351 #: modules/codec/dirac.c:132
11352 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11355 #: modules/codec/dirac.c:136
11360 #: modules/codec/dirac.c:137
11361 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11364 #: modules/codec/dirac.c:140
11366 msgid "Motion vector precision"
11367 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
11369 #: modules/codec/dirac.c:141
11370 msgid "Motion vector precision in pels."
11373 #: modules/codec/dirac.c:146
11374 msgid "Simple ME search area x:y"
11377 #: modules/codec/dirac.c:147
11379 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11380 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11383 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11384 msgid "Three component motion estimation"
11387 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11388 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11391 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11392 msgid "Intra picture DWT filter"
11395 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11396 msgid "Inter picture DWT filter"
11399 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11400 msgid "Number of DWT iterations"
11403 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11404 msgid "Also known as DWT levels"
11407 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11408 msgid "Enable multiple quantizers"
11411 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11412 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11415 #: modules/codec/dirac.c:174
11416 msgid "Enable spatial partitioning"
11419 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11420 msgid "Disable arithmetic coding"
11423 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11424 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11427 #: modules/codec/dirac.c:184
11428 msgid "cycles per degree"
11431 #: modules/codec/dirac.c:206
11432 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11435 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11436 msgid "DirectMedia Object decoder"
11437 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
11439 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11440 msgid "DirectMedia Object encoder"
11441 msgstr "Codor DirectMedia Object"
11443 #: modules/codec/dts.c:53
11445 msgstr "Analizor DTS"
11447 #: modules/codec/dts.c:58
11448 msgid "DTS audio packetizer"
11449 msgstr "Pachetizor audio DTS"
11451 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11452 msgid "Decoding X coordinate"
11453 msgstr "Decodare coordonată X"
11455 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11456 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11457 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
11459 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11460 msgid "Decoding Y coordinate"
11461 msgstr "Decodare coordonată Y"
11463 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11464 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11465 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
11467 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11468 msgid "Subpicture position"
11469 msgstr "Poziție subimagine"
11471 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11473 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11474 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11477 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11478 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11479 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11481 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11482 msgid "Encoding X coordinate"
11483 msgstr "Codare coordonată X"
11485 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11486 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11487 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
11489 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11490 msgid "Encoding Y coordinate"
11491 msgstr "Codare coordonată Y"
11493 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11494 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11495 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
11497 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11498 msgid "DVB subtitles decoder"
11499 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
11501 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11502 msgid "DVB subtitles"
11503 msgstr "Subtitluri DVB"
11505 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11506 msgid "DVB subtitles encoder"
11507 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
11509 #: modules/codec/edummy.c:40
11511 msgid "Dummy encoder"
11512 msgstr "Codor audio"
11514 #: modules/codec/faad.c:52
11515 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11516 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11518 #: modules/codec/faad.c:429
11519 msgid "AAC extension"
11520 msgstr "Extensie AAC"
11522 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11524 msgid "Encoder Profile"
11527 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11528 msgid "Encoder Algorithm to use"
11531 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11533 msgid "Enable spectral band replication"
11534 msgstr "Activează reverberația"
11536 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11537 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11540 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11542 msgid "VBR Quality"
11545 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11546 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11549 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11550 msgid "Enable afterburner library"
11553 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11555 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11556 "CPU usage (default is enabled)"
11559 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11560 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11563 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11565 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11569 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11573 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11577 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11581 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11585 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11589 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11593 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11595 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11596 msgstr "Codor audio"
11598 #: modules/codec/flac.c:112
11599 msgid "Flac audio decoder"
11602 #: modules/codec/flac.c:119
11603 msgid "Flac audio encoder"
11606 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11608 msgid "Sound fonts"
11609 msgstr "Punct de montare"
11611 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11612 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11615 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11619 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11620 msgid "Synthesis gain"
11623 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11625 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11626 "when many notes are played at a time."
11629 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11633 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11635 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11636 "require more processing power."
11639 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11641 msgstr "Reverberație"
11643 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11644 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11647 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11651 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11652 msgid "MIDI synthesis not set up"
11655 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11657 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11658 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11659 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11662 #: modules/codec/g711.c:45
11664 msgid "G.711 decoder"
11667 #: modules/codec/g711.c:53
11669 msgid "G.711 encoder"
11670 msgstr "Codor de text T.140"
11672 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11673 msgid "Formatted Subtitles"
11674 msgstr "Subtitluri formatate"
11676 #: modules/codec/kate.c:195
11678 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11679 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11680 "rendering via Tiger is enabled."
11683 #: modules/codec/kate.c:202
11687 #: modules/codec/kate.c:202
11691 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11692 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11693 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11697 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11698 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11699 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11703 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11704 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11705 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11709 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11710 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11711 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11712 #: modules/video_filter/rss.c:72
11716 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11717 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11718 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11722 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11724 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11725 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11726 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11730 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11731 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11732 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11733 #: modules/video_filter/rss.c:73
11735 msgstr "Roșu purpuriu"
11737 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11739 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11740 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11741 #: modules/video_filter/rss.c:73
11745 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11746 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11747 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11751 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11753 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11754 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11755 #: modules/video_filter/rss.c:73
11759 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11760 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11761 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11765 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11766 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11767 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11768 #: modules/video_filter/rss.c:74
11770 msgstr "Lămâie verde"
11772 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11773 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11774 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11778 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11779 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11780 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11784 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11786 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11787 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11788 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11792 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11793 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11794 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11795 #: modules/video_filter/rss.c:75
11799 #: modules/codec/kate.c:214
11800 msgid "Use Tiger for rendering"
11803 #: modules/codec/kate.c:215
11805 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11806 "only render static text and bitmap based streams."
11809 #: modules/codec/kate.c:219
11810 msgid "Rendering quality"
11811 msgstr "Calitate de randare"
11813 #: modules/codec/kate.c:220
11815 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11819 #: modules/codec/kate.c:224
11820 msgid "Default font effect"
11821 msgstr "Efect implicit pentru font"
11823 #: modules/codec/kate.c:225
11825 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11829 #: modules/codec/kate.c:229
11830 msgid "Default font effect strength"
11833 #: modules/codec/kate.c:230
11834 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11837 #: modules/codec/kate.c:234
11838 msgid "Default font description"
11839 msgstr "Descriere implicită pentru font"
11841 #: modules/codec/kate.c:235
11843 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11844 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11845 "font parameters where appropriate."
11848 #: modules/codec/kate.c:240
11849 msgid "Default font color"
11850 msgstr "Culoare implicită pentru font"
11852 #: modules/codec/kate.c:241
11854 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11855 "font color to use."
11858 #: modules/codec/kate.c:245
11859 msgid "Default font alpha"
11860 msgstr "Alfa implicit pentru font"
11862 #: modules/codec/kate.c:246
11864 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11865 "particular font color to use."
11868 #: modules/codec/kate.c:250
11869 msgid "Default background color"
11870 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
11872 #: modules/codec/kate.c:251
11874 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11878 #: modules/codec/kate.c:255
11879 msgid "Default background alpha"
11882 #: modules/codec/kate.c:256
11884 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11885 "specify a particular background color to use."
11888 #: modules/codec/kate.c:262
11890 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11891 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11892 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11894 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11895 "played. This will hopefully be fixed soon."
11898 #: modules/codec/kate.c:271
11902 #: modules/codec/kate.c:272
11903 msgid "Kate overlay decoder"
11904 msgstr "Decodor overlay Kate"
11906 #: modules/codec/kate.c:291
11907 msgid "Tiger rendering defaults"
11910 #: modules/codec/kate.c:326
11911 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11912 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
11914 #: modules/codec/libass.c:56
11915 msgid "Subtitles (advanced)"
11916 msgstr "Subtitluri (avansat)"
11918 #: modules/codec/libass.c:57
11919 msgid "Subtitle renderers using libass"
11920 msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
11922 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11923 msgid "Building font cache"
11924 msgstr "Construire cache de font"
11926 #: modules/codec/libass.c:226
11928 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11929 "This should take less than a minute."
11931 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
11932 "Ar trebui să dureze mai puțin de un minut."
11934 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11935 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11938 #: modules/codec/lpcm.c:60
11939 msgid "Linear PCM audio decoder"
11942 #: modules/codec/lpcm.c:65
11943 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11946 #: modules/codec/lpcm.c:71
11948 msgid "Linear PCM audio encoder"
11949 msgstr "Decodor audio ADPCM"
11951 #: modules/codec/mash.cpp:70
11952 msgid "Video decoder using openmash"
11955 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11956 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11959 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11960 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11963 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11964 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11967 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11969 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11970 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11972 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11973 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11976 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11978 msgid "OpenMAX IL video output"
11979 msgstr "Ieșire video OpenGL"
11981 #: modules/codec/opus.c:62
11983 msgid "Opus audio decoder"
11984 msgstr "Decodor audio Speex"
11986 #: modules/codec/opus.c:64
11990 #: modules/codec/png.c:58
11991 msgid "PNG video decoder"
11992 msgstr "Decodor video PNG"
11994 #: modules/codec/quicktime.c:66
11995 msgid "QuickTime library decoder"
11996 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
11998 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11999 msgid "Pseudo raw video decoder"
12002 #: modules/codec/rawvideo.c:79
12003 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12008 msgid "Rate control method"
12009 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12012 msgid "Method used to encode the video sequence"
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12017 msgid "Constant noise threshold mode"
12018 msgstr "Prag de luminozitate"
12020 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12022 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12023 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12027 msgid "Low Delay mode"
12028 msgstr "Mod de afișare"
12030 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12032 msgid "Lossless mode"
12033 msgstr "Modúl de acces"
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12036 msgid "Constant lambda mode"
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12041 msgid "Constant error mode"
12042 msgstr "Mod stereo "
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12046 msgid "Constant quality mode"
12047 msgstr "Factor de calitate constant"
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12051 msgid "GOP structure"
12054 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12055 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12058 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12060 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12061 "previous or future pictures."
12064 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12065 msgid "I-frame only sequence"
12068 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12069 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12072 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12073 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12076 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12077 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12080 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12082 msgid "Noise Threshold"
12083 msgstr "Prag de filtrare"
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12086 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12090 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12095 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12096 msgstr "Rată de biți maximă"
12098 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12100 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12102 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12107 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12108 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
12110 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12112 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12114 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12120 msgstr "Lungime maximă"
12122 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12124 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12125 "group of pictures"
12128 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12130 msgid "No pre-filtering"
12131 msgstr "Fără filtrare"
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12135 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12136 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
12138 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12140 msgstr "Adaugă zgomot"
12142 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12144 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12145 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
12147 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12148 msgid "Low Pass Filter"
12149 msgstr "Filtru trece-jos"
12151 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12153 msgid "Size of motion compensation blocks"
12154 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
12156 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12158 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12162 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12165 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12166 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12170 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12174 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12178 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12182 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12185 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12186 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12189 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12191 msgid "Motion Vector precision"
12192 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
12194 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12196 msgid "Motion Vector precision in pels"
12197 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
12199 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12201 msgid "perceptual weighting method"
12202 msgstr "Metodă de difuzare"
12204 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12205 msgid "perceptual distance"
12208 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12209 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12212 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12214 msgid "Horizontal slices per frame"
12215 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
12217 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12218 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12221 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12223 msgid "Vertical slices per frame"
12224 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
12226 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12227 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12230 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12231 msgid "Size of code blocks in each subband"
12234 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12235 msgid "small - use small code blocks"
12238 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12239 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12242 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12243 msgid "large - use large code blocks"
12246 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12247 msgid "full - One code block per subband"
12250 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12252 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12253 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
12255 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12257 msgid "Number of levels of downsampling"
12258 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
12260 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12261 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12264 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12266 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12267 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
12269 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12271 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12272 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
12274 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12275 msgid "Enable Scene Change Detection"
12278 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12280 msgid "Force Profile"
12283 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12284 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12287 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12289 msgid "VC2 Simple Profile"
12290 msgstr "Selectați un profil:"
12292 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12294 msgid "VC2 Main Profile"
12295 msgstr "Creează un profil nou"
12297 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12299 msgid "Main Profile"
12302 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12303 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12306 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12307 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12310 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12311 msgid "SDL Image decoder"
12312 msgstr "Decodor de imagine SDL"
12314 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12315 msgid "SDL_image video decoder"
12316 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
12318 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12319 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12322 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12323 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12329 #: modules/codec/speex.c:61
12330 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12333 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12334 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12335 msgid "Encoding quality"
12336 msgstr "Calitate de codare"
12338 #: modules/codec/speex.c:65
12339 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12340 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
12342 #: modules/codec/speex.c:67
12343 msgid "Encoding complexity"
12344 msgstr "Complexitate de codare"
12346 #: modules/codec/speex.c:69
12347 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12350 #: modules/codec/speex.c:71
12351 msgid "Maximal bitrate"
12352 msgstr "Rată de biți maximă"
12354 #: modules/codec/speex.c:73
12355 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12358 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12359 msgid "CBR encoding"
12360 msgstr "Codare CBR"
12362 #: modules/codec/speex.c:77
12364 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12365 "bitrate encoding (VBR)."
12368 #: modules/codec/speex.c:80
12369 msgid "Voice activity detection"
12372 #: modules/codec/speex.c:82
12374 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12378 #: modules/codec/speex.c:85
12379 msgid "Discontinuous Transmission"
12380 msgstr "Transmisie discontinuă"
12382 #: modules/codec/speex.c:87
12383 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12386 #: modules/codec/speex.c:91
12387 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12388 msgstr "Bandă îngustă (8kHz)"
12390 #: modules/codec/speex.c:91
12391 msgid "Wide-band (16kHz)"
12392 msgstr "Bandă largă (16kHz)"
12394 #: modules/codec/speex.c:91
12395 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12396 msgstr "Bandă ultra largă (32kHz)"
12398 #: modules/codec/speex.c:98
12399 msgid "Speex audio decoder"
12400 msgstr "Decodor audio Speex"
12402 #: modules/codec/speex.c:100
12406 #: modules/codec/speex.c:104
12407 msgid "Speex audio packetizer"
12408 msgstr "Pachetizor audio Speex"
12410 #: modules/codec/speex.c:110
12411 msgid "Speex audio encoder"
12412 msgstr "Decodor audio Speex"
12414 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12416 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12417 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
12419 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12420 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12422 "Elimină toate efectele de transparență folosite în subtitlurile de DVD."
12424 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12425 msgid "DVD subtitles decoder"
12426 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
12428 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12429 msgid "DVD subtitles"
12430 msgstr "Subtitluri DVD"
12432 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12433 msgid "DVD subtitles packetizer"
12434 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
12436 #: modules/codec/stl.c:45
12438 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12439 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
12442 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12443 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12444 #. languages using the Latin alphabet.
12445 #: modules/codec/subsdec.c:97
12446 msgid "Default (Windows-1252)"
12447 msgstr "Implicit (Windows-1250)"
12449 #: modules/codec/subsdec.c:98
12451 msgid "System codeset"
12454 #: modules/codec/subsdec.c:99
12455 msgid "Universal (UTF-8)"
12456 msgstr "Universal (UTF-8)"
12458 #: modules/codec/subsdec.c:100
12459 msgid "Universal (UTF-16)"
12460 msgstr "Universal (UTF-16)"
12462 #: modules/codec/subsdec.c:101
12463 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12464 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12466 #: modules/codec/subsdec.c:102
12467 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12468 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12470 #: modules/codec/subsdec.c:103
12471 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12472 msgstr "Universal, Chineză (GB18030)"
12474 #: modules/codec/subsdec.c:107
12475 msgid "Western European (Latin-9)"
12476 msgstr "Vest-europeană (Latin-9)"
12478 #: modules/codec/subsdec.c:108
12479 msgid "Western European (Windows-1252)"
12480 msgstr "Vest-europeană (Windows-1252)"
12482 #: modules/codec/subsdec.c:109
12484 msgid "Western European (IBM 00850)"
12485 msgstr "Vest-europeană (Latin-9)"
12487 #: modules/codec/subsdec.c:111
12488 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12489 msgstr "Est-europeană (Latin-2)"
12491 #: modules/codec/subsdec.c:112
12492 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12493 msgstr "Est-europeană (Windows-1250)"
12495 #: modules/codec/subsdec.c:114
12496 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12497 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12499 #: modules/codec/subsdec.c:116
12500 msgid "Nordic (Latin-6)"
12501 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12503 #: modules/codec/subsdec.c:118
12504 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12505 msgstr "Chilrilică (Windows-1251)"
12507 #: modules/codec/subsdec.c:119
12508 msgid "Russian (KOI8-R)"
12509 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
12511 #: modules/codec/subsdec.c:120
12512 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12513 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
12515 #: modules/codec/subsdec.c:122
12516 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12517 msgstr "Arabă (ISO 8859-6)"
12519 #: modules/codec/subsdec.c:123
12520 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12521 msgstr "Arabă (Windows-1256)"
12523 #: modules/codec/subsdec.c:125
12524 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12525 msgstr "Greacă (ISO 8859-7)"
12527 #: modules/codec/subsdec.c:126
12528 msgid "Greek (Windows-1253)"
12529 msgstr "Greacă (Windows-1253)"
12531 #: modules/codec/subsdec.c:128
12532 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12533 msgstr "Ebraică (ISO 8859-8)"
12535 #: modules/codec/subsdec.c:129
12536 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12537 msgstr "Ebraică (Windows-1255)"
12539 #: modules/codec/subsdec.c:131
12540 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12541 msgstr "Turcă (ISO 8859-9)"
12543 #: modules/codec/subsdec.c:132
12544 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12545 msgstr "Turcă (Windows-1254)"
12547 #: modules/codec/subsdec.c:135
12548 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12549 msgstr "Tailandeză (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12551 #: modules/codec/subsdec.c:136
12552 msgid "Thai (Windows-874)"
12553 msgstr "Tailandeză (Windows-874)"
12555 #: modules/codec/subsdec.c:138
12556 msgid "Baltic (Latin-7)"
12557 msgstr "Baltică (Latin-7)"
12559 #: modules/codec/subsdec.c:139
12560 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12561 msgstr "Baltică (Windows-1257)"
12563 #: modules/codec/subsdec.c:142
12564 msgid "Celtic (Latin-8)"
12565 msgstr "Celtică (Latin-8)"
12567 #: modules/codec/subsdec.c:145
12568 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12569 msgstr "Română (Latin-10)"
12571 #: modules/codec/subsdec.c:147
12572 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12573 msgstr "Chineză simplificată (ISO-2022-CN-EXT)"
12575 #: modules/codec/subsdec.c:148
12576 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12577 msgstr "Chineză simplificată Unix (EUC-CN)"
12579 #: modules/codec/subsdec.c:149
12580 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12581 msgstr "Japoneză (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12583 #: modules/codec/subsdec.c:150
12584 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12585 msgstr "Japoneză Unix (EUC-JP)"
12587 #: modules/codec/subsdec.c:151
12588 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12589 msgstr "Japoneză (Shift JIS)"
12591 #: modules/codec/subsdec.c:152
12592 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12593 msgstr "Coreană (EUC-KR/CP949)"
12595 #: modules/codec/subsdec.c:153
12596 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12597 msgstr "Coreană (ISO-2022-KR)"
12599 #: modules/codec/subsdec.c:154
12600 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12601 msgstr "Chineză tradițională (Big5)"
12603 #: modules/codec/subsdec.c:155
12604 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12605 msgstr "Chineză tradițională Unix (EUC-TW)"
12607 #: modules/codec/subsdec.c:156
12608 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12609 msgstr "Hong-Kong Suplimentar (HKSCS)"
12611 #: modules/codec/subsdec.c:158
12612 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12613 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
12615 #: modules/codec/subsdec.c:159
12616 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12617 msgstr "Vietnameză (Windows-1258)"
12619 #: modules/codec/subsdec.c:166
12621 msgid "Subtitle text encoding"
12622 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
12624 #: modules/codec/subsdec.c:167
12625 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12626 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
12628 #: modules/codec/subsdec.c:168
12630 msgid "Subtitle justification"
12631 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
12633 #: modules/codec/subsdec.c:169
12634 msgid "Set the justification of subtitles"
12635 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
12637 #: modules/codec/subsdec.c:170
12639 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12640 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
12642 #: modules/codec/subsdec.c:171
12645 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12647 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
12650 #: modules/codec/subsdec.c:174
12652 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12653 "but you can choose to disable all formatting."
12655 "Unele formate de subtitluri permit formatarea textului. VLC implementează "
12656 "parțial acest lucru, dar puteți alege să dezactivați formatarea."
12658 #: modules/codec/subsdec.c:182
12660 msgid "Text subtitle decoder"
12661 msgstr "Decodor de subtitluri text"
12664 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12665 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12666 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12667 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12668 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12669 #. Other scripts use other code pages.
12671 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12672 #. the VideoLAN translators mailing list.
12673 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12678 #: modules/codec/subsusf.c:46
12682 #: modules/codec/subsusf.c:47
12683 msgid "USF subtitles decoder"
12684 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
12686 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12687 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12688 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
12690 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12691 msgid "SVCD subtitles"
12692 msgstr "Subtitluri SVCD"
12694 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12695 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12696 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
12698 #: modules/codec/t140.c:35
12699 msgid "T.140 text encoder"
12700 msgstr "Codor de text T.140"
12702 #: modules/codec/telx.c:54
12703 msgid "Override page"
12706 #: modules/codec/telx.c:55
12708 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12709 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12710 "usually 888 or 889)."
12713 #: modules/codec/telx.c:60
12714 msgid "Ignore subtitle flag"
12715 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
12717 #: modules/codec/telx.c:61
12718 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12722 #: modules/codec/telx.c:64
12723 msgid "Workaround for France"
12724 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
12726 #: modules/codec/telx.c:65
12728 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12729 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12730 "your subtitles don't appear."
12733 #: modules/codec/telx.c:71
12734 msgid "Teletext subtitles decoder"
12735 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
12737 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12739 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12740 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12742 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
12743 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
12745 #: modules/codec/theora.c:112
12746 msgid "Theora video decoder"
12747 msgstr "Decodor video Theora"
12749 #: modules/codec/theora.c:118
12750 msgid "Theora video packetizer"
12751 msgstr "Pachetizor video Theora"
12753 #: modules/codec/theora.c:125
12754 msgid "Theora video encoder"
12755 msgstr "Codor video Theora"
12757 #: modules/codec/twolame.c:56
12759 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12760 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12762 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
12763 "(scăzută), în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
12764 "produce un flux VBR."
12766 #: modules/codec/twolame.c:59
12767 msgid "Stereo mode"
12768 msgstr "Mod stereo "
12770 #: modules/codec/twolame.c:60
12771 msgid "Handling mode for stereo streams"
12774 #: modules/codec/twolame.c:61
12778 #: modules/codec/twolame.c:63
12779 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12782 #: modules/codec/twolame.c:64
12783 msgid "Psycho-acoustic model"
12784 msgstr "Model psiho-acustic"
12786 #: modules/codec/twolame.c:66
12787 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12788 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
12790 #: modules/codec/twolame.c:70
12791 msgid "Joint stereo"
12792 msgstr "Joint stereo"
12794 #: modules/codec/twolame.c:75
12795 msgid "Libtwolame audio encoder"
12796 msgstr "Decodor audio libtwolame"
12798 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12800 msgid "Ulead DV audio decoder"
12801 msgstr "Decodor audio ADPCM"
12803 #: modules/codec/vorbis.c:175
12804 msgid "Maximum encoding bitrate"
12805 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
12807 #: modules/codec/vorbis.c:177
12808 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12810 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
12813 #: modules/codec/vorbis.c:178
12814 msgid "Minimum encoding bitrate"
12815 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
12817 #: modules/codec/vorbis.c:180
12819 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12822 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
12825 #: modules/codec/vorbis.c:183
12826 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12827 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
12829 #: modules/codec/vorbis.c:187
12830 msgid "Vorbis audio decoder"
12831 msgstr "Decodor audio Vorbis"
12833 #: modules/codec/vorbis.c:198
12834 msgid "Vorbis audio packetizer"
12835 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
12837 #: modules/codec/vorbis.c:205
12838 msgid "Vorbis audio encoder"
12839 msgstr "Codor audio Vorbis"
12841 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12842 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12845 #: modules/codec/x264.c:62
12846 msgid "Maximum GOP size"
12847 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
12849 #: modules/codec/x264.c:63
12852 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12853 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12856 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
12857 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
12858 "pierderii preciziei căutării."
12860 #: modules/codec/x264.c:67
12861 msgid "Minimum GOP size"
12862 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
12864 #: modules/codec/x264.c:68
12866 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12867 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12868 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12869 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12870 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12871 "the IDR-frame. \n"
12872 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12873 "frames, but do not start a new GOP."
12875 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
12876 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
12877 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
12878 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
12879 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
12880 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
12881 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
12882 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
12884 #: modules/codec/x264.c:77
12885 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12888 #: modules/codec/x264.c:79
12890 "none: use closed GOPs only\n"
12891 "normal: use standard open GOPs\n"
12892 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12895 #: modules/codec/x264.c:83
12896 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12899 #: modules/codec/x264.c:86
12900 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12903 #: modules/codec/x264.c:87
12905 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12906 "ray compatibility\n"
12907 "e.g. resolution, framerate, level"
12910 #: modules/codec/x264.c:90
12911 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12912 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
12914 #: modules/codec/x264.c:91
12916 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12917 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12918 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12919 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12920 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12921 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12924 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
12925 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
12926 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
12927 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
12928 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
12929 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
12930 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
12931 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
12933 #: modules/codec/x264.c:102
12934 msgid "B-frames between I and P"
12935 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
12937 #: modules/codec/x264.c:103
12938 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12941 #: modules/codec/x264.c:106
12942 msgid "Adaptive B-frame decision"
12945 #: modules/codec/x264.c:107
12947 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12948 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12951 #: modules/codec/x264.c:111
12952 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12955 #: modules/codec/x264.c:112
12957 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12958 "negative values cause less B-frames."
12961 #: modules/codec/x264.c:116
12962 msgid "Keep some B-frames as references"
12965 #: modules/codec/x264.c:117
12967 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12968 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12970 " - none: Disabled\n"
12971 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12972 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12975 #: modules/codec/x264.c:125
12976 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12979 #: modules/codec/x264.c:126
12981 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12982 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12985 #: modules/codec/x264.c:129
12989 #: modules/codec/x264.c:130
12991 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12992 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12994 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
12995 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
12997 #: modules/codec/x264.c:134
12998 msgid "Number of reference frames"
13001 #: modules/codec/x264.c:135
13003 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13004 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13005 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13008 #: modules/codec/x264.c:140
13009 msgid "Skip loop filter"
13010 msgstr "Omite filtrul de buclă"
13013 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
13014 # sau filtrul buclă de deblocare ?
13015 #: modules/codec/x264.c:141
13016 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13017 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
13019 #: modules/codec/x264.c:143
13020 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13023 #: modules/codec/x264.c:144
13025 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13026 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13029 #: modules/codec/x264.c:148
13030 msgid "H.264 level"
13031 msgstr "Nivel H.264"
13033 #: modules/codec/x264.c:149
13035 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13036 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13037 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13038 "for letting x264 set level."
13041 #: modules/codec/x264.c:154
13042 msgid "H.264 profile"
13043 msgstr "Profil H.264"
13045 #: modules/codec/x264.c:155
13046 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13049 #: modules/codec/x264.c:161
13050 msgid "Interlaced mode"
13051 msgstr "Mod întrețesut"
13053 #: modules/codec/x264.c:162
13054 msgid "Pure-interlaced mode."
13055 msgstr "Mod întrețesut pur."
13057 #: modules/codec/x264.c:164
13059 msgid "Frame packing"
13060 msgstr "Frecvență de cadre"
13062 #: modules/codec/x264.c:165
13064 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13065 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13066 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13067 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13068 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13069 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13070 " 5: frame alternation - one view per frame"
13073 #: modules/codec/x264.c:173
13074 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13077 #: modules/codec/x264.c:174
13078 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13081 #: modules/codec/x264.c:176
13082 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13085 #: modules/codec/x264.c:177
13086 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13089 #: modules/codec/x264.c:179
13091 msgid "Force number of slices per frame"
13092 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
13094 #: modules/codec/x264.c:180
13095 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13098 #: modules/codec/x264.c:182
13099 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13102 #: modules/codec/x264.c:183
13103 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13106 #: modules/codec/x264.c:185
13107 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13110 #: modules/codec/x264.c:186
13111 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13114 #: modules/codec/x264.c:189
13118 #: modules/codec/x264.c:190
13120 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13121 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13124 #: modules/codec/x264.c:194
13125 msgid "Quality-based VBR"
13126 msgstr "VBR axat pe calitate"
13128 #: modules/codec/x264.c:195
13129 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13130 msgstr "1 trecere VBR axat pe calitate. Interval de la 0 la 51."
13132 #: modules/codec/x264.c:197
13136 #: modules/codec/x264.c:198
13137 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13140 #: modules/codec/x264.c:201
13144 #: modules/codec/x264.c:202
13145 msgid "Maximum quantizer parameter."
13148 #: modules/codec/x264.c:204
13149 msgid "Max QP step"
13152 #: modules/codec/x264.c:205
13153 msgid "Max QP step between frames."
13156 #: modules/codec/x264.c:207
13157 msgid "Average bitrate tolerance"
13158 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
13160 #: modules/codec/x264.c:208
13161 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13162 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
13164 #: modules/codec/x264.c:211
13165 msgid "Max local bitrate"
13166 msgstr "Rată de biți locală maximă"
13168 #: modules/codec/x264.c:212
13169 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13170 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
13172 #: modules/codec/x264.c:214
13176 #: modules/codec/x264.c:215
13177 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13178 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
13180 #: modules/codec/x264.c:218
13181 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13184 #: modules/codec/x264.c:219
13186 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13190 #: modules/codec/x264.c:222
13191 msgid "How AQ distributes bits"
13194 #: modules/codec/x264.c:223
13196 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13198 " - 1: Current x264 default mode\n"
13199 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13203 #: modules/codec/x264.c:228
13204 msgid "Strength of AQ"
13207 #: modules/codec/x264.c:229
13210 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13211 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13212 " - 0.5: weak AQ\n"
13213 " - 1.5: strong AQ"
13215 "Tăria pentru a reduce blocarea și neclaritatea în zonele\n"
13216 "plate și texturate, implicit 1.0, recomandat să fie între 0..2\n"
13217 " - 0.5: AQ slab\n"
13218 " - 1.5: AQ puternic"
13220 #: modules/codec/x264.c:235
13221 msgid "QP factor between I and P"
13224 #: modules/codec/x264.c:236
13225 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13228 #: modules/codec/x264.c:239
13229 msgid "QP factor between P and B"
13232 #: modules/codec/x264.c:240
13233 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13236 #: modules/codec/x264.c:242
13237 msgid "QP difference between chroma and luma"
13240 #: modules/codec/x264.c:243
13241 msgid "QP difference between chroma and luma."
13244 #: modules/codec/x264.c:245
13245 msgid "Multipass ratecontrol"
13248 #: modules/codec/x264.c:246
13250 "Multipass ratecontrol:\n"
13251 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13252 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13253 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13256 #: modules/codec/x264.c:251
13257 msgid "QP curve compression"
13260 #: modules/codec/x264.c:252
13261 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13264 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13265 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13269 #: modules/codec/x264.c:255
13271 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13272 "blurs complexity."
13274 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
13275 "temporar claritatea complexității."
13278 #: modules/codec/x264.c:259
13281 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13284 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresia curbei. Estompează temporar "
13285 "claritatea cuantificărilor."
13287 #: modules/codec/x264.c:264
13288 msgid "Partitions to consider"
13291 #: modules/codec/x264.c:265
13293 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13296 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13297 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13298 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13299 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13302 #: modules/codec/x264.c:273
13303 msgid "Direct MV prediction mode"
13306 #: modules/codec/x264.c:276
13307 msgid "Direct prediction size"
13310 #: modules/codec/x264.c:277
13312 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13314 " - -1: smallest possible according to level\n"
13317 #: modules/codec/x264.c:282
13318 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13321 #: modules/codec/x264.c:283
13322 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13325 #: modules/codec/x264.c:285
13326 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13329 #: modules/codec/x264.c:286
13331 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13332 " - 1: Blind offset\n"
13333 " - 2: Smart analysis\n"
13336 #: modules/codec/x264.c:291
13337 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13340 #: modules/codec/x264.c:292
13342 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13344 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13345 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13346 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13347 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13350 #: modules/codec/x264.c:299
13351 msgid "Maximum motion vector search range"
13354 #: modules/codec/x264.c:300
13356 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13357 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13358 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13361 #: modules/codec/x264.c:305
13362 msgid "Maximum motion vector length"
13363 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
13365 #: modules/codec/x264.c:306
13367 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13370 #: modules/codec/x264.c:309
13371 msgid "Minimum buffer space between threads"
13372 msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
13374 #: modules/codec/x264.c:310
13376 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13380 #: modules/codec/x264.c:313
13381 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13384 #: modules/codec/x264.c:314
13386 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13387 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13391 #: modules/codec/x264.c:318
13392 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13395 #: modules/codec/x264.c:320
13397 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13398 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13399 "quality). Range 1 to 9."
13402 #: modules/codec/x264.c:324
13403 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13406 #: modules/codec/x264.c:327
13407 msgid "Decide references on a per partition basis"
13410 #: modules/codec/x264.c:328
13412 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13413 "as opposed to only one ref per macroblock."
13416 #: modules/codec/x264.c:332
13417 msgid "Chroma in motion estimation"
13420 #: modules/codec/x264.c:333
13421 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13424 #: modules/codec/x264.c:336
13425 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13428 #: modules/codec/x264.c:338
13429 msgid "Adaptive spatial transform size"
13430 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
13432 #: modules/codec/x264.c:340
13433 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13436 #: modules/codec/x264.c:342
13437 msgid "Trellis RD quantization"
13440 #: modules/codec/x264.c:343
13442 "Trellis RD quantization: \n"
13444 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13445 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13446 "This requires CABAC."
13449 #: modules/codec/x264.c:349
13450 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13453 #: modules/codec/x264.c:350
13454 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13457 #: modules/codec/x264.c:352
13458 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13461 #: modules/codec/x264.c:353
13463 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13464 "small single coefficient."
13467 #: modules/codec/x264.c:356
13469 msgid "Use Psy-optimizations"
13470 msgstr "Optimizăru CPU"
13472 #: modules/codec/x264.c:357
13473 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13476 #: modules/codec/x264.c:361
13478 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13482 #: modules/codec/x264.c:364
13483 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13486 #: modules/codec/x264.c:365
13487 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13490 #: modules/codec/x264.c:368
13491 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13494 #: modules/codec/x264.c:369
13495 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13498 #: modules/codec/x264.c:374
13499 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13502 #: modules/codec/x264.c:375
13503 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13506 #: modules/codec/x264.c:378
13507 msgid "CPU optimizations"
13508 msgstr "Optimizăru CPU"
13510 #: modules/codec/x264.c:379
13511 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13512 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
13514 #: modules/codec/x264.c:381
13515 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13518 #: modules/codec/x264.c:382
13519 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13522 #: modules/codec/x264.c:384
13523 msgid "PSNR computation"
13524 msgstr "Calcul PSNR"
13526 #: modules/codec/x264.c:385
13528 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13531 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
13532 "calității actuale de codare."
13534 #: modules/codec/x264.c:388
13535 msgid "SSIM computation"
13536 msgstr "Calcul SSIM"
13538 #: modules/codec/x264.c:389
13540 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13543 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
13544 "calității actuale de codare."
13546 #: modules/codec/x264.c:392
13550 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13551 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13553 msgstr "Statistici"
13555 #: modules/codec/x264.c:395
13556 msgid "Print stats for each frame."
13557 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
13559 #: modules/codec/x264.c:397
13560 msgid "SPS and PPS id numbers"
13561 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
13563 #: modules/codec/x264.c:398
13565 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13568 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
13569 "fluxurilor cu setări diferite."
13571 #: modules/codec/x264.c:401
13572 msgid "Access unit delimiters"
13573 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
13575 #: modules/codec/x264.c:402
13576 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13579 #: modules/codec/x264.c:404
13580 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13583 #: modules/codec/x264.c:405
13585 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13586 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13589 #: modules/codec/x264.c:408
13591 msgid "HRD-timing information"
13592 msgstr "tipărește informația despre versiune"
13594 #: modules/codec/x264.c:409
13595 msgid "Default tune setting used"
13598 #: modules/codec/x264.c:410
13600 msgid "Default preset setting used"
13601 msgstr "Setări de furnizori de dialog"
13603 #: modules/codec/x264.c:412
13605 msgid "x264 advanced options."
13606 msgstr "Arată opțiunile avansate"
13608 #: modules/codec/x264.c:413
13609 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13612 #: modules/codec/x264.c:418
13616 #: modules/codec/x264.c:418
13620 #: modules/codec/x264.c:418
13624 #: modules/codec/x264.c:418
13628 #: modules/codec/x264.c:418
13632 #: modules/codec/x264.c:429
13637 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13639 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13640 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13641 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13642 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13646 #: modules/codec/x264.c:429
13651 #: modules/codec/x264.c:434
13656 #: modules/codec/x264.c:434
13661 #: modules/codec/x264.c:439
13662 msgid "checkerboard"
13665 #: modules/codec/x264.c:439
13667 msgid "column alternation"
13668 msgstr "Normalizare volum"
13670 #: modules/codec/x264.c:439
13672 msgid "row alternation"
13675 #: modules/codec/x264.c:439
13676 msgid "side by side"
13679 #: modules/codec/x264.c:439
13682 msgstr "jos de tot"
13684 #: modules/codec/x264.c:439
13686 msgid "frame alternation"
13687 msgstr "Interacționează cu utilizatorul"
13689 #: modules/codec/x264.c:443
13690 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13693 #: modules/codec/x264.c:446
13694 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13697 #: modules/codec/xwd.c:36
13699 msgid "XWD image decoder"
13700 msgstr "Decodor de imagine SDL"
13702 #: modules/codec/zvbi.c:58
13703 msgid "Teletext page"
13704 msgstr "Pagină teletext"
13706 #: modules/codec/zvbi.c:59
13707 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13710 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13712 msgid "Teletext transparency"
13713 msgstr "Comută transparența"
13715 #: modules/codec/zvbi.c:63
13716 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13719 #: modules/codec/zvbi.c:66
13720 msgid "Teletext alignment"
13721 msgstr "Aliniament teletext"
13723 #: modules/codec/zvbi.c:68
13725 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13726 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13729 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13730 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13731 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13733 #: modules/codec/zvbi.c:72
13734 msgid "Teletext text subtitles"
13735 msgstr "Subtitluri de text teletext"
13737 #: modules/codec/zvbi.c:73
13738 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13741 #: modules/codec/zvbi.c:82
13742 msgid "VBI and Teletext decoder"
13743 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
13745 #: modules/codec/zvbi.c:83
13746 msgid "VBI & Teletext"
13747 msgstr "VBI și Teletext"
13749 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13754 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13755 msgid "D-Bus control interface"
13756 msgstr "Interfețe de control D-Bus"
13758 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13759 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13760 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13761 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13762 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13763 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13764 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13765 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13766 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13767 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13768 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
13769 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13770 msgid "VLC media player"
13771 msgstr "VLC media player"
13773 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13774 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13777 #: modules/control/dummy.c:39
13779 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13780 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13781 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13784 #: modules/control/dummy.c:49
13786 msgid "Dummy interface"
13787 msgstr "Interfață XOSD"
13789 #: modules/control/gestures.c:71
13790 msgid "Motion threshold (10-100)"
13791 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
13793 #: modules/control/gestures.c:73
13794 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13796 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
13798 #: modules/control/gestures.c:75
13799 msgid "Trigger button"
13800 msgstr "Buton de declanșare"
13802 #: modules/control/gestures.c:77
13803 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13804 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
13806 #: modules/control/gestures.c:83
13810 #: modules/control/gestures.c:86
13814 #: modules/control/gestures.c:94
13815 msgid "Mouse gestures control interface"
13816 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
13818 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13819 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13820 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13821 msgid "Global Hotkeys"
13822 msgstr "Taste rapide globale"
13824 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13825 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13826 msgid "Global Hotkeys interface"
13827 msgstr "Interfață pentru taste rapide globale"
13829 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13830 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13831 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13833 msgstr "Taste rapide"
13835 #: modules/control/hotkeys.c:89
13836 msgid "Hotkeys management interface"
13837 msgstr "Interfață pentru gestionare taste rapide"
13839 #: modules/control/hotkeys.c:188
13844 #: modules/control/hotkeys.c:195
13847 msgstr "Trunchiază: %s"
13849 #: modules/control/hotkeys.c:202
13854 #: modules/control/hotkeys.c:325
13856 msgid "Audio Device: %s"
13857 msgstr "Dispozitiv audio: %s"
13859 #: modules/control/hotkeys.c:388
13861 msgstr "Înregistrare"
13863 # hm ? sau terminată ?
13864 #: modules/control/hotkeys.c:388
13865 msgid "Recording done"
13866 msgstr "Înregistrarea este gata"
13868 #: modules/control/hotkeys.c:403
13869 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13872 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13874 msgid "No active subtitle"
13875 msgstr "Subtitluri formatate"
13877 #: modules/control/hotkeys.c:424
13878 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13881 #: modules/control/hotkeys.c:444
13882 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13885 #: modules/control/hotkeys.c:453
13887 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13890 #: modules/control/hotkeys.c:466
13892 msgid "Sub sync: delay reset"
13893 msgstr "Întârziere subtitluri"
13895 #: modules/control/hotkeys.c:495
13897 msgid "Subtitle delay %i ms"
13900 #: modules/control/hotkeys.c:511
13902 msgid "Audio delay %i ms"
13905 #: modules/control/hotkeys.c:547
13907 msgid "Audio track: %s"
13908 msgstr "Pistă audio: %s"
13910 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13912 msgid "Subtitle track: %s"
13913 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
13916 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13918 msgstr "indisponibil"
13920 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13922 msgid "Program Service ID: %s"
13925 #: modules/control/hotkeys.c:763
13927 msgid "Aspect ratio: %s"
13928 msgstr "Raport de aspect: %s"
13930 #: modules/control/hotkeys.c:793
13933 msgstr "Trunchiază: %s"
13935 #: modules/control/hotkeys.c:841
13936 msgid "Zooming reset"
13939 #: modules/control/hotkeys.c:848
13940 msgid "Scaled to screen"
13941 msgstr "Scalat la ecran"
13943 #: modules/control/hotkeys.c:850
13944 msgid "Original Size"
13945 msgstr "Dimensiune originală"
13947 #: modules/control/hotkeys.c:919
13949 msgid "Zoom mode: %s"
13950 msgstr "Mod de zoom: %s"
13952 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13953 msgid "Deinterlace off"
13954 msgstr "Deîntrețesere oprită"
13956 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13957 msgid "Deinterlace on"
13958 msgstr "Deîntrețesere pornită"
13960 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13962 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13963 msgstr "Poziție subtitlu %i px"
13965 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13967 msgid "Subtitle position %d px"
13968 msgstr "Poziție subtitlu %i px"
13970 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13972 msgid "Volume %ld%%"
13973 msgstr "Volum %d%%"
13975 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13977 msgid "Speed: %.2fx"
13980 #: modules/control/lirc.c:46
13981 msgid "Change the lirc configuration file"
13984 #: modules/control/lirc.c:48
13986 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13987 "users home directory."
13990 #: modules/control/lirc.c:58
13994 #: modules/control/lirc.c:61
13995 msgid "Infrared remote control interface"
13996 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
13998 #: modules/control/motion.c:65
14002 #: modules/control/motion.c:68
14003 msgid "motion control interface"
14004 msgstr "interfață de control de mișcare"
14006 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14008 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14011 #: modules/control/netsync.c:57
14012 msgid "Network master clock"
14015 #: modules/control/netsync.c:58
14017 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14018 "for clients listening"
14021 #: modules/control/netsync.c:62
14023 msgid "Master server ip address"
14024 msgstr "Adresă IP client master"
14026 #: modules/control/netsync.c:63
14029 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14030 msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
14032 #: modules/control/netsync.c:66
14034 msgid "UDP timeout (in ms)"
14035 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
14037 #: modules/control/netsync.c:67
14039 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14041 "Perioada de timp (în ms) de așteptat înainte de a renunța la recepția "
14042 "datelor în rețea."
14044 #: modules/control/netsync.c:71
14045 msgid "Network Sync"
14046 msgstr "Sincronizare rețea"
14048 #: modules/control/netsync.c:72
14050 msgid "Network synchronization"
14051 msgstr "Sincronizare rețea"
14053 #: modules/control/ntservice.c:44
14054 msgid "Install Windows Service"
14055 msgstr "Instalează serviciul Windows"
14057 #: modules/control/ntservice.c:46
14058 msgid "Install the Service and exit."
14059 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
14061 #: modules/control/ntservice.c:47
14062 msgid "Uninstall Windows Service"
14063 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
14065 #: modules/control/ntservice.c:49
14066 msgid "Uninstall the Service and exit."
14067 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
14069 #: modules/control/ntservice.c:50
14070 msgid "Display name of the Service"
14071 msgstr "Afișează numele serviciului"
14073 #: modules/control/ntservice.c:52
14074 msgid "Change the display name of the Service."
14075 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
14077 #: modules/control/ntservice.c:53
14078 msgid "Configuration options"
14079 msgstr "Opțiuni de configurare"
14081 #: modules/control/ntservice.c:55
14083 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14084 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14087 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
14088 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
14089 "încât serviciul să fie configurat corect."
14091 #: modules/control/ntservice.c:60
14093 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14094 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14095 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14097 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
14098 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
14099 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
14100 "logger, sap, rc, http)."
14102 #: modules/control/ntservice.c:66
14104 msgstr "Serviciu NT"
14106 #: modules/control/ntservice.c:67
14107 msgid "Windows Service interface"
14108 msgstr "Interfață serviciu Windows"
14110 #: modules/control/rc.c:70
14111 msgid "Initializing"
14112 msgstr "Inițializare"
14114 #: modules/control/rc.c:71
14116 msgstr "Deschidere"
14118 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
14119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
14120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
14124 #: modules/control/rc.c:75
14128 #: modules/control/rc.c:161
14129 msgid "Show stream position"
14130 msgstr "Arată poziția fluxului"
14132 #: modules/control/rc.c:162
14134 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14136 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
14138 #: modules/control/rc.c:165
14142 #: modules/control/rc.c:166
14143 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14146 #: modules/control/rc.c:168
14147 msgid "UNIX socket command input"
14148 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
14150 #: modules/control/rc.c:169
14151 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14154 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14155 msgid "TCP command input"
14156 msgstr "Intrare de comandă TCP"
14158 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14160 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14161 "port the interface will bind to."
14164 #: modules/control/rc.c:179
14166 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14167 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14168 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14171 #: modules/control/rc.c:186
14175 #: modules/control/rc.c:189
14176 msgid "Remote control interface"
14177 msgstr "Interfață de control la distanță"
14179 #: modules/control/rc.c:349
14180 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14182 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
14185 #: modules/control/rc.c:761
14187 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14188 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
14190 #: modules/control/rc.c:779
14191 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14192 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
14194 #: modules/control/rc.c:781
14196 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14197 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14199 #: modules/control/rc.c:782
14200 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14201 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
14203 #: modules/control/rc.c:783
14204 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14207 #: modules/control/rc.c:784
14209 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14210 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14212 #: modules/control/rc.c:785
14214 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14215 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14217 #: modules/control/rc.c:786
14219 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14220 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14222 #: modules/control/rc.c:787
14224 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14225 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14227 #: modules/control/rc.c:788
14229 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14230 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14232 #: modules/control/rc.c:789
14233 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14236 #: modules/control/rc.c:790
14238 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14239 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14241 #: modules/control/rc.c:791
14242 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14245 #: modules/control/rc.c:792
14247 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14248 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14250 #: modules/control/rc.c:793
14252 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14253 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14255 #: modules/control/rc.c:794
14257 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14258 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
14260 #: modules/control/rc.c:795
14261 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14264 #: modules/control/rc.c:796
14265 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14268 #: modules/control/rc.c:797
14269 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14272 #: modules/control/rc.c:798
14273 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14276 #: modules/control/rc.c:799
14277 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14280 #: modules/control/rc.c:801
14281 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14284 #: modules/control/rc.c:802
14286 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14287 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14289 #: modules/control/rc.c:803
14291 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14292 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14294 #: modules/control/rc.c:804
14296 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14297 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14299 #: modules/control/rc.c:805
14301 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14302 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14304 #: modules/control/rc.c:806
14306 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14307 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14309 #: modules/control/rc.c:807
14311 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14312 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14314 #: modules/control/rc.c:808
14316 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14317 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14319 #: modules/control/rc.c:809
14321 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14322 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14324 #: modules/control/rc.c:810
14325 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14328 #: modules/control/rc.c:811
14329 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14332 #: modules/control/rc.c:812
14333 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14336 #: modules/control/rc.c:813
14337 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14340 #: modules/control/rc.c:814
14341 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14344 #: modules/control/rc.c:815
14345 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14348 #: modules/control/rc.c:817
14350 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14351 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
14353 #: modules/control/rc.c:818
14354 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14357 #: modules/control/rc.c:819
14358 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14361 #: modules/control/rc.c:820
14363 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14364 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
14366 #: modules/control/rc.c:821
14368 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14369 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
14371 #: modules/control/rc.c:822
14373 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14374 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
14376 #: modules/control/rc.c:823
14378 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14379 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
14381 #: modules/control/rc.c:824
14383 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14384 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
14386 #: modules/control/rc.c:825
14388 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14389 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
14391 #: modules/control/rc.c:826
14393 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14394 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
14396 #: modules/control/rc.c:827
14398 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14399 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14401 #: modules/control/rc.c:828
14403 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14404 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
14406 #: modules/control/rc.c:829
14407 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14410 #: modules/control/rc.c:830
14411 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14414 #: modules/control/rc.c:832
14415 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14418 #: modules/control/rc.c:833
14419 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14422 #: modules/control/rc.c:834
14423 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14426 #: modules/control/rc.c:836
14427 msgid "+----[ end of help ]"
14430 #: modules/control/rc.c:963
14431 msgid "Press menu select or pause to continue."
14432 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
14434 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14435 #: modules/control/rc.c:1487
14436 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14437 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
14439 #: modules/control/rc.c:1281
14440 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14443 #: modules/control/rc.c:1292
14445 msgid "Playlist has only %u element"
14446 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14450 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14451 msgid "+-[Incoming]"
14454 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14456 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14459 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14461 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14464 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14466 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14469 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14471 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14474 #: modules/control/rc.c:1752
14476 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14479 #: modules/control/rc.c:1754
14481 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14482 msgstr "Discontinuități"
14484 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14485 msgid "+-[Video Decoding]"
14488 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14490 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14493 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14495 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14498 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14500 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14503 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14504 msgid "+-[Audio Decoding]"
14507 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14509 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14512 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14514 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14517 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14519 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14522 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14523 msgid "+-[Streaming]"
14524 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
14526 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14528 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14531 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14533 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14536 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14538 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14541 #: modules/demux/aiff.c:49
14542 msgid "AIFF demuxer"
14545 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14547 msgid "ASF/WMV demuxer"
14548 msgstr "Demultiplexor AVI"
14550 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14551 msgid "Could not demux ASF stream"
14554 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14555 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14558 #: modules/demux/au.c:50
14560 msgstr "Demultiplexor AU"
14562 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14564 msgid "Avformat demuxer"
14565 msgstr "Demultiplexor AU"
14567 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14571 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14573 msgid "Avformat muxer"
14576 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14578 msgid "Avformat mux"
14581 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14583 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14584 msgstr "Forțează folosirea multiplexorului FFmpeg."
14586 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14588 msgid "Format name"
14591 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14592 msgid "Internal libavcodec format name"
14595 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14596 msgid "Force interleaved method"
14597 msgstr "Forțează metoda intercalat"
14599 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14600 msgid "Force index creation"
14601 msgstr "Forțează crearea indexului"
14603 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14605 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14606 "incomplete (not seekable)."
14608 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
14609 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
14611 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14612 msgid "Ask for action"
14613 msgstr "Cere o acțiune"
14615 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14617 msgstr "Repară întotdeauna"
14619 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14621 msgstr "Nu repara niciodată"
14623 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14624 msgid "Fix when necessary"
14627 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14628 msgid "AVI demuxer"
14629 msgstr "Demultiplexor AVI"
14631 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14633 msgid "Broken or missing AVI Index"
14634 msgstr "Reparare index AVI..."
14636 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14638 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14640 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14641 "index in memory.\n"
14642 "This step might take a long time on a large file.\n"
14643 "What do you want to do?"
14646 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14647 msgid "Build index then play"
14650 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14653 msgstr "Redă și stop"
14656 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14658 msgid "Do not play"
14659 msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
14661 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14662 msgid "Fixing AVI Index..."
14663 msgstr "Reparare index AVI..."
14665 #: modules/demux/cdg.c:43
14666 msgid "CDG demuxer"
14667 msgstr "Demultiplexor CDG"
14669 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14671 msgid "Dump module"
14672 msgstr "Modúl de demultiplexare"
14674 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14675 msgid "Dump filename"
14678 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14679 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14680 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
14682 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14683 msgid "Append to existing file"
14686 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14687 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14690 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14691 msgid "File dumper"
14694 #: modules/demux/dirac.c:41
14695 msgid "Value to adjust dts by"
14698 #: modules/demux/dirac.c:54
14699 msgid "Dirac video demuxer"
14700 msgstr "Demultiplexor video Dirac"
14702 #: modules/demux/flac.c:50
14703 msgid "FLAC demuxer"
14704 msgstr "Demultiplexor FLAC"
14706 #: modules/demux/image.c:44
14711 #: modules/demux/image.c:52
14716 #: modules/demux/image.c:54
14717 msgid "Decode at the demuxer stage"
14720 #: modules/demux/image.c:56
14722 msgid "Forced chroma"
14723 msgstr "Crominanță imagine"
14725 #: modules/demux/image.c:58
14727 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14728 "specified chroma."
14731 #: modules/demux/image.c:61
14733 msgid "Duration in seconds"
14734 msgstr "Durată în ms"
14736 #: modules/demux/image.c:63
14738 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14739 "an unlimited play time."
14742 #: modules/demux/image.c:68
14744 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14745 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
14747 #: modules/demux/image.c:70
14750 msgstr "Timp de întârziere"
14752 #: modules/demux/image.c:72
14754 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14758 #: modules/demux/image.c:76
14760 msgid "Image demuxer"
14761 msgstr "Demultiplexor AVI"
14763 #: modules/demux/image.c:77
14766 msgstr "Fișier de imagine"
14768 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14769 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14770 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14771 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14772 msgid "Frames per Second"
14773 msgstr "Cadre per secundă"
14775 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14777 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14778 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14782 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14783 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14784 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
14786 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14787 msgid "--- DVD Menu"
14788 msgstr "--- Meniu DVD"
14790 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14791 msgid "First Played"
14792 msgstr "Primul redat"
14794 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14795 msgid "Video Manager"
14796 msgstr "Gestionar video"
14798 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14799 msgid "----- Title"
14800 msgstr "----- Titlu"
14802 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14803 msgid "Matroska stream demuxer"
14804 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
14806 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14808 msgid "Respect ordered chapters"
14809 msgstr "Capitole ordonate"
14811 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14813 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14814 msgstr "Redă capitolele ordonate așa cum este specificat în segment."
14816 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14817 msgid "Chapter codecs"
14818 msgstr "Codecuri de capitol"
14820 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14821 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14822 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
14824 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14826 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14829 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14832 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14833 "good for broken files)."
14835 "Preîncarcă fișiere Matroska din aceeași familie în același director (nu este "
14836 "bine pentru fișiere deteriorate)."
14838 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14839 msgid "Seek based on percent not time"
14840 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
14842 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14843 msgid "Seek based on percent not time."
14844 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
14846 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14847 msgid "Dummy Elements"
14850 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14851 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14853 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
14856 #: modules/demux/mod.c:54
14857 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14858 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
14860 #: modules/demux/mod.c:55
14861 msgid "Enable reverberation"
14862 msgstr "Activează reverberația"
14864 #: modules/demux/mod.c:56
14865 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14866 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14868 #: modules/demux/mod.c:58
14869 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14871 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
14873 #: modules/demux/mod.c:60
14874 msgid "Enable megabass mode"
14875 msgstr "Activează modul Megabas"
14877 #: modules/demux/mod.c:61
14878 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14879 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14881 #: modules/demux/mod.c:63
14883 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14884 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14886 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
14887 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
14890 #: modules/demux/mod.c:66
14891 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14893 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14895 #: modules/demux/mod.c:68
14896 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14897 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valorile uzuale sunt de la 5 la 40 ms."
14899 #: modules/demux/mod.c:73
14900 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14903 #: modules/demux/mod.c:84
14904 msgid "Reverberation level"
14905 msgstr "Nivel reverberație"
14907 #: modules/demux/mod.c:86
14908 msgid "Reverberation delay"
14909 msgstr "Întârziere reverberație"
14911 #: modules/demux/mod.c:88
14915 #: modules/demux/mod.c:91
14916 msgid "Mega bass level"
14917 msgstr "Nivel mega bas"
14919 #: modules/demux/mod.c:93
14920 msgid "Mega bass cutoff"
14921 msgstr "Tăiere mega bass"
14923 #: modules/demux/mod.c:95
14927 #: modules/demux/mod.c:98
14928 msgid "Surround level"
14929 msgstr "Nivel surround"
14931 #: modules/demux/mod.c:100
14932 msgid "Surround delay (ms)"
14933 msgstr "Întârziere surround (ms)"
14935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14941 msgid "Classic Rock"
14942 msgstr "Classic rock"
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14994 msgstr "Industrial"
14996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14997 msgid "Alternative"
14998 msgstr "Alternative"
15000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15002 msgid "Death Metal"
15003 msgstr "Death metal"
15005 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15009 # hm ? sau să fie tradus ?
15010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15012 msgstr "Soundtrack"
15014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15015 msgid "Euro-Techno"
15016 msgstr "Euro-Techno"
15018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15043 msgid "Instrumental"
15044 msgstr "Instrumental"
15046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15061 msgstr "Clip de sunet"
15063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
15071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15073 msgid "Alternative Rock"
15074 msgstr "Rock alternativ"
15076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15080 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15094 msgid "Instrumental Pop"
15095 msgstr "Pop instrumental"
15097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15099 msgid "Instrumental Rock"
15100 msgstr "Rock instrumental"
15102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15115 msgid "Techno-Industrial"
15116 msgstr "Industrial-tehno"
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15120 msgstr "Electronic"
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15136 msgid "Southern Rock"
15137 msgstr "Rock sudist"
15139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15143 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15155 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15157 msgid "Christian Rap"
15158 msgstr "Christian rap"
15160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15170 msgid "Native American"
15171 msgstr "Native American"
15173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15183 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15185 msgid "Psychedelic"
15186 msgstr "Psihedelic"
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15232 msgid "Rock & Roll"
15233 msgstr "Rock & roll"
15235 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15251 msgid "National Folk"
15254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15260 msgid "Fast Fusion"
15263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15286 msgid "Gothic Rock"
15289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15290 msgid "Progressive Rock"
15293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15295 msgid "Psychedelic Rock"
15296 msgstr "Psihedelic"
15298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15299 msgid "Symphonic Rock"
15302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15310 msgstr "Buton mare"
15312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15314 msgid "Easy Listening"
15315 msgstr "Listă de redare"
15317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15340 msgid "Chamber Music"
15343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15360 msgid "Porn Groove"
15363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15386 msgstr "Viteză n&ormală"
15388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15389 msgid "Power Ballad"
15392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15393 msgid "Rhythmic Soul"
15396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15433 msgid "Drum & Bass"
15436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15437 msgid "Club - House"
15440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15472 msgid "Christian Gangsta Rap"
15473 msgstr "Christian rap"
15475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15477 msgid "Heavy Metal"
15478 msgstr "Death metal"
15480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15482 msgid "Black Metal"
15483 msgstr "Slot negru"
15485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15490 msgid "Contemporary Christian"
15493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15495 msgid "Christian Rock"
15496 msgstr "Christian rap"
15498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15501 msgstr "Interlingue"
15503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15509 msgid "Thrash Metal"
15510 msgstr "Death metal"
15512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15524 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15525 msgid "MP4 stream demuxer"
15526 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
15528 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15532 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15537 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15542 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15546 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15549 msgid "Information"
15550 msgstr "Informație"
15552 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15557 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15560 msgstr "Semicadru înlăturat"
15562 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15564 msgid "Requirements"
15567 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15569 msgid "Original Format"
15570 msgstr "ID original"
15572 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15574 msgid "Display Source As"
15575 msgstr "Mod de afișare"
15577 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15579 msgid "Host Computer"
15580 msgstr "Du-te la capitolul"
15582 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15587 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15589 msgid "Original Performer"
15590 msgstr "Dimensiune originală"
15592 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15593 msgid "Providers Source Content"
15596 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15601 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15606 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15607 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15611 # hm ? sau terminată ?
15612 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15614 msgid "Record Company"
15615 msgstr "Înregistrarea este gata"
15617 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15622 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15625 msgstr "Podcasturi"
15627 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15632 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15637 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15641 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15643 msgid "Art Director"
15646 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15648 msgid "Copyright Acknowledgement"
15649 msgstr "Metadată drepturi de autor"
15651 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15654 msgstr "Podcasturi"
15656 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15658 msgid "Song Description"
15661 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15662 msgid "Liner Notes"
15665 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15666 msgid "Phonogram Rights"
15669 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15670 msgid "Sound Engineer"
15673 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15681 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15682 msgid "Executive Producer"
15685 #: modules/demux/mpc.c:62
15686 msgid "MusePack demuxer"
15687 msgstr "Demultiplexor MusePack"
15689 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15691 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15695 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15696 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15699 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15704 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15705 msgid "MPEG-4 video"
15706 msgstr "Video MPEG-4"
15708 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15709 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15710 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
15712 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15713 msgid "H264 video demuxer"
15714 msgstr "Demultiplexor video H264"
15716 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15717 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15718 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
15720 #: modules/demux/nsc.c:47
15721 msgid "Windows Media NSC metademux"
15722 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
15724 #: modules/demux/nsv.c:49
15725 msgid "NullSoft demuxer"
15726 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
15728 #: modules/demux/nuv.c:49
15729 msgid "Nuv demuxer"
15730 msgstr "Demultiplexor Nuv"
15732 #: modules/demux/ogg.c:55
15733 msgid "OGG demuxer"
15734 msgstr "Demultiplexor OGG"
15736 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15737 msgid "Google Video"
15738 msgstr "Video Google"
15740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15741 msgid "Show shoutcast adult content"
15742 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
15744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15745 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15747 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
15750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15752 msgstr "Omite publicitatea"
15754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15756 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15757 "prevent adding them to the playlist."
15760 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15761 msgid "M3U playlist import"
15762 msgstr "Import de listă de redare M3U"
15764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15765 msgid "RAM playlist import"
15766 msgstr "Import de listă de redare RAM"
15768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15769 msgid "PLS playlist import"
15770 msgstr "Import de listă de redare PLS"
15772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15773 msgid "B4S playlist import"
15774 msgstr "Import de listă de redare B4S"
15776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15777 msgid "DVB playlist import"
15778 msgstr "Import de listă de redare DVB"
15780 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15781 msgid "Podcast parser"
15782 msgstr "Analizor de podcast"
15784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15785 msgid "XSPF playlist import"
15786 msgstr "Import listă de redare XSPF"
15788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15789 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15790 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
15792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15793 msgid "ASX playlist import"
15796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15797 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15801 msgid "QuickTime Media Link importer"
15802 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
15804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15805 msgid "Google Video Playlist importer"
15806 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
15808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15810 msgid "Dummy IFO demux"
15811 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
15813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15814 msgid "iTunes Music Library importer"
15815 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
15817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15818 msgid "WPL playlist import"
15819 msgstr "Import de listă de redare WPL"
15821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15822 msgid "ZPL playlist import"
15823 msgstr "Import de listă de redare ZPL"
15825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15826 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15827 msgid "Podcast Info"
15828 msgstr "Info podcast"
15830 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15832 msgid "Podcast Link"
15833 msgstr "Info podcast"
15835 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15837 msgid "Podcast Copyright"
15838 msgstr "Drepturi de autor"
15840 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15842 msgid "Podcast Category"
15843 msgstr "Analizor de podcast"
15845 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15847 msgid "Podcast Keywords"
15848 msgstr "Analizor de podcast"
15850 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15852 msgid "Podcast Subtitle"
15853 msgstr "Dimensiune podcast"
15855 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15856 msgid "Podcast Summary"
15857 msgstr "Sumar podcast"
15859 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15861 msgid "Podcast Publication Date"
15862 msgstr "Tip de modulație"
15864 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15866 msgid "Podcast Author"
15867 msgstr "Info podcast"
15869 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15871 msgid "Podcast Subcategory"
15872 msgstr "Sumar podcast"
15874 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15875 msgid "Podcast Duration"
15876 msgstr "Durată podcast"
15878 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15879 msgid "Podcast Type"
15880 msgstr "Tip de podcast"
15882 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15883 msgid "Podcast Size"
15884 msgstr "Dimensiune podcast"
15886 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15891 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15895 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15897 msgstr "Ascultători"
15899 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15903 #: modules/demux/ps.c:43
15904 msgid "Trust MPEG timestamps"
15905 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
15907 #: modules/demux/ps.c:44
15909 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15910 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15911 "calculate from the bitrate instead."
15913 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
15914 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
15915 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
15917 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15918 msgid "MPEG-PS demuxer"
15919 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
15921 #: modules/demux/ps.c:57
15925 #: modules/demux/pva.c:43
15926 msgid "PVA demuxer"
15927 msgstr "Demultiplexor PVA"
15929 #: modules/demux/rawaud.c:44
15930 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15933 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15934 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15935 msgid "Audio channels"
15936 msgstr "Canale audio"
15938 #: modules/demux/rawaud.c:47
15939 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15942 #: modules/demux/rawaud.c:49
15943 msgid "FOURCC code of raw input format"
15946 #: modules/demux/rawaud.c:51
15947 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15950 #: modules/demux/rawaud.c:53
15951 msgid "Forces the audio language"
15952 msgstr "Forțează limba pe audio"
15954 #: modules/demux/rawaud.c:54
15956 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15957 "Default is 'eng'. "
15960 #: modules/demux/rawaud.c:64
15961 msgid "Raw audio demuxer"
15962 msgstr "Demultiplexor audio brut"
15964 #: modules/demux/rawdv.c:43
15966 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15968 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
15969 "poate ține pasul cu rata de codare."
15971 #: modules/demux/rawdv.c:51
15972 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15973 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
15975 #: modules/demux/rawvid.c:45
15977 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15978 "30000/1001 or 29.97"
15981 #: modules/demux/rawvid.c:49
15982 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15985 #: modules/demux/rawvid.c:53
15986 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15989 #: modules/demux/rawvid.c:56
15990 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15993 #: modules/demux/rawvid.c:57
15994 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15997 #: modules/demux/rawvid.c:65
15998 msgid "Raw video demuxer"
15999 msgstr "Demultiplexor video brut"
16001 #: modules/demux/real.c:70
16002 msgid "Real demuxer"
16003 msgstr "Demultiplexor Real"
16005 #: modules/demux/sid.cpp:56
16007 msgid "C64 sid demuxer"
16008 msgstr "Demultiplexor video H264"
16010 #: modules/demux/smf.c:41
16011 msgid "SMF demuxer"
16014 #: modules/demux/stl.c:43
16016 msgid "EBU STL subtitles parser"
16017 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
16019 #: modules/demux/subtitle.c:51
16020 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16022 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
16024 #: modules/demux/subtitle.c:53
16026 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16027 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16030 #: modules/demux/subtitle.c:56
16032 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16036 #: modules/demux/subtitle.c:58
16037 msgid "Override the default track description."
16040 #: modules/demux/subtitle.c:70
16042 msgid "Text subtitle parser"
16043 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
16045 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16047 msgid "Subtitle delay"
16048 msgstr "Întârziere subtitluri"
16050 #: modules/demux/subtitle.c:80
16052 msgid "Subtitle format"
16053 msgstr "Format de subtitluri"
16055 #: modules/demux/subtitle.c:83
16057 msgid "Subtitle description"
16058 msgstr "Descriere subtitluri"
16060 #: modules/demux/ts.c:94
16062 msgstr "PMT suplimentar"
16064 #: modules/demux/ts.c:96
16065 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16067 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:tip_flux"
16070 #: modules/demux/ts.c:98
16071 msgid "Set id of ES to PID"
16074 #: modules/demux/ts.c:99
16076 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16077 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16078 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16081 #: modules/demux/ts.c:104
16082 msgid "Fast udp streaming"
16085 #: modules/demux/ts.c:106
16086 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16089 #: modules/demux/ts.c:108
16090 msgid "MTU for out mode"
16093 #: modules/demux/ts.c:109
16094 msgid "MTU for out mode."
16097 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16101 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16103 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16105 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
16106 "baiți hexazecimal)."
16108 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16109 msgid "Second CSA Key"
16110 msgstr "A doua cheie CSA"
16112 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16114 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16117 "Cheie de criptare CSA pară. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
16118 "octeți hexazecimal)."
16120 #: modules/demux/ts.c:120
16121 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16122 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
16124 #: modules/demux/ts.c:121
16126 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16127 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16129 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
16130 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
16132 #: modules/demux/ts.c:125
16133 msgid "Separate sub-streams"
16136 #: modules/demux/ts.c:127
16138 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16139 "off this option when using stream output."
16142 #: modules/demux/ts.c:132
16144 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16145 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16148 #: modules/demux/ts.c:137
16149 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16150 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
16152 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16153 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
16157 #: modules/demux/ts.c:172
16158 msgid "Teletext subtitles"
16159 msgstr "Subtitluri teletext"
16161 #: modules/demux/ts.c:173
16162 msgid "Teletext: additional information"
16163 msgstr "Teletext: informații adiționale"
16165 #: modules/demux/ts.c:174
16166 msgid "Teletext: program schedule"
16167 msgstr "Teletext: planificare de program"
16169 #: modules/demux/ts.c:175
16170 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16171 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
16173 #: modules/demux/ts.c:3594
16174 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16175 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
16177 #: modules/demux/ts.c:3851
16178 msgid "clean effects"
16179 msgstr "efecte curate"
16181 #: modules/demux/ts.c:3852
16182 msgid "hearing impaired"
16183 msgstr "dizabilități de auz"
16185 #: modules/demux/ts.c:3853
16186 msgid "visual impaired commentary"
16187 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
16189 #: modules/demux/tta.c:45
16190 msgid "TTA demuxer"
16191 msgstr "Demultiplexor TTA"
16193 #: modules/demux/ty.c:59
16197 #: modules/demux/ty.c:60
16198 msgid "TY Stream audio/video demux"
16199 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
16201 #: modules/demux/ty.c:776
16202 msgid "Closed captions 1"
16203 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
16205 #: modules/demux/ty.c:777
16206 msgid "Closed captions 2"
16207 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
16209 #: modules/demux/ty.c:778
16210 msgid "Closed captions 3"
16211 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
16213 #: modules/demux/ty.c:779
16214 msgid "Closed captions 4"
16215 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
16217 #: modules/demux/vc1.c:44
16218 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16219 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
16221 #: modules/demux/vc1.c:50
16222 msgid "VC1 video demuxer"
16223 msgstr "Demultiplexor video VC1"
16225 #: modules/demux/vobsub.c:49
16226 msgid "Vobsub subtitles parser"
16229 #: modules/demux/voc.c:43
16230 msgid "VOC demuxer"
16231 msgstr "Demultiplexor VOC"
16233 #: modules/demux/wav.c:45
16234 msgid "WAV demuxer"
16235 msgstr "Demultiplexor WAV"
16237 #: modules/demux/xa.c:43
16239 msgstr "Demultiplexor XA"
16241 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16242 msgid "Closed captions"
16243 msgstr "Subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
16245 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16246 msgid "Textual audio descriptions"
16247 msgstr "Descriere audio textuală"
16249 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16250 msgid "Ticker text"
16253 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16254 msgid "Active regions"
16255 msgstr "Zone active"
16257 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16258 msgid "Semantic annotations"
16261 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16263 msgstr "Transcriere"
16265 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16266 msgid "Linguistic markup"
16269 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16273 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16274 msgid "Subtitles (images)"
16275 msgstr "Subtitluri (imagini)"
16277 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16278 msgid "Slides (text)"
16279 msgstr "Diapozitive (text)"
16282 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16283 msgid "Slides (images)"
16284 msgstr "Diapozitive (imagini)"
16286 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16287 msgid "Unknown category"
16288 msgstr "Categorie necunoscută"
16290 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16291 msgid "About VLC media player"
16292 msgstr "Despre VLC media player"
16294 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16298 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16299 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16303 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16307 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16309 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16312 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16314 msgid "Compiled by %s with %@"
16315 msgstr "Compilat de %s cu %@"
16317 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16319 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16320 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16321 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16322 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16323 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16324 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16325 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16326 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16329 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16330 msgid "VLC media player Help"
16331 msgstr "Ajutor VLC media player"
16333 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16338 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16342 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16343 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16344 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16346 msgstr "Preamplificator"
16348 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16349 msgid "Enable dynamic range compressor"
16350 msgstr "Activează compresorul de interval dinamic"
16352 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16353 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16354 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16359 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16360 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16364 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16369 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16374 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16375 msgid "Enable Spatializer"
16376 msgstr "Activează spațializatorul"
16378 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16379 msgid "Headphone virtualization"
16380 msgstr "Virtualizare în căști"
16382 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16383 msgid "Volume normalization"
16384 msgstr "Normalizare volum"
16386 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16387 msgid "Maximum level"
16388 msgstr "Nivel maxim"
16390 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16394 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16395 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16396 msgid "Audio Effects"
16397 msgstr "Efecte audio"
16399 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16401 msgid "Duplicate current profile..."
16402 msgstr "Șterge profilul curent"
16404 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16405 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16406 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16408 msgid "Organize Profiles..."
16411 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16412 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16415 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16416 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16417 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16419 msgid "Enter a name for the new profile:"
16420 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
16422 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16423 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16424 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16427 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16428 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16429 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16433 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16434 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16436 msgid "Remove a preset"
16437 msgstr "Eliminați elementele selectate"
16439 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16440 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16441 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16444 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16446 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16450 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16452 msgid "Add new Preset..."
16453 msgstr "Adaugă un director..."
16455 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16456 msgid "Organize Presets..."
16459 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16460 msgid "Save current selection as new preset"
16463 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16465 msgid "Enter a name for the new preset:"
16466 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
16468 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16470 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16471 msgstr "Introduceți numele nou de profil:"
16473 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16474 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16479 msgstr "Semne de carte"
16481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16482 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16483 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16498 #: modules/video_filter/extract.c:75
16502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16511 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16512 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16513 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16514 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16515 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16516 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16517 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16528 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16535 msgstr "Neintitulat"
16537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16543 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16547 msgid "Input has changed"
16548 msgstr "Intrarea s-a modificat"
16550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16552 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16553 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16557 msgid "Invalid selection"
16558 msgstr "Selecția nu este validă"
16560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16561 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16562 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
16564 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16565 msgid "No input found"
16568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16569 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16572 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16573 msgid "Jump To Time"
16574 msgstr "Salt la timpul"
16576 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16580 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16581 msgid "Jump to time"
16582 msgstr "Salt la timpul"
16584 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16585 msgid "Click to play or pause the current media."
16588 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16592 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16594 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16598 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16600 msgstr "Înaintează"
16602 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16604 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16608 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16610 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16611 "to change current playback position."
16614 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16615 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16616 msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
16618 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16620 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16621 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
16623 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16625 msgid "Click to stop playback."
16626 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
16628 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16629 msgid "Show/Hide Playlist"
16630 msgstr "Arată sau ascunde lista de redare"
16632 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16634 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16635 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16638 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16639 #: share/lua/http/index.html:241
16643 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16645 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16649 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16653 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16654 msgid "Click to enable or disable random playback."
16657 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16659 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16660 "to change the volume."
16663 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16665 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16666 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
16668 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16669 msgid "Full Volume"
16670 msgstr "Volum total"
16672 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16673 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16676 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16681 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16683 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16687 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16689 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16691 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
16694 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16696 msgid "Click to go to the next playlist item."
16697 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
16699 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16700 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16703 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16704 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16708 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16710 msgid "Convert & Stream"
16711 msgstr "&Convertește sau salvează"
16713 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16718 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16719 msgid "Drop media here"
16722 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16723 msgid "Open media..."
16724 msgstr "Deschide media..."
16726 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16728 msgid "Choose Profile"
16729 msgstr "Alege un fișier"
16731 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16733 msgid "Customize..."
16734 msgstr "Personali&zează interfața..."
16736 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16738 msgid "Choose Destination"
16739 msgstr "Destinație"
16741 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16742 msgid "Choose an output location"
16745 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16746 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16747 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16749 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16750 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16751 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16752 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16753 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16756 msgstr "Răsfoiește..."
16758 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16760 msgid "Setup Streaming..."
16761 msgstr "Difu&zare ca flux..."
16763 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16765 msgid "Save as File"
16766 msgstr "Salvează fișier"
16768 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16769 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16770 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16774 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16778 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16780 msgid "Save as new Profile..."
16781 msgstr "Creează un profil nou"
16783 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16784 msgid "Encapsulation"
16785 msgstr "Încapsulare"
16787 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16788 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16789 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16790 msgid "Video codec"
16791 msgstr "Codec video"
16793 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16794 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16795 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16796 msgid "Audio codec"
16797 msgstr "Codec audio"
16799 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16800 msgid "Keep original video track"
16801 msgstr "Păstrează pista originală de video"
16803 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16805 msgstr "Frecvență de cadre"
16807 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16809 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16810 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16813 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16814 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16818 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16819 msgid "Keep original audio track"
16820 msgstr "Păstrează pista originală de audio"
16822 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16823 msgid "Overlay subtitles on the video"
16824 msgstr "Suprapune subtitlurile pe video"
16826 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16828 msgid "Stream Destination"
16829 msgstr "Descriere flux"
16831 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16833 msgid "Stream Announcement"
16834 msgstr "Anunțare flux"
16836 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16837 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16838 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16839 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16840 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16841 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16845 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16849 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16850 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16851 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16852 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16853 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16854 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16855 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16856 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16857 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16858 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16862 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16866 msgid "SAP Announcement"
16867 msgstr "Anunțuri SAP"
16869 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16870 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16872 msgid "HTTP Announcement"
16873 msgstr "Anunțuri SAP"
16875 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16876 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16878 msgid "RTSP Announcement"
16879 msgstr "Anunțuri SAP"
16881 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16882 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16883 msgid "Export SDP as file"
16884 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
16886 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16887 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16890 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16892 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16893 "technical reasons."
16896 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16898 msgid "Save as new profile"
16899 msgstr "Creează un profil nou"
16901 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16903 msgid "Remove a profile"
16904 msgstr "Creează un profil nou"
16906 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16908 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16909 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
16911 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16912 msgid "%@ stream to %@:%@"
16915 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16917 msgid "No Address given"
16920 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16921 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16924 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16926 msgid "No Channel Name given"
16927 msgstr "Nume canal"
16929 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16931 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16934 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16936 msgid "No SDP URL given"
16939 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16940 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16943 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16944 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16947 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16949 msgstr "Personalizat"
16951 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16954 msgstr "Nume utilizator"
16956 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16957 msgid "Errors and Warnings"
16958 msgstr "Erori și avertismente"
16960 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16964 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16965 msgid "Show Details"
16966 msgstr "Arată detaliile"
16968 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16970 msgstr "Aleator pornit"
16972 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16974 msgstr "Repetare oprită"
16976 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16977 msgid "Hide no user action dialogs"
16980 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16982 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16986 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16987 msgid "(no item is being played)"
16990 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16991 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16994 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16995 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16996 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
17000 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
17001 msgid "Open CrashLog..."
17002 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
17004 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
17005 msgid "Save this Log..."
17006 msgstr "Salvează acest jurnal..."
17008 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
17012 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
17014 msgstr "Nu trimite"
17017 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
17018 msgid "VLC crashed previously"
17019 msgstr "VLC a crăpat înainte."
17022 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
17024 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
17026 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
17027 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
17028 "URL of a network stream, ..."
17030 "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare VLC ?\n"
17032 "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC să "
17033 "crape, împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a descărca "
17034 "un eșantion, un URL al unui flux de rețea, ..."
17036 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
17037 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
17040 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
17042 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
17046 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
17047 msgid "Don't ask again"
17050 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
17052 msgid "VLC media playback"
17053 msgstr "VLC media player"
17055 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17056 msgid "No CrashLog found"
17059 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17064 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17065 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17068 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
17069 msgid "Remove old preferences?"
17070 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
17072 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
17073 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17076 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
17077 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17080 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
17082 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17086 msgid "Video device"
17087 msgstr "Dispozitiv video"
17089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17091 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17092 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17095 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
17096 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
17097 "selecție al dispozitivului video."
17099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17105 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17106 "is fully transparent."
17108 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
17111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17112 msgid "Black screens in fullscreen"
17113 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
17115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17116 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17118 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
17121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17122 msgid "Show Fullscreen controller"
17123 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
17125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17126 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17128 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
17131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17132 msgid "Auto-playback of new items"
17135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17136 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17140 msgid "Keep Recent Items"
17141 msgstr "Păstrează elementele recente"
17143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17145 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17150 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17154 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17158 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17163 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17164 "you can choose to control the global system volume instead."
17167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17168 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17173 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17174 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17178 msgid "Control playback with media keys"
17181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17183 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17188 msgid "Run VLC with dark interface style"
17191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17193 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17194 "the grey interface style is used."
17197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17199 msgid "Use the native fullscreen mode"
17200 msgstr "Folosește modul nativ de ecran întreg pe OS X Lion"
17202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17204 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17205 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17211 msgid "Resize interface to the native video size"
17212 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video nativă"
17214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17216 "You have two choices:\n"
17217 " - The interface will resize to the native video size\n"
17218 " - The video will fit to the interface size\n"
17219 " By default, interface resize to the native video size."
17221 "Aveți două opțiuni:\n"
17222 " - interfața se va redimensiona la imaginea video nativă\n"
17223 " - imaginea video se va adapta la dimensiunea interfeței\n"
17224 " În mod implicit, interfața se redimensionează în conformitate cu "
17225 "dimensiunea video nativă."
17227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17230 msgid "Pause the video playback when minimized"
17231 msgstr "Pune redarea în pauză"
17233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17235 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17236 "minimizing the window."
17239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17241 msgid "Allow automatic icon changes"
17242 msgstr "Trunchiere automată"
17244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17246 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17250 msgid "Lock Aspect Ratio"
17251 msgstr "Blochează raportul de aspect"
17253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17254 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17259 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17260 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
17262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17263 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17268 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17269 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
17271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17273 msgid "Show Audio Effects Button"
17274 msgstr "Efecte audio"
17276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17278 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17279 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
17281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17283 msgid "Show Sidebar"
17284 msgstr "Arătarea interfață"
17286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17288 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17289 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
17291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17293 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17294 msgstr "Pune redarea în pauză"
17296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17298 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17299 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17308 msgid "Pause iTunes"
17309 msgstr "Doar pauză"
17311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17312 msgid "Pause and resume iTunes"
17315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17316 msgid "Mac OS X interface"
17319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17329 msgid "Apple Remote and media keys"
17332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17334 msgid "Video output"
17335 msgstr "Pin de ieșire video"
17337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17339 msgid "Track Number"
17340 msgstr "Număr pistă"
17342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17344 #: modules/mux/asf.c:58
17348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17361 msgid "Check for Update..."
17362 msgstr "Caută actualizări..."
17364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17365 msgid "Preferences..."
17366 msgstr "Preferințe..."
17368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17379 msgstr "Ascunde VLC"
17381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17382 msgid "Hide Others"
17383 msgstr "Ascunde celelalte"
17385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17391 msgstr "Ieșire din VLC"
17393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17399 msgid "Advanced Open File..."
17400 msgstr "Deschide un fișier în mod avansat..."
17402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17403 msgid "Open File..."
17404 msgstr "Deschide un fișier..."
17406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17407 msgid "Open Disc..."
17408 msgstr "Deschide un disc..."
17410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17411 msgid "Open Network..."
17412 msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
17414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17415 msgid "Open Capture Device..."
17416 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
17418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17419 msgid "Open Recent"
17420 msgstr "Deschide recente"
17422 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17423 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17424 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
17426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17428 msgid "Convert / Stream..."
17429 msgstr "Con&versie sau salvare..."
17431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17445 msgstr "Selectează tot"
17447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17450 msgstr "&Vizualizare"
17452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17454 msgid "Playlist Table Columns"
17455 msgstr "Fișiere de listă de redare"
17457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17462 msgid "Playback Speed"
17463 msgstr "Viteză de redare"
17465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17466 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17467 msgid "Track Synchronization"
17468 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
17470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17473 msgstr "Buclă A->B"
17475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17476 msgid "Quit after Playback"
17477 msgstr "Închide programul după redare"
17479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17480 msgid "Step Forward"
17481 msgstr "Pas înainte"
17483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17484 msgid "Step Backward"
17485 msgstr "Pas înapoi"
17487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17488 msgid "Increase Volume"
17489 msgstr "Crește volumul"
17491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17492 msgid "Decrease Volume"
17493 msgstr "Scade volumul"
17495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17496 msgid "Audio Device"
17497 msgstr "Dispozitiv audio"
17499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17501 msgstr "Dimensiune la jumătate"
17503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17505 msgid "Normal Size"
17506 msgstr "Dimensiune normală"
17508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17509 msgid "Double Size"
17510 msgstr "Dimensiune dublă"
17513 # a fost: potrivește
17514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17515 msgid "Fit to Screen"
17516 msgstr "Adaptează la ecran"
17518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17520 msgid "Float on Top"
17521 msgstr "Flotant deasupra"
17523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17525 msgid "Fullscreen Video Device"
17526 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
17528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17529 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17530 msgid "Post processing"
17531 msgstr "Post procesare"
17533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17535 msgid "Add Subtitle File..."
17536 msgstr "Fișier de subtitlu"
17538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17539 msgid "Subtitles Track"
17540 msgstr "Pistă de subtitluri"
17542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17545 msgstr "Dimensiune textură"
17547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17550 msgstr "Culoare font"
17552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17554 msgid "Outline Thickness"
17557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17559 msgid "Background Opacity"
17560 msgstr "Opacitatea fundalului"
17562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17564 msgid "Background Color"
17565 msgstr "Culoarea fundalului"
17567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17568 msgid "Transparent"
17569 msgstr "Transparent"
17571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17576 msgid "Minimize Window"
17577 msgstr "Minimizează fereastra"
17579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17580 msgid "Close Window"
17581 msgstr "Închide fereastra"
17583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17588 msgid "Main Window..."
17589 msgstr "Fereastra principală..."
17591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17592 msgid "Audio Effects..."
17593 msgstr "Efecte audio..."
17595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17597 msgid "Video Effects..."
17598 msgstr "Efecte video"
17600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17601 msgid "Bookmarks..."
17602 msgstr "Semne de carte..."
17604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17605 msgid "Playlist..."
17606 msgstr "Listă de redare..."
17608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17609 msgid "Media Information..."
17610 msgstr "Informații despre media..."
17612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17613 msgid "Messages..."
17616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17617 msgid "Errors and Warnings..."
17618 msgstr "Erori și avertismente..."
17620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17621 msgid "Bring All to Front"
17622 msgstr "Adu totul în față"
17624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17630 msgid "VLC media player Help..."
17631 msgstr "Ajutor VLC media player..."
17633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17634 msgid "ReadMe / FAQ..."
17635 msgstr "ReadMe / FAQ..."
17637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17638 msgid "Online Documentation..."
17639 msgstr "Documentație online..."
17641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17642 msgid "VideoLAN Website..."
17643 msgstr "Sait web Video LAN..."
17645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17646 msgid "Make a donation..."
17647 msgstr "Faceți o donație..."
17649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17650 msgid "Online Forum..."
17651 msgstr "Forum online..."
17653 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17655 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17658 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17660 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17661 "drop files here to play."
17664 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17665 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17669 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17671 msgid "Unsubscribe"
17674 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17675 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17676 msgid "Subscribe to a podcast"
17679 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17680 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17681 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17684 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17685 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17688 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17689 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17692 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17696 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17697 msgid "MY COMPUTER"
17700 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17704 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17705 msgid "LOCAL NETWORK"
17708 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17712 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17713 msgid "No device is selected"
17714 msgstr "Nu este selectat niciun dispozitiv"
17716 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17718 "No device is selected.\n"
17720 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17723 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17724 msgid "Open Source"
17725 msgstr "Deschide sursă"
17727 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17728 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17732 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17733 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17734 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17737 msgstr "Deschidere"
17739 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17741 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17742 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17743 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17744 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17747 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17748 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17750 msgstr "Capturează"
17752 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17753 msgid "Choose a file"
17754 msgstr "Alege un fișier"
17756 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17757 msgid "Click to select a file for playback"
17760 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17761 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17764 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17765 msgid "Play another media synchronously"
17766 msgstr "Redă sincron alt media"
17768 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17774 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17776 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17780 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17782 msgid "Custom playback"
17783 msgstr "Oprește redarea"
17785 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17786 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17787 msgstr "Deschide un dosar VIDEO_TS"
17789 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17790 msgid "Open BDMV folder"
17791 msgstr "Deschide un dosar BDMV"
17793 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17794 msgid "Insert Disc"
17795 msgstr "Inserați un disc"
17797 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17798 msgid "Disable DVD menus"
17799 msgstr "Dezactivează meniurile de DVD"
17801 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17802 msgid "Enable DVD menus"
17803 msgstr "Activează meniurile de DVD"
17805 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17809 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17811 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17812 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17813 "press the button below."
17816 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17818 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17819 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17820 "IP automatically.\n"
17822 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17826 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17828 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17829 "click on the respective button below."
17832 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17833 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17836 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17837 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17838 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17842 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17843 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17847 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17848 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17852 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17853 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17855 msgid "Input Devices"
17856 msgstr "Dispozitive"
17858 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17860 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17864 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17866 msgid "Subscreen left"
17867 msgstr "Înălțime margine"
17869 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17871 msgid "Subscreen top"
17872 msgstr "Lățime subecran"
17874 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17876 msgid "Capture Audio"
17877 msgstr "Mod de captură"
17879 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17880 msgid "Current channel:"
17881 msgstr "Canal curent:"
17883 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17884 msgid "Previous Channel"
17885 msgstr "Canalul precedent"
17887 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17888 msgid "Next Channel"
17889 msgstr "Canalul următor"
17891 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17892 msgid "Retrieving Channel Info..."
17895 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17896 msgid "EyeTV is not launched"
17899 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17901 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17902 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17905 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17906 msgid "Launch EyeTV now"
17909 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17910 msgid "Download Plugin"
17913 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17914 msgid "Image width"
17915 msgstr "Lățime imagine"
17917 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17918 msgid "Image height"
17919 msgstr "Înălțime imagine"
17921 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17923 msgid "Add Subtitle File:"
17924 msgstr "Fișier de subtitlu"
17926 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17927 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17930 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17932 msgid "Click to select a subtitle file."
17933 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
17935 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17937 msgid "Override parameters"
17938 msgstr "Mod de transmise terestră"
17940 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17944 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17946 msgid "Subtitle encoding"
17947 msgstr "Codare de subtitluri"
17949 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17952 msgstr "Dimensiune de font"
17954 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17956 msgid "Subtitle alignment"
17957 msgstr "Aliniament de subtitluri"
17959 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17960 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17963 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17964 msgid "Font Properties"
17965 msgstr "Proprietăți de font"
17967 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17968 msgid "Subtitle File"
17969 msgstr "Fișier de subtitlu"
17971 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17972 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17974 msgstr "Deschide un fișier"
17976 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17981 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17982 msgid "Composite input"
17983 msgstr "Intrare composite"
17985 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17986 msgid "S-Video input"
17987 msgstr "Intrare S-Video"
17989 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17990 msgid "Streaming/Saving:"
17991 msgstr "Difuzare/salvare:"
17993 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17994 msgid "Settings..."
17997 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17998 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17999 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
18001 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18002 msgid "Display the stream locally"
18003 msgstr "Afișează fluxul local"
18005 # adaptare sugerată de varianta es / fr
18006 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
18007 msgid "Dump raw input"
18008 msgstr "Flux brut de intrare"
18010 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18011 msgid "Encapsulation Method"
18012 msgstr "Metodă de încapsulare"
18014 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18015 msgid "Transcoding options"
18016 msgstr "Opțiuni de transcodare"
18018 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18020 msgid "Bitrate (kb/s)"
18021 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
18023 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18024 msgid "Stream Announcing"
18025 msgstr "Anunțare flux"
18027 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18028 msgid "Channel Name"
18029 msgstr "Nume canal"
18031 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18035 #: modules/gui/macosx/output.m:456
18036 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
18038 msgstr "Salvează fișier"
18040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
18041 msgid "Save Playlist..."
18042 msgstr "Salvează lista de redare..."
18044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
18045 msgid "Expand Node"
18046 msgstr "Expandează nodul"
18048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
18049 msgid "Download Cover Art"
18050 msgstr "Descarcă grafica de album"
18052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
18053 msgid "Fetch Meta Data"
18054 msgstr "Obține meta data"
18056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
18057 msgid "Reveal in Finder"
18060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
18061 msgid "Sort Node by Name"
18062 msgstr "Sortează nodul după nume"
18064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
18065 msgid "Sort Node by Author"
18066 msgstr "Sortează nodul după autor"
18068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
18069 msgid "Search in Playlist"
18070 msgstr "Caută în lista de redare"
18072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
18073 msgid "File Format:"
18074 msgstr "Format de fișier:"
18076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
18077 msgid "Extended M3U"
18078 msgstr "M3U extins"
18080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18081 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18082 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
18084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18085 msgid "HTML playlist"
18086 msgstr "Listă de redare HTML"
18088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
18089 msgid "Save Playlist"
18090 msgstr "Salvează lista de redare"
18092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
18093 msgid "Meta-information"
18094 msgstr "Meta-informație"
18096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18097 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18098 msgid "Media Information"
18099 msgstr "Informații despre media"
18101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18106 msgid "Save Metadata"
18107 msgstr "Salvează metadata"
18109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18110 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18115 msgid "Codec Details"
18116 msgstr "Detalii codec"
18118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18119 msgid "Read at media"
18120 msgstr "Citit din media"
18122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
18124 msgid "Input bitrate"
18125 msgstr "Rată de biți de intrare"
18127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18129 msgstr "Demultiplexat"
18131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18132 msgid "Stream bitrate"
18133 msgstr "Rată de biți de flux"
18135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18136 msgid "Decoded blocks"
18137 msgstr "Blocuri decodate"
18139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18140 msgid "Displayed frames"
18141 msgstr "Cadre afișate"
18143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18144 msgid "Lost frames"
18145 msgstr "Cadre pierdute"
18147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18148 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18153 msgid "Sent packets"
18154 msgstr "Pachete trimise"
18156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18158 msgstr "Baiți trimiși"
18161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18163 msgstr "Viteză de trimitere"
18165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18166 msgid "Played buffers"
18167 msgstr "Buffere redate"
18169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18170 msgid "Lost buffers"
18171 msgstr "Buffere pierdute"
18173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18174 msgid "Error while saving meta"
18177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18178 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
18182 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
18183 msgid "Preferences"
18184 msgstr "Preferințe"
18186 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
18188 msgstr "Resetează tot"
18190 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18192 msgstr "Arată varianta de bază"
18194 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18195 msgid "Select a directory"
18196 msgstr "Selectați un director"
18198 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18199 msgid "Select a file"
18200 msgstr "Selectați un fișier"
18202 # hm ? sau selectează ?
18203 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
18207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
18208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
18209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
18210 msgid "Interface Settings"
18211 msgstr "Setări de interfață"
18213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
18214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
18215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18216 msgid "Audio Settings"
18217 msgstr "Setări audio"
18219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
18220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18221 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
18222 msgid "Video Settings"
18223 msgstr "Setări video"
18225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
18226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
18229 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18230 msgstr "Setări pentru subtitluri și afișarea pe ecran (OSD)"
18232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
18234 msgid "Input & Codec Settings"
18235 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
18237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
18238 msgid "General Audio"
18239 msgstr "Audio general"
18241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
18242 msgid "Preferred Audio language"
18243 msgstr "Limbă audio preferată"
18245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
18246 msgid "Enable Last.fm submissions"
18249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
18250 msgid "Visualization"
18251 msgstr "Vizualizare"
18253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18254 msgid "Keep audio level between sessions"
18255 msgstr "Păstrează nivelul audio între sesiuni"
18257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18258 msgid "Always reset audio start level to:"
18259 msgstr "Resetează oricum nivelul audio de pornire la:"
18261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
18266 msgid "Change Hotkey"
18267 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
18269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18270 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18274 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18280 msgstr "Scurtătură"
18282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18283 msgid "Repair AVI Files"
18284 msgstr "Repară fișierele AVI"
18286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18287 msgid "Default Caching Level"
18288 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
18290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18292 msgstr "Stocare în cache"
18294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18296 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18301 msgid "Codecs / Muxers"
18302 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
18304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18306 msgid "Hardware Acceleration"
18307 msgstr "Decodare hardware"
18309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18310 msgid "Post-Processing Quality"
18311 msgstr "Calitate post procesare"
18313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18314 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18318 msgid "Open network streams using the following protocols"
18321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18322 msgid "Note that these are system-wide settings."
18325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18326 msgid "Interface style"
18327 msgstr "Stil de interfață"
18329 # hm ? presupun că se referă la interfață
18330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18332 msgstr "Întunecată"
18334 # hm ? presupun că se referă la interfață
18335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18340 msgid "Album art download policy"
18341 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
18343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18345 msgid "Show video within the main window"
18346 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
18348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18349 msgid "Show Fullscreen Controller"
18350 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
18352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18354 msgid "Privacy / Network Interaction"
18355 msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
18357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18358 msgid "Automatically check for updates"
18359 msgstr "Caută actualizări automat"
18361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18362 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18366 msgid "Default Encoding"
18367 msgstr "Codare implicită"
18369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18370 msgid "Display Settings"
18371 msgstr "Setări de afișare"
18373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18376 msgstr "Culoare de font"
18378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18379 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18380 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18388 msgid "Subtitle languages"
18389 msgstr "Limbă subtitlu"
18391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18394 msgid "Preferred subtitle language"
18395 msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
18397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18399 msgstr "Activează OSD"
18401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18402 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18408 msgstr "Forțează aldin"
18410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18412 msgid "Outline color"
18413 msgstr "Culoarea conturului"
18415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18417 msgid "Outline thickness"
18418 msgstr "Grosimea conturului"
18420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18421 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18422 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
18424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18430 msgid "Output module"
18431 msgstr "Module de ieșire"
18433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18434 msgid "Video snapshots"
18435 msgstr "Capturi video instantanee"
18437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18450 msgid "Sequential numbering"
18451 msgstr "Numerotare secvențială"
18453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18454 msgid "Last check on: %@"
18457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18458 msgid "No check was performed yet."
18461 # hm ? sau scăzută ?
18462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18463 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18464 msgid "Lowest latency"
18465 msgstr "Cea mai mică latență"
18467 # hm ? sau scăzută ?
18468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18470 msgid "Low latency"
18471 msgstr "Latență mică"
18473 # hm ? sau înaltă ?
18474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18476 msgid "High latency"
18477 msgstr "Latență mare"
18479 # hm ? sau crescută ?
18480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18482 msgid "Higher latency"
18483 msgstr "Latență mai mare"
18485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18486 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18487 msgid "Reset Preferences"
18488 msgstr "Resetare preferințe"
18490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18492 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18494 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18495 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18496 "stop immediately.\n"
18498 "The Media Library will not be affected.\n"
18500 "Are you sure you want to continue?"
18503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18504 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18505 msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate instantaneele."
18507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18513 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18515 "Alegeți numele de fișier sau directorul unde vor fi stocate înregistrările."
18517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18519 "Press new keys for\n"
18523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18524 msgid "Invalid combination"
18525 msgstr "Combinație nevalidă"
18527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18528 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18533 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18536 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18538 msgstr "Nestabilit"
18540 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18541 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18542 msgid "Audio/Video"
18543 msgstr "Audio/Video"
18545 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18546 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18547 msgid "Audio track synchronization:"
18548 msgstr "Sincronizare cu pista de audio:"
18550 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18551 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18555 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18556 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18557 msgstr "O valoare pozitivă înseamnă că audio este în avans față de video"
18559 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18561 msgid "Subtitles/Video"
18562 msgstr "Subtitluri/Video"
18564 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18567 msgid "Subtitle track synchronization:"
18568 msgstr "Sincronizare cu pista de subtitluri:"
18570 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18571 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18573 "O valoare pozitivă înseamnă că subtitlurile sunt în avans față de video"
18575 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18576 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18578 msgid "Subtitle speed:"
18579 msgstr "Viteza de subtitluri:"
18581 # hm ? sau cadre pe secundă ?
18582 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18586 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18589 msgid "Subtitle duration factor:"
18590 msgstr "Factorul de durată al subtitlurilor:"
18592 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18593 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18596 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18597 "Set 0 to disable."
18599 "Extinde durata subtitlurilor cu această valoare.\n"
18600 "Puneți 0 pentru a dezactiva."
18602 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18603 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18606 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18607 "Set 0 to disable."
18609 "Multiplică durata subtitlurilor cu această valoare.\n"
18610 "Puneți 0 pentru a dezactiva."
18612 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18613 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18616 "Recalculate subtitle duration according\n"
18617 "to their content and this value.\n"
18618 "Set 0 to disable."
18620 "Multiplică durata subtitlurilor cu această valoare.\n"
18621 "Puneți 0 pentru a dezactiva."
18623 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18624 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18625 msgid "Video Effects"
18626 msgstr "Efecte video"
18628 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18632 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18638 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18639 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18640 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18646 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18647 msgid "Image Adjust"
18648 msgstr "Ajustare de imagine"
18650 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18652 msgid "Brightness Threshold"
18653 msgstr "Prag de luminozitate"
18655 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18658 msgstr "Accentuare de claritate"
18660 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18666 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18668 msgid "Banding removal"
18669 msgstr "Eliminare benzi de degrade (banding)"
18671 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18676 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18679 msgstr "Granulație de film"
18681 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18686 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18688 msgid "Synchronize top and bottom"
18689 msgstr "Sincronizează sus și jos"
18691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18693 msgid "Synchronize left and right"
18694 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
18696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18699 msgstr "Transformare"
18701 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18702 msgid "Rotate by 90 degrees"
18703 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
18705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18706 msgid "Rotate by 180 degrees"
18707 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
18709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18710 msgid "Rotate by 270 degrees"
18711 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
18713 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18714 msgid "Flip horizontally"
18715 msgstr "Întoarce pe orizontală"
18717 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18718 msgid "Flip vertically"
18719 msgstr "Întoarce pe verticală"
18721 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18722 msgid "Magnification/Zoom"
18725 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18727 msgid "Puzzle game"
18728 msgstr "Joc de puzzle"
18730 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18731 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18737 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18738 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18744 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18749 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18751 msgid "Number of clones"
18752 msgstr "Număr de clone"
18754 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18759 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18761 msgid "Color threshold"
18762 msgstr "Prag de culoare"
18764 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18767 msgstr "Similaritate"
18769 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18772 msgstr "Intensitate"
18774 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18775 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18780 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18784 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18786 msgstr "Transformare Hough"
18788 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18791 msgstr "Desene animate"
18793 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18795 msgid "Color extraction"
18796 msgstr "Extragere de culoare"
18798 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18799 msgid "Invert colors"
18800 msgstr "Inversează culorile"
18802 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18807 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18808 msgid "Posterize level"
18811 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18813 msgid "Motion blur"
18814 msgstr "Neclaritate de mișcare"
18816 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18821 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18822 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18823 msgid "Motion Detect"
18824 msgstr "Detecție de mișcare"
18826 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18828 msgid "Water effect"
18829 msgstr "Efect de apă"
18831 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18836 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18839 msgstr "Adăugare de text"
18841 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18842 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18847 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18850 msgstr "Adăugare de siglă"
18852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18857 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18860 msgid "Transparency"
18861 msgstr "Transparență"
18863 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18865 msgid "Organize profiles..."
18866 msgstr "Salvează fișierul..."
18868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18869 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18873 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18878 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18883 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18887 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18891 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18896 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18901 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18905 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18909 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18914 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18919 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18923 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18928 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18929 "ASF, OGG and RAW)"
18932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18934 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18938 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18943 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18947 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18948 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
18950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18951 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18952 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
18954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18955 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18956 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
18958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18959 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18963 msgid "MPEG Program Stream"
18966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18967 msgid "MPEG Transport Stream"
18970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18971 msgid "MPEG 1 Format"
18974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18976 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18977 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18978 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18979 "at http://yourip:8080 by default."
18982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18984 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18985 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18986 "generally the most compatible"
18989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18991 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18992 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18993 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18994 "at mms://yourip:8080 by default."
18997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18999 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19000 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
19001 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
19002 "encapsulated in HTTP)."
19005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19006 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19007 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
19009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19010 msgid "Use this to stream to a single computer."
19011 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
19013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19015 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19016 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19017 "address beginning with 239.255."
19020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19022 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19023 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19024 "but it won't work over the Internet."
19026 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
19027 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
19028 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
19031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19033 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19036 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
19037 "adăugate anteturi RTP."
19039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19041 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19042 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19043 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19045 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
19046 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
19047 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
19048 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
19050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
19056 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19057 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
19059 # hm ? parcă lipsește ceva
19060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19062 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19063 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de difuzare și transcodare"
19065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19069 msgstr "Mai multe informații"
19071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19073 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19074 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19075 "access to more features."
19077 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
19078 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
19079 "oferă acces la mai multe facilități."
19081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19083 msgid "Stream to network"
19084 msgstr "Difuzează în rețea"
19086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19087 msgid "Transcode/Save to file"
19088 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
19090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19091 msgid "Choose input"
19094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19095 msgid "Choose here your input stream."
19098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
19100 msgid "Select a stream"
19101 msgstr "Selectează un flux"
19103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19104 msgid "Existing playlist item"
19105 msgstr "Element de listă de redare existent"
19107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19108 msgid "Partial Extract"
19109 msgstr "Extragere parțială"
19111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19113 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19114 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19115 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19128 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19130 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis fluxul de "
19133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19134 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19135 msgid "Destination"
19136 msgstr "Destinație"
19138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19139 msgid "Streaming method"
19140 msgstr "Metodă de difuzare"
19142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19143 msgid "Address of the computer to stream to."
19144 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
19146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19147 msgid "UDP Unicast"
19148 msgstr "Unicast UDP"
19150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19151 msgid "UDP Multicast"
19152 msgstr "Multicast UDP"
19154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19157 msgstr "Transcodare"
19159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19161 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19162 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19166 msgid "Transcode audio"
19167 msgstr "Transcodează audio"
19169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19170 msgid "Transcode video"
19171 msgstr "Transcodează video"
19173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
19175 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
19181 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19186 msgid "Encapsulation format"
19187 msgstr "Format de încapsulare"
19189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19191 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19192 "previously chosen settings all formats won't be available."
19195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19196 msgid "Additional streaming options"
19197 msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
19199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19200 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19204 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19205 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
19207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19209 msgid "Local playback"
19210 msgstr "Redare locală"
19212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19213 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19214 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
19216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19217 msgid "Additional transcode options"
19220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19221 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19225 msgid "Select the file to save to"
19226 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
19228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19230 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19231 "the receiving user as they become part of the image."
19234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19236 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19245 msgid "Encap. format"
19246 msgstr "Format de încapsulare"
19248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19249 msgid "Input stream"
19250 msgstr "Flux de intrare"
19252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19253 msgid "Save file to"
19256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19257 msgid "Include subtitles"
19258 msgstr "Include subtitluri"
19260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19261 msgid "No input selected"
19264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19266 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19268 "Choose one before going to the next page."
19271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19272 msgid "No valid destination"
19275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19277 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19280 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19281 "and the help texts in this window."
19284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19286 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19287 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19289 "Correct your selection and try again."
19292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19293 msgid "Select the directory to save to"
19294 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
19296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19297 msgid "No folder selected"
19298 msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
19300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19301 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19306 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19311 msgid "No file selected"
19312 msgstr "Niciun fișier selectat"
19314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19315 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19320 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19330 msgstr "%i elemente"
19332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19345 msgid "yes: from %@ to %@"
19346 msgstr "da: de la %@ la %@"
19348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19349 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19350 msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
19352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19353 msgid "This allows streaming on a network."
19354 msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de flux într-o rețea."
19356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19358 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19359 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19360 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19361 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19365 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19367 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
19368 "multe informații."
19370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19371 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19376 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19377 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19378 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19379 "this setting to 1."
19382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19384 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19385 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19386 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19387 "extra interface.\n"
19388 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19389 "name will be used."
19391 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
19392 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
19393 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
19394 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
19395 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
19396 "altfel se va folosi un nume implicit."
19398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19400 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19403 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19407 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19408 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19409 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
19411 #: modules/gui/ncurses.c:69
19412 msgid "Filebrowser starting point"
19415 #: modules/gui/ncurses.c:71
19417 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19418 "show you initially."
19421 #: modules/gui/ncurses.c:76
19422 msgid "Ncurses interface"
19425 #: modules/gui/ncurses.c:764
19430 #: modules/gui/ncurses.c:768
19435 #: modules/gui/ncurses.c:862
19439 #: modules/gui/ncurses.c:864
19440 msgid " h,H Show/Hide help box"
19443 #: modules/gui/ncurses.c:865
19444 msgid " i Show/Hide info box"
19447 #: modules/gui/ncurses.c:866
19449 msgid " M Show/Hide metadata box"
19452 #: modules/gui/ncurses.c:867
19453 msgid " L Show/Hide messages box"
19456 #: modules/gui/ncurses.c:868
19457 msgid " P Show/Hide playlist box"
19460 #: modules/gui/ncurses.c:869
19461 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19464 #: modules/gui/ncurses.c:870
19465 msgid " x Show/Hide objects box"
19468 #: modules/gui/ncurses.c:871
19469 msgid " S Show/Hide statistics box"
19472 #: modules/gui/ncurses.c:872
19473 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19476 #: modules/gui/ncurses.c:873
19477 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19478 msgstr " Ctrl-l Reîmprospătează ecranul"
19480 # hm ? sau câștig global ?
19481 #: modules/gui/ncurses.c:877
19485 #: modules/gui/ncurses.c:879
19486 msgid " q, Q, Esc Quit"
19487 msgstr " q, Q, Esc Ieșire"
19489 #: modules/gui/ncurses.c:880
19493 #: modules/gui/ncurses.c:881
19494 msgid " <space> Pause/Play"
19495 msgstr " <space> Pauză/Redare"
19497 #: modules/gui/ncurses.c:882
19498 msgid " f Toggle Fullscreen"
19499 msgstr " f Comută pe tot ecranul"
19501 #: modules/gui/ncurses.c:883
19502 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19504 " n, p Elementul următor/precedent din lista de redare"
19506 #: modules/gui/ncurses.c:884
19507 msgid " [, ] Next/Previous title"
19508 msgstr " [, ] Titlul următor/precedent din lista de redare"
19510 #: modules/gui/ncurses.c:885
19511 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19512 msgstr " <, > Capitolul următor/precedent"
19514 #. xgettext: You can use ← and → characters
19515 #: modules/gui/ncurses.c:887
19517 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19520 #: modules/gui/ncurses.c:888
19521 msgid " a, z Volume Up/Down"
19522 msgstr " a, z Volum sus/jos"
19524 #: modules/gui/ncurses.c:889
19529 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19530 #: modules/gui/ncurses.c:891
19531 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19534 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19535 #: modules/gui/ncurses.c:893
19536 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19539 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19540 #: modules/gui/ncurses.c:895
19541 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19544 #: modules/gui/ncurses.c:899
19546 msgstr "[Listă de redare]"
19548 #: modules/gui/ncurses.c:901
19549 msgid " r Toggle Random playing"
19550 msgstr " r Comută redarea aleatoare"
19552 #: modules/gui/ncurses.c:902
19553 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19554 msgstr " l Comută redarea în buclă"
19556 #: modules/gui/ncurses.c:903
19557 msgid " R Toggle Repeat item"
19558 msgstr " R Comută repetarea elementului"
19560 #: modules/gui/ncurses.c:904
19561 msgid " o Order Playlist by title"
19562 msgstr " o Ordonează lista de redare pe baza titlului"
19564 #: modules/gui/ncurses.c:905
19565 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19567 " O Inversează ordinea listei de redare pe baza titlului"
19569 #: modules/gui/ncurses.c:906
19570 msgid " g Go to the current playing item"
19573 #: modules/gui/ncurses.c:907
19574 msgid " / Look for an item"
19577 #: modules/gui/ncurses.c:908
19579 msgid " ; Look for the next item"
19580 msgstr " R Comută repetarea elementului"
19582 #: modules/gui/ncurses.c:909
19583 msgid " A Add an entry"
19586 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19587 #: modules/gui/ncurses.c:911
19588 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19591 # hm ? sau fără disc ?
19592 #: modules/gui/ncurses.c:912
19593 msgid " e Eject (if stopped)"
19594 msgstr " e Scoate discul (dacă este oprit)"
19596 #: modules/gui/ncurses.c:916
19597 msgid "[Filebrowser]"
19600 #: modules/gui/ncurses.c:918
19601 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19604 #: modules/gui/ncurses.c:919
19605 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19608 #: modules/gui/ncurses.c:920
19609 msgid " . Show/Hide hidden files"
19612 #: modules/gui/ncurses.c:924
19616 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19617 #: modules/gui/ncurses.c:927
19619 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19622 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19626 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19630 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19634 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19636 msgid " Source : %s"
19637 msgstr " Sursă : %s"
19639 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19641 msgid " Position : %s/%s"
19642 msgstr "Poziție : %s/%s"
19644 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19646 msgid " Volume : Mute"
19647 msgstr " Volum : %u%%"
19649 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19651 msgid " Volume : %3ld%%"
19652 msgstr " Volum : %u%%"
19654 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19656 msgid " Volume : ----"
19657 msgstr " Volum : %u%%"
19659 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19661 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19662 msgstr " Titlu : %<PRId64>/%d"
19664 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19666 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19667 msgstr " Capitol : %<PRId64>/%d"
19669 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19670 msgid " Source: <no current item> "
19671 msgstr " Sursă: <niciun element curent> "
19673 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19674 msgid " [ h for help ]"
19677 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19680 msgstr "Deschide: %s"
19682 # hm ? sau căutare ?
19683 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19688 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19692 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19693 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19694 msgstr "Clic pentru a comuta între buclă la toate, la o piesă, sau fără buclă"
19696 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19697 msgid "Previous Chapter/Title"
19698 msgstr "Capitolul precedent/Titlu"
19700 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19701 msgid "Next Chapter/Title"
19702 msgstr "Capitolul/Titlul următor"
19704 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19705 msgid "Teletext Activation"
19706 msgstr "Activare teletext"
19708 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19709 msgid "Toggle Transparency "
19710 msgstr "Comută transparența"
19712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19715 "If the playlist is empty, open a medium"
19718 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
19720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19721 msgid "Previous / Backward"
19722 msgstr "Precedent / Înapoi"
19724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19725 msgid "Next / Forward"
19726 msgstr "Următor / Înainte"
19728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19729 msgid "De-Fullscreen"
19730 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
19732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19733 msgid "Extended panel"
19734 msgstr "Panou extins"
19736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19738 msgstr "Buclă A->B"
19740 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19741 msgid "Frame By Frame"
19742 msgstr "Cadru cu cadru"
19744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19745 msgid "Trickplay Reverse"
19746 msgstr "Redare inversă"
19748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19750 msgid "Step backward"
19751 msgstr "Pas înapoi"
19753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19755 msgid "Step forward"
19756 msgstr "Pas înainte"
19759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19760 msgid "Loop / Repeat"
19761 msgstr "Buclă / Repetă"
19763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19764 msgid "Open subtitles"
19765 msgstr "Deschide subtitluri"
19767 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19768 msgid "Dock fullscreen controller"
19769 msgstr "Andochează controlerul de ecran complet"
19771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19772 msgid "Stop playback"
19773 msgstr "Oprește redarea"
19775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19776 msgid "Open a medium"
19777 msgstr "Deschide un mediu"
19779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19781 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19783 "Media precedent în lista de redare, sau sare înapoi la apăsare prelungită"
19785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19787 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19789 "Media următor în lista de redare, sau sare înainte la apăsare prelungită"
19791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19792 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19793 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
19795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19796 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19797 msgstr "Comută video de pe tot ecranul"
19799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19800 msgid "Show extended settings"
19801 msgstr "Arată setările extinse"
19803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19805 msgid "Toggle playlist"
19806 msgstr "Golește lista de redare"
19808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19809 msgid "Take a snapshot"
19810 msgstr "Obține un instantaneu video"
19812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19813 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19814 msgstr "Buclă continuă de la punctul A la punctul B."
19816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19817 msgid "Frame by frame"
19818 msgstr "Cadru cu cadru"
19820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19825 msgid "Change the loop and repeat modes"
19828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19829 msgid "Previous media in the playlist"
19830 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
19832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19833 msgid "Next media in the playlist"
19834 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
19836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19839 msgid "Open subtitle file"
19840 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
19842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19843 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19846 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19847 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19851 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19852 msgctxt "Tooltip|Mute"
19856 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19857 msgid "Pause the playback"
19858 msgstr "Pune redarea în pauză"
19860 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19862 "Loop from point A to point B continuously\n"
19863 "Click to set point A"
19865 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
19866 "Clic pentru a stabili punctul A"
19868 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19869 msgid "Click to set point B"
19870 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
19872 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19873 msgid "Stop the A to B loop"
19874 msgstr "Oprește bucla A la B"
19876 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19877 msgid "Aspect Ratio"
19878 msgstr "Raport de aspect"
19880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19881 #: modules/video_filter/logo.c:48
19882 msgid "Logo filenames"
19883 msgstr "Nume de fișier de siglă"
19885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19886 #: modules/video_filter/erase.c:55
19888 msgstr "Mască de imagine"
19890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19892 "No v4l2 instance found.\n"
19893 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19895 "Controls will automatically appear here."
19898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19913 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19915 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19916 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19917 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19918 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19920 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19941 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19945 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
20001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20018 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
20021 msgstr "Mai rapid (fin)"
20023 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
20025 msgstr "(Întârziat)"
20027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
20028 msgid "Force update of this dialog's values"
20029 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
20031 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
20032 msgid "&Fingerprint"
20035 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
20036 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
20041 msgstr "Comentarii"
20043 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20044 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20045 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
20047 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20049 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20050 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20052 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
20053 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
20055 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
20056 msgid "Current media / stream statistics"
20057 msgstr "Media curent și statistici de flux"
20059 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
20061 msgstr "Intrare, sau citire"
20063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
20064 msgid "Output/Written/Sent"
20065 msgstr "Ieșire, sau scris, sau trimis"
20067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
20068 msgid "Media data size"
20069 msgstr "Dimensiune de date media"
20071 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
20072 msgid "Demuxed data size"
20073 msgstr "Dimensiune de date demultiplexate"
20075 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
20076 msgid "Content bitrate"
20077 msgstr "Rată de biți conținut"
20079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
20080 msgid "Discarded (corrupted)"
20081 msgstr "Ignorat (corupt)"
20083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20084 msgid "Dropped (discontinued)"
20085 msgstr "Aruncat (discontinuu)"
20087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
20092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
20101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20120 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20121 msgid "Upstream rate"
20122 msgstr "Rată upstream"
20124 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
20128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
20129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20131 msgstr "zone tampon"
20133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
20135 msgid "Last 60 seconds"
20136 msgstr "Durată în ms"
20139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
20144 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20145 msgid "Current visualization"
20146 msgstr "Vizualizare curentă"
20148 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20150 "Current playback speed: %1\n"
20153 "Viteza de redare curentă: %1\n"
20154 "Clic pentru a o ajusta"
20156 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20157 msgid "Revert to normal play speed"
20158 msgstr "Revino la viteza normală"
20160 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20161 msgid "Download cover art"
20162 msgstr "Descarcă coperta de album"
20164 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20165 msgid "Add cover art from file"
20168 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20170 msgid "Choose Cover Art"
20171 msgstr "Descarcă grafica de album"
20173 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20174 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20177 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20178 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
20179 msgid "Elapsed time"
20180 msgstr "Timp scurs"
20182 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20183 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
20184 msgid "Total/Remaining time"
20185 msgstr "Timp total sau rămas"
20187 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20188 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20189 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul total și cel rămas"
20191 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20192 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20193 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul scurs și cel rămas"
20195 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20196 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20197 msgstr "Dublu clic pentru a sări la o poziție de timp"
20199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20200 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20201 msgstr "Selectați un dispozitiv, sau un director VIDEO_TS"
20203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20204 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20205 msgstr "Selectați un dispozitiv, sau un dosar VIDEO_TS"
20207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20209 msgid "Select one or multiple files"
20210 msgstr "Selectați un fișier, sau fișiere multiple"
20212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20213 msgid "File names:"
20214 msgstr "Nume fișier:"
20216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
20221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
20222 msgid "Eject the disc"
20223 msgstr "Scoate discul"
20225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20230 msgid "Selected ports:"
20231 msgstr "Porturi selectate:"
20233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20238 msgid "Use VLC pace"
20241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20242 msgid "TV - digital"
20245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20247 msgstr "Placă de tuner"
20249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20250 msgid "Delivery system"
20253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20254 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20255 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
20257 # hm ? sau rată de simbol ?
20258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20259 msgid "Transponder symbol rate"
20260 msgstr "Symbol rate transponder"
20262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20264 msgstr "Lățime de bandă"
20266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20268 msgid "TV - analog"
20271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20272 msgid "Device name"
20273 msgstr "Nume dispozitiv"
20275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20276 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20279 # hm ? sau cadre pe secundă ?
20280 #. xgettext: frames per second
20281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20286 msgid "Advanced Options"
20287 msgstr "Opțiuni avansate"
20289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20290 msgid "Double click to get media information"
20291 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
20293 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20294 msgid "Change playlistview"
20295 msgstr "Schimbă vizualizarea listei de redare"
20297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20298 msgid "Search the playlist"
20299 msgstr "Caută în lista de redare"
20301 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20304 msgstr "Necunoscut"
20306 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20307 msgid "My Computer"
20310 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20312 msgstr "Dispozitive"
20314 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20315 msgid "Local Network"
20316 msgstr "Rețea locală"
20318 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20322 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20323 msgid "Remove this podcast subscription"
20326 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20327 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20330 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20331 msgid "Create Directory"
20332 msgstr "Creează un director"
20334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20335 msgid "Create Folder"
20336 msgstr "Creează un dosar"
20338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20339 msgid "Enter name for new directory:"
20342 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20343 msgid "Enter name for new folder:"
20344 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
20346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20348 msgstr "Sortează după"
20350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20356 msgstr "Descendent"
20358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20359 msgid "Display size"
20360 msgstr "Dimensiune de afișare"
20362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20372 msgid "Playlist View Mode"
20373 msgstr "Fișiere de listă de redare"
20375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20377 "Playlist is currently empty.\n"
20378 "Drop a file here or select a media source from the left."
20381 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20385 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20387 msgid "Detailed List"
20388 msgstr "Vizualizare detaliată"
20390 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20395 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20397 msgid "PictureFlow"
20400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20401 msgid "Select File"
20402 msgstr "Selectați un fișier"
20404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20407 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20408 "key to remove hotkeys"
20409 msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
20412 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20428 msgstr "Tastă rapidă"
20430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20432 msgid "Application level hotkey"
20435 # hm ? sau câștig global ?
20436 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20441 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20442 msgid "Desktop level hotkey"
20445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20449 "Double click to change.\n"
20450 "Delete key to remove."
20451 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
20453 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20455 msgid "Hotkey change"
20456 msgstr "Tastă rapidă"
20458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20460 msgid "Press the new key or combination for "
20461 msgstr "Apăsați tasta nouă pentru "
20463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20469 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20470 msgstr "Avertisment: tasta este deja asociată la \""
20472 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20473 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20476 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20478 msgid "Key or combination: "
20479 msgstr "Combinație nevalidă"
20481 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20487 msgid "Input & Codecs Settings"
20488 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
20490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20492 msgid "Configure Hotkeys"
20493 msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
20495 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20497 msgstr "Dispozitiv:"
20499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20501 "If this property is blank, different values\n"
20502 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20503 "You can define a unique one or configure them \n"
20504 "individually in the advanced preferences."
20506 "Dacă această proprietate este goală, sunt stabilite\n"
20507 "valori diferite pentru DVD, VCD și CDDA.\n"
20508 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
20509 "individual în preferințele avansate."
20511 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20512 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20514 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca alte skinuri la"
20516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20517 msgid "VLC skins website"
20518 msgstr "saitul web pentru skinuri VLC"
20520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20521 msgid "System's default"
20522 msgstr "Implicit al sistemului"
20524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20525 msgid "File associations"
20526 msgstr "Asocieri de fișier"
20528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20529 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20530 msgid "Audio Files"
20531 msgstr "Fișiere audio"
20533 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20534 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20535 msgid "Video Files"
20536 msgstr "Fișiere video"
20538 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20540 msgid "Playlist Files"
20541 msgstr "Fișiere de listă de redare"
20543 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20548 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20549 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20550 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20551 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20553 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20557 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20558 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20562 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20563 msgid "Edit selected profile"
20564 msgstr "Editează profilul selectat"
20566 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20567 msgid "Delete selected profile"
20568 msgstr "Șterge profilul selectat"
20570 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20571 msgid "Create a new profile"
20572 msgstr "Creează un profil nou"
20574 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20579 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20580 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20583 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20584 msgid " Profile Name Missing"
20585 msgstr " Lipsește numele profilului"
20587 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20588 msgid "You must set a name for the profile."
20589 msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru profil."
20591 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20592 msgid "File/Directory"
20593 msgstr "Fișier/Director"
20595 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20596 msgid "File/Folder"
20597 msgstr "Fișier sau dosar"
20599 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20600 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20604 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20612 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20613 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20614 msgstr "Acest modul scrie fluxul transcodat într-un fișier."
20616 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20618 msgstr "Nume fișier"
20620 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20621 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20622 msgid "Save file..."
20623 msgstr "Salvează fișierul..."
20625 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20627 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20629 "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20631 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20632 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20633 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via HTTP."
20635 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20636 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20640 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20642 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20644 "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, prin protocolul MMS."
20646 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20647 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20648 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea via RTSP."
20650 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20651 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20652 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
20654 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20655 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20656 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
20658 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20660 msgstr "Port de bază"
20662 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20663 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20666 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20667 msgid "Mount Point"
20668 msgstr "Punct de montare"
20670 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20672 msgstr "Autentificare:parolă"
20674 # titlu pe bară la editarea semnelor de carte
20675 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20676 msgid "Edit Bookmarks"
20677 msgstr "Editare semne de carte"
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20680 msgid "Create a new bookmark"
20681 msgstr "Creează un semn de carte nou"
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20684 msgid "Delete the selected item"
20685 msgstr "Șterge elementele selectate"
20687 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20688 msgid "Delete all the bookmarks"
20689 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
20691 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20692 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20693 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20694 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20695 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20696 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20697 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20698 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20699 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20700 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20709 # în meniul desfășurabil (?)
20710 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20714 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20716 msgid "Destination file:"
20717 msgstr "Fișier de destinație:"
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20721 msgstr "Răsfoiește"
20723 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20724 msgid "Display the output"
20725 msgstr "Afișează ieșirea"
20727 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20728 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20731 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20735 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20741 msgid "Containers (*"
20744 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20748 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20752 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20753 msgid "Hide future errors"
20754 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
20756 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20757 msgid "Adjustments and Effects"
20758 msgstr "Ajustări și efecte"
20760 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20761 msgid "Graphic Equalizer"
20762 msgstr "Egalizator grafic"
20764 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20765 msgid "Synchronization"
20766 msgstr "Sincronizare"
20768 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20769 msgid "v4l2 controls"
20770 msgstr "Controale v4l2"
20772 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20774 msgid "&Write changes to config"
20775 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
20777 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20778 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20779 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20780 msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20784 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20785 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20786 "form, to anyone.</p>\n"
20787 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20788 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20789 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20790 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20791 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20792 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20795 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20796 msgid "Network Access Policy"
20797 msgstr "Politica de acces la rețea"
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20801 msgid "Automatically retrieve media infos"
20802 msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
20804 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20806 msgid "Regularly check for VLC updates"
20807 msgstr "Permite căutarea de actualizări pentru VLC"
20809 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20811 msgstr "Du-te la timpul"
20813 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20817 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20819 msgstr "Du-te la timpul"
20821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20826 msgid "&Recheck version"
20827 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
20829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20834 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20839 msgid "VLC media player updates"
20840 msgstr "Actualizări VLC media player"
20842 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20843 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20844 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC (%1.%2.%3%4)."
20846 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20847 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20848 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
20850 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20851 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20852 msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
20854 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20856 msgid "Current Media Information"
20857 msgstr "Informații despre media"
20859 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20863 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20867 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20871 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20872 msgid "S&tatistics"
20873 msgstr "St&atistici"
20875 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20876 msgid "&Save Metadata"
20877 msgstr "&Salvează metadatele"
20879 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20883 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20884 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20885 msgstr "Salvează toate jurnalele afișate într-un fișier"
20887 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20888 msgid "Save log file as..."
20889 msgstr "Salvează fișierul jurnal ca..."
20891 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20892 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20893 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; All (*.*) "
20895 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20897 "Cannot write to file %1:\n"
20900 "Nu s-a putut scrie în fișierul %1:\n"
20903 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20904 msgid "Update the tree"
20905 msgstr "Actualizează arborele"
20907 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20909 msgid "Clear the messages"
20910 msgstr "Colorează mesajele"
20913 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20915 msgstr "Deschidere media"
20917 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20921 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20925 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20929 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20930 msgid "Capture &Device"
20931 msgstr "Dispozitiv de &captură"
20933 # hm ? sau selectați ? sau selectare ?
20934 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20936 msgstr "&Selectează"
20938 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20939 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20941 msgstr "&Adaugă la coadă"
20943 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20944 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20948 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20950 msgstr "&Difuzează ca flux"
20952 # în meniul desfășurabil (?)
20953 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20959 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20961 msgid "C&onvert / Save"
20962 msgstr "&Convertește sau salvează"
20965 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20967 msgstr "Deschidere URL"
20969 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20970 msgid "Enter URL here..."
20971 msgstr "Introduceți URL-ul aici..."
20973 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20975 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20976 msgstr "Introduceți URL-ul sau calea către media de redat"
20978 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20980 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20981 "or the path to a file on your computer,\n"
20982 "it will be automatically selected."
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20986 msgid "Plugins and extensions"
20987 msgstr "Plugin-uri și extensii"
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20991 msgstr "Capabilitate"
20993 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20997 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
21001 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
21002 msgid "Get more extensions from"
21003 msgstr "Obțineți mai multe extensii de la"
21005 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
21006 msgid "More information..."
21007 msgstr "Mai multe informații..."
21009 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
21010 msgid "Reload extensions"
21011 msgstr "Încarcă extensiile din nou"
21013 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
21017 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
21019 msgstr "Pagină Web"
21021 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21022 msgid "Deletes the selected item"
21023 msgstr "Șterge elementele selectate"
21025 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
21026 msgid "Show settings"
21027 msgstr "Arată setările"
21029 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
21033 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21034 msgid "Switch to simple preferences view"
21035 msgstr "Comută în modul de vizualizare simplă a preferințelor"
21037 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21038 msgid "Switch to full preferences view"
21039 msgstr "Comută în modul de vizualizare completă a preferințelor"
21041 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
21045 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21046 msgid "Save and close the dialog"
21047 msgstr "Salvează și închide dialogul"
21049 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21050 msgid "&Reset Preferences"
21051 msgstr "&Resetează preferințele"
21053 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
21054 msgid "Only show current"
21057 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
21058 msgid "Only show modules related to current playback"
21061 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21063 msgid "Advanced Preferences"
21064 msgstr "Preferințe"
21066 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21068 msgid "Simple Preferences"
21069 msgstr "Preferințe"
21071 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21072 msgid "Cannot save Configuration"
21073 msgstr "Nu se poate salva configurația"
21075 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21076 msgid "Preferences file could not be saved"
21077 msgstr "Preferințele nu au putut fi salvate"
21079 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
21080 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21081 msgstr "Sigur vreți să resetați preferințele VLC media player ?"
21083 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21084 msgid "Open Directory"
21085 msgstr "Deschide un director"
21087 # hm ? sau deschide un dosar ?
21088 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21089 msgid "Open Folder"
21090 msgstr "Deschide dosarul"
21092 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21093 msgid "Open playlist..."
21094 msgstr "Deschide o listă de redare..."
21096 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21097 msgid "XSPF playlist"
21098 msgstr "Listă de redare XSPF"
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21101 msgid "M3U playlist"
21102 msgstr "Listă de redare M3U"
21104 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21105 msgid "M3U8 playlist"
21106 msgstr "Listă de redare M3U8"
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21109 msgid "Save playlist as..."
21110 msgstr "Salvează lista de redare ca..."
21112 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21113 msgid "Open subtitles..."
21114 msgstr "Deschide subtitluri..."
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21117 msgid "Media Files"
21118 msgstr "Fișiere media"
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21122 msgid "Subtitle Files"
21123 msgstr "Fișiere de subtitluri"
21125 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21127 msgstr "Toate fișierele"
21129 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21130 msgid "Stream Output"
21131 msgstr "Flux de ieșire"
21133 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21136 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21137 "on your private network, or on the Internet.\n"
21138 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21139 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21141 "Acest dialog permite difuzarea prin flux sau conversia media pentru "
21142 "utilizare locală, în rețeaua locală privată, sau pe internet.\n"
21143 "Ar trebui să începeți prin a verifica dacă sursa se potrivește cu ce vreți "
21144 "să fie la intrare, după care să apăsați butonul „Următor” pentru a "
21147 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21149 "Stream output string.\n"
21150 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21151 "but you can change it manually."
21153 "Șirul fluxului de ieșire.\n"
21154 "Acesta este generat automat la schimbarea setărilor de mai sus,\n"
21155 "dar poate fi schimbat și manual."
21157 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21158 msgid "Toolbars Editor"
21159 msgstr "Editor de bară de unelte"
21161 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21162 msgid "Toolbar Elements"
21163 msgstr "Elementele barei de unelte"
21165 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21166 msgid "Next widget style:"
21167 msgstr "Următorul stil de widget:"
21169 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21170 msgid "Flat Button"
21171 msgstr "Buton plat"
21173 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21175 msgstr "Buton mare"
21177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21178 msgid "Native Slider"
21179 msgstr "Glisor nativ"
21181 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21182 msgid "Main Toolbar"
21183 msgstr "Bara de unelte principală"
21185 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21186 msgid "Toolbar position:"
21187 msgstr "Poziția barei de unelte:"
21189 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21190 msgid "Under the Video"
21191 msgstr "Sub imaginea video"
21193 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21194 msgid "Above the Video"
21195 msgstr "Deasupra imaginii video"
21197 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21201 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21206 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21207 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21208 msgstr "Bară de unelte pentru widget în mod avansat:"
21210 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21211 msgid "Time Toolbar"
21212 msgstr "Bară de unelte pentru timp"
21214 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21215 msgid "Fullscreen Controller"
21216 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
21218 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21219 msgid "Select profile:"
21220 msgstr "Selectați un profil:"
21222 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21223 msgid "New profile"
21224 msgstr "Profil nou"
21226 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21227 msgid "Delete the current profile"
21228 msgstr "Șterge profilul curent"
21230 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21234 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21235 msgid "Profile Name"
21236 msgstr "Nume de profil"
21238 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21239 msgid "Please enter the new profile name."
21240 msgstr "Introduceți numele nou de profil:"
21242 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
21244 msgstr "Distanțier"
21246 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
21247 msgid "Expanding Spacer"
21248 msgstr "Distanțier expandabil"
21250 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
21254 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
21255 msgid "Time Slider"
21256 msgstr "Glisor de timp"
21258 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21259 msgid "Small Volume"
21262 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21264 msgstr "Meniuri DVD"
21266 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21267 msgid "Advanced Buttons"
21268 msgstr "Butoane avansate"
21270 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21271 msgid "Playback Buttons"
21272 msgstr "Butoane de redare"
21274 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21276 msgid "Aspect ratio selector"
21277 msgstr "Raport de aspect: %s"
21279 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21281 msgid "Speed selector"
21282 msgstr "Decodor audio Speex"
21284 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21288 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21290 msgstr "Planificare"
21292 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21293 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21294 msgstr "Video la cerere (VOD)"
21296 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21297 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21298 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
21300 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21301 msgid "Day / Month / Year:"
21302 msgstr "Zi / Lună / An:"
21304 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21308 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21309 msgid "Repeat delay:"
21310 msgstr "Întârziere de repetare:"
21312 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21317 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21321 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21325 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21326 msgid "Save VLM configuration as..."
21327 msgstr "Salvează configurația VLM ca..."
21329 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21330 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21333 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21334 msgid "Open VLM configuration..."
21335 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
21337 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21338 msgid "Broadcast: "
21339 msgstr "Difuzare: "
21341 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21343 msgstr "Planificare: "
21345 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21347 msgstr "Video la cerere (VOD): "
21349 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21350 msgid "Control menu for the player"
21351 msgstr "Meniu de control pentru player"
21353 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21384 msgstr "V&izualizare"
21386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21391 msgid "Open &File..."
21392 msgstr "Deschide un &fișier..."
21394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21396 msgid "&Open Multiple Files..."
21397 msgstr "D&eschide un fișier..."
21399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21400 msgid "Open &Disc..."
21401 msgstr "Deschide un &disc..."
21403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21404 msgid "Open &Network Stream..."
21405 msgstr "Deschide un flu&x de rețea..."
21407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21408 msgid "Open &Capture Device..."
21409 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
21411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21412 msgid "Open &Location from clipboard"
21413 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
21415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21416 msgid "Open &Recent Media"
21417 msgstr "Deschide media &recent"
21419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21420 msgid "Conve&rt / Save..."
21421 msgstr "Con&versie sau salvare..."
21423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21428 msgid "Quit at the end of playlist"
21429 msgstr "Ieșire la sfărșitul listei de redare"
21431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21432 msgid "Close to systray"
21433 msgstr "Închide pe zona de notificare"
21435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21440 msgid "&Effects and Filters"
21441 msgstr "&Efecte și filtre"
21443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21444 msgid "&Track Synchronization"
21445 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
21447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21448 msgid "Program Guide"
21449 msgstr "Ghidul programelor"
21451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21452 msgid "Plu&gins and extensions"
21453 msgstr "Plu&gin-uri și extensii"
21455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21456 msgid "Customi&ze Interface..."
21457 msgstr "Personali&zează interfața..."
21459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21460 msgid "&Preferences"
21461 msgstr "&Preferințe"
21463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21465 msgstr "&Vizualizare"
21467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21469 msgstr "&Listă de redare"
21471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21476 msgid "Docked Playlist"
21477 msgstr "Listă de redare andocată"
21479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21480 msgid "Mi&nimal Interface"
21481 msgstr "Interfață mi&nimală"
21483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21488 msgid "&Fullscreen Interface"
21489 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
21491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21492 msgid "&Advanced Controls"
21493 msgstr "Controale &avansate"
21495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21497 msgstr "Bară de stare"
21499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21500 msgid "Visualizations selector"
21501 msgstr "Selector de vizualizări"
21503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21505 msgid "&Increase Volume"
21506 msgstr "Crește volumul"
21508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21510 msgid "&Decrease Volume"
21511 msgstr "Scade volumul"
21513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21519 msgid "Audio &Track"
21520 msgstr "&Pistă audio"
21522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21523 msgid "Audio &Device"
21524 msgstr "&Dispozitiv audio"
21526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21528 msgid "&Stereo Mode"
21529 msgstr "Mod stereo "
21531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21532 msgid "&Visualizations"
21533 msgstr "&Vizualizări"
21535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21537 msgid "Add &Subtitle File..."
21538 msgstr "Fișier de subtitlu"
21540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21543 msgstr "&Pistă audio"
21545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21546 msgid "Video &Track"
21547 msgstr "Pistă &video"
21549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21550 msgid "&Fullscreen"
21551 msgstr "&Pe tot ecranul"
21553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21554 msgid "Always Fit &Window"
21555 msgstr "Adaptea&ză fereastra întotdeauna"
21557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21558 msgid "Always &on Top"
21559 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
21561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21562 msgid "Set as Wall&paper"
21563 msgstr "Stabilește ca ta&pet"
21565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21570 msgid "&Aspect Ratio"
21571 msgstr "&Raport de aspect"
21573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21575 msgstr "&Trunchiere"
21577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21578 msgid "&Deinterlace"
21579 msgstr "&Deîntrețesere"
21581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21582 msgid "&Deinterlace mode"
21583 msgstr "Mod de &deîntrețesere"
21585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21586 msgid "&Post processing"
21587 msgstr "&Post procesare"
21589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21590 msgid "Take &Snapshot"
21591 msgstr "Obține o &captură de ecran"
21593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21607 msgstr "&Gestionează"
21609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21611 msgstr "&Ajutor..."
21613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21614 msgid "Check for &Updates..."
21615 msgstr "Ca&ută actualizări..."
21617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21623 msgstr "Precede&nt"
21625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21635 msgstr "Mai &rapid"
21637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21638 msgid "N&ormal Speed"
21639 msgstr "Viteză n&ormală"
21641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21646 msgid "&Jump Forward"
21647 msgstr "Salt îna&inte"
21649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21650 msgid "Jump Bac&kward"
21651 msgstr "Salt îna&poi"
21653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21658 msgid "Open &Network..."
21659 msgstr "Deschide o &adresă de rețea..."
21661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21662 msgid "Leave Fullscreen"
21663 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
21665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21671 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21672 msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
21674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21676 msgid "Sho&w VLC media player"
21677 msgstr "Arată VLC media player"
21680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21682 msgid "&Open Media"
21683 msgstr "Deschidere media"
21685 # buton la dialogul de erori
21686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21691 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21692 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
21694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21696 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21697 "preferences dialog."
21700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21701 msgid "Systray icon"
21702 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
21704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21706 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21709 "Arată o pictogramă în zona de notificare pentru controlul acțiunilor de bază "
21710 "în VLC media player."
21712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21713 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21714 msgstr "Pornește VLC numai cu o pictogramă în zona de notificare"
21716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21717 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21718 msgstr "VLC va porni doar cu o pictogramă în zona de notificare"
21720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21721 msgid "Show playing item name in window title"
21724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21725 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21729 msgid "Show notification popup on track change"
21730 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
21732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21734 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21735 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21737 "Arată un pop-up de notificare cu artistul și numele pistei la schimbarea "
21738 "elementului curent al listei de redare, atunci când VLC este minimizat sau "
21741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21742 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21743 msgstr "Opacitatea ferestrelor, între 0.1 și 1"
21745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21747 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21748 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21753 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21754 msgstr "Opacitatea controlerului din modul pe tot ecranul, între 0.1 și 1"
21756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21758 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21759 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21760 "with composite extensions."
21763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21764 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21768 msgid "Activate the updates availability notification"
21769 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
21771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21773 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21774 "once every two weeks."
21776 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
21777 "Rulează odată la două săptămâni."
21779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21780 msgid "Number of days between two update checks"
21781 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
21783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21784 msgid "Ask for network policy at start"
21787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21788 msgid "Save the recently played items in the menu"
21789 msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
21791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21792 msgid "List of words separated by | to filter"
21795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21796 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21798 "Expresie regulată folosită pentru filtrarea elementelor redate recent în "
21801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21802 msgid "Define the colors of the volume slider "
21803 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
21805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21807 "Define the colors of the volume slider\n"
21808 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21809 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21810 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21814 msgid "Selection of the starting mode and look "
21817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21819 "Start VLC with:\n"
21821 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21822 " - minimal mode with limited controls"
21824 "Pornește VLC cu:\n"
21825 " - modul normal\n"
21826 " - prezența permanentă a unei zone în care sunt afișate informații precum "
21827 "versuri, grafică de album, ...\n"
21828 " - modul minimal cu controale limitate"
21830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21831 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21832 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
21834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21835 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21836 msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
21838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21839 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21840 msgstr "Definește care ecran merge pe tot ecranul"
21842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21843 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21847 msgid "Load extensions on startup"
21850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21851 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21855 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21859 msgid "Display background cone or art"
21862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21864 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21865 "disabled to prevent burning screen."
21868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21869 msgid "Expanding background cone or art."
21872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21873 msgid "Background art fits window's size"
21876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21877 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21882 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21883 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21884 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21885 "and change the system volume when VLC is not selected."
21888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21890 msgid "Maximum Volume displayed"
21891 msgstr "Nivel maximal de volum"
21893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21896 msgstr "Reverberație"
21898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21900 msgid "When minimized"
21901 msgstr "Popup în zona de notificare când se minimizează"
21903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21906 msgstr "Repară întotdeauna"
21908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21909 msgid "Qt interface"
21910 msgstr "Interfață QT"
21912 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21916 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21920 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21924 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21925 msgid "Open a skin file"
21926 msgstr "Deschide un fișier de skin"
21928 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21929 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21930 msgstr "Fișiere skin|*.vlt;*.wsz;*.xml"
21932 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21933 msgid "Open playlist"
21934 msgstr "Deschide lista de redare"
21936 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21937 msgid "Playlist Files|"
21938 msgstr "Fișiere de listă de redare|"
21940 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21941 msgid "Save playlist"
21942 msgstr "Salvează lista de redare"
21944 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21945 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21947 "Listă de redare XSPF|*.xspf|fișier M3U|*.m3u|listă de redare HTML|*.html"
21949 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
21950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21951 msgid "Skin to use"
21952 msgstr "Skin de folosit"
21954 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
21955 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21956 msgid "Path to the skin to use."
21957 msgstr "Cale către skinul de folosit."
21959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21960 msgid "Config of last used skin"
21961 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
21963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21965 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21966 "automatically, do not touch it."
21968 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
21969 "actualizată automat, nu o atingeți."
21971 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21972 msgid "Show a systray icon for VLC"
21973 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
21975 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21977 msgid "Show VLC on the taskbar"
21978 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
21980 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21981 msgid "Enable transparency effects"
21982 msgstr "Activează efecte de transparență"
21984 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21986 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21987 "when moving windows does not behave correctly."
21988 msgstr "Puteți dezactiva "
21990 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21991 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21992 msgid "Use a skinned playlist"
21993 msgstr "Folosește o listă de redare skinată"
21995 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21996 msgid "Display video in a skinned window if any"
21999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22001 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22002 "play back video even though no video tag is implemented"
22005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22010 msgid "Skinnable Interface"
22011 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
22013 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
22014 msgid "Select skin"
22015 msgstr "Selectați skinul"
22017 # hm ? sau se deschide skinul ?
22018 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
22019 msgid "Open skin ..."
22020 msgstr "Deschide un skin ..."
22022 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
22024 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
22025 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
22026 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
22027 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
22028 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
22029 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
22030 "> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p><!-- "
22031 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
22034 #: modules/lua/vlc.c:48
22035 msgid "Lua interface"
22038 #: modules/lua/vlc.c:49
22039 msgid "Lua interface module to load"
22042 #: modules/lua/vlc.c:51
22043 msgid "Lua interface configuration"
22046 #: modules/lua/vlc.c:52
22048 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22049 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22052 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22053 msgid "A single password restricts access to this interface."
22056 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22057 msgid "Source directory"
22058 msgstr "Director sursă"
22060 #: modules/lua/vlc.c:58
22061 msgid "Directory index"
22064 #: modules/lua/vlc.c:59
22065 msgid "Allow to build directory index"
22068 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22069 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22070 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22074 #: modules/lua/vlc.c:62
22076 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22077 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22078 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22080 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
22081 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
22082 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
22084 #: modules/lua/vlc.c:67
22086 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22089 "Portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. Implicit este 4212."
22091 #: modules/lua/vlc.c:75
22093 msgstr "Intrare CLI"
22095 #: modules/lua/vlc.c:76
22097 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22098 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22099 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22102 #: modules/lua/vlc.c:84
22106 #: modules/lua/vlc.c:85
22107 msgid "Lua interpreter"
22110 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
22114 #: modules/lua/vlc.c:106
22118 #: modules/lua/vlc.c:110
22120 msgid "Command-line interface"
22121 msgstr "Interfețe principale"
22123 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22127 #: modules/lua/vlc.c:134
22128 msgid "Lua Meta Fetcher"
22131 #: modules/lua/vlc.c:135
22132 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22135 #: modules/lua/vlc.c:140
22136 msgid "Lua Meta Reader"
22139 #: modules/lua/vlc.c:141
22140 msgid "Read meta data using lua scripts"
22143 #: modules/lua/vlc.c:147
22144 msgid "Lua Playlist"
22147 #: modules/lua/vlc.c:148
22148 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22151 #: modules/lua/vlc.c:153
22155 #: modules/lua/vlc.c:154
22156 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22159 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22160 msgid "Lua Extension"
22161 msgstr "Extensie Lua"
22163 #: modules/lua/vlc.c:166
22164 msgid "Lua SD Module"
22165 msgstr "Modul SD Lua"
22167 # hm ? sau meta date ?
22168 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22169 msgid "Folder meta data"
22170 msgstr "Date meta dosar"
22172 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22173 msgid "Album art filename"
22174 msgstr "Nume de fișier pentru grafica de album"
22176 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22177 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22180 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22181 msgid "The username of your last.fm account"
22182 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
22184 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22185 msgid "The password of your last.fm account"
22186 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
22188 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22189 msgid "Scrobbler URL"
22192 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22193 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22196 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22197 msgid "Audioscrobbler"
22200 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22201 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22204 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22205 msgid "last.fm: Authentication failed"
22206 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
22208 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22210 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22214 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22215 msgid "Last.fm username not set"
22216 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
22218 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22220 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22222 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22225 #: modules/misc/gnutls.c:51
22227 msgid "TLS cipher priorities"
22228 msgstr "Proprietăți tuner"
22230 #: modules/misc/gnutls.c:52
22232 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22233 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22236 #: modules/misc/gnutls.c:63
22237 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22240 #: modules/misc/gnutls.c:65
22241 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22244 #: modules/misc/gnutls.c:66
22245 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22248 #: modules/misc/gnutls.c:67
22249 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22252 #: modules/misc/gnutls.c:72
22253 msgid "GNU TLS transport layer security"
22256 #: modules/misc/gnutls.c:79
22258 msgid "GNU TLS server"
22259 msgstr "Server HTTP"
22261 #: modules/misc/gnutls.c:269
22264 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22265 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22266 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22267 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22269 "If in doubt, abort now.\n"
22272 #: modules/misc/gnutls.c:279
22275 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22276 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22277 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22278 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22280 "If in doubt, abort now.\n"
22283 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22285 msgid "Insecure site"
22286 msgstr "Dimensiune textură"
22288 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22292 #: modules/misc/gnutls.c:295
22294 msgid "View certificate"
22295 msgstr "Fișier de certificat"
22297 #: modules/misc/gnutls.c:312
22300 "This is the certificate presented by %s:\n"
22303 "If in doubt, abort now.\n"
22306 #: modules/misc/gnutls.c:314
22307 msgid "Accept 24 hours"
22310 #: modules/misc/gnutls.c:315
22311 msgid "Accept permanently"
22314 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22315 msgid "Playing some media."
22318 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22323 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22324 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22327 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22328 msgid "XDG-screensaver"
22329 msgstr "Screensaver XDG"
22331 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22332 msgid "XDG screen saver inhibition"
22335 #: modules/misc/logger.c:117
22337 msgstr "Format de log"
22339 #: modules/misc/logger.c:118
22341 msgid "Specify the logging format."
22342 msgstr "Numele fișierului de log."
22344 #: modules/misc/logger.c:121
22345 msgid "Syslog ident"
22348 #: modules/misc/logger.c:122
22349 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22352 #: modules/misc/logger.c:125
22353 msgid "Syslog facility"
22356 #: modules/misc/logger.c:126
22357 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22360 #: modules/misc/logger.c:153
22364 #: modules/misc/logger.c:154
22366 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22370 #: modules/misc/logger.c:158
22374 #: modules/misc/logger.c:159
22375 msgid "File logging"
22376 msgstr "Logging în fișier"
22378 #: modules/misc/logger.c:165
22379 msgid "Log filename"
22380 msgstr "Nume fișier log"
22382 #: modules/misc/logger.c:165
22383 msgid "Specify the log filename."
22384 msgstr "Numele fișierului de log."
22386 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22387 msgid "M3U playlist export"
22388 msgstr "Export de listă de redare M3U"
22390 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22391 msgid "M3U8 playlist export"
22392 msgstr "Export de listă de redare M3U8"
22394 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22395 msgid "XSPF playlist export"
22396 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
22398 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22399 msgid "HTML playlist export"
22400 msgstr "Export de listă de redare HTML"
22402 #: modules/misc/rtsp.c:61
22403 msgid "Maximum number of connections"
22406 #: modules/misc/rtsp.c:62
22408 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22409 "0 means no limit."
22412 #: modules/misc/rtsp.c:65
22413 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22416 #: modules/misc/rtsp.c:67
22417 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22420 #: modules/misc/rtsp.c:69
22422 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22423 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22424 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22425 "The default is 5."
22428 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22432 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22433 msgid "RTSP VoD server"
22436 #: modules/misc/stats.c:211
22438 msgstr "Statistici"
22440 #: modules/misc/stats.c:213
22441 msgid "Stats encoder function"
22442 msgstr "Statistici funcționare codor"
22444 #: modules/misc/stats.c:219
22445 msgid "Stats decoder"
22446 msgstr "Statistici decodor"
22448 #: modules/misc/stats.c:220
22449 msgid "Stats decoder function"
22450 msgstr "Statistic funcționare decodor"
22452 #: modules/misc/stats.c:225
22453 msgid "Stats demux"
22454 msgstr "Statistici demultiplexor"
22456 #: modules/misc/stats.c:226
22457 msgid "Stats demux function"
22460 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22461 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22464 #: modules/mux/asf.c:57
22465 msgid "Title to put in ASF comments."
22466 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
22468 #: modules/mux/asf.c:59
22469 msgid "Author to put in ASF comments."
22470 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
22472 #: modules/mux/asf.c:61
22473 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22474 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
22476 #: modules/mux/asf.c:62
22478 msgstr "Comentariu"
22480 #: modules/mux/asf.c:63
22481 msgid "Comment to put in ASF comments."
22482 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
22484 #: modules/mux/asf.c:65
22485 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22486 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
22488 #: modules/mux/asf.c:66
22489 msgid "Packet Size"
22490 msgstr "Dimensiune pachet"
22492 #: modules/mux/asf.c:67
22493 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22494 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 baiți"
22496 #: modules/mux/asf.c:68
22497 msgid "Bitrate override"
22500 #: modules/mux/asf.c:69
22502 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22503 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22507 #: modules/mux/asf.c:73
22509 msgstr "Multiplexor ASF"
22511 #: modules/mux/asf.c:565
22512 msgid "Unknown Video"
22513 msgstr "Video necunoscut"
22515 #: modules/mux/avi.c:47
22517 msgstr "Multiplexor AVI"
22519 #: modules/mux/dummy.c:45
22520 msgid "Dummy/Raw muxer"
22523 #: modules/mux/mp4.c:46
22524 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22527 #: modules/mux/mp4.c:48
22529 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22530 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22534 #: modules/mux/mp4.c:58
22535 msgid "MP4/MOV muxer"
22538 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22539 msgid "DTS delay (ms)"
22542 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22544 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22545 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22546 "inside the client decoder."
22549 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22550 msgid "PES maximum size"
22553 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22554 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22557 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22567 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22570 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
22572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22577 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22578 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
22580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22585 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22586 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
22588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22593 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22594 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
22596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22601 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22602 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
22604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22609 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22610 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
22612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22613 msgid "PMT Program numbers"
22614 msgstr "Numere program PMT"
22616 # !!! dependent de altă traducere !!!
22617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22619 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22622 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
22623 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
22625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22626 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22627 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
22629 # !!! dependent de altă traducere !!!
22630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22632 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22635 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
22636 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
22638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22639 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22640 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
22642 # !!! dependent de altă traducere !!!
22643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22645 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22648 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
22649 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
22651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22652 msgid "Set PID to ID of ES"
22653 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
22655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22657 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22658 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22662 msgid "Data alignment"
22663 msgstr "Aliniament de date"
22665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22667 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22668 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22673 msgid "Shaping delay (ms)"
22674 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
22676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22678 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22679 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22680 "especially for reference frames."
22683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22684 msgid "Use keyframes"
22685 msgstr "Folosește keyframe-uri"
22687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22689 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22690 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22691 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22692 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22693 "the biggest frames in the stream."
22695 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
22696 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
22697 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
22698 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
22699 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
22700 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
22702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22703 msgid "PCR interval (ms)"
22704 msgstr "Interval PCR (ms)"
22706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22708 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22709 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22713 msgid "Minimum B (deprecated)"
22716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22717 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22721 msgid "Maximum B (deprecated)"
22724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22726 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22727 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22728 "inside the client decoder."
22731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22732 msgid "Crypt audio"
22735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22736 msgid "Crypt audio using CSA"
22739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22740 msgid "Crypt video"
22743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22744 msgid "Crypt video using CSA"
22747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22748 msgid "CSA Key in use"
22749 msgstr "Cheia CSA este în uz"
22751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22753 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22758 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22759 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de criptat"
22761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22763 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22764 "header from the value before encrypting."
22766 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
22767 "din valoare înainte de criptare."
22769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22770 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22771 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
22773 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22774 msgid "Multipart JPEG muxer"
22775 msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
22777 #: modules/mux/ogg.c:51
22778 msgid "Ogg/OGM muxer"
22779 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
22781 #: modules/mux/wav.c:46
22783 msgstr "Multiplexor WAV"
22785 #: modules/notify/growl.m:104
22786 msgid "Growl Notification Plugin"
22789 #: modules/notify/growl.m:282
22791 msgid "New input playing"
22792 msgstr "În curs de redare"
22794 #: modules/notify/growl.m:305
22795 msgid "Now playing"
22796 msgstr "În curs de redare"
22798 #: modules/notify/notify.c:53
22799 msgid "Timeout (ms)"
22800 msgstr "Limită de timp (ms)"
22802 #: modules/notify/notify.c:54
22803 msgid "How long the notification will be displayed "
22806 #: modules/notify/notify.c:59
22810 #: modules/notify/notify.c:60
22811 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22814 #: modules/packetizer/copy.c:48
22815 msgid "Copy packetizer"
22818 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22819 msgid "Dirac packetizer"
22820 msgstr "Pachetizor Dirac"
22822 #: modules/packetizer/flac.c:50
22823 msgid "Flac audio packetizer"
22824 msgstr "Pachetizor audio FLAC"
22826 #: modules/packetizer/h264.c:56
22827 msgid "H.264 video packetizer"
22828 msgstr "Pachetizor video H.264"
22830 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22831 msgid "MLP/TrueHD parser"
22834 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22835 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22838 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22839 msgid "MPEG4 video packetizer"
22843 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22844 msgid "Sync on Intra Frame"
22845 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
22847 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22849 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22850 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22853 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22854 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22855 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
22857 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22859 msgstr "Video MPEG"
22861 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22862 msgid "VC-1 packetizer"
22863 msgstr "Pachetizor VC-1"
22866 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22867 msgid "Bonjour services"
22868 msgstr "Servicii bonjour"
22870 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22871 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22873 msgstr "Videourile mele"
22875 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22876 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22878 msgstr "Muzica mea"
22880 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22884 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22885 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22886 msgid "My Pictures"
22887 msgstr "Imaginile mele"
22889 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22890 msgid "MTP devices"
22891 msgstr "Dispozitive MTP"
22893 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22895 msgstr "Dispozitiv MTP"
22897 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22898 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22899 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22900 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22901 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22902 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22906 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22907 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22908 msgid "Local drives"
22909 msgstr "Unități locale"
22911 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22912 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22913 msgid "Podcast URLs list"
22914 msgstr "Listă URL-uri podcast"
22916 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22917 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22918 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
22920 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22922 msgstr "Podcasturi"
22924 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22925 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22926 msgid "Audio capture"
22927 msgstr "Captură audio"
22929 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22931 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22932 msgstr "Captură audio (ALSA)"
22934 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22938 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22939 msgid "SAP multicast address"
22940 msgstr "Adresă multicast SAP"
22942 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22944 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22945 "However, you can specify a specific address."
22947 "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
22948 "însă puteți și să specificați o adresă anume."
22950 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22951 msgid "SAP timeout (seconds)"
22952 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
22954 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22956 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22958 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
22961 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22962 msgid "Try to parse the announce"
22963 msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
22965 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22967 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22968 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22970 "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
22971 "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
22973 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22974 msgid "SAP Strict mode"
22975 msgstr "SAP în mod strict"
22977 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22979 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22982 "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
22983 "anunțuri care nu sunt conforme."
22985 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22989 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22990 msgid "Network streams (SAP)"
22991 msgstr "Fluxuri de rețea (SAP)"
22994 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22995 msgid "SDP Descriptions parser"
22996 msgstr "Analizor de descriere SDP"
22998 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
23002 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23006 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23008 msgstr "Utilizator"
23010 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23011 msgid "Video capture"
23012 msgstr "Captură video"
23014 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23015 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23018 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23019 msgid "Audio capture (ALSA)"
23020 msgstr "Captură audio (ALSA)"
23022 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23026 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23030 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23034 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23035 msgid "Unknown type"
23036 msgstr "Tip necunoscut"
23038 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23039 msgid "Universal Plug'n'Play"
23042 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23043 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23044 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23045 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23046 msgid "Screen capture"
23047 msgstr "Captură de ecran"
23049 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23050 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23053 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23054 msgid "Applications"
23057 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23058 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
23062 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23063 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23065 msgid "Preferred Width"
23066 msgstr "Listă de decodoare preferate"
23068 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23069 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23071 msgid "Preferred Height"
23072 msgstr "Listă de decodoare preferate"
23074 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23075 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23078 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23080 msgid "Buffer size in seconds"
23081 msgstr "Durată în ms"
23083 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23087 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23088 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23091 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23093 msgid "LZMA decompression"
23094 msgstr "Decompresie"
23096 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23097 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23100 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23102 msgid "gzip decompression"
23103 msgstr "Decompresie"
23105 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23106 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23109 #: modules/stream_filter/record.c:49
23110 msgid "Internal stream record"
23113 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23115 msgid "Smooth Streaming"
23118 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23122 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23123 msgid "Automatically add/delete input streams"
23124 msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
23126 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23128 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23129 "this stream later."
23132 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23133 msgid "Destination bridge-in name"
23136 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23138 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23139 "in at a time, you can discard this option."
23143 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23145 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23146 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23147 "need to raise caching values."
23150 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23152 msgstr "Decalaj ID"
23154 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23156 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23157 "IDs bridge_in will register."
23159 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
23160 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
23162 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23163 msgid "Name of current instance"
23164 msgstr "Numele instanței curente"
23166 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23168 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23169 "at a time, you can discard this option."
23172 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23173 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23176 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23178 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23179 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23180 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23181 "placeholder streams should have the same format. "
23184 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23185 msgid "Placeholder delay"
23188 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23189 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23192 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23193 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23196 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23198 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23199 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23200 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23201 "frames in the streams."
23205 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23210 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23211 msgid "Bridge stream output"
23212 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
23214 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23216 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
23218 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23220 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
23222 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23223 #: modules/stream_out/setid.c:41
23224 msgid "Elementary Stream ID"
23225 msgstr "ID-ul fluxului elementar"
23227 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23228 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23229 msgstr "Specifică un întreg de identificare pentru acest flux elementar"
23231 #: modules/stream_out/delay.c:43
23232 msgid "Delay of the ES (ms)"
23235 #: modules/stream_out/delay.c:45
23237 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23238 "negative means advance."
23241 #: modules/stream_out/delay.c:55
23242 msgid "Delay a stream"
23243 msgstr "Întârzie un flux"
23246 #: modules/stream_out/description.c:54
23247 msgid "Description stream output"
23248 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
23250 #: modules/stream_out/display.c:41
23251 msgid "Enable/disable audio rendering."
23252 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
23254 #: modules/stream_out/display.c:43
23255 msgid "Enable/disable video rendering."
23256 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
23258 #: modules/stream_out/display.c:44
23260 msgstr "Întârziere (ms)"
23262 #: modules/stream_out/display.c:45
23263 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23264 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
23266 #: modules/stream_out/display.c:54
23267 msgid "Display stream output"
23268 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
23270 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23271 msgid "Duplicate stream output"
23272 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
23274 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23275 msgid "Output access method"
23276 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
23278 #: modules/stream_out/es.c:43
23279 msgid "This is the default output access method that will be used."
23280 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
23282 #: modules/stream_out/es.c:45
23283 msgid "Audio output access method"
23284 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
23286 #: modules/stream_out/es.c:47
23287 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23289 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
23291 #: modules/stream_out/es.c:48
23292 msgid "Video output access method"
23293 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
23295 #: modules/stream_out/es.c:50
23296 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23298 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
23300 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23301 msgid "Output muxer"
23302 msgstr "Multiplexor de ieșire"
23304 #: modules/stream_out/es.c:54
23305 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23306 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
23308 #: modules/stream_out/es.c:55
23309 msgid "Audio output muxer"
23310 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
23312 #: modules/stream_out/es.c:57
23313 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23314 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
23316 #: modules/stream_out/es.c:58
23317 msgid "Video output muxer"
23318 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
23320 #: modules/stream_out/es.c:60
23321 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23322 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru video."
23324 #: modules/stream_out/es.c:62
23326 msgstr "URL ieșire"
23328 #: modules/stream_out/es.c:64
23329 msgid "This is the default output URI."
23330 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
23332 #: modules/stream_out/es.c:65
23333 msgid "Audio output URL"
23334 msgstr "URL ieșire audio"
23336 #: modules/stream_out/es.c:67
23337 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23338 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
23340 #: modules/stream_out/es.c:68
23341 msgid "Video output URL"
23342 msgstr "URL ieșire video"
23344 #: modules/stream_out/es.c:70
23345 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23346 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
23348 #: modules/stream_out/es.c:79
23349 msgid "Elementary stream output"
23350 msgstr "Flux de ieșire elementar"
23352 # hm ? prea multe „de”
23353 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23355 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23357 "Nu este niciun modul de acces de flux de ieșire adecvat pentru „%s/%s://%s”."
23359 #: modules/stream_out/gather.c:44
23360 msgid "Gathering stream output"
23363 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23364 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23366 "Specifică un întreg de identificare pentru a schimba acest flux elementar"
23368 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23372 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23373 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23374 msgstr "Specifică magazinul care conține pagina de limbă"
23376 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23380 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23381 msgid "Specify the page containing the language"
23382 msgstr "Specifică pagina care conține limba"
23384 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23388 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23389 msgid "Specify the row containing the language"
23390 msgstr "Specifică rândul care conține limba"
23392 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23393 msgid "Lang From Telx"
23394 msgstr "Limba din teletext"
23396 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23397 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23398 msgstr "Setare de limbă dinamică din teletext"
23400 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23401 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23404 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23405 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23406 msgid "Output video width."
23407 msgstr "Lățime video de ieșire."
23409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23411 msgid "Output video height."
23412 msgstr "Inălțime video de ieșire."
23415 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23416 msgid "Sample aspect ratio"
23417 msgstr "Raport de aspect eșantion"
23419 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23420 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23424 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23425 msgid "Video filter"
23426 msgstr "Filtru video"
23428 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23429 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23430 msgstr "Filtrele video vor fi aplicate la fluxul video."
23432 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23433 msgid "Image chroma"
23434 msgstr "Crominanță imagine"
23436 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23438 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23439 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23443 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23447 #: modules/video_filter/rss.c:142
23448 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23453 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23457 #: modules/video_filter/rss.c:144
23458 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23462 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23463 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23466 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23467 msgid "Mosaic bridge"
23470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23471 msgid "Mosaic bridge stream output"
23474 #: modules/stream_out/raop.c:148
23475 msgid "Hostname or IP address of target device"
23478 #: modules/stream_out/raop.c:151
23480 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23484 #: modules/stream_out/raop.c:155
23485 msgid "Password for target device."
23488 #: modules/stream_out/raop.c:157
23489 msgid "Password file"
23490 msgstr "Fișier de parolă"
23492 #: modules/stream_out/raop.c:158
23493 msgid "Read password for target device from file."
23496 #: modules/stream_out/raop.c:161
23500 #: modules/stream_out/raop.c:162
23501 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23504 #: modules/stream_out/record.c:50
23505 msgid "Destination prefix"
23506 msgstr "Prefix de destinație"
23508 #: modules/stream_out/record.c:52
23509 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23512 #: modules/stream_out/record.c:57
23513 msgid "Record stream output"
23514 msgstr "Înregistrează fluxul de ieșire"
23516 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23517 msgid "This is the output URL that will be used."
23520 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23523 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23524 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23525 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23526 "SDP to be announced via SAP."
23528 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
23529 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
23530 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
23531 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
23533 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23534 msgid "SAP announcing"
23535 msgstr "Anunțare SAP"
23537 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23538 msgid "Announce this session with SAP."
23541 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23543 msgstr "Multiplexor"
23545 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23547 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23548 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23550 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
23551 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
23553 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23554 msgid "Session name"
23555 msgstr "Nume sesiune"
23557 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23559 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23561 msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
23563 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23565 msgid "Session category"
23566 msgstr "Nume sesiune"
23568 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23571 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23572 "announced if you choose to use SAP."
23574 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
23575 "dacă alegeți să folosiți SAP."
23577 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23578 msgid "Session description"
23581 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23583 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23584 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23587 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23588 msgid "Session URL"
23592 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23595 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23596 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23597 "(Session Descriptor)."
23599 "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
23600 "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
23602 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23603 msgid "Session email"
23606 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23608 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23609 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23612 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23613 msgid "Session phone number"
23617 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23619 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23620 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23622 "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
23623 "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
23625 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23626 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23627 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
23629 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23631 msgstr "Port audio"
23633 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23635 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23637 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
23639 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23641 msgstr "Port video"
23643 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23645 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23647 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
23649 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23650 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23651 msgstr "Multiplexare RTP/RTCP"
23653 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23655 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23659 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23661 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23664 "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
23665 "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
23667 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23668 msgid "Transport protocol"
23669 msgstr "Protocol de transport"
23671 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23672 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23675 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23677 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23678 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23682 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23686 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23687 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23690 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23692 msgid "RTSP session timeout (s)"
23693 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
23695 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23697 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23698 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23699 "is 60 (one minute)."
23702 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23703 msgid "RTP stream output"
23704 msgstr "Flux de ieșire RTP"
23706 #: modules/stream_out/setid.c:45
23711 #: modules/stream_out/setid.c:47
23713 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23714 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
23716 #: modules/stream_out/setid.c:51
23718 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23719 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
23721 #: modules/stream_out/setid.c:61
23723 msgstr "Stabilește ID-ul"
23725 #: modules/stream_out/setid.c:62
23729 #: modules/stream_out/setid.c:63
23730 msgid "Change the id of an elementary stream"
23731 msgstr "Schimbă ID-ul unui flux elementar"
23733 #: modules/stream_out/setid.c:74
23734 msgid "Set ES Lang"
23737 #: modules/stream_out/setid.c:75
23739 msgstr "Stabilește limba"
23741 #: modules/stream_out/setid.c:76
23742 msgid "Change the language of an elementary stream"
23743 msgstr "Schimbă limba unui flux elementar"
23745 #: modules/stream_out/smem.c:61
23746 msgid "Video prerender callback"
23749 #: modules/stream_out/smem.c:62
23751 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23752 "buffer where render will be done."
23755 #: modules/stream_out/smem.c:65
23756 msgid "Audio prerender callback"
23759 #: modules/stream_out/smem.c:66
23761 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23762 "buffer where render will be done."
23765 #: modules/stream_out/smem.c:69
23766 msgid "Video postrender callback"
23769 #: modules/stream_out/smem.c:70
23771 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23772 "called when the render is into the buffer."
23775 #: modules/stream_out/smem.c:73
23776 msgid "Audio postrender callback"
23779 #: modules/stream_out/smem.c:74
23781 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23782 "called when the render is into the buffer."
23785 #: modules/stream_out/smem.c:77
23786 msgid "Video Callback data"
23789 #: modules/stream_out/smem.c:78
23790 msgid "Data for the video callback function."
23793 #: modules/stream_out/smem.c:80
23794 msgid "Audio callback data"
23797 #: modules/stream_out/smem.c:81
23798 msgid "Data for the audio callback function."
23801 #: modules/stream_out/smem.c:83
23802 msgid "Time Synchronized output"
23805 #: modules/stream_out/smem.c:84
23807 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23808 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23811 #: modules/stream_out/smem.c:96
23815 #: modules/stream_out/smem.c:97
23816 msgid "Stream output to memory buffer"
23819 #: modules/stream_out/standard.c:43
23820 msgid "Output method to use for the stream."
23823 #: modules/stream_out/standard.c:46
23824 msgid "Muxer to use for the stream."
23827 #: modules/stream_out/standard.c:47
23828 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23829 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23830 msgid "Output destination"
23831 msgstr "Destinație de ieșire"
23833 #: modules/stream_out/standard.c:49
23835 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23838 #: modules/stream_out/standard.c:50
23839 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23842 #: modules/stream_out/standard.c:52
23844 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23845 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23848 #: modules/stream_out/standard.c:54
23849 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23852 #: modules/stream_out/standard.c:56
23854 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23858 #: modules/stream_out/standard.c:91
23859 msgid "Standard stream output"
23860 msgstr "Flux de ieșire standard"
23862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23863 msgid "Video encoder"
23864 msgstr "Codor video"
23866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23868 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23871 "Modulul de codare video care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
23873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23874 msgid "Destination video codec"
23875 msgstr "Codec video de destinație"
23877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23878 msgid "This is the video codec that will be used."
23879 msgstr "Codecul video care va fi folosit."
23881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23882 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23883 msgid "Video bitrate"
23884 msgstr "Rată de biți video"
23886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23887 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23888 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat."
23890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23891 msgid "Video scaling"
23892 msgstr "Scalare video"
23894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23895 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23897 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
23900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23901 msgid "Video frame-rate"
23902 msgstr "Frecvență cadre video"
23904 # hm ? cu țintă sau fără țintă ?
23905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23906 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23907 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
23909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23910 msgid "Deinterlace video"
23911 msgstr "Deîntrețesere video"
23913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23914 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23915 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
23917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23918 msgid "Deinterlace module"
23919 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
23921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23922 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23923 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
23925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23926 msgid "Maximum video width"
23927 msgstr "Lățime video maximă"
23929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23930 msgid "Maximum output video width."
23931 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
23933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23934 msgid "Maximum video height"
23935 msgstr "Înălțime video maximă"
23937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23938 msgid "Maximum output video height."
23939 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
23941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23943 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23944 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23946 "Filtrele video vor fi aplicate fluxurilor video (după ce sunt aplicate "
23947 "overlay-urile). Puteți introduce o listă de filtre separată prin virgulă."
23949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23950 msgid "Audio encoder"
23951 msgstr "Codor audio"
23953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23955 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23958 "Modulul de codare audio care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
23960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23961 msgid "Destination audio codec"
23962 msgstr "Codec audio de destinație"
23964 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23965 msgid "This is the audio codec that will be used."
23966 msgstr "Codecul audio care va fi folosit."
23968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23969 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23970 msgid "Audio bitrate"
23971 msgstr "Rată de biți audio"
23973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23974 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23975 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
23977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23979 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23981 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
23984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23985 msgid "This is the language of the audio stream."
23986 msgstr "Limba fluxului audio."
23988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23989 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23990 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
23992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23993 msgid "Audio filter"
23994 msgstr "Filtru audio"
23996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23998 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23999 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24001 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
24002 "conversie). Puteți introduce o listă de filtre separate prin virgulă."
24004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24006 msgid "Subtitle encoder"
24007 msgstr "Codor de subtitluri"
24009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24012 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24015 "Modulul de codare de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
24018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24020 msgid "Destination subtitle codec"
24021 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
24023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24025 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24026 msgstr "Codecul de subtitluri care va fi folosit."
24028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24030 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24031 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24032 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24033 "subpicture modules"
24035 "Permite adăugarea de overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la fluxul "
24036 "video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate direct pe "
24037 "video. Puteți specifica o listă de module de subimagini separate prin "
24040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24046 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24050 msgid "Number of threads"
24051 msgstr "Număr de thread-uri"
24053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24054 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24055 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
24057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24058 msgid "High priority"
24059 msgstr "Prioritate înaltă"
24061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24063 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24067 msgid "Synchronise on audio track"
24068 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
24070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24072 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24073 "on the audio track."
24075 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
24076 "pista video cu pista audio."
24078 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24080 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24083 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
24084 "pasul cu rata de codare."
24086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24087 msgid "Transcode stream output"
24088 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
24090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24091 msgid "Overlays/Subtitles"
24092 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
24094 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24095 msgid "Monospace Font"
24098 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
24099 msgid "Font family for the font you want to use"
24102 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24103 msgid "Font file for the font you want to use"
24104 msgstr "Fișierul de font pentru fontul care vreți să fie folosit"
24106 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
24107 msgid "Font size in pixels"
24108 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
24110 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
24112 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24113 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24116 "Dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. Dacă "
24117 "valoarea stabilită este diferită de 0, această opțiune va suprascrie "
24118 "dimensiunea relativă a fontului."
24120 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
24121 msgid "Text opacity"
24122 msgstr "Opacitatea textului"
24124 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
24126 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24127 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24129 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
24130 "transparent, 255 = total opac."
24132 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24133 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24134 msgid "Text default color"
24135 msgstr "Culoare implicită text"
24137 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24138 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24140 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24141 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24142 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24143 "(red + green), #FFFFFF = white"
24145 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
24146 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
24147 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
24148 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
24150 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24151 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24152 msgid "Relative font size"
24153 msgstr "Dimensiune relativă de font"
24155 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24156 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24158 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24159 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24161 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
24162 "Dacă este stabilită valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va fi "
24165 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
24166 msgid "Background opacity"
24167 msgstr "Opacitatea fundalului"
24169 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24170 msgid "Background color"
24171 msgstr "Culoarea fundalului"
24173 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24174 msgid "Outline opacity"
24175 msgstr "Opacitatea conturului"
24177 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24178 msgid "Shadow opacity"
24179 msgstr "Opacitatea umbrei"
24181 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24182 msgid "Shadow color"
24183 msgstr "Unghiul umbrei"
24185 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24186 msgid "Shadow angle"
24187 msgstr "Unghiul umbrei"
24189 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24190 msgid "Shadow distance"
24191 msgstr "Distanța umbrei"
24193 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24194 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24198 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24199 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24203 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24204 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24208 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24209 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24213 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24214 msgid "Use YUVP renderer"
24215 msgstr "Folosește render YUVP"
24217 # hm ? sau în subtitluri DVB ?
24218 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24220 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24221 "you want to encode into DVB subtitles"
24223 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
24224 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
24226 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24231 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24235 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24236 msgid "Text renderer"
24237 msgstr "Randare de text"
24239 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24240 msgid "Freetype2 font renderer"
24241 msgstr "Randare de font Freetype2"
24243 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24245 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24246 "This should take less than a few minutes."
24248 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
24249 "Ar trebui să dureze mai puțin de câteva minute."
24251 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24252 msgid "Name for the font you want to use"
24253 msgstr "Numele fontului pe care vreți să îl folosiți"
24255 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24256 msgid "Text renderer for Mac"
24257 msgstr "Randare de text pentru Mac"
24259 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24260 msgid "CoreText font renderer"
24261 msgstr "Randare de font pentru CoreText"
24263 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24264 msgid "SVG template file"
24265 msgstr "Fișier de șablon SVG"
24267 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24269 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24271 "Amplasarea fișierului care conține un șablon SVG pentru conversia automată "
24274 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24275 msgid "Dummy font renderer"
24276 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
24278 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24279 msgid "Filename for the font you want to use"
24280 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
24282 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24283 msgid "Win32 font renderer"
24284 msgstr "Render de fonturi Win32"
24286 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24287 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24288 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24289 msgid "Conversions from "
24290 msgstr "Conversii de la "
24292 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24293 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24296 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24297 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24300 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24301 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24304 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24305 msgid "MMX conversions from "
24308 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24309 msgid "SSE2 conversions from "
24310 msgstr "Conversii SSE2 de la"
24312 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24313 msgid "AltiVec conversions from "
24316 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24317 msgid "OpenMAX DL image processing"
24320 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24321 msgid "RV32 conversion filter"
24322 msgstr "Filtru de conversie RV32"
24324 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24325 msgid "Brightness threshold"
24326 msgstr "Prag de luminozitate"
24328 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24330 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24331 "threshold value will be the brightness defined below."
24333 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca negru sau alb. "
24334 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
24336 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24337 msgid "Image contrast (0-2)"
24338 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
24340 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24341 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24342 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
24344 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24345 msgid "Image hue (0-360)"
24346 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
24348 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24349 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24350 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
24352 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24353 msgid "Image saturation (0-3)"
24354 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
24356 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24357 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24358 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
24360 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24361 msgid "Image brightness (0-2)"
24362 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
24364 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24365 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24366 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
24368 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24369 msgid "Image gamma (0-10)"
24370 msgstr "Gama imagine (0-10)"
24372 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24373 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24374 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
24376 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24377 msgid "Image properties filter"
24378 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
24380 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24381 msgid "Image adjust"
24382 msgstr "Ajustare de imagine"
24384 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24385 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24388 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24389 msgid "Transparency mask"
24390 msgstr "Mască de transparență"
24392 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24393 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24396 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24397 msgid "Alpha mask video filter"
24398 msgstr "Filtru video de mască alfa"
24400 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24404 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24406 msgid "Color scheme"
24407 msgstr "Efect Goom"
24409 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24410 msgid "Define the glasses' color scheme"
24413 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24414 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24417 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24418 msgid "Window size"
24419 msgstr "Dimensiunea fereastrei"
24421 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24422 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24423 msgstr "Numărul de cadre (de la 0 la 100)"
24425 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24426 msgid "Softening value"
24429 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24430 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24433 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24434 msgid "antiflicker video filter"
24437 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24438 msgid "antiflicker"
24441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24443 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24445 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24446 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24448 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24449 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24451 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24452 "where to get the required parts.\n"
24453 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24458 msgid "Device type"
24459 msgstr "Tip de dispozitiv"
24461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24463 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24464 "delegate processing to the external process - with more options"
24467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24468 msgid "AtmoWin Software"
24471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24472 msgid "Classic AtmoLight"
24473 msgstr "AtmoLight clasic"
24475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24476 msgid "Quattro AtmoLight"
24477 msgstr "AtmoLight quattro"
24479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24492 msgid "Count of AtmoLight channels"
24495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24496 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24500 msgid "DMX address for each channel"
24503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24505 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24510 msgid "Count of channels"
24513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24514 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24518 msgid "Count of fnordlicht's"
24521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24523 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24527 msgid "Save Debug Frames"
24530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24531 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24532 msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
24534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24535 msgid "Debug Frame Folder"
24538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24539 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24543 msgid "Extracted Image Width"
24544 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
24546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24547 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24551 msgid "Extracted Image Height"
24552 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
24554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24555 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24559 msgid "Mark analyzed pixels"
24562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24563 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24567 msgid "Color when paused"
24570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24572 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24578 msgstr "Pauză-Roșu"
24580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24581 msgid "Red component of the pause color"
24584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24585 msgid "Pause-Green"
24586 msgstr "Pauză-Verde"
24588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24589 msgid "Green component of the pause color"
24592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24594 msgstr "Pauză-Albastru"
24596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24597 msgid "Blue component of the pause color"
24600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24601 msgid "Pause-Fadesteps"
24604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24606 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24611 msgstr "Sfârșit-Roșu"
24613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24614 msgid "Red component of the shutdown color"
24617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24619 msgstr "Sfârșit-Verde"
24621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24622 msgid "Green component of the shutdown color"
24625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24627 msgstr "Sfârșit-Albastru"
24629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24630 msgid "Blue component of the shutdown color"
24633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24634 msgid "End-Fadesteps"
24637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24639 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24640 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24644 msgid "Number of zones on top"
24647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24649 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24650 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
24652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24654 msgid "Number of zones on bottom"
24655 msgstr "Număr de clone"
24657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24659 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24660 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
24662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24663 msgid "Zones on left / right side"
24666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24667 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24671 msgid "Calculate a average zone"
24674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24676 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24677 "single channel AtmoLight)"
24680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24681 msgid "Use Software White adjust"
24684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24686 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24694 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24698 msgid "White Green"
24701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24702 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24707 msgstr "Alb albastru"
24709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24710 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24714 msgid "Serial Port/Device"
24717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24719 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24720 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24722 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
24723 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
24725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24727 msgid "Edge weightning"
24728 msgstr "Accentuarea marginilor"
24730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24732 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24737 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24742 msgid "Darkness limit"
24743 msgstr "Limită pentru întunecat"
24745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24747 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24748 "than one for letterboxed videos."
24751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24752 msgid "Hue windowing"
24755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24757 msgid "Used for statistics."
24758 msgstr "Folosit pentru statistici."
24760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24761 msgid "Sat windowing"
24764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24766 msgid "Filter length (ms)"
24767 msgstr "Lungimea filtrului (ms)"
24769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24771 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24775 msgid "Filter threshold"
24776 msgstr "Prag de filtrare"
24778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24779 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24784 msgid "Filter smoothness (%)"
24785 msgstr "Netezimea filtrului (%)"
24788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24789 msgid "Filter Smoothness"
24790 msgstr "Netezimea filtrului"
24792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24793 msgid "Output Color filter mode"
24794 msgstr "Modulul filtrului de culoare de ieșire"
24796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24798 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24802 msgid "No Filtering"
24803 msgstr "Fără filtrare"
24805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24811 msgstr "Procentual"
24813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24814 msgid "Frame delay (ms)"
24815 msgstr "Întârziere de cadre (ms)"
24817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24819 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24820 "20ms should do the trick."
24823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24825 msgid "Channel 0: summary"
24826 msgstr "Sumarul canalului"
24828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24830 msgid "Channel 1: left"
24831 msgstr "Canal stânga"
24833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24835 msgid "Channel 2: right"
24836 msgstr "Canal dreapta"
24838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24840 msgid "Channel 3: top"
24841 msgstr "Canal sus de tot"
24843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24845 msgid "Channel 4: bottom"
24846 msgstr "Canal jos de tot"
24848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24849 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24854 msgstr "dezactivat"
24856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24858 msgid "Zone 4:summary"
24859 msgstr "Sumarul canalului"
24861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24863 msgid "Zone 3:left"
24864 msgstr "Canal stânga"
24866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24868 msgid "Zone 1:right"
24869 msgstr "Canal dreapta"
24871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24873 msgstr "Zona 0:sus"
24875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24877 msgid "Zone 2:bottom"
24878 msgstr "Canal jos de tot"
24880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24881 msgid "Channel / Zone Assignment"
24884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24886 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24887 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24888 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24889 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24890 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24891 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24896 msgid "Zone 0: Top gradient"
24897 msgstr "Degrade sus de tot"
24899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24901 msgid "Zone 1: Right gradient"
24902 msgstr "Degrade dreapta"
24904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24906 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24907 msgstr "Degrade jos de tot"
24909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24911 msgid "Zone 3: Left gradient"
24912 msgstr "Degrade stânga"
24914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24916 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24917 msgstr "Sumarul degradeului"
24919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24921 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24926 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24927 msgstr "Tip de imagine în degrade"
24929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24931 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24932 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24936 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24937 msgstr "Numele de fișier al AtmoWin*.exe"
24939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24941 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24942 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24946 msgid "AtmoLight Filter"
24947 msgstr "Filtru AtmoLight"
24949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24956 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24957 msgstr "Alegeți tipul de dispozitiv și conectarea"
24959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24960 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24961 msgstr "Iluminează camera la pauză cu această culoare"
24963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24964 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24965 msgstr "Iluminează camera la oprire cu această culoare"
24967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24968 msgid "DMX options"
24969 msgstr "Opțiuni DMX"
24971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24972 msgid "MoMoLight options"
24973 msgstr "Opțiuni MoMoLight"
24975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24977 msgid "fnordlicht options"
24978 msgstr "Opțiuni MoMoLight"
24980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24981 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24986 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24987 msgstr "Setări numai pentru procesorul video live inclus"
24989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24990 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24994 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24998 msgid "Change gradients"
25001 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25002 msgid "Value of the audio channels levels"
25005 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25007 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25008 "be separated with ':'."
25011 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25012 #: modules/video_filter/logo.c:58
25013 msgid "X coordinate"
25014 msgstr "Coordonata X"
25016 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25018 msgid "X coordinate of the bargraph."
25019 msgstr "Coordonata X a măștii."
25021 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25022 #: modules/video_filter/logo.c:61
25023 msgid "Y coordinate"
25024 msgstr "Coordonata Y"
25026 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25028 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25029 msgstr "Coordonata Y a măștii."
25031 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25033 msgid "Transparency of the bargraph"
25034 msgstr "Transparența imaginii"
25036 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25039 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25042 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
25043 "255 pentru opacitate totală)."
25045 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25047 msgid "Bargraph position"
25048 msgstr "Poziție logo"
25050 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25053 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25054 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25057 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
25058 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
25059 "exemplu 6=dreapta-sus)."
25061 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25066 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25067 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25070 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25071 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25074 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25076 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25079 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25080 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25082 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25083 msgstr "Subfiltru video mozaic"
25085 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25087 msgid "Audio Bar Graph Video"
25088 msgstr "Audio/Video"
25090 #: modules/video_filter/ball.c:98
25093 msgstr "Culoare plan V"
25095 #: modules/video_filter/ball.c:100
25097 msgid "Edge visible"
25098 msgstr "Repară întotdeauna"
25100 #: modules/video_filter/ball.c:101
25102 msgid "Set edge visibility."
25103 msgstr "Repară întotdeauna"
25105 #: modules/video_filter/ball.c:103
25108 msgstr "Viteză n&ormală"
25110 #: modules/video_filter/ball.c:104
25112 "Set ball speed, the displacement value in "
25113 "number of pixels by frame."
25116 #: modules/video_filter/ball.c:107
25119 msgstr "Dimensiune la jumătate"
25121 #: modules/video_filter/ball.c:108
25123 "Set ball size giving its radius in number of "
25127 #: modules/video_filter/ball.c:111
25129 msgid "Gradient threshold"
25130 msgstr "Prag de filtrare"
25132 #: modules/video_filter/ball.c:112
25133 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25136 #: modules/video_filter/ball.c:114
25137 msgid "Augmented reality ball game"
25140 #: modules/video_filter/ball.c:123
25142 msgid "Ball video filter"
25143 msgstr "Filtru de efect de zid video"
25145 #: modules/video_filter/ball.c:124
25150 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25151 msgid "Number of time to blend"
25152 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
25155 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25156 msgid "The number of time the blend will be performed"
25157 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
25159 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25160 msgid "Alpha of the blended image"
25163 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25164 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25167 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25168 msgid "Image to be blended onto"
25171 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25172 msgid "The image which will be used to blend onto"
25173 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
25175 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25176 msgid "Chroma for the base image"
25177 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
25179 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25180 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25183 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25184 msgid "Image which will be blended"
25185 msgstr "Imaginea care va fi amestecată"
25187 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25188 msgid "The image blended onto the base image"
25191 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25192 msgid "Chroma for the blend image"
25195 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25196 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25199 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25200 msgid "Blending benchmark filter"
25203 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25207 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25208 msgid "Benchmarking"
25209 msgstr "Măsurătoare de performanță"
25211 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25213 msgstr "Imagine de bază"
25215 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25216 msgid "Blend image"
25217 msgstr "Imagine de amestec"
25219 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25220 msgid "Video pictures blending"
25223 # hm ? keyerea pe culoare este chiar decupare, nu amestec
25224 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25226 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25227 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25228 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25231 "Acest efect, cunoscut și sub numele „chroma key”, decupează părțile albastre "
25232 "din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu un fundal (similar cu "
25233 "prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea de „key” pentru "
25234 "decupare (implicit este albastru)."
25236 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25237 msgid "Bluescreen U value"
25238 msgstr "Valoare U chroma key"
25240 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25242 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25243 "Defaults to 120 for blue."
25245 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
25246 "Implicit este 120 pentru albastru."
25248 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25249 msgid "Bluescreen V value"
25250 msgstr "Valoare V chroma key"
25252 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25254 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25255 "Defaults to 90 for blue."
25257 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
25258 "Implicit este 90 pentru albastru."
25260 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25261 msgid "Bluescreen U tolerance"
25262 msgstr "Toleranță U chroma key"
25264 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25266 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25267 "value between 10 and 20 seems sensible."
25269 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
25270 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
25272 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25273 msgid "Bluescreen V tolerance"
25274 msgstr "Toleranță V chroma key"
25276 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25278 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25279 "value between 10 and 20 seems sensible."
25281 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
25282 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
25284 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25285 msgid "Bluescreen video filter"
25286 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
25288 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25290 msgstr "Chroma key"
25292 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25293 msgid "Output width"
25296 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25297 msgid "Output (canvas) image width"
25300 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25301 msgid "Output height"
25304 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25305 msgid "Output (canvas) image height"
25308 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25309 msgid "Output picture aspect ratio"
25312 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25314 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25315 "have the same SAR as the input."
25318 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25322 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25324 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25325 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25328 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25329 msgid "Automatically resize and pad a video"
25332 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25336 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25337 msgid "Canvas video filter"
25338 msgstr "Filtru video canava"
25340 #: modules/video_filter/chain.c:43
25341 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25344 #: modules/video_filter/clone.c:40
25345 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25346 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
25348 #: modules/video_filter/clone.c:43
25349 msgid "Video output modules"
25350 msgstr "Module de ieșire video"
25352 #: modules/video_filter/clone.c:44
25354 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25355 "separated list of modules."
25357 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
25358 "listă de module separate prin virgulă."
25360 #: modules/video_filter/clone.c:47
25361 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25364 #: modules/video_filter/clone.c:55
25365 msgid "Clone video filter"
25366 msgstr "Filtru de clonare video"
25368 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25370 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25371 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25372 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25373 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25375 "Culorile similare cu această valoare vor fi păstrate, celelalte vor fi "
25376 "transformate în scală de gri.. Valoarea trebuie să fie în hexazecimal "
25377 "(precum culorile HTML). Primele două caractere sunt pentru roșu, după care "
25378 "verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 = roșu, #00FF00 = "
25379 "verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
25381 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25382 msgid "Select one color in the video"
25383 msgstr "Selectați o culoare în video"
25385 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25386 msgid "Color threshold filter"
25387 msgstr "Filtru de prag de culoare"
25389 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25390 msgid "Saturation threshold"
25391 msgstr "Prag de saturație"
25393 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25394 msgid "Similarity threshold"
25395 msgstr "Prag de asemănare"
25397 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25398 msgid "Pixels to crop from top"
25399 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
25401 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25402 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25403 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
25405 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25406 msgid "Pixels to crop from bottom"
25407 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
25409 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25410 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25411 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
25413 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25414 msgid "Pixels to crop from left"
25415 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
25417 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25418 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25419 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
25421 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25422 msgid "Pixels to crop from right"
25423 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
25425 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25426 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25427 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
25429 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25430 msgid "Pixels to padd to top"
25431 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
25433 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25434 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25435 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
25437 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25438 msgid "Pixels to padd to bottom"
25439 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
25441 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25442 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25443 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
25445 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25446 msgid "Pixels to padd to left"
25447 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
25449 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25450 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25451 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
25453 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25454 msgid "Pixels to padd to right"
25455 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
25457 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25458 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25459 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
25461 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25465 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25466 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25467 msgid "Video scaling filter"
25468 msgstr "Filtru de scalare video"
25471 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25475 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25477 msgstr "Cel mai recent"
25479 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25483 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25487 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25491 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25495 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25499 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25500 msgid "Streaming deinterlace mode"
25501 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
25503 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25504 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25505 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
25507 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25508 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25511 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25513 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25514 "frame boundaries. \n"
25516 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25517 "such as videos from a camcorder. \n"
25519 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25520 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25522 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25523 "(bright) field, too. \n"
25525 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25526 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25529 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25530 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25533 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25535 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25536 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25540 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25541 msgid "Deinterlacing video filter"
25542 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
25544 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25548 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25549 msgid "FIFO which will be read for commands"
25552 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25553 msgid "Output FIFO"
25554 msgstr "Ieșire FIFO"
25556 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25557 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25560 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25561 msgid "Dynamic video overlay"
25565 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25566 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25571 #: modules/video_filter/erase.c:56
25572 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25575 #: modules/video_filter/erase.c:59
25576 msgid "X coordinate of the mask."
25577 msgstr "Coordonata X a măștii."
25579 #: modules/video_filter/erase.c:61
25580 msgid "Y coordinate of the mask."
25581 msgstr "Coordonata Y a măștii."
25583 #: modules/video_filter/erase.c:63
25584 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25587 #: modules/video_filter/erase.c:68
25588 msgid "Erase video filter"
25589 msgstr "Filtru video de ștergere"
25591 #: modules/video_filter/erase.c:69
25595 #: modules/video_filter/extract.c:62
25596 msgid "RGB component to extract"
25599 #: modules/video_filter/extract.c:63
25600 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25603 #: modules/video_filter/extract.c:74
25604 msgid "Extract RGB component video filter"
25607 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25608 msgid "Gaussian's std deviation"
25611 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25613 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25614 "to 3*sigma away in any direction."
25617 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25618 msgid "Add a blurring effect"
25621 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25622 msgid "Gaussian blur video filter"
25623 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
25625 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25626 msgid "Gaussian Blur"
25627 msgstr "Neclaritate gaussiană"
25629 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25630 msgid "Radius in pixels"
25631 msgstr "Rază în pixeli"
25633 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25637 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25638 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25641 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25643 msgid "Gradfun video filter"
25644 msgstr "Filtru video de granulație"
25646 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25651 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25653 msgid "Debanding algorithm"
25654 msgstr "Calitate de randare"
25656 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25657 msgid "Distort mode"
25658 msgstr "Mod de distorsionare"
25660 # !!! încă netraduse !!!
25661 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25662 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25663 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
25665 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25666 msgid "Gradient image type"
25667 msgstr "Tip de imagine în degrade"
25669 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25671 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25674 "Tip de imagine în degrade (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
25675 "va păstra culorile."
25677 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25678 msgid "Apply cartoon effect"
25679 msgstr "Aplică efect de desen animat"
25681 # !!! încă netraduse !!!
25682 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25683 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25685 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
25687 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25688 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25691 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25692 msgid "Gradient video filter"
25693 msgstr "Filtru video de degrade"
25695 #: modules/video_filter/grain.c:54
25696 msgid "Variance of the gaussian noise"
25699 # hm ? sau interfață minimală ?
25700 #: modules/video_filter/grain.c:58
25702 msgid "Minimal period"
25703 msgstr "Vizualizare mi&nimală"
25705 #: modules/video_filter/grain.c:59
25707 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25708 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
25710 #: modules/video_filter/grain.c:60
25712 msgid "Maximal period"
25713 msgstr "Rată de biți maximă"
25715 #: modules/video_filter/grain.c:61
25717 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25718 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
25720 #: modules/video_filter/grain.c:64
25721 msgid "Grain video filter"
25722 msgstr "Filtru video de granulație"
25724 #: modules/video_filter/grain.c:65
25726 msgstr "Granulație"
25728 #: modules/video_filter/grain.c:66
25729 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25732 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25734 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25735 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
25737 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25738 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25741 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25743 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25744 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
25746 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25747 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25750 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25752 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25753 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
25755 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25756 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25759 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25761 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25762 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
25764 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25766 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25767 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
25769 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25770 msgid "HQ Denoiser 3D"
25773 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25774 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25777 #: modules/video_filter/invert.c:50
25778 msgid "Invert video filter"
25779 msgstr "Filtru de inversare video"
25781 #: modules/video_filter/invert.c:51
25782 msgid "Color inversion"
25783 msgstr "Inversare de culoare"
25785 #: modules/video_filter/logo.c:49
25787 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25788 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25789 "simply enter its filename."
25791 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
25792 "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
25793 "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
25795 #: modules/video_filter/logo.c:52
25796 msgid "Logo animation # of loops"
25797 msgstr "Animație de siglă în buclă de # ori"
25799 #: modules/video_filter/logo.c:53
25800 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25801 msgstr "Numărul de bucle pentru animația siglei. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
25803 #: modules/video_filter/logo.c:55
25804 msgid "Logo individual image time in ms"
25805 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de siglă în ms"
25807 #: modules/video_filter/logo.c:56
25808 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25809 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
25811 #: modules/video_filter/logo.c:59
25812 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25813 msgstr "Coordonata X a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
25815 #: modules/video_filter/logo.c:62
25816 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25817 msgstr "Coordonata Y a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
25819 #: modules/video_filter/logo.c:64
25820 msgid "Opacity of the logo"
25821 msgstr "Opacitatea siglei"
25823 #: modules/video_filter/logo.c:65
25825 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25827 "Valoarea de opacitate a siglei (de la 0 pentru transparență totală la 255 "
25828 "pentru opacitate totală)."
25830 #: modules/video_filter/logo.c:67
25831 msgid "Logo position"
25832 msgstr "Poziție siglă"
25834 #: modules/video_filter/logo.c:69
25836 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25837 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25839 "Forțează poziția siglei pe video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, "
25840 "8=jos; de asemenea puteți folosi combinații ale acestori valori, de exemplu "
25843 #: modules/video_filter/logo.c:73
25844 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25845 msgstr "Folosește o poză locală drept siglă pe video"
25847 #: modules/video_filter/logo.c:92
25848 msgid "Logo sub source"
25851 #: modules/video_filter/logo.c:93
25852 msgid "Logo overlay"
25853 msgstr "Overlay de siglă"
25855 #: modules/video_filter/logo.c:111
25856 msgid "Logo video filter"
25857 msgstr "Filtru video de siglă"
25859 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25860 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25861 msgstr "Filtru video interactiv de lupă sau zoom"
25863 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25867 #: modules/video_filter/marq.c:89
25869 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25870 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25871 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25872 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25873 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25874 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25875 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25876 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25877 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25880 #: modules/video_filter/marq.c:104
25883 msgstr "Fișier de imagine"
25885 #: modules/video_filter/marq.c:105
25886 msgid "File to read the marquee text from."
25889 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25890 msgid "X offset, from the left screen edge."
25891 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
25893 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25894 msgid "Y offset, down from the top."
25895 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
25897 #: modules/video_filter/marq.c:110
25899 msgstr "Limită de timp"
25901 #: modules/video_filter/marq.c:111
25903 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25904 "(remains forever)."
25906 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
25907 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
25909 #: modules/video_filter/marq.c:114
25910 msgid "Refresh period in ms"
25911 msgstr "Perioadă de reîmprospătare în ms"
25913 #: modules/video_filter/marq.c:115
25915 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25916 "using meta data or time format string sequences."
25919 #: modules/video_filter/marq.c:119
25921 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25924 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
25925 "255 = total opac."
25927 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25928 msgid "Font size, pixels"
25929 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
25931 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25932 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25934 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
25935 "implicită a fontului)."
25937 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25939 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25940 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25941 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25942 "(red + green), #FFFFFF = white"
25944 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
25945 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
25946 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
25947 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
25949 #: modules/video_filter/marq.c:131
25950 msgid "Marquee position"
25951 msgstr "Poziție marcaj"
25953 #: modules/video_filter/marq.c:133
25955 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25956 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25959 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
25960 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
25961 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
25963 #: modules/video_filter/marq.c:144
25964 msgid "Display text above the video"
25965 msgstr "Afișează textul deasupra videoului"
25967 #: modules/video_filter/marq.c:151
25971 #: modules/video_filter/marq.c:152
25972 msgid "Marquee display"
25973 msgstr "Afișare marcaj"
25975 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25979 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25980 msgid "Mirror orientation"
25983 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25985 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25989 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25993 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25997 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26001 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26002 msgid "Direction of the mirroring"
26005 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26006 msgid "Left to right/Top to bottom"
26009 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26010 msgid "Right to left/Bottom to top"
26013 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26014 msgid "Mirror video filter"
26015 msgstr "Filtru video în oglindă"
26017 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26018 msgid "Mirror video"
26019 msgstr "Video în oglindă"
26021 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26022 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26023 msgstr "Împarte video în două părți identice, ca într-o oglindă"
26025 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26027 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26028 "opaque (default)."
26030 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
26033 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26034 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26035 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
26037 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26038 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26039 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
26041 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26042 msgid "Top left corner X coordinate"
26043 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
26045 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26046 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26047 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
26049 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26050 msgid "Top left corner Y coordinate"
26051 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
26053 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26054 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26055 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
26057 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26058 msgid "Border width"
26059 msgstr "Lățime margine"
26061 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26062 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26063 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
26065 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26066 msgid "Border height"
26067 msgstr "Înălțime margine"
26069 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26070 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26071 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
26073 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26074 msgid "Mosaic alignment"
26075 msgstr "Aranjament mozaic"
26077 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26079 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26080 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26083 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
26084 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
26085 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
26087 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26088 msgid "Positioning method"
26089 msgstr "Metodă de poziționare"
26091 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26094 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26095 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26096 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26098 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
26099 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
26102 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26103 #: modules/video_filter/wall.c:50
26104 msgid "Number of rows"
26105 msgstr "Număr de rânduri"
26107 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26110 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26113 "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
26114 "poziționare este pusă pe „fix”)."
26116 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26117 #: modules/video_filter/wall.c:46
26118 msgid "Number of columns"
26119 msgstr "Număr de coloane"
26121 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26124 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26125 "set to \"fixed\"."
26127 "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
26128 "poziționare este pusă pe „fix”)."
26130 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26131 msgid "Keep aspect ratio"
26132 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
26134 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26135 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26137 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
26140 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26141 msgid "Keep original size"
26142 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
26144 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26145 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26146 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
26148 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26149 msgid "Elements order"
26150 msgstr "Ordine elemente"
26152 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26154 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26155 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26158 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
26159 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
26160 "modulul „mozaic-bridge”."
26162 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26163 msgid "Offsets in order"
26164 msgstr "Decalaje în ordine"
26166 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26168 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26169 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26170 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26173 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26175 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26176 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26179 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
26180 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
26183 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26187 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26191 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26195 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26197 msgid "Mosaic video sub source"
26198 msgstr "Subfiltru video mozaic"
26200 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26204 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26205 msgid "Blur factor (1-127)"
26206 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
26208 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26209 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26210 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
26212 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26213 msgid "Motion blur filter"
26214 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
26216 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26217 msgid "Motion detect video filter"
26218 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
26220 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26221 msgid "OpenCV face detection example filter"
26224 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26225 msgid "OpenCV example"
26226 msgstr "Exemplu OpenCV"
26228 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26229 msgid "Haar cascade filename"
26232 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26233 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26237 msgid "Use input chroma unaltered"
26240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26241 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26242 msgstr "I420 - primul plan este în scală de gri"
26244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26249 msgid "Don't display any video"
26250 msgstr "Nu afișa niciun video"
26252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26253 msgid "Display the input video"
26254 msgstr "Afișează intrarea video"
26256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26257 msgid "Display the processed video"
26258 msgstr "Afișează materialul video procesat"
26260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26261 msgid "Show only errors"
26262 msgstr "Arată numai erorile"
26264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26265 msgid "Show errors and warnings"
26266 msgstr "Arată erorile și avertismentele"
26268 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26269 msgid "Show everything including debug messages"
26270 msgstr "Arată totul, inclusiv mesajele de depanare"
26272 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26273 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26280 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26281 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26282 msgstr "Factor de scalare (0.1-2.0)"
26284 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26286 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26291 msgid "OpenCV filter chroma"
26294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26296 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26301 msgid "Wrapper filter output"
26302 msgstr "Folosește ieșire float32"
26304 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26305 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26308 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26309 msgid "OpenCV internal filter name"
26312 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26313 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26316 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26319 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26321 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
26323 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26324 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26327 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26328 msgid "Active windows"
26329 msgstr "Ferestre active"
26331 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26332 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26333 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
26335 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26336 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26339 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26340 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26343 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26347 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26348 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26351 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26352 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26355 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26356 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26359 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26360 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26363 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26364 msgid "Attenuation"
26367 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26369 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26370 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26373 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26374 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26377 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26379 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26382 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26383 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26386 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26388 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26391 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26392 msgid "Attenuation, end (in %)"
26395 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26396 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26399 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26400 msgid "middle position (in %)"
26403 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26405 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26409 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26410 msgid "Gamma (Red) correction"
26413 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26415 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26418 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26419 msgid "Gamma (Green) correction"
26422 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26424 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26427 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26428 msgid "Gamma (Blue) correction"
26431 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26433 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26436 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26437 msgid "Black Crush for Red"
26440 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26441 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26444 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26445 msgid "Black Crush for Green"
26448 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26449 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26452 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26453 msgid "Black Crush for Blue"
26456 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26457 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26460 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26461 msgid "White Crush for Red"
26464 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26465 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26468 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26469 msgid "White Crush for Green"
26472 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26473 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26476 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26477 msgid "White Crush for Blue"
26480 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26481 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26484 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26485 msgid "Black Level for Red"
26488 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26489 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26492 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26493 msgid "Black Level for Green"
26494 msgstr "Nivel de negru pentru verde"
26496 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26497 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26500 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26501 msgid "Black Level for Blue"
26504 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26505 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26508 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26509 msgid "White Level for Red"
26512 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26513 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26516 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26517 msgid "White Level for Green"
26520 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26521 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26524 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26525 msgid "White Level for Blue"
26528 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26529 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26532 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26533 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26536 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26538 msgid "Posterize video filter"
26539 msgstr "Filtru video de zgomot"
26541 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26542 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26545 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26546 msgid "Post processing quality"
26547 msgstr "Calitate post procesare"
26549 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26552 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26553 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26554 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26555 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26557 "Domeniul de valori valide se situează în intervalul de la 0 la 6.\n"
26558 "Valori mai ridicate necesită considerabil mai multă putere de CPU, dar "
26559 "produc imagini mai bune."
26561 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26562 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26565 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26566 msgid "Video post processing filter"
26567 msgstr "Filtru de post procesare video"
26569 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26571 msgstr "Post procesare"
26573 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26575 msgstr "Cel mai scăzut"
26577 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26579 msgstr "Cel mai crescut"
26581 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26582 msgid "Psychedelic video filter"
26583 msgstr "Filtru video psihedelic"
26585 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26586 msgid "Number of puzzle rows"
26587 msgstr "Număr de rânduri pentru puzzle"
26589 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26590 msgid "Number of puzzle columns"
26591 msgstr "Număr de coloane pentru puzzle"
26593 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26596 msgstr "Mod rată de biți"
26598 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26599 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26602 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26605 msgstr "Lățime margine"
26607 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26609 msgid "Unshuffled Border width."
26610 msgstr "Lățime margine"
26612 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26614 msgid "Small preview"
26615 msgstr "Viteză n&ormală"
26617 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26618 msgid "Show small preview."
26621 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26622 msgid "Small preview size"
26625 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26626 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26629 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26630 msgid "Piece edge shape size"
26633 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26634 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26637 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26639 msgid "Auto shuffle"
26640 msgstr "Nuanță automată"
26642 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26643 msgid "Auto shuffle delay during game"
26646 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26649 msgstr "Scalează video automat"
26651 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26652 msgid "Auto solve delay during game"
26655 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26660 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26661 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26664 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26665 msgid "jigsaw puzzle"
26668 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26669 msgid "sliding puzzle"
26672 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26673 msgid "swap puzzle"
26676 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26677 msgid "exchange puzzle"
26680 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26684 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26688 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26689 msgid "0/90/180/270"
26692 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26693 msgid "0/90/180/270/mirror"
26696 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26697 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26698 msgstr "Filtru video de joc interactiv tip puzzle"
26700 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26704 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26708 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26709 msgid "VNC hostname or IP address."
26712 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26716 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26717 msgid "VNC port number."
26720 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26721 msgid "VNC Password"
26722 msgstr "Parolă VNC"
26724 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26725 msgid "VNC password."
26726 msgstr "Parolă VNC."
26728 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26729 msgid "VNC poll interval"
26732 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26734 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26737 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26738 msgid "VNC polling"
26741 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26742 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26745 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26747 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26750 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26754 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26755 msgid "Send key events to VNC host."
26758 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26759 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26762 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26764 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26765 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26766 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26767 "is fully transparent (value 0)."
26770 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26771 msgid "Remote-OSD over VNC"
26774 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26778 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26779 msgid "Ripple video filter"
26783 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26787 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26788 msgid "Angle in degrees"
26791 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26792 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26795 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26797 msgid "Use motion sensors"
26798 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
26800 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26801 msgid "Rotate video filter"
26804 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26808 #: modules/video_filter/rss.c:129
26810 msgstr "URL-uri de feed-uri"
26812 #: modules/video_filter/rss.c:130
26814 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26815 msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
26817 #: modules/video_filter/rss.c:131
26818 msgid "Speed of feeds"
26819 msgstr "Viteză feed-uri"
26821 #: modules/video_filter/rss.c:132
26823 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26824 msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
26826 #: modules/video_filter/rss.c:133
26828 msgstr "Lungime maximă"
26830 #: modules/video_filter/rss.c:134
26831 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26832 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
26834 #: modules/video_filter/rss.c:136
26835 msgid "Refresh time"
26836 msgstr "Timp de reîmprospătare"
26838 #: modules/video_filter/rss.c:137
26840 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26841 "feeds are never updated."
26843 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
26844 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
26846 #: modules/video_filter/rss.c:139
26847 msgid "Feed images"
26848 msgstr "Imagini de feed"
26850 #: modules/video_filter/rss.c:140
26851 msgid "Display feed images if available."
26852 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
26854 #: modules/video_filter/rss.c:147
26856 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26859 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
26860 "255 = total opac."
26862 #: modules/video_filter/rss.c:160
26863 msgid "Text position"
26864 msgstr "Poziție text"
26866 #: modules/video_filter/rss.c:162
26868 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26869 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26872 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
26873 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
26874 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
26876 #: modules/video_filter/rss.c:166
26877 msgid "Title display mode"
26880 #: modules/video_filter/rss.c:167
26882 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26883 "images are enabled, 1 otherwise."
26886 #: modules/video_filter/rss.c:169
26887 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26890 #: modules/video_filter/rss.c:184
26894 #: modules/video_filter/rss.c:184
26895 msgid "Always visible"
26896 msgstr "Vizibil întotdeauna"
26898 #: modules/video_filter/rss.c:184
26899 msgid "Scroll with feed"
26902 #: modules/video_filter/rss.c:193
26906 #: modules/video_filter/rss.c:226
26907 msgid "RSS and Atom feed display"
26908 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
26910 #: modules/video_filter/scene.c:57
26911 msgid "Image format"
26912 msgstr "Format de imagine"
26914 #: modules/video_filter/scene.c:58
26915 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26916 msgstr "Formatul imaginilor de ieșire (png, jpeg, ...)."
26918 #: modules/video_filter/scene.c:61
26920 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26923 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
26924 "caracteristicile imaginii video."
26926 #: modules/video_filter/scene.c:66
26928 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26929 "video characteristics."
26931 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
26932 "caracteristicile imaginii video."
26934 #: modules/video_filter/scene.c:70
26935 msgid "Recording ratio"
26936 msgstr "Raport de înregistrare"
26938 #: modules/video_filter/scene.c:71
26940 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26942 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
26943 "imagine din trei."
26945 #: modules/video_filter/scene.c:74
26946 msgid "Filename prefix"
26947 msgstr "Prefix nume de fișier"
26949 #: modules/video_filter/scene.c:75
26952 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26953 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26955 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
26956 "de forma „prefixNUMĂR.format”."
26958 #: modules/video_filter/scene.c:79
26959 msgid "Directory path prefix"
26962 #: modules/video_filter/scene.c:80
26964 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26965 "will be automatically saved in users homedir."
26968 #: modules/video_filter/scene.c:84
26969 msgid "Always write to the same file"
26970 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
26972 #: modules/video_filter/scene.c:85
26974 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26975 "this case, the number is not appended to the filename."
26977 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
26978 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
26980 #: modules/video_filter/scene.c:89
26981 msgid "Send your video to picture files"
26984 #: modules/video_filter/scene.c:93
26985 msgid "Scene filter"
26986 msgstr "Filtru de scenă"
26988 #: modules/video_filter/scene.c:94
26989 msgid "Scene video filter"
26992 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26993 msgid "Sepia intensity"
26996 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26997 msgid "Intensity of sepia effect"
27000 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27002 msgid "Sepia video filter"
27003 msgstr "Filtru de efect de zid video"
27005 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27006 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27009 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27010 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27011 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
27013 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27014 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27015 msgstr "Stabilește intensitatea clarității, între 0 și 2. Implicit este 0.05."
27017 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27018 msgid "Augment contrast between contours."
27021 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27022 msgid "Sharpen video filter"
27025 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27027 msgid "Change subtitle delay"
27028 msgstr "Întârziere subtitluri"
27030 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27031 msgid "Delay calculation mode"
27032 msgstr "Módul de calcul al întârzierii"
27034 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27036 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27037 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27038 "subtitle delay from its content (text)."
27041 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27043 msgid "Calculation factor"
27044 msgstr "Factor de cuantificare I"
27046 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27048 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27051 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27053 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27054 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
27056 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27058 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27059 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
27061 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27062 msgid "Minimum alpha value"
27065 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27067 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27071 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27072 msgid "Interval between two disappearances"
27075 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27077 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27078 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27082 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27083 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27086 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27088 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27089 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27093 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27094 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27097 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27099 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27100 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27104 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27106 msgid "Absolute delay"
27107 msgstr "Întârziere subtitluri"
27109 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27111 msgid "Relative to source delay"
27112 msgstr "Dimensiune relativă de font"
27114 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27115 msgid "Relative to source content"
27118 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27121 msgstr "Întârziere subtitluri"
27123 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27125 msgid "Overlap fix"
27126 msgstr "Nu repara niciodată"
27128 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27129 msgid "Scaling mode"
27130 msgstr "Mod de scalare"
27132 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27133 msgid "Scaling mode to use."
27134 msgstr "Modul de scalare folosit."
27136 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27137 msgid "Fast bilinear"
27138 msgstr "Biliniar rapid"
27140 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27144 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27145 msgid "Bicubic (good quality)"
27146 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
27148 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27149 msgid "Experimental"
27150 msgstr "Experimental"
27152 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27153 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27154 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
27156 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27160 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27161 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27164 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27168 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27172 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27176 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27177 msgid "Bicubic spline"
27180 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27184 #: modules/video_filter/transform.c:47
27185 msgid "Transform type"
27186 msgstr "Tip de transformare"
27188 #: modules/video_filter/transform.c:53
27191 msgstr "Transcodare"
27193 #: modules/video_filter/transform.c:53
27194 msgid "Anti-transpose"
27197 #: modules/video_filter/transform.c:56
27198 msgid "Video transformation filter"
27199 msgstr "Filtru de transformare video"
27201 #: modules/video_filter/transform.c:57
27202 msgid "Transformation"
27203 msgstr "Transformare"
27205 #: modules/video_filter/transform.c:58
27206 msgid "Rotate or flip the video"
27209 #: modules/video_filter/wall.c:47
27210 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27212 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
27214 #: modules/video_filter/wall.c:51
27215 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27216 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
27218 #: modules/video_filter/wall.c:58
27219 msgid "Element aspect ratio"
27220 msgstr "Raport de aspect al unui element"
27222 #: modules/video_filter/wall.c:59
27223 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27224 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
27226 #: modules/video_filter/wall.c:68
27227 msgid "Wall video filter"
27228 msgstr "Filtru de efect de zid video"
27230 #: modules/video_filter/wall.c:69
27232 msgstr "Zid de imagine"
27234 #: modules/video_filter/wave.c:53
27235 msgid "Wave video filter"
27239 #: modules/video_filter/wave.c:54
27243 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27244 msgid "YUVP converter"
27245 msgstr "Convertor YUVP"
27247 #: modules/video_output/aa.c:56
27249 msgstr "Artă ASCII"
27251 #: modules/video_output/aa.c:59
27252 msgid "ASCII-art video output"
27253 msgstr "Ieșire video artă-ASCII"
27255 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27256 msgid "Chroma used"
27257 msgstr "Crominanță folosită"
27259 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27261 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27262 msgstr "Forțează folosirea multiplexorului FFmpeg."
27264 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27265 msgid "Android Surface video output"
27268 #: modules/video_output/caca.c:56
27269 msgid "Color ASCII art video output"
27270 msgstr "Ieșire video artă-ASCII color"
27272 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27274 msgid "Output card"
27275 msgstr "Port de ieșire"
27277 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27278 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27281 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27283 msgid "Desired output mode"
27284 msgstr "Codec video de destinație"
27286 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27288 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27289 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27292 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27294 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27295 msgstr "Conexiune audio"
27297 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27299 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27302 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27304 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27305 "disables audio output."
27308 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27310 msgid "Video connection for DeckLink output."
27311 msgstr "Conexiune video"
27313 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27314 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27317 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27319 msgid "DecklinkOutput"
27322 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27323 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27326 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27327 msgid "Decklink General Options"
27330 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27332 msgid "Decklink Video Output module"
27333 msgstr "Modúl de ieșire video"
27335 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27337 msgid "Decklink Video Options"
27338 msgstr "Opțiuni diverse"
27340 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27342 msgid "Decklink Audio Output module"
27343 msgstr "Modúl de ieșire audio"
27345 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27346 msgid "Decklink Audio Options"
27349 #: modules/video_output/directfb.c:50
27350 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27353 #: modules/video_output/drawable.c:34
27354 msgid "Window handle (HWND)"
27357 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27359 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27363 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27367 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27368 msgid "Embedded window video"
27371 #: modules/video_output/egl.c:46
27375 #: modules/video_output/egl.c:47
27376 msgid "EGL extension for OpenGL"
27379 #: modules/video_output/fb.c:56
27380 msgid "Framebuffer device"
27383 #: modules/video_output/fb.c:58
27384 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27387 #: modules/video_output/fb.c:60
27388 msgid "Run fb on current tty"
27391 #: modules/video_output/fb.c:62
27393 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27394 "handling with caution)"
27397 #: modules/video_output/fb.c:65
27398 msgid "Framebuffer resolution to use"
27401 #: modules/video_output/fb.c:67
27403 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27404 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27407 #: modules/video_output/fb.c:70
27408 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27411 #: modules/video_output/fb.c:72
27413 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27414 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27418 #: modules/video_output/fb.c:76
27419 msgid "Image format (default RGB)"
27420 msgstr "Format de imagine (RGB implicit)"
27422 #: modules/video_output/fb.c:77
27424 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27425 "has no way to report its chroma."
27428 #: modules/video_output/fb.c:95
27429 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27432 #: modules/video_output/gl.c:40
27433 msgid "OpenGL extension"
27434 msgstr "Extensie OpenGL"
27436 #: modules/video_output/gl.c:41
27437 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27438 msgstr "Extensie OpenGL ES 2"
27440 #: modules/video_output/gl.c:42
27441 msgid "OpenGL ES extension"
27442 msgstr "Extensie OpenGL ES"
27444 #: modules/video_output/gl.c:44
27445 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27448 #: modules/video_output/gl.c:50
27452 #: modules/video_output/gl.c:51
27453 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27456 #: modules/video_output/gl.c:61
27460 #: modules/video_output/gl.c:62
27461 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27464 #: modules/video_output/gl.c:71
27468 #: modules/video_output/gl.c:72
27469 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27470 msgstr "Ieșire video OpenGL (experimental)"
27472 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27476 #: modules/video_output/glx.c:43
27478 msgid "GLX extension for OpenGL"
27479 msgstr "Extensie OpenGL"
27481 #: modules/video_output/ios.m:66
27482 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27483 msgstr "Ieșire video iOS OpenGL ES (necesită UIView)"
27485 #: modules/video_output/ios2.m:75
27487 msgid "iOS OpenGL video output"
27488 msgstr "Ieșire video OpenGL"
27490 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27491 msgid "Enable a workaround for T23"
27494 #: modules/video_output/kva.c:52
27496 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27497 "size is equal to or smaller than the movie size."
27500 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27504 #: modules/video_output/kva.c:57
27505 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27508 #: modules/video_output/kva.c:62
27512 #: modules/video_output/kva.c:62
27513 msgid "WarpOverlay!"
27516 #: modules/video_output/kva.c:62
27520 #: modules/video_output/kva.c:62
27524 #: modules/video_output/kva.c:72
27526 msgid "K Video Acceleration video output"
27527 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
27529 #: modules/video_output/macosx.m:86
27530 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27533 #: modules/video_output/macosx.m:148
27534 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27537 #: modules/video_output/macosx.m:148
27539 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27540 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27544 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27545 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27548 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27550 msgid "Direct2D video output"
27551 msgstr "Ieșire video Direct3D"
27553 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27555 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27557 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
27559 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27560 msgid "Use hardware blending support"
27563 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27564 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27567 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27568 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27571 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27572 msgid "Direct3D video output"
27573 msgstr "Ieșire video Direct3D"
27575 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27576 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27577 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
27579 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27581 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27582 "doesn't have any effect when using overlays."
27584 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
27585 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
27587 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27588 msgid "Use video buffers in system memory"
27589 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
27591 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27594 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27595 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27596 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27597 "doesn't have any effect when using overlays."
27599 "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
27600 "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
27601 "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
27602 "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
27603 "utilizează overlay-uri."
27605 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27606 msgid "Use triple buffering for overlays"
27607 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
27609 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27611 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27612 "better video quality (no flickering)."
27614 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
27615 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
27616 "(fără flicărire)."
27618 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27619 msgid "Name of desired display device"
27620 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
27622 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27624 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27625 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27626 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27628 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
27629 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
27630 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
27632 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27634 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27638 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27639 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27640 msgstr "Ieșire video DirectX (DirectDraw)"
27642 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27646 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27647 msgid "OpenGL video output"
27648 msgstr "Ieșire video OpenGL"
27650 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27651 msgid "Windows GDI video output"
27652 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
27654 #: modules/video_output/sdl.c:56
27655 msgid "SDL chroma format"
27656 msgstr "Format de crominanță SDL"
27658 #: modules/video_output/sdl.c:58
27660 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27661 "improve performances by using the most efficient one."
27664 #: modules/video_output/sdl.c:65
27665 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27666 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
27668 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27669 msgid "Dummy image chroma format"
27672 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27674 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27675 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27678 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27680 msgid "Dummy video output"
27681 msgstr "Ieșire video falsă"
27683 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27685 msgid "Statistics video output"
27686 msgstr "Statistici ieșire video"
27688 #: modules/video_output/vmem.c:43
27689 msgid "Video memory buffer width."
27692 #: modules/video_output/vmem.c:46
27693 msgid "Video memory buffer height."
27696 #: modules/video_output/vmem.c:48
27700 #: modules/video_output/vmem.c:49
27701 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27704 #: modules/video_output/vmem.c:51
27706 msgstr "Crominanță"
27708 #: modules/video_output/vmem.c:52
27710 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27712 "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, de "
27715 #: modules/video_output/vmem.c:59
27716 msgid "Video memory output"
27717 msgstr "Ieșire de memorie video"
27719 #: modules/video_output/vmem.c:60
27720 msgid "Video memory"
27721 msgstr "Memorie video"
27723 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27725 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27726 msgstr "Ieșire video GLX (XCB)"
27728 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27729 msgid "X11 display"
27730 msgstr "Afișor X11"
27732 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27734 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27738 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27740 msgid "X11 window ID"
27741 msgstr "Fereastră X"
27743 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27745 msgstr "Fereastră X"
27747 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27748 msgid "X11 video window (XCB)"
27751 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27752 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27753 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27754 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27755 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27756 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27758 msgid "VLC media player"
27759 msgstr "VLC media player"
27761 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27762 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27763 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27768 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27772 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27776 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27777 msgid "X11 video output (XCB)"
27778 msgstr "Ieșire video X11 (XCB)"
27780 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27781 msgid "XVideo adaptor number"
27784 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27787 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27788 "functional adaptor."
27790 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
27791 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
27793 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27795 msgid "XVideo format id"
27796 msgstr "Port video"
27798 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27801 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27802 "match for the video being played."
27804 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
27805 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
27807 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27811 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27812 msgid "XVideo output (XCB)"
27813 msgstr "Ieșire XVideo (XCB)"
27815 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27816 msgid "Video acceleration not available"
27819 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27822 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27823 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27824 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27825 "the resolution is large."
27828 #: modules/video_output/yuv.c:41
27829 msgid "device, fifo or filename"
27832 #: modules/video_output/yuv.c:42
27833 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27836 #: modules/video_output/yuv.c:46
27837 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27840 #: modules/video_output/yuv.c:48
27841 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27842 msgstr "Antet YUV4MPEG2 (implicit este dezactivat)"
27844 #: modules/video_output/yuv.c:49
27846 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27847 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27848 "frame into the output destination."
27851 #: modules/video_output/yuv.c:59
27853 msgstr "Ieșire YUV"
27855 #: modules/video_output/yuv.c:60
27856 msgid "YUV video output"
27857 msgstr "Ieșire video YUV"
27859 #: modules/visualization/goom.c:45
27860 msgid "Goom display width"
27861 msgstr "Lățime afișare Goom"
27863 #: modules/visualization/goom.c:46
27864 msgid "Goom display height"
27865 msgstr "Înălțime afișare Goom"
27867 #: modules/visualization/goom.c:47
27869 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27870 "will be prettier but more CPU intensive)."
27872 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
27873 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
27875 #: modules/visualization/goom.c:50
27876 msgid "Goom animation speed"
27877 msgstr "Viteză animație Goom"
27879 #: modules/visualization/goom.c:51
27881 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27883 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
27886 #: modules/visualization/goom.c:57
27890 #: modules/visualization/goom.c:58
27891 msgid "Goom effect"
27892 msgstr "Efect Goom"
27894 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27896 msgid "projectM configuration file"
27897 msgstr "Fișier de configurare VLM"
27899 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27901 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27902 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
27904 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27905 msgid "projectM preset path"
27908 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27909 msgid "Path to the projectM preset directory"
27912 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27914 msgstr "Font pentru titlu"
27916 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27917 msgid "Font used for the titles"
27918 msgstr "Fontul folosit pentru titluri"
27920 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27922 msgstr "Meniu de fonturi"
27924 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27925 msgid "Font used for the menus"
27926 msgstr "Fontul folosit pentru meniuri"
27928 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27929 msgid "The width of the video window, in pixels."
27930 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
27932 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27933 msgid "The height of the video window, in pixels."
27934 msgstr "Înălțimea totală a ferestrei video, în pixeli."
27936 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27938 msgstr "Lățime plasă"
27940 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27941 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27942 msgstr "Lățimea totală a plasei, în pixeli."
27944 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27945 msgid "Mesh height"
27946 msgstr "Înălțime plasă"
27948 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27949 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27950 msgstr "Înălțimea totală a plasei, în pixeli."
27952 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27953 msgid "Texture size"
27954 msgstr "Dimensiune textură"
27956 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27957 msgid "The size of the texture, in pixels."
27958 msgstr "Dimensiunea texturii, în pixeli."
27960 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27964 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27965 msgid "libprojectM effect"
27968 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27969 msgid "Effects list"
27970 msgstr "Listă de efecte"
27972 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27975 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27976 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27978 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
27979 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
27981 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27982 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27985 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27986 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27989 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27990 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27993 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27994 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27996 "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
27998 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27999 msgid "Number of blank pixels between bands."
28000 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
28002 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
28003 msgid "Amplification"
28004 msgstr "Amplificare"
28006 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
28007 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28008 msgstr "Coeficient care modifică înățimea benzilor."
28010 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
28012 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28013 msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
28016 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28017 msgid "Enable original graphic spectrum"
28018 msgstr "Activează spectrul grafic original"
28020 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28021 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28022 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
28024 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28026 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28027 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
28029 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28031 msgid "Draw the base of the bands"
28032 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
28034 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28035 msgid "Base pixel radius"
28036 msgstr "Rază pixel de bază"
28038 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28039 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28040 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
28042 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28043 msgid "Spectral sections"
28044 msgstr "Secțiuni spectrale"
28046 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28047 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28048 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
28050 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28051 msgid "Peak height"
28052 msgstr "Înălțime vârf"
28054 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28055 msgid "Total pixel height of the peak items."
28056 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
28058 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28059 msgid "Peak extra width"
28060 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
28062 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28063 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28064 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
28066 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28067 msgid "V-plane color"
28068 msgstr "Culoare plan V"
28070 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28071 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28072 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
28074 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28076 msgstr "Vizualizator"
28078 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
28079 msgid "Visualizer filter"
28080 msgstr "Filtru de vizualizare"
28082 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
28083 msgid "Spectrum analyser"
28084 msgstr "Analizor de spectru"
28086 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28090 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28091 msgid "#paste your VLM commands here"
28094 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28095 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28098 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28099 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28101 msgstr "Listă de redare"
28103 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
28108 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28110 msgid "Subtitle codec"
28111 msgstr "Codecuri de subtitluri"
28113 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28115 msgid "Output\tmethod"
28116 msgstr "Metodă de ieșire"
28118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28119 msgid "Multiplexer"
28120 msgstr "Multiplexor"
28123 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28125 msgstr "Cadre per secundă (FPS) video"
28127 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28129 msgid "MUX options"
28130 msgstr "Opțiuni DMX"
28132 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28134 msgid "Video scale"
28135 msgstr "Scalare video"
28137 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28138 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28140 msgid "Output port"
28141 msgstr "Port de ieșire"
28143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28145 msgid "Output\tfile"
28146 msgstr "Fișier de ieșire"
28148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28150 msgid "Input media"
28151 msgstr "Media de intrare"
28153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28158 msgid "Sample ui-state-error style."
28161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28164 msgstr "Nume fișier"
28166 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28167 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28169 msgstr "Preamplificator:"
28171 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28174 msgstr "chenarul coloanei"
28176 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28178 msgid "Column border"
28179 msgstr "chenarul coloanei"
28181 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28185 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28186 msgid "Mosaic Tiles"
28189 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28190 msgid "Playback Rate"
28193 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28194 msgid "Audio Delay"
28195 msgstr "Întârziere de audio"
28197 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28198 msgid "Subtitle Delay"
28199 msgstr "Întârziere de subtitluri"
28201 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28205 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28206 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28207 msgid "VLC media player - Web Interface"
28208 msgstr "Interfață Web - VLC media player"
28210 #: share/lua/http/index.html:215
28211 msgid "Hide / Show Library"
28214 #: share/lua/http/index.html:216
28215 msgid "Hide / Show Viewer"
28218 #: share/lua/http/index.html:217
28220 msgid "Manage Streams"
28223 #: share/lua/http/index.html:218
28225 msgid "Track Synchronisation"
28226 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
28228 #: share/lua/http/index.html:220
28230 msgid "VLM Batch Commands"
28233 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28237 #: share/lua/http/index.html:242
28239 msgid "Empty Playlist"
28240 msgstr "Listă de redare"
28242 #: share/lua/http/index.html:243
28244 msgid "Queue Selected"
28245 msgstr "Niciun fișier selectat"
28247 #: share/lua/http/index.html:244
28249 msgid "Play Selected"
28250 msgstr "Viteza de redare"
28252 #: share/lua/http/index.html:245
28254 msgid "Refresh List"
28255 msgstr "Reîmprospătează lista"
28257 #: share/lua/http/index.html:252
28258 msgid "Loading flowplayer..."
28261 #: share/lua/http/index.html:252
28262 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28265 #: share/lua/http/index.html:263
28267 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28268 "instead of the main interface."
28271 #: share/lua/http/index.html:264
28273 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28274 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28275 "right: <i>Manage Streams</i>"
28278 #: share/lua/http/index.html:268
28280 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28284 #: share/lua/http/index.html:269
28286 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28289 #: share/lua/http/index.html:272
28291 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28292 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28296 #: share/lua/http/index.html:275
28298 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28302 #: share/lua/http/index.html:278
28303 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28306 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28307 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28311 # hm ? comandă sau titlu ?
28312 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28314 msgstr "Actualizează"
28316 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28317 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28325 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28327 msgstr "Profil prestabilit"
28329 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28333 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28335 msgid "&Verbosity:"
28336 msgstr "Detaliere:"
28338 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28343 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28344 msgid "&Save as..."
28345 msgstr "&Salvează ca..."
28347 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28348 msgid "Modules Tree"
28351 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28352 msgid "Show extended options"
28353 msgstr "Arată opțiunile extinse"
28355 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28356 msgid "Show &more options"
28357 msgstr "Arată mai &multe opțiuni"
28359 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28360 msgid "Change the caching for the media"
28361 msgstr "Schimbă stocarea în cache pentru media"
28363 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28367 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28371 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28373 msgstr "Timpul de start"
28375 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28376 msgid "Edit Options"
28377 msgstr "Editare opțiuni"
28379 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28380 msgid "Extra media"
28381 msgstr "Media suplimentar"
28383 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28384 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28385 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
28387 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28388 msgid "Select the file"
28389 msgstr "Selectați fișierul"
28391 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28392 msgid "Change the start time for the media"
28393 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
28395 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28396 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28399 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28400 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28401 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
28403 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28404 msgid "Capture mode"
28405 msgstr "Mod de captură"
28407 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28408 msgid "Select the capture device type"
28409 msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
28411 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28412 msgid "Device Selection"
28413 msgstr "Selecție de dispozitiv"
28415 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28419 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28420 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28423 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28424 msgid "Advanced options..."
28425 msgstr "Opțiuni avansate..."
28428 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28429 msgid "Disc Selection"
28430 msgstr "Selecție de disc"
28432 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28436 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28437 msgid "Disable Disc Menus"
28438 msgstr "Dezactivează meniurile de disc"
28440 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28441 msgid "No disc menus"
28442 msgstr "Fără meniuri de disc"
28444 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28445 msgid "Disc device"
28446 msgstr "Dispozitivul discului"
28449 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28450 msgid "Starting Position"
28451 msgstr "Poziție de start"
28454 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28455 msgid "Audio and Subtitles"
28456 msgstr "Audio și subtitluri"
28458 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28459 msgid "Choose one or more media file to open"
28460 msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
28463 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28464 msgid "File Selection"
28465 msgstr "Selecție de fișier"
28467 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28468 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28469 msgstr "Puteți selecta fișiere locale folosind lista și butoanele următoare."
28471 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28475 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28477 msgid "Add a subtitle file"
28478 msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
28480 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28482 msgid "Use a sub&title file"
28483 msgstr "Foloșeste un fișier de sub&titluri"
28485 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28487 msgid "Select the subtitle file"
28488 msgstr "Selectați fișierul de subtitluri"
28490 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28491 msgid "Network Protocol"
28492 msgstr "Protocol de rețea"
28494 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28495 msgid "Please enter a network URL:"
28496 msgstr "Introduceți un URL de rețea:"
28498 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28500 msgid "Profile edition"
28501 msgstr " Lipsește numele profilului"
28503 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28507 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28511 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28515 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28519 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28523 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28527 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28531 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28535 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28539 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28543 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28547 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28551 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28555 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28560 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28565 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28570 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28575 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28577 msgid "Same as source"
28578 msgstr "Resurse RTP maxime"
28580 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28584 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28586 msgid "Custom options"
28587 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
28589 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28593 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28596 msgstr "Nestabilit"
28598 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28602 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28604 msgid "Encoding parameters"
28605 msgstr "Codare coordonată X"
28607 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28610 msgstr "Frecvență de cadre"
28612 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28617 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28618 msgid "Sample Rate"
28619 msgstr "Frecvență de eșantionare"
28621 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28622 msgid "Set up media sources to stream"
28625 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28627 msgid "Destination Setup"
28628 msgstr "Destinație"
28630 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28632 msgid "Select destinations to stream to"
28633 msgstr "Selectează un flux"
28635 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28637 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28638 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28640 "Adăugați destinații în funcție de metodele necesare de difuzare prin flux. "
28641 "Asigurați-vă la transcodare că formatul este compatibil cu metoda folosită."
28643 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28644 msgid "New destination"
28645 msgstr "Destinație nouă"
28647 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28648 msgid "Display locally"
28649 msgstr "Afișează local"
28651 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28653 msgid "Transcoding Options"
28654 msgstr "Opțiuni de transcodare"
28656 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28658 msgid "Select and choose transcoding options"
28659 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
28661 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28662 msgid "Activate Transcoding"
28663 msgstr "Activează transcodarea"
28665 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28667 msgid "Option Setup"
28670 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28671 msgid "Set up any additional options for streaming"
28674 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28675 msgid "Miscellaneous Options"
28676 msgstr "Opțiuni diverse"
28678 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28679 msgid "Stream all elementary streams"
28680 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
28682 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28683 msgid "Generated stream output string"
28684 msgstr "Șirul de ieșire al fluxului generat"
28686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28691 msgid "Output module:"
28692 msgstr "Modúl de ieșire:"
28694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28695 msgid "Visualization:"
28696 msgstr "Vizualizare:"
28698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28699 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28700 msgstr "Activează întinderea temporală pe audio"
28702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28703 msgid "Dolby Surround:"
28704 msgstr "Dolby Surround:"
28706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28707 msgid "Replay gain mode:"
28708 msgstr "Módul nivelului de redare:"
28710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28711 msgid "Headphone surround effect"
28712 msgstr "Efect surround în căști"
28714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28715 msgid "Normalize volume to:"
28716 msgstr "Normalizează volumul la:"
28718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28719 msgid "Preferred audio language:"
28720 msgstr "Limbă audio preferată:"
28722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28728 msgstr "Nume de utilizator:"
28730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28731 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28732 msgstr "Trimite statistici despre pistele redate la Last.fm"
28734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28739 msgid "x264 profile and level selection"
28742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28743 msgid "x264 preset and tuning selection"
28746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28748 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28749 msgstr "Decodare hardware"
28751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28753 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28754 msgstr "Omite filtrul de buclă"
28756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28757 msgid "Video quality post-processing level"
28758 msgstr "Nivel de post procesare a calității video"
28760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28761 msgid "Optical drive"
28762 msgstr "Unitate optică"
28764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28765 msgid "Default optical device"
28766 msgstr "Dispozitiv optic implicit"
28768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28773 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28774 msgstr "Fișier AVI deteriorat, sau incomplet"
28776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28777 msgid "HTTP proxy URL"
28778 msgstr "URL de proxy HTTP"
28780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28781 msgid "HTTP (default)"
28782 msgstr "HTTP (implicit)"
28784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28785 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28786 msgstr "RTP peste RTSP (TCP)"
28788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28789 msgid "Live555 stream transport"
28790 msgstr "Transport de flux Live555"
28792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28793 msgid "Default caching policy"
28794 msgstr "Politica implicită de stocare în cache"
28796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28798 msgstr "La fiecare "
28800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28801 msgid "Separate words by | (without space)"
28802 msgstr "Separă cuvintele cu | (făsă spații)"
28804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28805 msgid "Save recently played items"
28806 msgstr "Salvează elementele redate recent"
28808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28809 msgid "Activate updates notifier"
28810 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
28812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28813 msgid "Look and feel"
28814 msgstr "Aspect și percepție"
28816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28817 msgid "Use custom skin"
28818 msgstr "Folosește un skin personalizat"
28820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28821 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28823 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
28825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28826 msgid "Use native style"
28827 msgstr "Foloșeste stilul nativ"
28829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28830 msgid "Resize interface to video size"
28831 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video"
28833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28834 msgid "Show controls in full screen mode"
28835 msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
28837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28838 msgid "Pause playback when minimized"
28839 msgstr "Pune redarea în pauză când este minimizat"
28841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28842 msgid "Show media change popup:"
28845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28846 msgid "Start in minimal view mode"
28847 msgstr "Pornește în modul de vizualizare minimal"
28849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28850 msgid "Force window style:"
28851 msgstr "Forțează stilul de fereastră:"
28853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28854 msgid "Integrate video in interface"
28855 msgstr "Integrează video în interfață"
28857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28858 msgid "Show systray icon"
28859 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
28861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28862 msgid "Skin resource file:"
28863 msgstr "Fișier de resursă skin:"
28865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28866 msgid "Operating System Integration"
28869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28870 msgid "File extensions association"
28871 msgstr "Asocieri de extensii de fișier"
28873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28874 msgid "Set up associations..."
28875 msgstr "Stabilește asocierile..."
28877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28879 msgid "Playlist and Instances"
28880 msgstr "Redă și stop"
28882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28883 msgid "Album art download policy:"
28884 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album:"
28886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28887 msgid "Pause on the last frame of a video"
28888 msgstr "Pune pauză pe ultimul cadru al unui video"
28890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28891 msgid "Allow only one instance"
28892 msgstr "Permite numai o singură instanță"
28894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28895 msgid "Configure Media Library"
28896 msgstr "Configurează biblioteca media"
28898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28899 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28900 msgstr "Activează afișarea pe ecran (OSD)"
28902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28903 msgid "Show media title on video start"
28904 msgstr "Arată titlul media la pornirea video"
28906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28908 msgid "Enable subtitles"
28909 msgstr "Activează subimaginile"
28911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28913 msgid "Subtitle Language"
28914 msgstr "Limbi pentru subtitluri"
28916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28917 msgid "Default encoding"
28918 msgstr "Codare implicită"
28920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28922 msgid "Subtitle effects"
28923 msgstr "Efecte de subtitluri"
28925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28926 msgid "Add a shadow"
28927 msgstr "Adaugă o umbră"
28929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28930 msgid "Add a background"
28931 msgstr "Adaugă un fundal"
28933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28945 # hm ? sau suprapusă ?
28946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28947 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28948 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
28950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28955 msgid "Display device"
28956 msgstr "Dispozitiv de afișare"
28958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28963 msgid "Deinterlacing"
28964 msgstr "Deîntrețesere"
28966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28967 msgid "Force Aspect Ratio"
28968 msgstr "Forțează raportul de aspect"
28970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28974 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28978 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28982 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28983 msgid "Edit settings"
28984 msgstr "Editează setările"
28986 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28990 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28991 msgid "Run manually"
28992 msgstr "Rulează manual"
28994 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28995 msgid "Setup schedule"
28996 msgstr "Configurează planificarea"
28998 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28999 msgid "Run on schedule"
29000 msgstr "Rulează conform planificării"
29002 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29006 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29010 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29014 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29016 msgstr "Adaugă o intrare"
29018 # hm ? sau o intrare ?
29019 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29021 msgstr "Editează intrarea"
29023 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29025 msgstr "Golește lista"
29027 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29028 msgid "Check for VLC updates"
29029 msgstr "Se caută actualizări pentru VLC"
29031 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29032 msgid "Launching an update request..."
29033 msgstr "Se pornește cererea de actualizare..."
29035 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29037 msgid "Do you want to download it?"
29038 msgstr "Vreți să o descărcați ?"
29040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
29044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
29049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
29050 msgid "Negate colors"
29051 msgstr "Negativează culorile"
29053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
29058 msgid "Interactive Zoom"
29059 msgstr "Zoom interactiv"
29061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
29065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
29069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
29070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
29074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
29078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
29082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
29084 msgstr "Ștergere de siglă"
29086 # hm ? sau maschează ?
29087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29092 msgid "Output Color Filtermode"
29093 msgstr "Modulul filtrului de culoare de ieșire"
29095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
29096 msgid "Brightness (%)"
29097 msgstr "Luminozitate (%)"
29099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
29100 msgid "Mark analyzed Pixels"
29101 msgstr "Marchează pixelii analizați"
29103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
29104 msgid "Filter threshold (%)"
29105 msgstr "Pragul filtrului (%)"
29107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
29108 msgid "Motion detect"
29109 msgstr "Detecție de mișcare"
29111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29112 msgid "Anti-Flickering"
29113 msgstr "Anti pâlpâire"
29115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
29120 msgid "Spatial blur"
29121 msgstr "Neclaritate spațială"
29123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
29127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
29128 msgid "Anaglyph 3D"
29131 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29132 msgid "VLM configurator"
29133 msgstr "Configurator VLM"
29135 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29136 msgid "Media Manager Edition"
29137 msgstr "Ediție Media Manager"
29139 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29143 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29147 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29148 msgid "Select Input"
29149 msgstr "Selectați intrarea"
29151 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29155 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29156 msgid "Select Output"
29157 msgstr "Selectează ieșirea"
29159 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29160 msgid "Time Control"
29161 msgstr "Control de timp"
29163 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29164 msgid "Mux Control"
29165 msgstr "Control de multiplexor"
29167 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29169 msgstr "Multiplexor:"
29171 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29175 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29176 msgid "Media Manager List"
29177 msgstr "Lista gestionarului media"
29179 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29180 #~ msgstr "Subtitluri/OSD"
29182 #~ msgid "General Input"
29183 #~ msgstr "Intrare generală"
29186 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29187 #~ "multicast UDP or RTP."
29189 #~ "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
29190 #~ "folosind UDP sau RTP multicast."
29192 #~ msgid "CPU features"
29193 #~ msgstr "Caracteristici CPU"
29196 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29199 #~ "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu "
29200 #~ "prudență maximă !"
29202 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
29203 #~ msgid "Chroma modules settings"
29204 #~ msgstr "Setări de module de crominanță"
29206 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29208 #~ "Aceste setări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
29210 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29211 #~ msgstr "Setări de module de pachetizare"
29213 #~ msgid "Encoders settings"
29214 #~ msgstr "Setări de codoare"
29216 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29217 #~ msgstr "Setări de demultiplexor de subtitluri"
29219 #~ msgid "No help available"
29220 #~ msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
29222 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29223 #~ msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
29225 #~ msgid "Quick &Open File..."
29226 #~ msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
29228 #~ msgid "&Bookmarks"
29229 #~ msgstr "&Semne de carte"
29232 #~ msgid "Fetch Information"
29233 #~ msgstr "Obține informații"
29236 #~ msgstr "Sortează"
29238 #~ msgid "Add to Media Library"
29239 #~ msgstr "Adaugă la biblioteca media"
29241 #~ msgid "Advanced Open..."
29242 #~ msgstr "Deschidere avansată..."
29244 #~ msgid "Open Play&list..."
29245 #~ msgstr "Deschide o &listă de redare..."
29247 #~ msgid "Search Filter"
29248 #~ msgstr "Filtru de căutare"
29250 #~ msgid "&Services Discovery"
29251 #~ msgstr "Descoperire de &servicii"
29254 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29257 #~ "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni "
29258 #~ "avansate” pentru a le vedea."
29260 #~ msgid "Image clone"
29261 #~ msgstr "Clonă imagine"
29263 #~ msgid "Clone the image"
29264 #~ msgstr "Clonează imaginea"
29266 #~ msgid "Magnification"
29270 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29271 #~ "should be magnified."
29273 #~ "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
29276 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29277 #~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
29279 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29280 #~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
29282 #~ msgid "Image colors inversion"
29283 #~ msgstr "Inversare de culori de imagine"
29285 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29286 #~ msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
29289 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29290 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29292 #~ "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
29293 #~ "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
29296 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29297 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29299 #~ "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
29300 #~ "Încercați modificarea diverselor setări pentru efecte diferite."
29303 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29304 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29307 #~ "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în "
29308 #~ "alb și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați "
29309 #~ "selectat-o în setări."
29312 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29313 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29314 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29315 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29316 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29317 #~ "debug message."
29319 #~ "Acesta este un șir separat prin ',' (virgulă), fiecare obiect ar trebui "
29320 #~ "să fie precedat de '+' sau '-' pentru a fi activat, respectiv a fi "
29321 #~ "inactivat. Cuvântul cheie 'all' se referă la toate obiectele. Referința "
29322 #~ "la obiecte poate fi dată de tipul lor sau de numele de modul. Regulile "
29323 #~ "care se aplică la obiectele denumite au prioritate față de regulile care "
29324 #~ "se aplică la tipurile de obiecte. Țineți cont că trebuie să folosiți în "
29325 #~ "continuare -vvv pentru a afișa mesajul de depanare."
29328 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29329 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29331 #~ "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
29332 #~ "automat dacă aici este specificat „Auto”."
29334 #~ msgid "Force mono audio"
29335 #~ msgstr "Forțează audio mono"
29337 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29338 #~ msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
29341 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29344 #~ "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
29347 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29348 #~ msgstr "Frecvență de ieșire audio (Hz)"
29352 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29353 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29355 #~ "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
29356 #~ "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29358 #~ msgid "High quality audio resampling"
29359 #~ msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
29362 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29363 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29364 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29366 #~ "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
29367 #~ "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
29368 #~ "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
29369 #~ "algoritm de reeșantionare mai simplu."
29371 #~ msgid "Audio output channels mode"
29372 #~ msgstr "Mod canale de ieșire audio"
29374 #~ msgid "Audio visualizations "
29375 #~ msgstr "Vizualizări audio"
29377 #~ msgid "Control SAP flow"
29378 #~ msgstr "Controlează curgerea SAP"
29381 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29382 #~ "always leave all these enabled."
29384 #~ "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
29385 #~ "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
29387 #~ msgid "Memory copy module"
29388 #~ msgstr "Modúl de copiere memorie"
29391 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29392 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29394 #~ "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
29395 #~ "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe "
29396 #~ "care îl aveți."
29398 #~ msgid "Modules search path"
29399 #~ msgstr "Calea de căutare a modulelor"
29401 #~ msgid "Data search path"
29402 #~ msgstr "Calea de căutare a datelor"
29404 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29405 #~ msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
29407 #~ msgid "Leave fullscreen"
29408 #~ msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
29410 #~ msgid "Increase scale factor."
29411 #~ msgstr "Mărește factorul de scalare."
29413 #~ msgid "Decrease scale factor."
29414 #~ msgstr "Descrește factorul de scalare."
29416 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29417 #~ msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
29419 #~ msgid "Hide interface"
29420 #~ msgstr "Ascundere interfață"
29422 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29423 #~ msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
29426 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29427 #~ msgstr "Afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
29429 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29430 #~ msgstr "Fără afișare meniu OSD pe ieșirea video"
29433 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29434 #~ msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
29436 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29437 #~ msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
29439 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29440 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
29442 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29443 #~ msgstr "Evidențiere widget în stânga"
29445 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29446 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
29448 #~ msgid "Highlight widget on top"
29449 #~ msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
29451 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29452 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
29454 #~ msgid "Highlight widget below"
29455 #~ msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
29457 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29458 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
29460 #~ msgid "Select current widget"
29461 #~ msgstr "Selectare widget curent"
29463 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29464 #~ msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
29469 #~ msgid "Aspect-ratio"
29470 #~ msgstr "Raport de aspect"
29472 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29473 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29476 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
29477 #~ msgstr "Format de imagine"
29480 #~ msgid "Capture format of audio stream."
29481 #~ msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
29484 #~ msgid "GSM Audio"
29491 #~ msgid "dc1394 input"
29492 #~ msgstr "Intrare Dc1394"
29494 #~ msgid "Refresh list"
29495 #~ msgstr "Reîmprospătează lista"
29497 # hm ? sau conexiune ?
29498 #~ msgid "Auto Connection"
29499 #~ msgstr "Conectare automată"
29501 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29502 #~ msgstr "Anunță cu Bonjour"
29504 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29505 #~ msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
29508 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29509 #~ "for an incoming connection."
29511 #~ "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în "
29512 #~ "loc să aștepte sosirea unei conexiuni."
29514 #~ msgid "RTMP stream output"
29515 #~ msgstr "Flux de ieșire RTMP"
29520 #~ msgid "PVR video device"
29521 #~ msgstr "Dispozitiv video PVR"
29523 #~ msgid "PVR radio device"
29524 #~ msgstr "Dispozitiv radio PVR"
29529 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
29530 #~ msgstr "Norma fluxului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
29532 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29533 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29535 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29536 #~ msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29538 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29539 #~ msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
29541 #~ msgid "Framerate"
29542 #~ msgstr "Frecvență de cadre"
29544 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29546 #~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
29549 #~ msgid "Key interval"
29550 #~ msgstr "Interval keyframe"
29552 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29553 #~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
29555 #~ msgid "B Frames"
29556 #~ msgstr "Cadre B"
29559 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29560 #~ "number of B-Frames."
29562 #~ "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți "
29563 #~ "această opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
29565 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29566 #~ msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
29568 #~ msgid "Bitrate peak"
29569 #~ msgstr "Vârf rată de biți"
29571 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29572 #~ msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
29574 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29575 #~ msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
29577 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29578 #~ msgstr "Volum audio (0-65535)."
29581 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29583 #~ "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-"
29604 #~ msgid "RTMP input"
29605 #~ msgstr "Intrare RTMP"
29607 #~ msgid "SFTP user name"
29608 #~ msgstr "Nume utilizator SFTP"
29610 #~ msgid "SFTP password"
29611 #~ msgstr "Parolă SFTP"
29614 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29615 #~ msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29618 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29619 #~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
29622 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29624 #~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
29627 #~ msgid "Use libv4l2"
29628 #~ msgstr "Folosește libv4l2"
29630 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29631 #~ msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
29634 #~ msgid "Backlight compensation."
29635 #~ msgstr "Combinație nevalidă"
29637 #~ msgid "Tuner id"
29638 #~ msgstr "ID tuner"
29641 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
29642 #~ msgstr "ID tuner (vedeți ieșirea de depanare)."
29644 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29645 #~ msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
29647 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29648 #~ msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
29650 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29651 #~ msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
29653 #~ msgid "Video4Linux2"
29654 #~ msgstr "Video4Linux2"
29656 #~ msgid "Video4Linux2 input"
29657 #~ msgstr "Intrare Video4Linux2"
29659 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29660 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29663 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
29664 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
29666 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29667 #~ msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
29670 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29671 #~ msgstr "Mixer audio float32"
29673 #~ msgid "Float32 audio mixer"
29674 #~ msgstr "Mixer audio float32"
29677 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29678 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29679 #~ "audio playback."
29681 #~ "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum "
29682 #~ "este listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după "
29683 #~ "aceea utilizat implicit pentru redare audio."
29685 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29686 #~ msgstr "3 Față 2 Spate"
29688 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29689 #~ msgstr "2 Față 2 Spate"
29691 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29692 #~ msgstr "A/52 peste S/PDIF"
29695 #~ msgid "Open Sound System"
29696 #~ msgstr "Deschide sursă"
29698 #~ msgid "OSS DSP device"
29699 #~ msgstr "Echipament OSS DSP"
29701 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29702 #~ msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
29704 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
29705 #~ msgstr "Ieșire audio PortAudio"
29710 #~ msgid "Default Audio Device"
29711 #~ msgstr "Dispozitiv audio implicit"
29713 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29714 #~ msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
29716 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
29717 #~ msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
29719 #~ msgid "Low resolution decoding"
29720 #~ msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
29723 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29724 #~ "processing power"
29726 #~ "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. "
29727 #~ "Aceasta necesită putere de procesare scăzută."
29738 # hm ? articulat ? ce gen ?
29743 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29744 #~ msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
29747 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29748 #~ msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
29751 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29752 #~ msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
29755 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29756 #~ msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
29759 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29760 #~ msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
29763 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
29764 #~ msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
29767 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29768 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
29771 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29772 #~ msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
29774 #~ msgid "Force interleaved method."
29775 #~ msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
29781 #~ msgid "Frames per second"
29782 #~ msgstr "Cadre pe secundă"
29784 #~ msgid "Silent mode"
29785 #~ msgstr "Mod silențios"
29787 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29788 #~ msgstr "Nu reclama la PES criptat."
29793 #~ msgid "Video aspect ratio"
29794 #~ msgstr "Raport de aspect video"
29796 #~ msgid "Image file"
29797 #~ msgstr "Fișier de imagine"
29799 #~ msgid "Transparency of the image"
29800 #~ msgstr "Transparența imaginii"
29802 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29803 #~ msgstr "Coordonata X a imaginii randate"
29805 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29806 #~ msgstr "Coordonata Y a imaginii randate"
29809 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
29810 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
29811 #~ "e.g. 6=top-right)."
29813 #~ "Puteți forța poziția pozei suprapusă peste video (0=centru, 1=stânga, "
29814 #~ "2=dreapta, 4=sus, 8=jos; puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
29815 #~ "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
29817 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
29818 #~ msgstr "Golește bufferul de de overlay"
29820 #~ msgid "Commands"
29821 #~ msgstr "Comenzi"
29823 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29824 #~ msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
29826 #~ msgid "Frames per Second:"
29827 #~ msgstr "Cadre per secundă:"
29829 #~ msgid "Image width:"
29830 #~ msgstr "Lățimea imaginii:"
29832 #~ msgid "Image height:"
29833 #~ msgstr "Înălțimea imaginii:"
29835 #~ msgid "Load subtitles file:"
29836 #~ msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
29838 #~ msgid "SAP announce"
29839 #~ msgstr "Anunț SAP"
29841 #~ msgid "RTSP announce"
29842 #~ msgstr "Anunț RTSP"
29844 #~ msgid "HTTP announce"
29845 #~ msgstr "Anunț HTTP"
29847 #~ msgid "HTML Playlist"
29848 #~ msgstr "Listă de redare HTML"
29851 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29852 #~ "Are you sure you want to continue?"
29854 #~ "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
29855 #~ "Sigur vreți să continuați ?"
29857 #~ msgid "General Audio Settings"
29858 #~ msgstr "Setări audio generale"
29860 #~ msgid "General Video Settings"
29861 #~ msgstr "Setări video generale"
29863 #~ msgid "Input & Codecs"
29864 #~ msgstr "Intrare și codecuri"
29866 #~ msgid "Input & Codec settings"
29867 #~ msgstr "Setări pentru dispozitive de intrare și codecuri"
29869 #~ msgid "Enable Audio"
29870 #~ msgstr "Activează audio"
29872 #~ msgid "HTTP Proxy"
29873 #~ msgstr "Proxy HTTP"
29875 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29876 #~ msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
29878 #~ msgid "Font Size"
29879 #~ msgstr "Dimensiune font"
29881 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29882 #~ msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
29884 #~ msgid "Force Bold"
29885 #~ msgstr "Forțează aldin"
29887 #~ msgid "Outline Color"
29888 #~ msgstr "Culoare de contur"
29890 #~ msgid "Enable Video"
29891 #~ msgstr "Activează video"
29893 #~ msgid "SAP Announce"
29894 #~ msgstr "Anunț SAP"
29896 #~ msgid " [Incoming]"
29897 #~ msgstr " [Sosire]"
29899 #~ msgid " [Video Decoding]"
29900 #~ msgstr " [Decodare video]"
29902 #~ msgid " [Audio Decoding]"
29903 #~ msgstr " [Decodare audio]"
29905 #~ msgid " [Streaming]"
29906 #~ msgstr " [Difuzare sub formă de flux]"
29908 #~ msgid " packets sent : %5i"
29909 #~ msgstr " pachete trimise : %5i"
29911 #~ msgid "Show playlist"
29912 #~ msgstr "Arată lista de redare"
29914 #~ msgid "Preamp\n"
29915 #~ msgstr "Preamplificator\n"
29920 #~ msgid "Enable spatializer"
29921 #~ msgstr "Activează spațializatorul"
29923 #~ msgid "Add to playlist"
29924 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
29926 #~ msgid "Icon View"
29927 #~ msgstr "Vizualizare în mod pictogramă"
29929 #~ msgid "List View"
29930 #~ msgstr "Vizualizare în mod listă"
29932 #~ msgid "Hotkey for "
29933 #~ msgstr "Tastă rapidă pentru "
29935 #~ msgid "Subtitles && OSD"
29936 #~ msgstr "Subtitluri și OSD"
29938 #~ msgid "Input && Codecs"
29939 #~ msgstr "Intrare și codecuri"
29942 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29943 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29944 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29945 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29946 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29947 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29948 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29949 #~ "options:</p>\n"
29951 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite sau colectează informații, "
29952 #~ "nici măcar anonime, despre modul în care îl folosiți.</p>\n"
29953 #~ "<p>Cu toate acestea, se poate conecta la internet pentru a afișa "
29954 #~ "<b>informații despre media</b> sau pentru a căuta eventuale "
29955 #~ "<b>actualizări</b>.</p>\n"
29956 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (autorii) vă cer în mod expres acceptul înainte de a "
29957 #~ "permite acestui program să acceseze internetul.</p>\n"
29958 #~ "<p>În funcție de alegerea dumneavoastră, bifați sau debifați următoarele "
29959 #~ "opțiuni:</p>\n"
29961 #~ msgid "Allow downloading media information"
29962 #~ msgstr "Permite descărcarea informațiilor despre media"
29964 #~ msgid "Save and Continue"
29965 #~ msgstr "Salvează și continuă"
29968 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29969 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29971 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29975 #~ "VLC media player este un player liber de media, capabil de codare și "
29976 #~ "difuzare de fluxuri, ce poate citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri "
29977 #~ "de rețea, plăci de captură și chiar mai multe !\n"
29978 #~ "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
29979 #~ "platformele populare.\n"
29983 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29986 #~ "Această versiune a fost compilată de:\n"
29989 #~ msgid "Compiler: "
29990 #~ msgstr "Compilator: "
29993 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29996 #~ "Folosiți interfața Qt4.\n"
29999 #~ msgid "Copyright (C) "
30000 #~ msgstr "Drepturi de autor (C) "
30002 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30003 #~ msgstr " echipa VideoLAN.\n"
30008 # în meniul desfășurabil de lângă buton
30009 #~ msgid "&Convert"
30010 #~ msgstr "&Convertește sau salvează"
30013 #~ msgstr "Unel&te"
30015 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30016 #~ msgstr "D&eschide (avansat)..."
30018 #~ msgid "Audio &Channels"
30019 #~ msgstr "&Canale audio"
30021 #~ msgid "&Subtitles Track"
30022 #~ msgstr "Pistă de &subtitluri"
30024 #~ msgid "&Navigation"
30025 #~ msgstr "&Navigare"
30027 #~ msgid "Advanced options"
30028 #~ msgstr "Opțiuni avansate"
30030 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30031 #~ msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
30034 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30035 #~ "default value is \"admin\"."
30037 #~ "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. "
30038 #~ "Valoarea implicită este „admin”."
30040 #~ msgid "French TV"
30041 #~ msgstr "TV francez"
30043 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30044 #~ msgstr "Numele de fișier al bazei de date SQL"
30046 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
30047 #~ msgstr "Calea către fișierul care conține baza de date SQLite"
30050 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
30051 #~ msgstr "Extensii ignorate"
30054 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
30055 #~ msgstr "Comportament subdirector"
30058 #~ msgid "Username for the database"
30059 #~ msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
30062 #~ msgid "Port for the database"
30063 #~ msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
30066 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
30067 #~ msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
30070 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30073 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
30078 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30079 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30080 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30082 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
30083 #~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
30086 #~ msgid "libc memcpy"
30087 #~ msgstr "libc memcpy"
30090 #~ msgid "SQLite database module"
30091 #~ msgstr "Modúl de filtre de flux"
30093 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30094 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30096 #~ msgid "MMX memcpy"
30097 #~ msgstr "MMX memcpy"
30100 #~ msgid "MSN Now-Playing"
30101 #~ msgstr "MSN în curs de redare"
30103 #~ msgid "Flip vertical position"
30104 #~ msgstr "Inversează poziția pe verticală"
30106 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
30108 #~ "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
30111 #~ msgid "Vertical offset"
30112 #~ msgstr "Decalaj vertical"
30115 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30116 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30118 #~ "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
30119 #~ "implicit este 30 de pixeli)."
30121 #~ msgid "Shadow offset"
30122 #~ msgstr "Decalaj de umbră"
30125 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30126 #~ msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
30128 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30129 #~ msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
30131 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30132 #~ msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
30134 #~ msgid "XOSD interface"
30135 #~ msgstr "Interfață XOSD"
30137 #~ msgid "Command UDP port"
30138 #~ msgstr "Port UDP de comandă"
30142 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30143 #~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
30145 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
30147 #~ msgid "Disable ES id"
30148 #~ msgstr "Dezactivat"
30151 #~ msgid "Enable ES id"
30152 #~ msgstr "Activează video"
30155 #~ msgstr "Dimensiuni"
30157 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30158 #~ msgstr "Listă de dimensiuni separată prin două puncte (720x576:480x576)."
30160 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
30161 #~ msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9)."
30163 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30164 #~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
30166 #~ msgid "Initial command to execute."
30167 #~ msgstr "Comanda inițială de executat."
30169 #~ msgid "GOP size"
30170 #~ msgstr "Dimensiune GOP"
30172 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
30173 #~ msgstr "Numărul de cadre P între două cadre I."
30175 #~ msgid "Quantizer scale"
30176 #~ msgstr "Scală de cuantificare"
30178 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
30179 #~ msgstr "Scală de cuantificare fixă de folosit."
30181 #~ msgid "Mute audio"
30182 #~ msgstr "Pune audio pe mut"
30185 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
30186 #~ msgstr "Comutator video MPEG2 al fluxului de ieșire"
30188 #~ msgid "Audio Language"
30189 #~ msgstr "Limbă pe audio"
30191 #~ msgid "Edge Weightning"
30192 #~ msgstr "Accentuarea marginilor"
30194 #~ msgid "Darkness Limit"
30195 #~ msgstr "Limită de întuneric"
30198 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
30199 #~ msgstr "Netezimea filtrului (în %)"
30201 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30202 #~ msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
30205 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30206 #~ "<left offset> + <top offset>."
30208 #~ "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> "
30209 #~ "× <înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
30211 #~ msgid "Automatic cropping"
30212 #~ msgstr "Trunchiere automată"
30214 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
30215 #~ msgstr "Detectează automat bordurile negre și le trunchiază."
30217 #~ msgid "Manual ratio"
30218 #~ msgstr "Raport manual"
30220 #~ msgid "Number of images for change"
30221 #~ msgstr "Numărul de imagini de schimbat"
30223 #~ msgid "Number of lines for change"
30224 #~ msgstr "Numărul de linii de schimbat"
30226 #~ msgid "Number of non black pixels "
30227 #~ msgstr "Numărul de pixeli care nu sunt negri"
30229 #~ msgid "Luminance threshold "
30230 #~ msgstr "Prag de luminozitate"
30232 #~ msgid "Crop video filter"
30233 #~ msgstr "Filtru de trunchiere video"
30235 #~ msgid "Cropping failed"
30236 #~ msgstr "Decuparea a eșuat"
30238 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
30239 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul de ieșire video."
30241 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
30242 #~ msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
30244 #~ msgid "Configuration file"
30245 #~ msgstr "Fișier de configurare"
30248 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30249 #~ msgstr "Fișier de configurare"
30251 #~ msgid "Menu position"
30252 #~ msgstr "Poziție meniu"
30255 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
30256 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30257 #~ "eg. 6 = top-right)."
30259 #~ "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
30260 #~ "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
30261 #~ "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
30263 #~ msgid "Menu timeout"
30264 #~ msgstr "Limită de timp meniu"
30267 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30268 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30271 #~ "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde "
30272 #~ "adăugate la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile "
30273 #~ "cel puțin pe timpul specificat."
30275 #~ msgid "Menu update interval"
30276 #~ msgstr "Interval de actualizare meniu"
30278 #~ msgid "On Screen Display menu"
30279 #~ msgstr "Meniu afișat pe ecran"
30281 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
30283 #~ "Listă de ferestre active separată prin virgulă. Implicit sunt toate."
30285 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30286 #~ msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
30289 #~ msgid "Enable desktop mode "
30290 #~ msgstr "Activează modul Megabas"
30292 #~ msgid "Windows GAPI video output"
30293 #~ msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
30295 #~ msgid "Stream Name"
30296 #~ msgstr "Nume flux"
30298 #~ msgid "Video Codec"
30299 #~ msgstr "Codec video"
30301 #~ msgid "Audio Codec"
30302 #~ msgstr "Codec audio"
30304 #~ msgid "Subtitle Codec"
30305 #~ msgstr "Codor de subtitluri"
30307 #~ msgid "Video Bit Rate"
30308 #~ msgstr "Rată de biți video"
30310 #~ msgid "Audio Bit Rate"
30311 #~ msgstr "Rată de biți audio"
30313 #~ msgid "Audio Sample Rate"
30314 #~ msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
30316 #~ msgid "MUX Options"
30317 #~ msgstr "Opțiuni MUX"
30319 #~ msgid "Output Destination"
30320 #~ msgstr "Destinație de ieșire"
30322 #~ msgid "Output File"
30323 #~ msgstr "Fișier de ieșire"
30325 #~ msgid "File Name"
30326 #~ msgstr "Nume de fișier"
30329 #~ msgstr "Rânduri:"
30331 #~ msgid "x offset"
30332 #~ msgstr "decalaj X"
30337 #~ msgid "Columns:"
30338 #~ msgstr "Coloane:"
30340 #~ msgid "y offset"
30341 #~ msgstr "decalaj Y"
30344 #~ msgstr "înalțime"
30346 #~ msgid "Preamp: "
30347 #~ msgstr "Preamplificator:"
30350 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30351 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30352 #~ "collaboration to create the best free software."
30354 #~ "Dorim să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
30355 #~ "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
30356 #~ "colaborarea lor de a crea cel mai bun software liber."
30359 #~ msgstr "Licență"
30362 #~ msgstr "00000; "
30364 #~ msgid "Destinations"
30365 #~ msgstr "Destinații"
30367 #~ msgid "Group name"
30368 #~ msgstr "Nume de grup"
30370 #~ msgid "Instances"
30371 #~ msgstr "Instanțe"
30373 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30375 #~ "În módul instanță unică, adaugă elementele la coada listei de redare"
30377 #~ msgid "Menus language:"
30378 #~ msgstr "Limba meniurilor:"
30380 #~ msgid "Subtitles Language"
30381 #~ msgstr "Limba pentru subtitluri"
30386 #~ msgid "Left rear"
30387 #~ msgstr "Spate stânga"
30389 #~ msgid "Right rear"
30390 #~ msgstr "Spate dreapta"
30392 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
30393 #~ msgstr "Avans subtitluri față de video:"
30395 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30396 #~ msgstr "Viteză subtitluri:"
30398 #~ msgid "RTSP host address"
30399 #~ msgstr "Adresă gazdă RTSP"
30402 #~ msgstr "Închide"
30404 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30405 #~ msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
30408 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30409 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30411 #~ "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, "
30412 #~ "puteți dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
30414 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30415 #~ msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
30417 #~ msgid "Left front"
30418 #~ msgstr "Față stânga"
30421 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30422 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30424 #~ "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
30425 #~ "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
30428 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
30431 #~ "La codare, forțează conformitatea strictă cu standardele (valori "
30432 #~ "acceptate: -1, 0, 1)."
30435 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
30436 #~ msgstr "Subfiltu de siglă"
30443 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30444 #~ "synchronization."
30446 #~ "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
30449 #~ msgid "Duration in second"
30450 #~ msgstr "Durată în ms"
30454 #~ msgstr "Transfer"
30456 #~ msgid "Clear Menu"
30457 #~ msgstr "Golește meniul"
30459 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30460 #~ msgstr "Avans audio față de video:"
30462 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
30463 #~ msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
30466 #~ msgid "Previous/Backward"
30467 #~ msgstr "Capitolul precedent"
30470 #~ msgid "Next/Forward"
30471 #~ msgstr "Înaintează"
30474 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
30475 #~ msgstr "Mod de buclă sau de repetiție"
30478 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30479 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30481 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
30482 #~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
30486 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
30487 #~ "announced if you choose to use SAP."
30489 #~ "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi "
30490 #~ "anunțat dacă alegeți să folosiți SAP."
30493 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30495 #~ "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună, "
30496 #~ "dar periculos)"
30499 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
30500 #~ msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
30503 #~ msgid "Satellite scanning config"
30504 #~ msgstr "Longitudine satelit"
30507 #~ msgid "Front speakers"
30508 #~ msgstr "3 Față 2 Spate"
30511 #~ msgid "Rear speakers"
30512 #~ msgstr "Centrare pe verticală"
30515 #~ msgid "ALSA device"
30516 #~ msgstr "Dispozitiv audio"
30518 #~ msgid "Video Filters..."
30519 #~ msgstr "Filtre video..."
30521 #~ msgid "Default Volume"
30522 #~ msgstr "Volum implicit"
30525 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
30526 #~ msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
30529 #~ msgid "Display on &Desktop"
30530 #~ msgstr "Rezoluție afișare"
30534 #~ msgid "Open a Media"
30535 #~ msgstr "Deschidere media"
30539 #~ msgid "&Open a Media"
30540 #~ msgstr "Deschidere media"
30543 #~ msgid "Session groupname"
30544 #~ msgstr "Nume sesiune"
30547 #~ msgid "Video output is not supported"
30548 #~ msgstr "Modúl de ieșire video"
30552 #~ msgstr "&Vizualizare"
30556 #~ msgstr "Bibliotecă media"
30558 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
30559 #~ msgstr "Activează modul tapet"
30567 #~ msgid "Full Screen"
30568 #~ msgstr "Pe tot ecranul"
30571 #~ msgid "Easy Stream"
30575 #~ msgid "Seek Time"
30579 #~ msgid "Graphical Equalizer"
30580 #~ msgstr "Egalizator grafic"
30583 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30584 #~ msgstr "Ajutor VLC media player"
30587 #~ msgid "Streaming Output"
30588 #~ msgstr "Flux de ieșire"
30591 #~ msgid "Create Stream"
30592 #~ msgstr "Flux implicit"
30595 #~ msgid "Capture Screen"
30596 #~ msgstr "Dispozitiv de &captură"
30603 #~ msgid "Create Mosaic"
30604 #~ msgstr "Creează"
30607 #~ msgid "Stream Input Configuration"
30608 #~ msgstr "Deschide o configurație VLM..."
30611 #~ msgid "Remove Stream"
30612 #~ msgstr "Niciun fișier selectat"
30615 #~ msgid "Create New Stream"
30616 #~ msgstr "Creează un profil nou"
30619 #~ msgid "Delete All Streams"
30620 #~ msgstr "Șterge toate semnele de carte"
30623 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
30624 #~ msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
30627 #~ msgid "Refresh Streams"
30628 #~ msgstr "Timp de reîmprospătare"
30632 #~ msgstr "&Adaugă la coadă"
30634 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
30635 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
30637 #~ msgid "Quiet mode."
30638 #~ msgstr "Mod tăcut."
30641 #~ msgid "Preload Directory"
30642 #~ msgstr "Director de preîncărcare"
30645 #~ msgid "Motion blue"
30646 #~ msgstr "Neclaritate de mișcare"
30648 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30649 #~ msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
30654 #~ msgid "Exposure"
30655 #~ msgstr "Expunere"
30658 #~ msgid "Exposure."
30659 #~ msgstr "Expunere"
30662 #~ msgid "Zoom playlist"
30663 #~ msgstr "Arată lista de redare"
30665 #~ msgid " - Empty - "
30666 #~ msgstr " - Gol - "
30671 #~ msgid "Telnet Interface"
30672 #~ msgstr "Interfață telnet"
30674 #~ msgid "Web Interface"
30675 #~ msgstr "Interfață web"
30677 #~ msgid "Audio output saved volume"
30678 #~ msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
30681 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30682 #~ "should not change this option manually."
30684 #~ "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția "
30685 #~ "de mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
30689 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
30690 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
30692 #~ "Ascunde cursorul de maus și panoul de control de mod pe tot ecranul după "
30693 #~ "n milisecunde, implicit este 3000 ms (3 secunde)"
30695 #~ msgid "Video output filter module"
30696 #~ msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
30698 #~ msgid "UDP port"
30699 #~ msgstr "Port UDP"
30701 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
30702 #~ msgstr "Portul implicit folosit pentru fluxuri UDP. Implicit este 1234."
30704 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
30705 #~ msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
30709 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
30710 #~ "routing table."
30712 #~ "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie "
30713 #~ "tabela de routing."
30715 #~ msgid "Force IPv6"
30716 #~ msgstr "Forțează IPv6"
30718 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
30719 #~ msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
30721 #~ msgid "Force IPv4"
30722 #~ msgstr "Forțează IPv4"
30724 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
30725 #~ msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
30727 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30728 #~ msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
30731 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30732 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30734 #~ "Indică dacă VLC va prefera plugin-urile native instalate în sistem față "
30735 #~ "de plugin-urile proprii VLC, ori de câte ori o alegere este disponibilă."
30737 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
30738 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
30741 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30742 #~ "advantage of them."
30744 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite "
30747 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
30748 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
30751 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30752 #~ "advantage of them."
30754 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să "
30755 #~ "profite de ele."
30757 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30758 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
30761 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30762 #~ "advantage of them."
30764 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să "
30765 #~ "profite de ele."
30767 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
30768 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
30771 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30772 #~ "advantage of them."
30774 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30777 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30778 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
30781 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30782 #~ "advantage of them."
30784 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
30788 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30789 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
30793 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30794 #~ "advantage of them."
30796 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30800 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30801 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
30805 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30806 #~ "advantage of them."
30808 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30812 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30813 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
30817 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30818 #~ "advantage of them."
30820 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30824 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30825 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
30829 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30830 #~ "advantage of them."
30832 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
30835 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
30836 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
30839 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30840 #~ "advantage of them."
30842 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
30843 #~ "profite de ele."
30845 #~ msgid "Go back in browsing history"
30846 #~ msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
30849 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
30852 #~ "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
30853 #~ "istoricul de navigare."
30855 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30856 #~ msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
30859 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
30862 #~ "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
30863 #~ "istoricul de navigare."
30865 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
30866 #~ msgstr "Declanșator de filtru de acces de transfer media."
30870 #~ "Done %s (100.0%%)"
30873 #~ "Gata %s (100.0%%)"
30875 #~ msgid "Caching value in ms"
30876 #~ msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
30880 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
30882 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
30883 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
30889 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
30891 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar "
30892 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
30896 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30899 #~ "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
30900 #~ "adapter[n], unde n>=0."
30902 #~ msgid "Device number to use on adapter"
30903 #~ msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
30905 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30906 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
30908 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30909 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
30911 #~ msgid "Inversion mode"
30912 #~ msgstr "Mod inversiune"
30914 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30915 #~ msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
30917 #~ msgid "Budget mode"
30918 #~ msgstr "Mod buget"
30921 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30923 #~ "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip "
30926 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30927 #~ msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
30929 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30930 #~ msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
30932 #~ msgid "LNB voltage"
30933 #~ msgstr "Tensiune LNB"
30935 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30936 #~ msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
30939 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30940 #~ "supported by all frontends."
30942 #~ "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta "
30943 #~ "nu este suportat de toate echipamentele terminale."
30945 #~ msgid "22 kHz tone"
30946 #~ msgstr "Ton de 22 kHz"
30948 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30949 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30951 #~ msgid "Transponder FEC"
30952 #~ msgstr "FEC transponder"
30954 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30955 #~ msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
30957 # hm ? sau rată de simbol ?
30958 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
30959 #~ msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
30961 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30962 #~ msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
30964 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30965 #~ msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
30967 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30968 #~ msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
30970 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30971 #~ msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
31013 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31014 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
31016 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31017 #~ msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31019 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31020 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră"
31022 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31023 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
31025 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
31026 #~ msgstr "Interval de gardă terestră"
31040 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
31041 #~ msgstr "Mod de transmise [nedefinit,2k,8k]"
31049 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
31050 #~ msgstr "Mod de ierarhie terestră"
31052 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31053 #~ msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
31055 #~ msgid "Satellite Polarisation"
31056 #~ msgstr "Polarizare satelit"
31058 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
31059 #~ msgstr "Polarizarea satelitului [H/V/L/R]"
31061 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31062 #~ msgstr "Intrare DVB DirectShow"
31065 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31068 #~ "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această "
31069 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
31073 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31076 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DirectShow. Această valoare "
31077 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31081 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31083 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar "
31084 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31086 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31087 #~ msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
31090 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31091 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
31093 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31095 #~ "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
31098 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31100 #~ "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
31101 #~ "autentifica în serverul HTTP intern."
31103 #~ msgid "HTTP password"
31104 #~ msgstr "Parolă HTTP"
31107 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31109 #~ "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
31110 #~ "serverul HTTP intern."
31112 #~ msgid "HTTP ACL"
31113 #~ msgstr "ACL HTTP"
31117 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31118 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31120 #~ "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
31121 #~ "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în "
31122 #~ "serverul HTTP intern."
31124 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31125 #~ msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
31127 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31128 #~ msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
31131 #~ msgid "Root CA file"
31132 #~ msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
31134 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31136 #~ "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață "
31139 #~ msgid "CRL file"
31140 #~ msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
31142 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31143 #~ msgstr "Sintaxa de intrare este învechită."
31145 # adaptare sugerată de varianta fr
31147 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31148 #~ "of the new syntax."
31150 #~ "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
31151 #~ "detalii ale sintaxei actuale."
31153 #~ msgid "Invalid polarization"
31154 #~ msgstr "Polarizare nevalidă"
31156 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31157 #~ msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
31159 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
31160 #~ msgstr "%.1f MHz (%d servicii)"
31162 #~ msgid "Scanning DVB"
31163 #~ msgstr "Scanare DVB"
31165 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31167 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
31168 #~ "stabilită în milisecunde."
31171 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
31174 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi EyeTV. Această valoare ar "
31175 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31179 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
31181 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar "
31182 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31184 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31185 #~ msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
31190 #~ msgid "Fake video input"
31191 #~ msgstr "Intrare video falsă"
31194 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
31196 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar "
31197 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31200 #~ msgid "Directory input"
31201 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
31204 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
31206 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar "
31207 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31210 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
31213 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri GnomeVFS. Această valoare ar "
31214 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31217 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
31219 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri HTTP. Această valoare ar "
31220 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31222 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31223 #~ msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
31228 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
31230 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar "
31231 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31237 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
31239 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri MMS. Această valoare ar "
31240 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31242 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
31244 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
31245 #~ "stabilită în milisecunde."
31248 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
31250 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi OSS. Această valoare ar "
31251 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31254 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
31257 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar "
31258 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31261 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
31263 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar "
31264 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31267 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
31269 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar "
31270 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31273 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
31276 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
31277 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31281 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31283 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar "
31284 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31287 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31289 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri SMB. Această valoare ar "
31290 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31293 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31295 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri TCP. Această valoare ar "
31296 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31299 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
31301 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP. Această valoare ar "
31302 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31305 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
31307 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
31308 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31311 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
31312 #~ "device will be used."
31314 #~ "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se "
31315 #~ "va folosi niciun dispozitiv video."
31318 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
31319 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
31321 #~ "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
31322 #~ "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
31324 #~ msgid "Audio Channel"
31325 #~ msgstr "Canal audio"
31327 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31328 #~ msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
31330 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31331 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
31333 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31334 #~ msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
31336 #~ msgid "Brightness of the video input."
31337 #~ msgstr "Luminozitatea intrării video"
31340 #~ msgid "Color of the video input."
31341 #~ msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
31343 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
31344 #~ msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
31346 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
31347 #~ msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
31349 #~ msgid "Decimation"
31350 #~ msgstr "Decimare"
31352 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31353 #~ msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
31355 #~ msgid "Quality of the stream."
31356 #~ msgstr "Calitatea fluxului."
31358 #~ msgid "Video4Linux"
31359 #~ msgstr "Video4Linux"
31361 #~ msgid "IO Method"
31362 #~ msgstr "Metoda IO"
31364 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31365 #~ msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
31367 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
31368 #~ msgstr "Resetează la implicit controalele furnizate de driverul v4l2."
31371 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31372 #~ msgstr "Luminozitatea intrării video"
31375 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31376 #~ msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
31378 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31379 #~ msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
31381 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31382 #~ msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
31384 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31386 #~ "Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
31389 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31390 #~ "the v4l2 driver)."
31392 #~ "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat "
31393 #~ "de driverul v4l2)."
31395 #~ msgid "Do white balance"
31396 #~ msgstr "Fă balansul la alb"
31399 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31400 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31402 #~ "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la "
31403 #~ "alb este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
31405 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31407 #~ "Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
31409 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31411 #~ "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul "
31414 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31415 #~ msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
31417 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
31418 #~ msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
31421 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
31424 #~ "Stabilește automat câștigul intrării video (dacă este suportat de "
31425 #~ "driverul v4l2)."
31427 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
31429 #~ "Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul "
31432 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
31434 #~ "Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul "
31437 #~ msgid "Horizontal centering"
31438 #~ msgstr "Centrare orizontală"
31441 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31443 #~ "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
31446 #~ msgid "Vertical centering"
31447 #~ msgstr "Centrare pe verticală"
31450 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
31452 #~ "Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
31460 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
31462 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
31463 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31472 #~ msgstr "USERPTR"
31474 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
31476 #~ "Controale de driver v4l2, dacă sunt suportate de driverul v4l2 pe care îl "
31479 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
31481 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
31482 #~ "stabilită în milisecunde."
31484 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
31485 #~ msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
31488 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31489 #~ "empty if you don't have one."
31491 #~ "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
31492 #~ "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
31496 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31497 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31499 #~ "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
31500 #~ "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
31501 #~ "dacă nu aveți niciunul."
31504 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31505 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31507 #~ "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va "
31508 #~ "fi folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
31510 #~ msgid "Trivial audio mixer"
31511 #~ msgstr "Mixer audio trivial"
31514 #~ msgstr "implicit"
31517 #~ msgid "No Audio Device"
31518 #~ msgstr "Dispozitiv audio"
31520 #~ msgid "Unknown soundcard"
31521 #~ msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
31523 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31524 #~ msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
31526 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31527 #~ msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
31529 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
31531 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31532 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31533 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31535 #~ "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
31536 #~ "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
31539 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31540 #~ msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
31542 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
31543 #~ msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
31546 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31547 #~ msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31549 #~ msgid "Reload image file"
31550 #~ msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
31552 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
31553 #~ msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
31555 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31556 #~ msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
31558 #~ msgid "Fake video decoder"
31559 #~ msgstr "Decodor video fals"
31561 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
31562 #~ msgstr "Decodor video Schroedinger"
31564 #~ msgid "Enable debug"
31565 #~ msgstr "Activează depanarea"
31568 #~ msgstr "Subpagină"
31573 #~ msgid "Host address"
31574 #~ msgstr "Adresă gazdă"
31576 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31577 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
31579 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31580 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
31582 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31584 #~ "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
31586 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
31587 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
31592 #~ msgid "HTTP remote control interface"
31593 #~ msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
31595 #~ msgid "HTTP SSL"
31596 #~ msgstr "SSL HTTP"
31599 #~ msgstr "Semnale"
31601 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
31602 #~ msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
31604 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
31605 #~ msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
31607 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31608 #~ msgstr "Multiplexor FFmpeg"
31610 #~ msgid "AVI Index"
31611 #~ msgstr "Index AVI"
31614 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31615 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31617 #~ "This might take a long time."
31619 #~ "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
31620 #~ "funcționa corect.\n"
31621 #~ "Vreți să se încerce repararea lui ?\n"
31623 #~ "Aceasta ar putea lua mult timp."
31628 #~ msgid "Don't repair"
31629 #~ msgstr "Nu repara"
31632 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
31633 #~ "value should be set in millisecond units."
31635 #~ "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru fluxuri "
31636 #~ "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
31638 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31639 #~ msgstr "VLC v-a fost oferit de:"
31642 #~ msgstr "Derulare"
31644 #~ msgid "Fast Forward"
31645 #~ msgstr "Înaintare rapidă"
31647 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31649 #~ "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
31651 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31653 #~ "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
31656 #~ msgid "Extended controls"
31657 #~ msgstr "Controale extinse"
31659 #~ msgid "Distortion filters"
31660 #~ msgstr "Filtre de distorsiune"
31663 #~ msgstr "Estompează claritatea"
31665 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31666 #~ msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
31668 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31669 #~ msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
31671 #~ msgid "Image cropping"
31672 #~ msgstr "Trunchiere imagine"
31674 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31675 #~ msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
31677 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
31678 #~ msgstr "Inversează culorile imaginii"
31680 #~ msgid "Rotates or flips the image"
31681 #~ msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
31683 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31684 #~ msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
31686 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31687 #~ msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
31689 #~ msgid "Adjust Image"
31690 #~ msgstr "Ajustează imaginea"
31692 #~ msgid "Audio Filter"
31693 #~ msgstr "Filtru audio"
31695 #~ msgid "About the video filters"
31696 #~ msgstr "Despre filtrele video"
31698 # hm ? sau controler ?
31699 #~ msgid "Controller..."
31700 #~ msgstr "Panou de control..."
31702 #~ msgid "Equalizer..."
31703 #~ msgstr "Egalizator..."
31705 #~ msgid "Extended Controls..."
31706 #~ msgstr "Controale extinse..."
31708 #~ msgid "Volume: %d%%"
31709 #~ msgstr "Volum: %d%%"
31712 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31713 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31715 #~ "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
31716 #~ "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
31717 #~ "afișate margini negre."
31719 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31720 #~ msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
31723 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31724 #~ "interacted with in this mode."
31726 #~ "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop "
31727 #~ "nu pot fi accesate în acest mod."
31729 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
31730 #~ msgstr "Păstrează configurările curente ale egalizatorului"
31732 #~ msgid "No device connected"
31733 #~ msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
31735 #~ msgid "Screen Capture Input"
31736 #~ msgstr "Intrare de captură de ecran"
31738 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
31739 #~ msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
31741 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
31742 #~ msgstr "Adaugă un dosar în lista de redare"
31745 #~ msgstr "1 element"
31747 # hm ? sau golește dosarul ?
31748 #~ msgid "Empty Folder"
31749 #~ msgstr "Dosar gol"
31751 #~ msgid "Default Server Port"
31752 #~ msgstr "Port server implicit"
31754 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
31756 #~ "A apărut o eroare în timpul salvării configurărilor via SimplePrefs (%i)."
31758 #~ msgid "Hotkeys not saved"
31759 #~ msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
31761 #~ msgid " State : Playing %s"
31762 #~ msgstr " Stare : în redare %s"
31764 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
31765 #~ msgstr " Stare : deschidere / conectare %s"
31767 #~ msgid " State : Paused %s"
31768 #~ msgstr " Stare : în pauză %s"
31771 #~ msgstr " Ajutor "
31773 #~ msgid "[Miscellaneous]"
31774 #~ msgstr "[Diverse]"
31776 #~ msgid " Information "
31777 #~ msgstr " Informații "
31779 #~ msgid "No item currently playing"
31780 #~ msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
31783 #~ msgstr " Jurnale "
31785 #~ msgid " Objects "
31786 #~ msgstr " Obiecte "
31789 #~ msgstr " Statistici "
31791 #~ msgid " Playlist (By category) "
31792 #~ msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
31794 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31795 #~ msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
31797 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
31798 #~ msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
31801 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31802 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31803 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31804 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
31806 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31807 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31809 #~ "<p><i>VideoLAN</i> preferă ca o aplicație să ceară autorizare înainte de "
31810 #~ "a accesa internetul.</p>\n"
31811 #~ "<p><i>VLC media player</i> poate accesa internetul cu scopul de a obține "
31812 #~ "<b>informații despre media</b>, sau pentru a căuta <b>actualizări</b>.</"
31814 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite și <b>nu</b> colectează "
31815 #~ "nicio informație, nici măcar anonimă, despre modul de utilizare al "
31816 #~ "programului.</p>\n"
31818 #~ msgid "&Extra Metadata"
31819 #~ msgstr "M&etadate suplimentare"
31821 #~ msgid "&Codec Details"
31822 #~ msgstr "Detalii despre &codec"
31824 #~ msgid "&Statistics"
31825 #~ msgstr "&Statistici"
31828 #~ msgstr "Go&lește"
31830 #~ msgid "Verbosity Level"
31831 #~ msgstr "Nivel de detaliere"
31833 #~ msgid "Message filter"
31834 #~ msgstr "Filtru de mesaje"
31837 #~ msgstr "Act&ualizează"
31839 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
31840 #~ msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf)"
31842 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
31843 #~ msgstr "Listă de redare M3U8 (*.m3u8)"
31845 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
31846 #~ msgstr "Listă de redare M3U (*.,3u)"
31848 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31849 #~ msgstr "Listă de redare HTML (*.html)"
31851 #~ msgid "Sna&pshot"
31852 #~ msgstr "&Instantaneu"
31855 #~ msgstr "Sca&lează"
31857 #~ msgid "Manage &bookmarks"
31858 #~ msgstr "&Gestionare semne de carte"
31860 #~ msgid "Configure podcasts..."
31861 #~ msgstr "Configurează podcasturile..."
31863 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31864 #~ msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
31866 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
31868 #~ msgstr "Golește"
31870 #~ msgid "Skins loader demux"
31871 #~ msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
31873 #~ msgid "Dummy audio output function"
31874 #~ msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
31876 #~ msgid "Dummy video output function"
31877 #~ msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
31879 #~ msgid "Stats video output function"
31880 #~ msgstr "Statistici funcționare ieșire video"
31882 # hm ? sau efect de font ?
31883 #~ msgid "Font Effect"
31884 #~ msgstr "Efect asupra fontului"
31887 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31890 #~ "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
31891 #~ "îmbunătăți calitatea acestuia."
31893 #~ msgid "Fat Outline"
31894 #~ msgstr "Contur îngroșat"
31896 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31897 #~ msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
31900 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31901 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31903 #~ "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
31904 #~ "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
31906 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
31907 #~ msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
31910 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31912 #~ msgstr "Numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
31917 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
31918 #~ msgstr "Modúl de interfață Lua (scurtături)"
31923 #~ msgid "IPv4 SAP"
31924 #~ msgstr "SAP IPv4"
31926 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31927 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
31929 #~ msgid "IPv6 SAP"
31930 #~ msgstr "SAP IPv6"
31932 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31933 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
31935 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31936 #~ msgstr "Interval SAP IPv6"
31938 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31939 #~ msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
31941 #~ msgid "Use SAP cache"
31942 #~ msgstr "Folosește cache-ul SAP"
31945 #~ "X11 hardware display to use.\n"
31946 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31948 #~ "Afișorul X11 de utilizat.\n"
31949 #~ "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
31951 #~ msgid "HD1000 video output"
31952 #~ msgstr "Ieșire video HD1000"
31954 #~ msgid "Embed the overlay"
31955 #~ msgstr "Integrează overlay-ul"
31957 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31958 #~ msgstr "Integrează overlay-ul bufferului de cadre într-o fereastră X11"
31960 #~ msgid "OpenGL Provider"
31961 #~ msgstr "Furnizor OpenGL"
31963 #~ msgid "Snapshot width"
31964 #~ msgstr "Lățime instantaneu"
31966 #~ msgid "Width of the snapshot image."
31967 #~ msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
31969 #~ msgid "Snapshot height"
31970 #~ msgstr "Înălțime instantaneu"
31972 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31973 #~ msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
31976 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
31979 #~ "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
31980 #~ "în genul „RV32”)"
31982 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31983 #~ msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
31985 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31987 #~ "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor de păstrat)."
31989 #~ msgid "Snapshot output"
31990 #~ msgstr "Ieșire instantaneu"
31992 #~ msgid "SVGAlib video output"
31993 #~ msgstr "Ieșire video SVGAlib"
31995 # hm ? sau (0 înseamnă niciunul) ?
31997 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31998 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32000 #~ "VLC poate integra ieșirea video într-o fereastră X11 existentă. Acesta "
32001 #~ "este identificatorul X al acelei ferestre (0 înseamnă fără)."
32003 #~ msgid "Use shared memory"
32004 #~ msgstr "Folosește memorie partajată"
32006 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32008 #~ "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
32010 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32011 #~ msgstr "Mai multe benzi : 80 / 20"
32013 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
32015 #~ "Mai multe benzi pentru analizorul de spectru : 80 dacă este activat, 20 "
32018 #~ msgid "Band separator"
32019 #~ msgstr "Separator de benzi"
32021 #~ msgid "Enable peaks"
32022 #~ msgstr "Activează vârfurile"
32024 #~ msgid "Enable bands"
32025 #~ msgstr "Activează benzile"
32027 #~ msgid "Enable base"
32028 #~ msgstr "Activează baza"
32030 #~ msgid "Font size:"
32031 #~ msgstr "Dimensiune font:"
32033 #~ msgid "Text alignment:"
32034 #~ msgstr "Aliniament text:"
32036 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32037 #~ msgstr "Introduceți aici URL-ul fluxului de rețea."
32039 #~ msgid "Default port (server mode)"
32040 #~ msgstr "Port implicit (mod server)"
32042 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32043 #~ msgstr "Mod de vizualizare minimal (fără bare de unelte)"
32045 #~ msgid "Color fun"
32046 #~ msgstr "Amuzament de culoare"
32048 # hm ? sau sau și ?
32049 #~ msgid "Vout/Overlay"
32050 #~ msgstr "Ieșire video și Overlay"
32052 #~ msgid "Subpicture filters"
32053 #~ msgstr "Filtre de subimagini"
32055 #~ msgid "Video filters"
32056 #~ msgstr "Filtre video"
32058 #~ msgid "Vout filters"
32059 #~ msgstr "Filtre de ieșire video"
32061 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32062 #~ msgstr "Controale avansate de filtru video"
32065 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32066 #~ msgstr "Mod de codare imagine"
32069 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
32071 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
32074 #~ msgid "SessionManager"
32075 #~ msgstr "Nume sesiune"
32077 #~ msgid "Other codecs"
32078 #~ msgstr "Alte codecuri"
32080 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32081 #~ msgstr "Configurări pentru audio și video și diverse codoare și decodoare."
32083 #~ msgid "Random off"
32084 #~ msgstr "Aleator oprit"
32086 #~ msgid "Advanced open..."
32087 #~ msgstr "Deschidere avansată..."
32089 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32090 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
32092 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32093 #~ msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
32095 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32096 #~ msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
32098 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32099 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
32101 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32102 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
32104 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32105 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
32107 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32108 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
32110 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32111 #~ msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
32113 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32114 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
32116 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32117 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
32119 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32120 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul pachetizor."
32122 #~ msgid "Show interface with mouse"
32123 #~ msgstr "Arată interfața cu mausul"
32126 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32127 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32129 #~ "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
32130 #~ "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
32132 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
32133 #~ msgstr "eveniment de tastă și de maus la nivelul vout."
32137 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
32138 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
32139 #~ "handling support is the default value."
32140 #~ msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
32142 #~ msgid "Full support"
32143 #~ msgstr "Suport total"
32145 #~ msgid "Fullscreen-only"
32146 #~ msgstr "Numai pe tot ecranul"
32149 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
32150 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32152 #~ "Dispozitivul VCD folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
32153 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
32156 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
32157 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32159 #~ "Dispozitivul CD audio folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
32160 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
32162 #~ msgid "Enable FPU support"
32163 #~ msgstr "Activează suportul pentru FPU"
32166 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
32167 #~ "advantage of it."
32169 #~ "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
32170 #~ "profite de ea."
32173 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
32174 #~ "output for the time being."
32176 #~ "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea "
32177 #~ "video directx."
32179 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32180 #~ msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
32183 #~ msgstr "%.1f KOcteți"
32185 #~ msgid "CD reading failed"
32186 #~ msgstr "Citirea CD-ului a eșuat"
32188 # hm ? sau dimensiunea ?
32189 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
32190 #~ msgstr "VLC nu a putut obține un bloc nou de dimensiune %i."
32193 #~ msgstr "suprapus"
32196 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32200 #~ "external call 8\n"
32201 #~ "all calls (0x10) 16\n"
32202 #~ "LSN (0x20) 32\n"
32203 #~ "seek (0x40) 64\n"
32204 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
32205 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
32207 #~ "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
32209 #~ "evenimente 2\n"
32211 #~ "apel extern 8\n"
32212 #~ "toate apelurile (0x10) 16\n"
32213 #~ "LSN (0x20) 32\n"
32214 #~ "căutare (0x40) 64\n"
32215 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
32216 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
32219 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32222 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxurile CDDA. Această valoare ar "
32223 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
32225 # hm ? ceva sau puțin ?
32227 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
32228 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
32229 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
32230 #~ "more than 25 blocks per access."
32232 #~ "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, "
32233 #~ "la CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
32234 #~ "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
32235 #~ "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de "
32236 #~ "25 de blocuri per acces."
32239 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
32240 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
32241 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
32242 #~ " %A : The album information\n"
32243 #~ " %C : Category\n"
32244 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
32245 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
32247 #~ " %M : The current MRL\n"
32248 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32249 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
32250 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
32251 #~ " %T : The track number\n"
32252 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
32253 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
32254 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
32255 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
32258 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
32260 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
32261 #~ " %a : Artistul (pentru album)\n"
32262 #~ " %A : Informațiile despre album\n"
32263 #~ " %C : Categorie\n"
32264 #~ " %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
32265 #~ " %I : ID-ul discului CDDB\n"
32267 #~ " %M : MRL-ul curent\n"
32268 #~ " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
32269 #~ " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
32270 #~ " %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
32271 #~ " %T : Numărul pistei\n"
32272 #~ " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
32273 #~ " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
32274 #~ " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
32275 #~ " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
32279 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
32280 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
32281 #~ " %M : The current MRL\n"
32282 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32283 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
32284 #~ " %T : The track number\n"
32285 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
32286 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
32287 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
32290 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
32292 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
32293 #~ " %M : MRL-ul curent\n"
32294 #~ " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
32295 #~ " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
32296 #~ " %T : Numărul pistei\n"
32297 #~ " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
32298 #~ " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
32299 #~ " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
32302 # unde o fi folosit ?
32303 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32304 #~ msgstr "Activează paranoia CD"
32307 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
32308 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
32309 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
32310 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
32312 #~ "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și "
32314 #~ "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
32315 #~ "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
32316 #~ "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel "
32319 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32320 #~ msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
32322 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32323 #~ msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
32325 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32326 #~ msgstr "Compact disc audio"
32328 #~ msgid "Additional debug"
32329 #~ msgstr "Depanare adițională"
32331 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32332 #~ msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
32334 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
32336 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
32339 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32340 #~ msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
32342 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
32344 #~ "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
32346 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32347 #~ msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
32349 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32350 #~ msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
32352 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
32353 #~ msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
32356 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
32358 #~ "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele "
32359 #~ "listei de redare"
32364 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
32366 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește "
32369 #~ msgid "CDDB lookups"
32370 #~ msgstr "Căutări CDDB"
32372 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
32374 #~ "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
32375 #~ "protocolul CDDB"
32377 #~ msgid "CDDB server"
32378 #~ msgstr "Server CDDB"
32380 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
32381 #~ msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
32383 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
32384 #~ msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
32386 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32387 #~ msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
32389 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32390 #~ msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
32392 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
32394 #~ "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest "
32397 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32398 #~ msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
32400 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
32402 #~ "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul "
32405 #~ msgid "CDDB server timeout"
32406 #~ msgstr "Limită de timp server CDDB"
32408 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32410 #~ "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
32412 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32413 #~ msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
32415 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
32416 #~ msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
32419 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
32420 #~ "both are available"
32422 #~ "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
32423 #~ "atunci când ambele sunt disponibile"
32425 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
32426 #~ msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
32428 #~ msgid "Track %i"
32429 #~ msgstr "Pista %i"
32431 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32432 #~ msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
32434 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
32435 #~ msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
32438 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
32439 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
32440 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
32441 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
32442 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
32443 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
32444 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
32445 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
32446 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
32447 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
32448 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
32449 #~ "The default method is: key."
32451 #~ "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
32452 #~ "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
32453 #~ "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
32454 #~ "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult "
32455 #~ "timp și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este "
32456 #~ "verificată doar la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa "
32457 #~ "dacă cheia se modifică în mijlocul titlului.\n"
32458 #~ "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de "
32459 #~ "titlu pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
32460 #~ "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
32461 #~ "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai "
32462 #~ "rapidă cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
32463 #~ "Metoda implicită este: cheie."
32472 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32473 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
32476 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32477 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
32479 #~ msgid "Max level"
32480 #~ msgstr "Nivel maxim"
32482 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32483 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
32485 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32486 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
32489 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
32490 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
32492 #~ "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
32493 #~ "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
32495 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32496 #~ msgstr "Decodor de adnotare CMML"
32498 #~ msgid "RealAudio library decoder"
32499 #~ msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
32501 #~ msgid "Tarkin decoder"
32502 #~ msgstr "Decodor Tarkin"
32504 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32505 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
32507 #~ msgid "Act as master"
32508 #~ msgstr "Acționează ca master"
32510 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
32511 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
32512 #~ msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
32514 # adaptare sugerată de varianta fr
32515 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32516 #~ msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
32519 #~ msgstr "Întreabă"
32522 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
32523 #~ "the connection."
32525 #~ "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
32526 #~ "autentificarea conexiunii."
32529 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
32531 #~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
32533 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32534 #~ msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
32536 #~ msgid "MPEG-4 V"
32537 #~ msgstr "MPEG-4 V"
32539 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32540 #~ msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
32542 #~ msgid "Open Subtitles"
32543 #~ msgstr "Deschide subtitluri"
32545 #~ msgid "Prev Title"
32546 #~ msgstr "Titlul anterior"
32548 #~ msgid "Next Title"
32549 #~ msgstr "Titlul următor"
32551 #~ msgid "Go to Title"
32552 #~ msgstr "Du-te la titlul"
32554 #~ msgid "Go to Chapter"
32555 #~ msgstr "Du-te la capitolul"
32560 #~ msgid "Sort by Path"
32561 #~ msgstr "Sortează după cale"
32563 #~ msgid "Remove All"
32564 #~ msgstr "Elimină tot"
32566 #~ msgid "Defaults"
32567 #~ msgstr "Implicit"
32569 #~ msgid "Show Interface"
32570 #~ msgstr "Arată interfața"
32581 #~ msgid "Vertical Sync"
32582 #~ msgstr "Vertical Sync"
32584 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32585 #~ msgstr "Raport de aspect corect"
32587 #~ msgid "Stay On Top"
32588 #~ msgstr "Rămâi deasupra"
32590 #~ msgid "Take Screen Shot"
32591 #~ msgstr "Ia o captură de ecran"
32593 #~ msgid "Download now"
32594 #~ msgstr "Descarcă acum"
32596 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32597 #~ msgstr "Vreți ca VLC să caute actualizări automat ?"
32599 #~ msgid "Autoplay selected file"
32600 #~ msgstr "Redă automat fișierele selectate"
32602 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
32604 #~ "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
32607 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32608 #~ msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
32610 #~ msgid "Permissions"
32611 #~ msgstr "Permisiuni"
32614 #~ msgstr "Proprietar"
32616 #~ msgid "00:00:00"
32617 #~ msgstr "00:00:00"
32625 #~ msgid "Address:"
32626 #~ msgstr "Adresă:"
32629 #~ msgstr "unicast"
32631 #~ msgid "multicast"
32632 #~ msgstr "multicast"
32634 #~ msgid "Network: "
32635 #~ msgstr "Rețea: "
32661 #~ msgid "Protocol:"
32662 #~ msgstr "Protocol:"
32664 #~ msgid "Transcode:"
32665 #~ msgstr "Transcodează:"
32668 #~ msgstr "activează"
32676 #~ msgid "Channel:"
32683 #~ msgstr "Dimensiune:"
32685 #~ msgid "Frequency:"
32686 #~ msgstr "Frecvență:"
32688 #~ msgid "Samplerate:"
32689 #~ msgstr "Frecvență de eșantionare:"
32691 #~ msgid "Quality:"
32692 #~ msgstr "Calitate:"
32703 #~ msgid "Decimation:"
32704 #~ msgstr "Decimare:"
32716 #~ msgstr "240x192"
32719 #~ msgstr "320x240"
32749 #~ msgstr "huffyuv"
32769 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32770 #~ msgstr "Toleranța ratei de biți:"
32772 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32773 #~ msgstr "Interval keyframe:"
32775 #~ msgid "Deinterlace:"
32776 #~ msgstr "Deîntrețesere:"
32784 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32785 #~ msgstr "Timp până la Live (TTL):"
32787 #~ msgid "127.0.0.1"
32788 #~ msgstr "127.0.0.1"
32790 #~ msgid "localhost"
32791 #~ msgstr "localhost"
32793 #~ msgid "localhost.localdomain"
32794 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32796 #~ msgid "239.0.0.42"
32797 #~ msgstr "239.0.0.42"
32815 #~ msgstr "kbiți/s"
32838 #~ msgid "SAP Announce:"
32839 #~ msgstr "Anunț SAP:"
32841 #~ msgid "SLP Announce:"
32842 #~ msgstr "Anunț SLP:"
32844 #~ msgid "Announce Channel:"
32845 #~ msgstr "Canal de anunț:"
32848 #~ msgstr " Curăță "
32851 #~ msgstr " Salvează "
32854 #~ msgstr " Aplică "
32856 #~ msgid " Cancel "
32857 #~ msgstr " Renunță "
32859 #~ msgid "Preference"
32860 #~ msgstr "Preferințe"
32862 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32863 #~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
32865 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32866 #~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
32868 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32869 #~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
32871 #~ msgid "Corrupted"
32874 #~ msgid "Show the current item"
32875 #~ msgstr "Arată elementul curent"
32877 #~ msgid "Audio Port"
32878 #~ msgstr "Port audio"
32880 #~ msgid "Video Port"
32881 #~ msgstr "Port video:"
32883 #~ msgid "Complete look with information area"
32884 #~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
32886 # !!! adaptare la realitate !!!
32887 #~ msgid "Select play mode"
32888 #~ msgstr "Selectați tipul acțiunii"
32890 #~ msgid "Alignment:"
32891 #~ msgstr "Aliniament:"
32893 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32894 #~ msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
32896 #~ msgid "Select the port used"
32897 #~ msgstr "Selectați portul utilizat"
32899 #~ msgid "Default volume"
32900 #~ msgstr "Volum audio implicit"
32902 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
32903 #~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
32905 #~ msgid "Save volume on exit"
32906 #~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
32909 #~ msgstr "last.fm"
32911 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
32912 #~ msgid "Enable last.fm submission"
32913 #~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
32915 #~ msgid "Disc Devices"
32916 #~ msgstr "Dispozitive disc"
32918 #~ msgid "Server default port"
32919 #~ msgstr "Port implicit server"
32921 #~ msgid "Post-Processing quality"
32922 #~ msgstr "Calitate post procesare"
32924 #~ msgid "Repair AVI files"
32925 #~ msgstr "Reparare fișiere AVI"
32929 #~ "(WinCE interface)\n"
32933 #~ "(Interfață WinCE)\n"
32937 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32940 #~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
32943 #~ msgid "Compiled by "
32944 #~ msgstr "Compilat de "
32947 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32948 #~ "http://www.videolan.org/"
32950 #~ "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32951 #~ "http://www.videolan.org/"
32954 #~ msgstr "Deschide:"
32957 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32960 #~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
32961 #~ "predefinite următoare:"
32963 #~ msgid "Choose directory"
32964 #~ msgstr "Alege un director"
32967 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32970 #~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
32973 #~ msgid "WinCE interface"
32974 #~ msgstr "Interfață WinCE"
32976 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32977 #~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
32979 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
32980 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32981 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
32983 #~ msgid "Old playlist export"
32984 #~ msgstr "Export de listă de redare veche"
32986 #~ msgid "HAL devices detection"
32987 #~ msgstr "Detecție dispozitive HAL"
32989 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
32990 #~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
32993 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
32994 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
32996 #~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
32997 #~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
33000 #~ msgid "Mac Text renderer"
33001 #~ msgstr "Render de text pe Mac"
33003 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33004 #~ msgstr "Diverse teste de stres"
33006 #~ msgid "Les Guignols"
33007 #~ msgstr "Les Guignols"
33010 #~ msgstr "Canal +"
33012 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33013 #~ msgstr "Radio shoutcast"
33016 #~ msgid "Shoutcast TV"
33017 #~ msgstr "TV shoutcast"
33019 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
33020 #~ msgstr "Listări de radio shoutcast"
33022 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
33023 #~ msgstr "Listări de TV shoutcast"
33025 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
33026 #~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
33035 #~ msgid "Xinerama option"
33036 #~ msgstr "Opțiuni de performanță"
33038 #~ msgid "Embedded Windows video"
33039 #~ msgstr "Video Windows integrat"
33041 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
33042 #~ msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
33044 #~ msgid "DirectX video output"
33045 #~ msgstr "Ieșire video DirectX"
33047 #~ msgid "QT Embedded display"
33048 #~ msgstr "Afișaj QT integrat"
33051 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
33052 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
33054 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
33055 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
33056 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
33058 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
33059 #~ msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
33062 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
33063 #~ "screen, 1 for the second."
33065 #~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
33066 #~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
33069 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
33070 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
33072 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
33073 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
33074 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
33077 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
33078 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
33080 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
33081 #~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
33082 #~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
33084 #~ msgid "X11 display name"
33085 #~ msgstr "Nume afișor X11"
33088 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
33089 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
33091 #~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
33092 #~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
33094 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
33095 #~ msgstr "Ecran de folosit în modul pe tot ecranul."
33098 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
33099 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
33101 #~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
33102 #~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
33104 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
33105 #~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
33107 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
33108 #~ msgstr "Puteți alege stilul de decupare de aplicat."
33113 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33114 #~ msgstr "Ieșire video XCB (experimental)"
33116 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
33117 #~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
33119 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33120 #~ msgstr "Vizualizare GaLaktos"
33122 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
33123 #~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
33125 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33126 #~ msgstr "Director VIDEO_TS"
33128 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
33129 #~ msgstr "Calea de folosit în dialogul de deschidere de fișier"
33132 #~ msgid "Shaping delay"
33133 #~ msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping)"
33135 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
33136 #~ msgstr "Cantitatea de dete folosită pentru transcodare, în ms."
33139 #~ msgid "Transrate"
33140 #~ msgstr "Transparent"
33142 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
33143 #~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"