1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 00:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3422,336,1444\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferințe VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Setări generale pentru interfață"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interfețe principale"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Setări pentru interfața principală"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfețe pentru control"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Setări taste rapide"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
72 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
76 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Setări audio generale"
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:435
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
105 msgid "Visualizations"
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Vizualizări audio"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Module de ieșire"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Diverse setări audio și module."
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
132 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
141 #: modules/stream_out/transcode.c:197
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Setări video"
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Setări video generale"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Subtitluri/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitluri "
172 "și \"subimagini de tip overlay\"."
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Intrare / Codecuri"
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
185 "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Module de acces"
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
197 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtre de acces"
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
211 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
212 "cazul în care știți ceeace faceți."
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
216 msgstr "Demultiplexoare"
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea stream-urile audio și video."
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgstr "Codecuri video"
227 #: include/vlc_config_cat.h:123
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgstr "Codecuri audio"
235 #: include/vlc_config_cat.h:126
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgstr "Alte codecuri"
243 #: include/vlc_config_cat.h:129
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
247 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
251 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
252 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Stream de ieșire"
257 #: include/vlc_config_cat.h:137
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "Stream-ul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
268 "difuzare de stream sau să salveze stream-urile primite.\n"
269 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
270 "\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
271 "să îl difuzeze sub formă de stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Modulele de stream de ieșire sout permit procesarea avansată a stream-ului "
273 "(transcodare, duplicare, ...)."
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
279 #: include/vlc_config_cat.h:147
281 msgstr "Multiplexoare"
283 #: include/vlc_config_cat.h:149
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
290 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
291 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
292 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
293 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
294 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
297 #: include/vlc_config_cat.h:155
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Ieșire de acces"
301 #: include/vlc_config_cat.h:157
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
309 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
310 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
312 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
315 #: include/vlc_config_cat.h:162
317 msgstr "Pachetizoare"
319 #: include/vlc_config_cat.h:164
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" stream-urilor "
327 "elementare înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un "
328 "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți asta.\n"
329 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
332 #: include/vlc_config_cat.h:170
334 msgstr "Stream de ieșire (sout)"
336 # hm ? cine-i streaming howto ?
337 #: include/vlc_config_cat.h:171
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
343 "Modulele de stream de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de "
344 "procesare pentru streamul de ieșire. Consultați 'Streaming Howto' pentru mai "
345 "multe informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare "
346 "modúl de stream de ieșire."
348 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
349 #: modules/services_discovery/sap.c:316
353 #: include/vlc_config_cat.h:178
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
358 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
359 "folosind UDP sau RTP multicast."
361 #: include/vlc_config_cat.h:181
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
366 #: include/vlc_config_cat.h:182
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
370 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
371 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
376 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
377 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
382 msgstr "Listă de redare"
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
386 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
387 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
389 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
390 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
391 "(module de \"descoperire de servicii\")."
393 #: include/vlc_config_cat.h:191
394 msgid "General playlist behaviour"
395 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
397 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
398 msgid "Services discovery"
399 msgstr "Descoperire de servicii"
401 #: include/vlc_config_cat.h:193
403 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
406 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
407 "elemente la lista de redare."
409 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
414 #: include/vlc_config_cat.h:198
415 msgid "Advanced settings. Use with care."
416 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
418 #: include/vlc_config_cat.h:200
420 msgstr "Caracteristici CPU"
422 #: include/vlc_config_cat.h:201
424 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
425 "not change these settings."
427 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
428 "trebui să nu modificați aceste setări."
430 #: include/vlc_config_cat.h:204
431 msgid "Advanced settings"
432 msgstr "Setări avansate"
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Other advanced settings"
436 msgstr "Alte setări avansate"
438 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
439 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
445 #: include/vlc_config_cat.h:208
446 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
448 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
451 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
452 #: include/vlc_config_cat.h:213
453 msgid "Chroma modules settings"
454 msgstr "Setări module de crominanță"
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
458 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Packetizer modules settings"
462 msgstr "Setări de module de pachetizor"
464 #: include/vlc_config_cat.h:220
465 msgid "Encoders settings"
466 msgstr "Setări codoare"
468 #: include/vlc_config_cat.h:222
469 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
471 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
473 #: include/vlc_config_cat.h:225
474 msgid "Dialog providers settings"
475 msgstr "Setări furnizori de dialog"
477 #: include/vlc_config_cat.h:227
478 msgid "Dialog providers can be configured here."
479 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
481 #: include/vlc_config_cat.h:229
482 msgid "Subtitle demuxer settings"
483 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
485 #: include/vlc_config_cat.h:231
487 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
488 "example by setting the subtitles type or file name."
490 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
491 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
494 #: include/vlc_config_cat.h:238
495 msgid "No help available"
496 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
498 #: include/vlc_config_cat.h:239
499 msgid "There is no help available for these modules."
500 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
503 #: include/vlc_interface.h:147
506 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
507 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
510 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
511 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
514 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
515 msgid "Quick &Open File..."
516 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:34
520 msgid "&Advanced Open..."
521 msgstr "Opțiuni avansate..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:35
525 msgid "Open &Directory..."
526 msgstr "Deschide d&irector..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:37
530 msgid "Select one or more files to open"
531 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
535 msgid "Media Information..."
536 msgstr "Mai multe informații"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:42
540 msgid "Codec Information..."
541 msgstr "Mai multe informații"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
548 #: include/vlc_intf_strings.h:44
550 msgid "Extended settings..."
551 msgstr "Setări codoare"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:45
554 msgid "Go to specific time..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
560 msgstr "Semne de carte"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:47
564 msgid "VLM Configuration..."
565 msgstr "Încarcă configurație"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:49
569 msgid "About VLC media player..."
570 msgstr "VLC media player"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
573 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
575 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
576 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
577 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
579 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
586 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
590 #: include/vlc_intf_strings.h:53
592 msgid "Fetch information"
593 msgstr "Meta-informație"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
597 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
598 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
605 #: include/vlc_intf_strings.h:55
607 msgid "Information..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:56
615 #: include/vlc_intf_strings.h:57
616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
620 #: include/vlc_intf_strings.h:58
625 #: include/vlc_intf_strings.h:59
628 msgstr "Salvează c&a..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:60
632 msgid "Open Folder..."
633 msgstr "Deschide fișier..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
637 msgstr "Repetă toate"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:65
642 msgstr "Repetă odată"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:66
648 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
649 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
653 #: include/vlc_intf_strings.h:69
658 #: include/vlc_intf_strings.h:71
660 msgid "Add to playlist"
661 msgstr "Adaugă la lista de redare"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:72
664 msgid "Add to media library"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:74
670 msgstr "Salvează fișier..."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:75
674 msgid "Advanced open..."
675 msgstr "Opțiuni avansate..."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:76
679 msgid "Add directory..."
680 msgstr "Adaugă &director..."
682 #: include/vlc_intf_strings.h:78
684 msgid "Save playlist to file..."
685 msgstr "Salvează lista de redare..."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:79
689 msgid "Load playlist file..."
690 msgstr "Salvează lista de redare..."
692 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
697 #: include/vlc_intf_strings.h:82
699 msgid "Search filter"
700 msgstr "Caută în lista de redare"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:84
704 msgid "Additional sources"
705 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:88
708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
710 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
713 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
714 "\" pentru a le vedea."
716 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
717 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
719 msgstr "Clonă imagine"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:94
723 msgid "Clone the image"
724 msgstr "Filtru de clonare video"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
728 msgid "Magnification"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:97
733 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
737 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
742 #: include/vlc_intf_strings.h:101
744 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
745 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
747 #: include/vlc_intf_strings.h:103
749 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
750 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
752 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
753 #: include/vlc_intf_strings.h:105
755 msgid "Image colors inversion"
756 msgstr "Inversare culoare"
758 #: include/vlc_intf_strings.h:107
759 msgid "Split the image to make an image wall"
762 #: include/vlc_intf_strings.h:109
764 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
765 "The video gets split in parts that you must sort."
768 #: include/vlc_intf_strings.h:112
770 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
771 "Try changing the various settings for different effects"
774 #: include/vlc_intf_strings.h:115
776 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
777 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
781 #: include/vlc_intf_strings.h:119
783 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
784 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
785 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
786 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
787 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
788 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
789 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
790 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
791 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
792 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
793 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
794 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
795 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
796 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
797 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
798 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
799 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
800 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
801 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
802 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
803 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
804 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
805 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
806 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
807 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
808 "b> VLC media player.</p></body></html>"
811 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
812 msgid "Meta-information"
813 msgstr "Meta-informație"
815 #: include/vlc/vlc.h:587
817 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
818 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
819 "see the file named COPYING for details.\n"
820 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
822 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
823 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
825 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
826 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
828 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
829 #: src/audio_output/filters.c:221
831 msgid "Audio filtering failed"
832 msgstr "Filtre audio"
834 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
835 #: src/audio_output/filters.c:222
837 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
840 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
841 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
842 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
843 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
847 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
849 msgstr "Spectrometru"
851 #: src/audio_output/input.c:94
855 #: src/audio_output/input.c:96
859 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
860 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
861 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
865 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
866 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
867 msgid "Audio filters"
868 msgstr "Filtre audio"
871 #: src/audio_output/input.c:175
874 msgstr "Tip de nivel de redare"
876 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
877 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
878 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
879 msgid "Audio Channels"
880 msgstr "Canale audio"
882 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
883 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
884 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
885 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
886 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
887 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
888 #: modules/codec/twolame.c:66
892 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
893 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
896 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
899 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
904 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
905 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
907 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
908 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
909 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
910 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
911 #: modules/video_filter/rss.c:162
915 #: src/audio_output/output.c:131
916 msgid "Dolby Surround"
917 msgstr "Dolby Surround"
919 #: src/audio_output/output.c:143
920 msgid "Reverse stereo"
921 msgstr "Stereo inversat"
923 #: src/config/file.c:556
927 #: src/config/file.c:565
931 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
935 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
939 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
943 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
944 #: src/playlist/loadsave.c:149
945 msgid "Media Library"
948 #: src/extras/getopt.c:633
950 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
951 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
953 #: src/extras/getopt.c:658
955 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
956 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
958 #: src/extras/getopt.c:663
960 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
961 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
963 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
965 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
966 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
968 #: src/extras/getopt.c:710
970 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
971 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
973 #: src/extras/getopt.c:714
975 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
976 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
978 #: src/extras/getopt.c:740
980 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
981 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
983 #: src/extras/getopt.c:743
985 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
986 msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
988 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
990 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
991 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
993 #: src/extras/getopt.c:820
995 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
996 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
998 #: src/extras/getopt.c:838
1000 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1001 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
1003 #: src/input/control.c:310
1006 msgstr "Semn de carte %i"
1008 #: src/input/decoder.c:106
1010 msgid "No suitable decoder module"
1011 msgstr "Modul decodor Tarkin"
1013 #: src/input/decoder.c:107
1016 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1017 "there is no way for you to fix this."
1020 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
1021 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1022 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1023 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1024 #: modules/stream_out/es.c:377
1026 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1027 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
1029 #: src/input/decoder.c:159
1030 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1033 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1034 msgid "VLC could not open the decoder module."
1037 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
1038 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
1039 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1044 #: src/input/es_out.c:661
1049 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1050 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1051 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1055 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1056 msgid "Closed captions 1"
1059 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1060 msgid "Closed captions 2"
1063 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1064 msgid "Closed captions 3"
1067 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1068 msgid "Closed captions 4"
1071 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1076 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1077 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1083 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1089 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1090 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1094 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1095 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1100 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1102 msgstr "Rată de eșantionare"
1104 #: src/input/es_out.c:2054
1109 #: src/input/es_out.c:2060
1110 msgid "Bits per sample"
1111 msgstr "Biți pe eșantion"
1113 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1114 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1116 msgstr "Rată de biți"
1118 #: src/input/es_out.c:2066
1123 #: src/input/es_out.c:2077
1127 #: src/input/es_out.c:2083
1128 msgid "Display resolution"
1129 msgstr "Rezoluție afișare"
1131 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1133 msgstr "Frecvență de cadre"
1135 #: src/input/es_out.c:2100
1139 #: src/input/input.c:2315
1140 msgid "Your input can't be opened"
1143 #: src/input/input.c:2316
1145 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1148 #: src/input/input.c:2415
1149 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1152 #: src/input/input.c:2416
1154 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1157 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1158 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1159 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1162 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1168 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1172 #: src/input/meta.c:44
1176 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1180 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1184 #: src/input/meta.c:47
1186 msgid "Track number"
1187 msgstr "Număr pistă."
1189 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1194 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1198 #: src/input/meta.c:50
1202 #: src/input/meta.c:51
1206 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1207 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1212 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1216 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1220 #: src/input/meta.c:56
1224 #: src/input/meta.c:57
1229 #: src/input/meta.c:58
1234 #: src/input/var.c:118
1236 msgstr "Semn de carte"
1238 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1242 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1243 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1244 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1249 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1250 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1254 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1255 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1257 msgstr "Pistă video"
1259 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1262 msgstr "Pistă audio"
1264 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1265 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1266 msgid "Subtitles Track"
1267 msgstr "Pistă de subtitluri"
1269 #: src/input/var.c:260
1271 msgstr "Titlul următor"
1273 #: src/input/var.c:265
1274 msgid "Previous title"
1275 msgstr "Titlul precedent"
1277 #: src/input/var.c:288
1282 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1285 msgstr "Capitolul %i"
1287 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1288 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1289 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1290 msgid "Next chapter"
1291 msgstr "Capitolul următor"
1293 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1294 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1295 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1296 msgid "Previous chapter"
1297 msgstr "Capitolul precedent"
1299 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1304 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1305 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1307 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1308 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1310 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1312 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1313 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1317 #: src/interface/interaction.c:361
1318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1319 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1323 #: src/interface/interface.c:223
1324 msgid "Switch interface"
1325 msgstr "Comută interfața"
1327 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1328 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1329 msgid "Add Interface"
1330 msgstr "Adaugă interfață"
1332 #: src/interface/interface.c:256
1333 msgid "Telnet Interface"
1334 msgstr "Interfață telnet"
1336 #: src/interface/interface.c:259
1337 msgid "Web Interface"
1338 msgstr "Interfață web"
1340 #: src/interface/interface.c:262
1341 msgid "Debug logging"
1344 #: src/interface/interface.c:265
1345 msgid "Mouse Gestures"
1346 msgstr "Gesturi de maus"
1348 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1349 #: src/modules/cache.c:501
1353 #: src/libvlc-common.c:1531
1354 msgid " (default enabled)"
1355 msgstr " (activat implicit)"
1357 #: src/libvlc-common.c:1532
1358 msgid " (default disabled)"
1359 msgstr " (dezactivat implicit)"
1361 #: src/libvlc-common.c:1689
1366 #: src/libvlc-common.c:1690
1367 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1370 #: src/libvlc-common.c:1793
1372 msgid "VLC version %s\n"
1373 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1375 #: src/libvlc-common.c:1794
1377 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1378 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1380 #: src/libvlc-common.c:1796
1382 msgid "Compiler: %s\n"
1383 msgstr "Compilator: %s\n"
1385 #: src/libvlc-common.c:1798
1387 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1388 msgstr "Bazat pe modificările svn [%s]\n"
1390 #: src/libvlc-common.c:1829
1393 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1396 #: src/libvlc-common.c:1849
1399 "Press the RETURN key to continue...\n"
1402 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1404 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1408 #: src/libvlc-module.c:80
1409 msgid "American English"
1410 msgstr "Engleză americană"
1412 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1416 #: src/libvlc-module.c:82
1417 msgid "Brazilian Portuguese"
1418 msgstr "Portugheză braziliană"
1420 #: src/libvlc-module.c:83
1421 msgid "British English"
1422 msgstr "Engleză britanică"
1424 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1428 #: src/libvlc-module.c:85
1429 msgid "Chinese Traditional"
1430 msgstr "Chineză tradițională"
1432 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1436 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1440 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1444 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1448 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1452 #: src/libvlc-module.c:91
1456 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1460 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1464 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1468 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1472 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1476 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1480 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1484 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1488 #: src/libvlc-module.c:100
1492 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1496 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1500 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1504 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1508 #: src/libvlc-module.c:105
1509 msgid "Simplified Chinese"
1510 msgstr "Chineză simplificată"
1512 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1516 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1520 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1524 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1528 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1532 #: src/libvlc-module.c:130
1534 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1535 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1538 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1539 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1540 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1542 #: src/libvlc-module.c:134
1543 msgid "Interface module"
1544 msgstr "Modúl interfață"
1546 #: src/libvlc-module.c:136
1548 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1549 "automatically select the best module available."
1551 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1552 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1554 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1555 msgid "Extra interface modules"
1556 msgstr "Extra module interfață"
1558 #: src/libvlc-module.c:142
1560 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1561 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1562 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1563 "\", \"gestures\" ...)"
1565 "Puteți selecta \"interfețe adiționale\" pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1566 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1567 "interfață separate prin virgule (valori comune sunt \"rc\" (remote control), "
1568 "\"http\", \"gestures\", ...)."
1570 #: src/libvlc-module.c:149
1571 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1572 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1574 #: src/libvlc-module.c:151
1575 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1576 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1578 #: src/libvlc-module.c:153
1580 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1581 "1=warnings, 2=debug)."
1583 "Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
1584 "standard, 1=avertismente, 2=debug)."
1586 #: src/libvlc-module.c:156
1590 #: src/libvlc-module.c:158
1591 msgid "Turn off all warning and information messages."
1592 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1594 #: src/libvlc-module.c:160
1595 msgid "Default stream"
1596 msgstr "Stream implicit"
1598 #: src/libvlc-module.c:162
1599 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1600 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1602 #: src/libvlc-module.c:165
1604 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1605 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1607 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1608 "detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
1610 #: src/libvlc-module.c:169
1611 msgid "Color messages"
1612 msgstr "Colorează mesajele"
1614 #: src/libvlc-module.c:171
1616 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1617 "needs Linux color support for this to work."
1619 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Terminalul "
1620 "dumneavoastră trebuie să suporte culorile Linux pentru ca aceasta să "
1623 #: src/libvlc-module.c:174
1624 msgid "Show advanced options"
1625 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1627 #: src/libvlc-module.c:176
1629 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1630 "available options, including those that most users should never touch."
1632 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1633 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1634 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1636 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1637 msgid "Show interface with mouse"
1638 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1640 #: src/libvlc-module.c:182
1642 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1643 "edge of the screen in fullscreen mode."
1645 "Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
1646 "marginea ecranului în modul ecran complet."
1648 #: src/libvlc-module.c:185
1649 msgid "Interface interaction"
1650 msgstr "Interacțiune interfață"
1652 #: src/libvlc-module.c:187
1654 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1655 "user input is required."
1657 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1658 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1660 #: src/libvlc-module.c:197
1662 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1663 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1664 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1665 "the \"audio filters\" modules section."
1667 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1668 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1669 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1670 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
1673 #: src/libvlc-module.c:203
1674 msgid "Audio output module"
1675 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1677 #: src/libvlc-module.c:205
1679 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1680 "automatically select the best method available."
1682 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1683 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1685 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1686 #: modules/stream_out/display.c:36
1687 msgid "Enable audio"
1688 msgstr "Activează audio"
1690 #: src/libvlc-module.c:211
1692 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1693 "not take place, thus saving some processing power."
1695 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1696 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1698 #: src/libvlc-module.c:214
1699 msgid "Force mono audio"
1700 msgstr "Forțează audio mono"
1702 #: src/libvlc-module.c:215
1703 msgid "This will force a mono audio output."
1704 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1706 #: src/libvlc-module.c:217
1707 msgid "Default audio volume"
1708 msgstr "Volum audio implicit"
1710 #: src/libvlc-module.c:219
1712 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1714 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1717 #: src/libvlc-module.c:222
1718 msgid "Audio output saved volume"
1719 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1721 #: src/libvlc-module.c:224
1723 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1724 "should not change this option manually."
1726 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1727 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1729 #: src/libvlc-module.c:227
1730 msgid "Audio output volume step"
1731 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1733 #: src/libvlc-module.c:229
1735 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1738 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1740 #: src/libvlc-module.c:232
1741 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1742 msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
1744 #: src/libvlc-module.c:234
1746 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1747 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1749 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1750 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1752 #: src/libvlc-module.c:238
1753 msgid "High quality audio resampling"
1754 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1756 #: src/libvlc-module.c:240
1758 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1759 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1760 "resampling algorithm will be used instead."
1762 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1763 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1764 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1765 "algoritm de reeșantionare mai ieftin."
1767 #: src/libvlc-module.c:245
1768 msgid "Audio desynchronization compensation"
1769 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1771 #: src/libvlc-module.c:247
1773 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1774 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1776 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1777 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1778 "imaginii video față de audio."
1780 #: src/libvlc-module.c:250
1781 msgid "Audio output channels mode"
1782 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1784 #: src/libvlc-module.c:252
1786 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1787 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1790 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1791 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1792 "ul pe care îl aveți precum și stream-ul audio care este redat)."
1794 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1795 msgid "Use S/PDIF when available"
1796 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1798 #: src/libvlc-module.c:258
1800 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1801 "audio stream being played."
1803 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1804 "ul pe care îl aveți, precum și de stream-ul audio redat."
1806 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1807 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1808 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1810 #: src/libvlc-module.c:263
1812 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1813 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1814 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1815 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1817 "Folosiți această opțiune atunci când știți că stream-ul dumneavoastră este "
1818 "(sau nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca "
1819 "atare. Chiar dacă stream-ul nu este codat cu Dolby Surround, activarea "
1820 "acestei opțiuni ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special "
1821 "atunci când se combină cu mixerul canalului de căști."
1823 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1824 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1828 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1832 #: src/libvlc-module.c:274
1833 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1835 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1837 #: src/libvlc-module.c:277
1838 msgid "Audio visualizations "
1839 msgstr "Vizualizări audio"
1841 #: src/libvlc-module.c:279
1842 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1843 msgstr "Aceasta adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1846 #: src/libvlc-module.c:283
1848 msgid "Replay gain mode"
1849 msgstr "Tip de nivel de redare"
1851 #: src/libvlc-module.c:285
1853 msgid "Select the replay gain mode"
1854 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
1857 #: src/libvlc-module.c:287
1859 msgid "Replay preamp"
1860 msgstr "Tip de nivel de redare"
1862 #: src/libvlc-module.c:289
1865 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1866 "replay gain information"
1868 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
1869 "formă de stream RTP."
1871 #: src/libvlc-module.c:292
1873 msgid "Default replay gain"
1874 msgstr "Stream implicit"
1876 #: src/libvlc-module.c:294
1877 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1880 #: src/libvlc-module.c:296
1881 msgid "Peak protection"
1884 #: src/libvlc-module.c:298
1885 msgid "Protect against sound clipping"
1888 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1890 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1891 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1895 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1896 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1897 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1898 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1905 #: src/libvlc-module.c:309
1907 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1908 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1909 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1910 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1913 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1914 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1915 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1916 "seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
1917 "diverse alte opțiuni video."
1919 #: src/libvlc-module.c:315
1920 msgid "Video output module"
1921 msgstr "Modúl de ieșire video"
1923 #: src/libvlc-module.c:317
1925 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1926 "automatically select the best method available."
1928 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1929 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1931 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1932 #: modules/stream_out/display.c:38
1933 msgid "Enable video"
1934 msgstr "Activează video"
1936 #: src/libvlc-module.c:322
1938 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1939 "not take place, thus saving some processing power."
1941 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1942 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1944 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1945 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1946 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1948 msgstr "Lățime video"
1950 #: src/libvlc-module.c:327
1952 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1955 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1956 "la caracteristicile imaginii video."
1958 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1959 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1960 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1961 msgid "Video height"
1962 msgstr "Înălțime video"
1964 #: src/libvlc-module.c:332
1966 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1967 "video characteristics."
1969 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1970 "la caracteristicile imaginii video."
1972 #: src/libvlc-module.c:335
1973 msgid "Video X coordinate"
1974 msgstr "Coordonată X video"
1976 #: src/libvlc-module.c:337
1978 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1981 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1984 #: src/libvlc-module.c:340
1985 msgid "Video Y coordinate"
1986 msgstr "Coordonată Y video"
1988 #: src/libvlc-module.c:342
1990 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1993 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1996 #: src/libvlc-module.c:345
1998 msgstr "Titlu video"
2000 #: src/libvlc-module.c:347
2002 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2006 #: src/libvlc-module.c:350
2007 msgid "Video alignment"
2008 msgstr "Aliniament video"
2010 #: src/libvlc-module.c:352
2012 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2013 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2014 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2016 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2017 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2018 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2020 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2023 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2024 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2029 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2030 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
2032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
2033 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2038 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2039 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2040 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2041 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2042 #: modules/video_filter/rss.c:162
2046 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2047 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2048 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2049 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2050 #: modules/video_filter/rss.c:163
2054 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2055 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2056 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2057 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2058 #: modules/video_filter/rss.c:163
2060 msgstr "Dreapta-Sus"
2062 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2063 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2064 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2065 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2066 #: modules/video_filter/rss.c:163
2070 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2071 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2072 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2073 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2074 #: modules/video_filter/rss.c:163
2075 msgid "Bottom-Right"
2076 msgstr "Dreapta-Jos"
2078 #: src/libvlc-module.c:360
2083 #: src/libvlc-module.c:362
2084 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2085 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2088 #: src/libvlc-module.c:364
2089 msgid "Grayscale video output"
2090 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2092 #: src/libvlc-module.c:366
2094 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2095 "save some processing power."
2097 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2098 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2100 #: src/libvlc-module.c:369
2102 msgid "Embedded video"
2103 msgstr "Ieșire video embedded"
2105 #: src/libvlc-module.c:371
2107 msgid "Embed the video output in the main interface."
2108 msgstr "Include video în interfață"
2110 #: src/libvlc-module.c:373
2111 msgid "Fullscreen video output"
2112 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
2114 #: src/libvlc-module.c:375
2115 msgid "Start video in fullscreen mode"
2116 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
2118 #: src/libvlc-module.c:377
2119 msgid "Overlay video output"
2120 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2122 #: src/libvlc-module.c:379
2124 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2125 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2128 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2130 msgid "Always on top"
2131 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2133 #: src/libvlc-module.c:384
2134 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2135 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2137 #: src/libvlc-module.c:386
2138 msgid "Show media title on video."
2141 #: src/libvlc-module.c:388
2143 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2144 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2146 #: src/libvlc-module.c:390
2147 msgid "Show video title for x miliseconds."
2150 #: src/libvlc-module.c:392
2151 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2154 #: src/libvlc-module.c:394
2156 msgid "Position of video title."
2157 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
2159 #: src/libvlc-module.c:396
2160 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2163 #: src/libvlc-module.c:403
2164 msgid "Disable screensaver"
2165 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2167 #: src/libvlc-module.c:404
2168 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2169 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2171 #: src/libvlc-module.c:406
2173 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2174 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2176 #: src/libvlc-module.c:407
2178 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2179 "computer being suspended because of inactivity."
2182 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2183 msgid "Window decorations"
2184 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2186 #: src/libvlc-module.c:412
2188 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2189 "giving a \"minimal\" window."
2191 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2192 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră \"minimală\"."
2194 #: src/libvlc-module.c:415
2196 msgid "Video output filter module"
2197 msgstr "Modúl de ieșire video"
2199 #: src/libvlc-module.c:417
2201 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2202 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2204 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2205 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2208 #: src/libvlc-module.c:421
2209 msgid "Video filter module"
2210 msgstr "Modúl filtru video"
2212 #: src/libvlc-module.c:423
2215 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2216 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2218 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2219 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2222 #: src/libvlc-module.c:427
2223 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2224 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2226 #: src/libvlc-module.c:429
2227 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2228 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2230 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2231 msgid "Video snapshot file prefix"
2232 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2234 #: src/libvlc-module.c:435
2235 msgid "Video snapshot format"
2236 msgstr "Format de instantaneu video"
2238 #: src/libvlc-module.c:437
2239 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2241 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2243 #: src/libvlc-module.c:439
2244 msgid "Display video snapshot preview"
2245 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2247 #: src/libvlc-module.c:441
2248 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2250 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2252 #: src/libvlc-module.c:443
2253 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2256 #: src/libvlc-module.c:445
2257 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2259 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2262 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2263 #: src/libvlc-module.c:447
2265 msgid "Video snapshot width"
2266 msgstr "Lățime canvas video"
2268 #: src/libvlc-module.c:449
2271 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2274 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2275 "la caracteristicile imaginii video."
2277 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2278 #: src/libvlc-module.c:452
2280 msgid "Video snapshot height"
2281 msgstr "Înălțime canvas video"
2283 #: src/libvlc-module.c:454
2285 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2289 #: src/libvlc-module.c:457
2290 msgid "Video cropping"
2291 msgstr "Trunchiere video"
2293 #: src/libvlc-module.c:459
2295 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2296 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2299 #: src/libvlc-module.c:463
2300 msgid "Source aspect ratio"
2301 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2303 # hm ? se poate renunța la float ?
2304 #: src/libvlc-module.c:465
2306 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2307 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2308 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2309 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2310 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2312 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2313 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2314 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2315 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2316 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2317 "valoarea acelui raport."
2319 #: src/libvlc-module.c:472
2320 msgid "Custom crop ratios list"
2321 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2323 #: src/libvlc-module.c:474
2325 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2328 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
2329 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
2331 #: src/libvlc-module.c:477
2332 msgid "Custom aspect ratios list"
2333 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2335 #: src/libvlc-module.c:479
2337 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2338 "aspect ratio list."
2340 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de aspect care vor fi adăugate în "
2341 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2343 #: src/libvlc-module.c:482
2344 msgid "Fix HDTV height"
2345 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2347 #: src/libvlc-module.c:484
2349 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2350 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2351 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2354 #: src/libvlc-module.c:489
2355 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2356 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2358 #: src/libvlc-module.c:491
2360 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2361 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2362 "order to keep proportions."
2365 #: src/libvlc-module.c:495
2367 msgstr "Omite cadre"
2369 #: src/libvlc-module.c:497
2371 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2372 "computer is not powerful enough"
2375 #: src/libvlc-module.c:500
2376 msgid "Drop late frames"
2377 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2379 #: src/libvlc-module.c:502
2381 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2382 "intended display date)."
2385 #: src/libvlc-module.c:505
2386 msgid "Quiet synchro"
2387 msgstr "Sincronizare silențioasă"
2389 #: src/libvlc-module.c:507
2391 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2392 "synchronization mechanism."
2394 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de debug de la "
2395 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2397 #: src/libvlc-module.c:516
2399 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2400 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2403 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2404 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2405 "ale canalului de subtitlu."
2407 #: src/libvlc-module.c:521
2409 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2410 "Restrictions Management measure."
2413 #: src/libvlc-module.c:524
2414 msgid "Clock reference average counter"
2417 #: src/libvlc-module.c:526
2419 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2422 "Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2423 "setați aceasta la 10000."
2425 #: src/libvlc-module.c:529
2426 msgid "Clock synchronisation"
2427 msgstr "Sincronizare ceas"
2429 #: src/libvlc-module.c:531
2431 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2432 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2434 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2435 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2436 "stream-urilor de rețea."
2438 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2439 msgid "Network synchronisation"
2440 msgstr "Sincronizare rețea"
2442 #: src/libvlc-module.c:536
2444 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2445 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2448 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2449 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2452 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2453 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2458 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2459 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2463 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2464 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2465 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2467 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2468 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2472 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2476 #: src/libvlc-module.c:546
2477 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2479 "Acesta este portul implicit folosit pentru stream-uri UDP. Implicit este "
2482 #: src/libvlc-module.c:548
2483 msgid "MTU of the network interface"
2484 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2486 #: src/libvlc-module.c:550
2489 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2490 "over the network (in bytes)."
2492 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis printr "
2493 "interfața de rețea. Pe Ethernet este uzual 1500 de octeți."
2495 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2496 msgid "Hop limit (TTL)"
2497 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2499 #: src/libvlc-module.c:557
2502 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2503 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2506 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
2507 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
2508 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
2510 #: src/libvlc-module.c:561
2512 msgid "Multicast output interface"
2513 msgstr "Interfață de ieșire multicast IPv6"
2515 #: src/libvlc-module.c:563
2517 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2519 "Interfață multicast IPv6 implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2521 #: src/libvlc-module.c:565
2522 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2523 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2525 #: src/libvlc-module.c:567
2527 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2530 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2533 #: src/libvlc-module.c:570
2534 msgid "DiffServ Code Point"
2537 #: src/libvlc-module.c:571
2539 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2540 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2544 #: src/libvlc-module.c:577
2546 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2547 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2549 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2550 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream "
2551 "multiprogram (cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2553 #: src/libvlc-module.c:583
2555 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2556 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2557 "(like DVB streams for example)."
2559 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2560 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2562 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream multiprogram "
2563 "(cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2565 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2568 msgstr "Pistă audio"
2570 #: src/libvlc-module.c:591
2571 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2573 "Numărul de stream al pistei audio pe care vreți să o folosiți (de la 0 la n)."
2575 # hm ? sau fără de ?
2576 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2578 msgid "Subtitles track"
2579 msgstr "Pistă de subtitluri"
2581 #: src/libvlc-module.c:596
2582 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2585 #: src/libvlc-module.c:599
2586 msgid "Audio language"
2587 msgstr "Limbă audio"
2589 #: src/libvlc-module.c:601
2591 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2592 "letter country code)."
2594 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două sau "
2595 "trei caractere, separat de virgulă)."
2598 #: src/libvlc-module.c:604
2599 msgid "Subtitle language"
2600 msgstr "Limbă subtitlu"
2602 #: src/libvlc-module.c:606
2604 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2605 "letter country code)."
2607 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două "
2608 "sau trei caractere, separat de virgulă)."
2610 #: src/libvlc-module.c:610
2611 msgid "Audio track ID"
2612 msgstr "ID pistă audio"
2614 #: src/libvlc-module.c:612
2615 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2616 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2618 #: src/libvlc-module.c:614
2619 msgid "Subtitles track ID"
2620 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2622 #: src/libvlc-module.c:616
2623 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2624 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitlu."
2626 #: src/libvlc-module.c:618
2627 msgid "Input repetitions"
2628 msgstr "Repetări ale intrării"
2630 #: src/libvlc-module.c:620
2631 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2632 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2634 #: src/libvlc-module.c:622
2636 msgstr "Timp de start"
2638 #: src/libvlc-module.c:624
2639 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2642 #: src/libvlc-module.c:626
2644 msgstr "Timp de stop"
2646 #: src/libvlc-module.c:628
2647 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2650 #: src/libvlc-module.c:630
2655 #: src/libvlc-module.c:632
2656 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2659 #: src/libvlc-module.c:634
2661 msgstr "Listă de intrări"
2664 #: src/libvlc-module.c:636
2666 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2667 "together after the normal one."
2669 "Puteți da o listă de intrări în care elementele sunt separate prin virgulă "
2670 "care vor fi concatenate împreună după cea normală."
2672 # hm ? am pus ca în franceză
2673 #: src/libvlc-module.c:639
2674 msgid "Input slave (experimental)"
2675 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2677 #: src/libvlc-module.c:641
2679 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2680 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2683 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe mai multe intrări. "
2684 "Această caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt "
2685 "suportate. Folosiți o listă de intrări separate de '#'."
2687 #: src/libvlc-module.c:645
2688 msgid "Bookmarks list for a stream"
2689 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2691 #: src/libvlc-module.c:647
2693 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2694 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2697 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un stream în forma "
2698 "\"{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2699 "octeți-opțional},{...}\""
2701 #: src/libvlc-module.c:653
2703 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2704 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2705 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2706 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2708 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2709 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
2710 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2711 "\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2714 #: src/libvlc-module.c:659
2715 msgid "Force subtitle position"
2716 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2718 #: src/libvlc-module.c:661
2720 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2721 "over the movie. Try several positions."
2723 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2724 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2726 #: src/libvlc-module.c:664
2727 msgid "Enable sub-pictures"
2728 msgstr "Activează subimaginile"
2730 #: src/libvlc-module.c:666
2731 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2732 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2734 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2736 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2737 msgid "On Screen Display"
2738 msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
2740 #: src/libvlc-module.c:670
2742 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2745 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2748 #: src/libvlc-module.c:673
2749 msgid "Text rendering module"
2750 msgstr "Modúl de randare de text"
2752 #: src/libvlc-module.c:675
2754 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2758 #: src/libvlc-module.c:677
2759 msgid "Subpictures filter module"
2760 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2762 #: src/libvlc-module.c:679
2764 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2765 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2768 #: src/libvlc-module.c:682
2769 msgid "Autodetect subtitle files"
2770 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2772 #: src/libvlc-module.c:684
2774 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2775 "(based on the filename of the movie)."
2777 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2778 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2780 #: src/libvlc-module.c:687
2781 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2782 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2784 #: src/libvlc-module.c:689
2786 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2788 "0 = no subtitles autodetected\n"
2789 "1 = any subtitle file\n"
2790 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2791 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2792 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2794 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2795 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2796 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2797 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2798 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2799 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2800 "filmului plus caractere adiționale\n"
2801 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2802 "fișier al filmului"
2804 #: src/libvlc-module.c:697
2805 msgid "Subtitle autodetection paths"
2806 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2808 #: src/libvlc-module.c:699
2810 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2811 "found in the current directory."
2813 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2814 "fost găsit în directorul curent."
2816 #: src/libvlc-module.c:702
2817 msgid "Use subtitle file"
2818 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2820 #: src/libvlc-module.c:704
2822 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2825 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2826 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2828 #: src/libvlc-module.c:707
2830 msgstr "Dispozitiv DVD"
2832 #: src/libvlc-module.c:710
2834 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2835 "the drive letter (eg. D:)"
2837 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2838 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2840 #: src/libvlc-module.c:714
2841 msgid "This is the default DVD device to use."
2842 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2844 #: src/libvlc-module.c:717
2846 msgstr "Dispozitiv VCD"
2848 #: src/libvlc-module.c:720
2850 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2851 "scan for a suitable CD-ROM device."
2853 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2854 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2856 #: src/libvlc-module.c:724
2857 msgid "This is the default VCD device to use."
2858 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2860 #: src/libvlc-module.c:727
2861 msgid "Audio CD device"
2862 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2864 #: src/libvlc-module.c:730
2866 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2867 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2869 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2870 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2872 #: src/libvlc-module.c:734
2873 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2874 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2876 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2879 msgstr "Forțează IPv6"
2881 #: src/libvlc-module.c:739
2882 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2883 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2885 #: src/libvlc-module.c:741
2887 msgstr "Forțează IPv4"
2889 #: src/libvlc-module.c:743
2890 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2891 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2893 #: src/libvlc-module.c:745
2894 msgid "TCP connection timeout"
2895 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2897 #: src/libvlc-module.c:747
2898 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2899 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2901 #: src/libvlc-module.c:749
2902 msgid "SOCKS server"
2903 msgstr "Server SOCKS"
2905 #: src/libvlc-module.c:751
2907 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2908 "used for all TCP connections"
2910 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2911 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2913 #: src/libvlc-module.c:754
2914 msgid "SOCKS user name"
2915 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2917 #: src/libvlc-module.c:756
2918 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2920 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2922 #: src/libvlc-module.c:758
2923 msgid "SOCKS password"
2924 msgstr "Parolă SOCKS"
2926 #: src/libvlc-module.c:760
2927 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2928 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2930 #: src/libvlc-module.c:762
2931 msgid "Title metadata"
2932 msgstr "Metadată titlu"
2934 #: src/libvlc-module.c:764
2935 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2937 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare."
2939 #: src/libvlc-module.c:766
2940 msgid "Author metadata"
2941 msgstr "Metadată autor"
2943 #: src/libvlc-module.c:768
2944 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2945 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
2947 #: src/libvlc-module.c:770
2948 msgid "Artist metadata"
2949 msgstr "Metadată artist"
2951 #: src/libvlc-module.c:772
2952 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2954 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
2956 #: src/libvlc-module.c:774
2957 msgid "Genre metadata"
2958 msgstr "Metadată gen"
2960 #: src/libvlc-module.c:776
2961 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2962 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
2964 #: src/libvlc-module.c:778
2965 msgid "Copyright metadata"
2966 msgstr "Metadată copyright"
2968 #: src/libvlc-module.c:780
2969 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2971 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
2973 #: src/libvlc-module.c:782
2974 msgid "Description metadata"
2975 msgstr "Metadată descriere"
2977 #: src/libvlc-module.c:784
2978 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2980 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
2982 #: src/libvlc-module.c:786
2983 msgid "Date metadata"
2984 msgstr "Metadată dată"
2986 #: src/libvlc-module.c:788
2987 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2988 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
2990 #: src/libvlc-module.c:790
2991 msgid "URL metadata"
2992 msgstr "Metadată URL"
2994 #: src/libvlc-module.c:792
2995 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2996 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
2998 #: src/libvlc-module.c:796
3000 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3001 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3002 "can break playback of all your streams."
3004 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3005 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3006 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3007 "redarea tuturor stream-urilor."
3009 #: src/libvlc-module.c:800
3010 msgid "Preferred decoders list"
3011 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3013 #: src/libvlc-module.c:802
3015 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3016 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3017 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3019 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3020 "'dummy,a52' va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3021 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3022 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor stream-urilor "
3025 #: src/libvlc-module.c:807
3026 msgid "Preferred encoders list"
3027 msgstr "Listă de codoare preferate"
3029 #: src/libvlc-module.c:809
3031 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3033 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3036 #: src/libvlc-module.c:812
3037 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3040 #: src/libvlc-module.c:814
3042 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3043 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3046 #: src/libvlc-module.c:823
3048 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3051 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3052 "subsistemul de stream de ieșire."
3054 #: src/libvlc-module.c:826
3055 msgid "Default stream output chain"
3056 msgstr "Lanț implicit de stream de ieșire"
3058 #: src/libvlc-module.c:828
3060 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3061 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3064 "Puteți introduce aici un lanț implicit de stream de ieșire. Consultați "
3065 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3066 "acest lanț va fi activat pentru toate stream-urile."
3068 #: src/libvlc-module.c:832
3069 msgid "Enable streaming of all ES"
3071 "Activează difuzarea sub formă de stream a tuturor stream-urilor elementare"
3073 #: src/libvlc-module.c:834
3074 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3077 #: src/libvlc-module.c:836
3078 msgid "Display while streaming"
3081 #: src/libvlc-module.c:838
3082 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3083 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
3085 #: src/libvlc-module.c:840
3086 msgid "Enable video stream output"
3087 msgstr "Activează stream-ul de ieșire video"
3089 #: src/libvlc-module.c:842
3091 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3092 "facility when this last one is enabled."
3094 "Alegeți dacă stream-ul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3095 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3097 #: src/libvlc-module.c:845
3098 msgid "Enable audio stream output"
3099 msgstr "Activează stream-ul de ieșire audio"
3101 #: src/libvlc-module.c:847
3103 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3104 "facility when this last one is enabled."
3106 "Alegeți dacă stream-ul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3107 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3109 #: src/libvlc-module.c:850
3110 msgid "Enable SPU stream output"
3111 msgstr "Activează stream-ul de ieșire SPU"
3113 #: src/libvlc-module.c:852
3115 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3116 "facility when this last one is enabled."
3118 "Alegeți dacă stream-urile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul "
3119 "de stream de ieșire când acest modul este activat."
3121 #: src/libvlc-module.c:855
3122 msgid "Keep stream output open"
3123 msgstr "Păstrează stream-ul de ieșire deschis"
3125 #: src/libvlc-module.c:857
3127 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3128 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3131 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de stream de ieșire de-a "
3132 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat stream-ul de ieșire "
3133 "găsit dacă nu este specificat niciunul)"
3135 #: src/libvlc-module.c:861
3136 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3139 #: src/libvlc-module.c:863
3142 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3143 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3145 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
3146 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
3148 #: src/libvlc-module.c:866
3149 msgid "Preferred packetizer list"
3150 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3152 #: src/libvlc-module.c:868
3154 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3156 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3159 #: src/libvlc-module.c:871
3161 msgstr "Modul multiplexare"
3163 #: src/libvlc-module.c:873
3164 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3167 #: src/libvlc-module.c:875
3168 msgid "Access output module"
3171 #: src/libvlc-module.c:877
3172 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3175 #: src/libvlc-module.c:879
3176 msgid "Control SAP flow"
3177 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3179 #: src/libvlc-module.c:881
3181 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3182 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3184 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3185 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3187 #: src/libvlc-module.c:885
3188 msgid "SAP announcement interval"
3189 msgstr "Interval de anunț SAP"
3191 #: src/libvlc-module.c:887
3193 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3194 "between SAP announcements."
3196 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3197 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3199 #: src/libvlc-module.c:896
3201 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3202 "always leave all these enabled."
3204 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3205 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3207 #: src/libvlc-module.c:899
3208 msgid "Enable FPU support"
3209 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3211 #: src/libvlc-module.c:901
3213 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3216 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3219 #: src/libvlc-module.c:904
3220 msgid "Enable CPU MMX support"
3221 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3223 #: src/libvlc-module.c:906
3225 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3228 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3231 #: src/libvlc-module.c:909
3232 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3233 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3235 #: src/libvlc-module.c:911
3237 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3238 "advantage of them."
3240 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3243 #: src/libvlc-module.c:914
3244 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3245 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3247 #: src/libvlc-module.c:916
3249 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3250 "advantage of them."
3252 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3255 #: src/libvlc-module.c:919
3256 msgid "Enable CPU SSE support"
3257 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3259 #: src/libvlc-module.c:921
3261 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3264 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3267 #: src/libvlc-module.c:924
3268 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3269 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3271 #: src/libvlc-module.c:926
3273 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3276 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3279 #: src/libvlc-module.c:929
3280 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3281 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3283 #: src/libvlc-module.c:931
3285 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3286 "advantage of them."
3288 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3291 #: src/libvlc-module.c:936
3293 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3294 "you really know what you are doing."
3296 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3297 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3299 #: src/libvlc-module.c:939
3300 msgid "Memory copy module"
3301 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3303 #: src/libvlc-module.c:941
3305 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3306 "select the fastest one supported by your hardware."
3308 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3309 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3312 #: src/libvlc-module.c:944
3313 msgid "Access module"
3314 msgstr "Modúl de acces"
3316 #: src/libvlc-module.c:946
3318 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3319 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3320 "option unless you really know what you are doing."
3323 #: src/libvlc-module.c:950
3324 msgid "Access filter module"
3325 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3327 #: src/libvlc-module.c:952
3329 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3330 "used for instance for timeshifting."
3333 #: src/libvlc-module.c:955
3334 msgid "Demux module"
3335 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3337 #: src/libvlc-module.c:957
3339 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3340 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3341 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3342 "you really know what you are doing."
3345 #: src/libvlc-module.c:962
3346 msgid "Allow real-time priority"
3347 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3349 #: src/libvlc-module.c:964
3351 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3352 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3353 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3354 "only activate this if you know what you're doing."
3356 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3357 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3358 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3359 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3362 #: src/libvlc-module.c:970
3363 msgid "Adjust VLC priority"
3364 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3366 #: src/libvlc-module.c:972
3368 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3369 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3372 "Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3373 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3374 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3376 #: src/libvlc-module.c:976
3377 msgid "Minimize number of threads"
3378 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3380 # hm ? sau thread-uri ?
3381 #: src/libvlc-module.c:978
3382 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3384 "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
3387 #: src/libvlc-module.c:980
3388 msgid "Modules search path"
3389 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3391 #: src/libvlc-module.c:982
3392 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3393 msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
3395 #: src/libvlc-module.c:984
3396 msgid "VLM configuration file"
3397 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3399 #: src/libvlc-module.c:986
3400 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3403 #: src/libvlc-module.c:988
3404 msgid "Use a plugins cache"
3405 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3407 #: src/libvlc-module.c:990
3408 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3410 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3412 #: src/libvlc-module.c:992
3413 msgid "Collect statistics"
3414 msgstr "Colectează statistici"
3416 #: src/libvlc-module.c:994
3417 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3418 msgstr "Colectează diverse statistici."
3420 #: src/libvlc-module.c:996
3421 msgid "Run as daemon process"
3422 msgstr "Execută ca proces demon"
3424 #: src/libvlc-module.c:998
3425 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3426 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3428 #: src/libvlc-module.c:1000
3429 msgid "Write process id to file"
3432 #: src/libvlc-module.c:1002
3433 msgid "Writes process id into specified file."
3436 #: src/libvlc-module.c:1004
3438 msgstr "Log în fișier"
3441 #: src/libvlc-module.c:1006
3442 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3443 msgstr "Log toate mesajele VLC într-un fișier text."
3445 #: src/libvlc-module.c:1008
3446 msgid "Log to syslog"
3447 msgstr "Log în syslog"
3450 #: src/libvlc-module.c:1010
3451 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3452 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
3454 #: src/libvlc-module.c:1012
3455 msgid "Allow only one running instance"
3456 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3458 #: src/libvlc-module.c:1014
3460 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3461 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3462 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3463 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3464 "running instance or enqueue it."
3466 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3467 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3468 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3469 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3470 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3473 #: src/libvlc-module.c:1022
3476 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3477 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3478 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3479 "This option will allow you to play the file with the already running "
3480 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3481 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3483 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3484 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3485 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3486 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3487 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3490 #: src/libvlc-module.c:1030
3491 msgid "VLC is started from file association"
3492 msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
3494 #: src/libvlc-module.c:1032
3495 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3497 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3500 #: src/libvlc-module.c:1035
3501 msgid "One instance when started from file"
3502 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3504 #: src/libvlc-module.c:1037
3505 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3506 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3508 #: src/libvlc-module.c:1039
3509 msgid "Increase the priority of the process"
3510 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3512 #: src/libvlc-module.c:1041
3514 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3515 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3516 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3517 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3518 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3521 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3522 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3523 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3524 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3525 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3526 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3529 #: src/libvlc-module.c:1049
3530 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3532 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
3534 #: src/libvlc-module.c:1051
3536 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3537 "playing current item."
3539 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3540 "continuă redarea elementului curent."
3542 #: src/libvlc-module.c:1060
3544 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3545 "overridden in the playlist dialog box."
3547 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3548 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3550 #: src/libvlc-module.c:1063
3551 msgid "Automatically preparse files"
3552 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3554 #: src/libvlc-module.c:1065
3556 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3559 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3562 #: src/libvlc-module.c:1068
3563 msgid "Authorise meta information fetching"
3566 #: src/libvlc-module.c:1070
3568 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3572 #: src/libvlc-module.c:1073
3573 msgid "Album art policy"
3576 #: src/libvlc-module.c:1075
3577 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3580 #: src/libvlc-module.c:1081
3581 msgid "Manual download only"
3584 #: src/libvlc-module.c:1082
3585 msgid "When track starts playing"
3588 #: src/libvlc-module.c:1083
3589 msgid "As soon as track is added"
3592 #: src/libvlc-module.c:1085
3593 msgid "Services discovery modules"
3594 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3596 #: src/libvlc-module.c:1087
3598 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3599 "Typical values are sap, hal, ..."
3601 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3602 "separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3604 #: src/libvlc-module.c:1090
3605 msgid "Play files randomly forever"
3606 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3608 #: src/libvlc-module.c:1092
3609 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3611 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3613 #: src/libvlc-module.c:1096
3614 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3615 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3617 #: src/libvlc-module.c:1098
3618 msgid "Repeat current item"
3619 msgstr "Repetă elementul curent"
3621 #: src/libvlc-module.c:1100
3622 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3623 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3625 #: src/libvlc-module.c:1102
3626 msgid "Play and stop"
3627 msgstr "Redă și stop"
3629 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3630 #: src/libvlc-module.c:1104
3631 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3632 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3634 #: src/libvlc-module.c:1106
3636 msgid "Play and exit"
3637 msgstr "Redă și stop"
3639 #: src/libvlc-module.c:1108
3641 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3642 msgstr "Niciun element în lista de redare"
3644 #: src/libvlc-module.c:1110
3646 msgid "Use media library"
3647 msgstr "VLC media player"
3649 #: src/libvlc-module.c:1112
3651 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3655 #: src/libvlc-module.c:1115
3657 msgid "Use playlist tree"
3658 msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
3660 #: src/libvlc-module.c:1117
3662 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3663 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3667 #: src/libvlc-module.c:1121
3670 msgstr "Repară întotdeauna"
3672 #: src/libvlc-module.c:1121
3675 msgstr "Nu repara niciodată"
3677 #: src/libvlc-module.c:1130
3678 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3680 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3683 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3685 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3686 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3687 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3688 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3689 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3692 msgstr "Ecran complet"
3694 #: src/libvlc-module.c:1134
3695 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3697 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3699 #: src/libvlc-module.c:1135
3701 msgid "Leave fullscreen"
3702 msgstr "Ecran complet"
3704 #: src/libvlc-module.c:1136
3706 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3708 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3710 #: src/libvlc-module.c:1137
3711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3716 #: src/libvlc-module.c:1138
3717 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3718 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3720 #: src/libvlc-module.c:1139
3724 #: src/libvlc-module.c:1140
3725 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3726 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3728 #: src/libvlc-module.c:1141
3730 msgstr "Doar redare"
3732 #: src/libvlc-module.c:1142
3733 msgid "Select the hotkey to use to play."
3734 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3736 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3737 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3743 #: src/libvlc-module.c:1144
3744 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3745 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3747 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3748 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3749 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3754 #: src/libvlc-module.c:1146
3755 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3756 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3758 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3759 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3764 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3768 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3772 #: src/libvlc-module.c:1148
3773 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3775 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul următor din "
3778 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3779 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3780 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3782 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3785 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3787 msgstr "Precedentul"
3789 #: src/libvlc-module.c:1150
3790 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3792 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul precedent din "
3795 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3796 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3797 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3799 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3805 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3809 #: src/libvlc-module.c:1152
3810 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3811 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3813 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3815 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3817 #: modules/video_filter/rss.c:188
3821 #: src/libvlc-module.c:1154
3822 msgid "Select the hotkey to display the position."
3823 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3825 #: src/libvlc-module.c:1156
3826 msgid "Very short backwards jump"
3829 #: src/libvlc-module.c:1158
3830 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3831 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3833 #: src/libvlc-module.c:1159
3834 msgid "Short backwards jump"
3837 #: src/libvlc-module.c:1161
3838 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3839 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3841 #: src/libvlc-module.c:1162
3842 msgid "Medium backwards jump"
3845 #: src/libvlc-module.c:1164
3846 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3847 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3849 #: src/libvlc-module.c:1165
3850 msgid "Long backwards jump"
3853 #: src/libvlc-module.c:1167
3854 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3855 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3857 #: src/libvlc-module.c:1169
3858 msgid "Very short forward jump"
3861 #: src/libvlc-module.c:1171
3862 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3863 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3865 #: src/libvlc-module.c:1172
3866 msgid "Short forward jump"
3869 #: src/libvlc-module.c:1174
3870 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3871 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3873 #: src/libvlc-module.c:1175
3874 msgid "Medium forward jump"
3877 #: src/libvlc-module.c:1177
3878 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3879 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3881 #: src/libvlc-module.c:1178
3882 msgid "Long forward jump"
3885 #: src/libvlc-module.c:1180
3886 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3887 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3889 #: src/libvlc-module.c:1182
3890 msgid "Very short jump length"
3893 #: src/libvlc-module.c:1183
3894 msgid "Very short jump length, in seconds."
3897 #: src/libvlc-module.c:1184
3898 msgid "Short jump length"
3901 #: src/libvlc-module.c:1185
3902 msgid "Short jump length, in seconds."
3905 #: src/libvlc-module.c:1186
3906 msgid "Medium jump length"
3909 #: src/libvlc-module.c:1187
3910 msgid "Medium jump length, in seconds."
3913 #: src/libvlc-module.c:1188
3914 msgid "Long jump length"
3917 #: src/libvlc-module.c:1189
3918 msgid "Long jump length, in seconds."
3921 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3927 #: src/libvlc-module.c:1192
3928 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3929 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3931 #: src/libvlc-module.c:1193
3933 msgstr "Navigare în sus"
3935 #: src/libvlc-module.c:1194
3936 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3937 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3939 #: src/libvlc-module.c:1195
3940 msgid "Navigate down"
3941 msgstr "Deplasare în jos"
3943 #: src/libvlc-module.c:1196
3944 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3945 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3947 #: src/libvlc-module.c:1197
3948 msgid "Navigate left"
3949 msgstr "Navigare spre stânga"
3951 #: src/libvlc-module.c:1198
3952 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3954 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3956 #: src/libvlc-module.c:1199
3957 msgid "Navigate right"
3958 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3960 #: src/libvlc-module.c:1200
3961 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3963 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3965 #: src/libvlc-module.c:1201
3969 #: src/libvlc-module.c:1202
3970 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3972 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
3974 #: src/libvlc-module.c:1203
3975 msgid "Go to the DVD menu"
3976 msgstr "Mers la meniul DVD"
3979 #: src/libvlc-module.c:1204
3980 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3981 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
3983 #: src/libvlc-module.c:1205
3984 msgid "Select previous DVD title"
3985 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3987 #: src/libvlc-module.c:1206
3988 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3989 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
3991 #: src/libvlc-module.c:1207
3992 msgid "Select next DVD title"
3993 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
3995 #: src/libvlc-module.c:1208
3996 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3997 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3999 #: src/libvlc-module.c:1209
4000 msgid "Select prev DVD chapter"
4001 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4003 #: src/libvlc-module.c:1210
4004 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4005 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4007 #: src/libvlc-module.c:1211
4008 msgid "Select next DVD chapter"
4009 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4011 #: src/libvlc-module.c:1212
4012 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4013 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4015 #: src/libvlc-module.c:1213
4017 msgstr "Volum mai tare"
4019 #: src/libvlc-module.c:1214
4020 msgid "Select the key to increase audio volume."
4021 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4023 #: src/libvlc-module.c:1215
4025 msgstr "Volum mai încet"
4027 #: src/libvlc-module.c:1216
4028 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4029 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4031 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
4032 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
4033 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
4034 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
4038 #: src/libvlc-module.c:1218
4039 msgid "Select the key to mute audio."
4040 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4042 #: src/libvlc-module.c:1219
4043 msgid "Subtitle delay up"
4044 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4046 #: src/libvlc-module.c:1220
4047 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4048 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4050 #: src/libvlc-module.c:1221
4051 msgid "Subtitle delay down"
4052 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4054 #: src/libvlc-module.c:1222
4055 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4056 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4058 #: src/libvlc-module.c:1223
4059 msgid "Audio delay up"
4060 msgstr "Mărire întârziere audio"
4062 #: src/libvlc-module.c:1224
4063 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4064 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4066 #: src/libvlc-module.c:1225
4067 msgid "Audio delay down"
4068 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4070 #: src/libvlc-module.c:1226
4071 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4072 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4074 #: src/libvlc-module.c:1227
4075 msgid "Play playlist bookmark 1"
4076 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4078 #: src/libvlc-module.c:1228
4079 msgid "Play playlist bookmark 2"
4080 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4082 #: src/libvlc-module.c:1229
4083 msgid "Play playlist bookmark 3"
4084 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4086 #: src/libvlc-module.c:1230
4087 msgid "Play playlist bookmark 4"
4088 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4090 #: src/libvlc-module.c:1231
4091 msgid "Play playlist bookmark 5"
4092 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4094 #: src/libvlc-module.c:1232
4095 msgid "Play playlist bookmark 6"
4096 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4098 #: src/libvlc-module.c:1233
4099 msgid "Play playlist bookmark 7"
4100 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4102 #: src/libvlc-module.c:1234
4103 msgid "Play playlist bookmark 8"
4104 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4106 #: src/libvlc-module.c:1235
4107 msgid "Play playlist bookmark 9"
4108 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4110 #: src/libvlc-module.c:1236
4111 msgid "Play playlist bookmark 10"
4112 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4114 #: src/libvlc-module.c:1237
4115 msgid "Select the key to play this bookmark."
4116 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4118 #: src/libvlc-module.c:1238
4119 msgid "Set playlist bookmark 1"
4120 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4122 #: src/libvlc-module.c:1239
4123 msgid "Set playlist bookmark 2"
4124 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4126 #: src/libvlc-module.c:1240
4127 msgid "Set playlist bookmark 3"
4128 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4130 #: src/libvlc-module.c:1241
4131 msgid "Set playlist bookmark 4"
4132 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4134 #: src/libvlc-module.c:1242
4135 msgid "Set playlist bookmark 5"
4136 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4138 #: src/libvlc-module.c:1243
4139 msgid "Set playlist bookmark 6"
4140 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4142 #: src/libvlc-module.c:1244
4143 msgid "Set playlist bookmark 7"
4144 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4146 #: src/libvlc-module.c:1245
4147 msgid "Set playlist bookmark 8"
4148 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4150 #: src/libvlc-module.c:1246
4151 msgid "Set playlist bookmark 9"
4152 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4154 #: src/libvlc-module.c:1247
4155 msgid "Set playlist bookmark 10"
4156 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4158 #: src/libvlc-module.c:1248
4159 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4160 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4162 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4163 msgid "Playlist bookmark 1"
4164 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4166 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4167 msgid "Playlist bookmark 2"
4168 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4170 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4171 msgid "Playlist bookmark 3"
4172 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4174 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4175 msgid "Playlist bookmark 4"
4176 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4178 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4179 msgid "Playlist bookmark 5"
4180 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4182 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4183 msgid "Playlist bookmark 6"
4184 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4186 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4187 msgid "Playlist bookmark 7"
4188 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4190 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4191 msgid "Playlist bookmark 8"
4192 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4194 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4195 msgid "Playlist bookmark 9"
4196 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4198 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4199 msgid "Playlist bookmark 10"
4200 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4202 #: src/libvlc-module.c:1261
4203 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4204 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4206 #: src/libvlc-module.c:1263
4207 msgid "Go back in browsing history"
4208 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4210 #: src/libvlc-module.c:1264
4212 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4215 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4216 "istoricul de navigare."
4218 #: src/libvlc-module.c:1265
4219 msgid "Go forward in browsing history"
4220 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4222 #: src/libvlc-module.c:1266
4224 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4227 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4228 "istoricul de navigare."
4230 #: src/libvlc-module.c:1268
4231 msgid "Cycle audio track"
4232 msgstr "Comută ciclic pista audio"
4234 #: src/libvlc-module.c:1269
4235 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4236 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4238 #: src/libvlc-module.c:1270
4239 msgid "Cycle subtitle track"
4240 msgstr "Comută ciclic pista de subtitlu"
4242 #: src/libvlc-module.c:1271
4243 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4244 msgstr "Comută ciclic prin pistele de subtitlu disponibile."
4246 #: src/libvlc-module.c:1272
4247 msgid "Cycle source aspect ratio"
4248 msgstr "Comută ciclic raportul de aspect al sursei."
4250 #: src/libvlc-module.c:1273
4251 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4252 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4254 #: src/libvlc-module.c:1274
4255 msgid "Cycle video crop"
4256 msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
4258 #: src/libvlc-module.c:1275
4259 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4260 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4262 #: src/libvlc-module.c:1276
4263 msgid "Cycle deinterlace modes"
4264 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4266 #: src/libvlc-module.c:1277
4267 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4268 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4270 #: src/libvlc-module.c:1278
4271 msgid "Show interface"
4272 msgstr "Arată interfața"
4274 #: src/libvlc-module.c:1279
4275 msgid "Raise the interface above all other windows."
4276 msgstr "Arată interfața în fața celorlalte ferestre."
4278 #: src/libvlc-module.c:1280
4279 msgid "Hide interface"
4280 msgstr "Ascunde interfața"
4282 #: src/libvlc-module.c:1281
4283 msgid "Lower the interface below all other windows."
4284 msgstr "Coboară interfața mai jos de toate celelalte ferestre."
4286 #: src/libvlc-module.c:1282
4287 msgid "Take video snapshot"
4288 msgstr "Ia un instantaneu video"
4290 #: src/libvlc-module.c:1283
4291 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4292 msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4294 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4295 #: modules/access_filter/record.c:52
4296 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4299 msgstr "Inregistrează"
4301 #: src/libvlc-module.c:1286
4302 msgid "Record access filter start/stop."
4303 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4305 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4306 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4310 #: src/libvlc-module.c:1288
4311 msgid "Media dump access filter trigger."
4312 msgstr "Declanșator de filtru acces de descărcare media."
4314 #: src/libvlc-module.c:1290
4315 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4318 #: src/libvlc-module.c:1291
4319 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4322 #: src/libvlc-module.c:1294
4323 msgid "Toggle random playlist playback"
4326 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4327 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4332 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4334 msgstr "De-zoom-ează"
4336 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4337 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4338 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4340 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4341 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4342 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4344 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4345 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4346 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4348 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4349 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4350 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4352 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4353 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4354 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4356 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4357 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4358 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4360 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4361 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4362 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4364 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4365 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4366 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4368 #: src/libvlc-module.c:1322
4370 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4371 msgstr "Activează modul tapet"
4373 #: src/libvlc-module.c:1324
4375 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4376 "output for the time being."
4379 #: src/libvlc-module.c:1327
4380 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4383 #: src/libvlc-module.c:1328
4384 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4387 #: src/libvlc-module.c:1329
4388 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4391 #: src/libvlc-module.c:1330
4392 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4395 #: src/libvlc-module.c:1331
4396 msgid "Highlight widget on the right"
4399 #: src/libvlc-module.c:1333
4400 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4403 #: src/libvlc-module.c:1334
4404 msgid "Highlight widget on the left"
4407 #: src/libvlc-module.c:1336
4408 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4411 #: src/libvlc-module.c:1337
4412 msgid "Highlight widget on top"
4415 #: src/libvlc-module.c:1339
4416 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4419 #: src/libvlc-module.c:1340
4420 msgid "Highlight widget below"
4423 #: src/libvlc-module.c:1342
4424 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4427 #: src/libvlc-module.c:1343
4429 msgid "Select current widget"
4430 msgstr "Repetă elementul curent"
4432 #: src/libvlc-module.c:1345
4433 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4436 #: src/libvlc-module.c:1348
4439 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4440 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4441 "in the playlist.\n"
4442 "The first item specified will be played first.\n"
4445 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4446 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4447 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4448 " and that overrides previous settings.\n"
4450 "Stream MRL syntax:\n"
4451 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4452 "option=value ...]\n"
4454 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4455 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4458 " [file://]filename Plain media file\n"
4459 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4460 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4461 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4462 " screen:// Screen capture\n"
4463 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4464 " [vcd://][device] VCD device\n"
4465 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4466 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4467 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4468 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4470 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4472 "Mod de utilizare: %s [opțiune] [stream] ...\n"
4473 "Puteți specifica stream-uri multiple în linia de comandă. Ele vor fi așezate "
4474 "la coada listei de redare.\n"
4475 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4478 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4479 " -opțiune- O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4480 " :opțiune: O opțiune care se aplică doar stream-ului direct dinaintea ei\n"
4481 " și care suprascrie setările precedente\n"
4483 "Sintaxă stream MRL:\n"
4484 " [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4485 "opțiune=valoare ...]\n"
4487 " Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4489 " Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4492 " [file://]nume-fisier Fisier media obijnuit\n"
4493 " http://ip:port/fisier HTTP URL\n"
4494 " ftp://ip:port/fisier FTP URL\n"
4495 " mms://ip:port/fisier MMS URL\n"
4496 " screen:// Capturra ecran\n"
4497 " [dvd://][unitate][@unitate_generica] unitate DVD\n"
4498 " [vcd://][unitate] unitate VCD \n"
4499 " [cdda://][unitate] unitatate Audio CD \n"
4500 " udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4501 " flux UDP trimis de un server de flux\n"
4502 " vlc:pause Element special pentru a pune pauza in "
4504 " vlc:quit Element special pentru a parasi VLC\n"
4506 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4507 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4508 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4509 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4511 msgstr "Instantaneu"
4513 #: src/libvlc-module.c:1498
4514 msgid "Window properties"
4515 msgstr "Proprietăți fereastră"
4517 #: src/libvlc-module.c:1541
4521 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4522 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4523 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4524 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4529 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4531 msgstr "Overlay-uri"
4533 #: src/libvlc-module.c:1573
4538 #: src/libvlc-module.c:1575
4539 msgid "Track settings"
4540 msgstr "Setări pistă"
4542 #: src/libvlc-module.c:1597
4543 msgid "Playback control"
4544 msgstr "Control redare"
4546 #: src/libvlc-module.c:1614
4547 msgid "Default devices"
4548 msgstr "Dispozitive implicite"
4550 #: src/libvlc-module.c:1623
4551 msgid "Network settings"
4552 msgstr "Setări rețea"
4554 #: src/libvlc-module.c:1635
4556 msgstr "Proxy SOCKS"
4558 #: src/libvlc-module.c:1644
4562 #: src/libvlc-module.c:1674
4566 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4568 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4575 #: src/libvlc-module.c:1721
4576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4580 #: src/libvlc-module.c:1754
4584 #: src/libvlc-module.c:1776
4585 msgid "Special modules"
4586 msgstr "Module speciale"
4588 #: src/libvlc-module.c:1782
4592 #: src/libvlc-module.c:1790
4593 msgid "Performance options"
4594 msgstr "Opțiuni de performanță"
4596 #: src/libvlc-module.c:1940
4598 msgstr "Combinații de taste"
4600 #: src/libvlc-module.c:2304
4604 #: src/libvlc-module.c:2381
4606 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4607 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4609 #: src/libvlc-module.c:2384
4612 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4615 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4619 #: src/libvlc-module.c:2387
4620 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4621 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4623 #: src/libvlc-module.c:2389
4624 msgid "print a list of available modules"
4625 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4627 #: src/libvlc-module.c:2391
4629 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4630 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4632 #: src/libvlc-module.c:2393
4635 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4638 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4640 #: src/libvlc-module.c:2396
4641 msgid "save the current command line options in the config"
4642 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4644 #: src/libvlc-module.c:2398
4645 msgid "reset the current config to the default values"
4646 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4648 #: src/libvlc-module.c:2400
4649 msgid "use alternate config file"
4650 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4652 #: src/libvlc-module.c:2402
4653 msgid "resets the current plugins cache"
4654 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4656 #: src/libvlc-module.c:2404
4657 msgid "print version information"
4658 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4660 #: src/libvlc-module.c:2455
4661 msgid "main program"
4662 msgstr "program principal"
4664 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4665 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4666 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4667 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4668 #: modules/access/bda/bda.c:152
4672 #: src/text/iso-639_def.h:38
4676 #: src/text/iso-639_def.h:39
4680 #: src/text/iso-639_def.h:40
4684 #: src/text/iso-639_def.h:41
4688 #: src/text/iso-639_def.h:42
4692 #: src/text/iso-639_def.h:44
4696 #: src/text/iso-639_def.h:45
4700 #: src/text/iso-639_def.h:46
4704 #: src/text/iso-639_def.h:47
4708 #: src/text/iso-639_def.h:48
4710 msgstr "Azerbaijani"
4712 #: src/text/iso-639_def.h:49
4716 #: src/text/iso-639_def.h:50
4720 #: src/text/iso-639_def.h:51
4724 #: src/text/iso-639_def.h:52
4728 #: src/text/iso-639_def.h:53
4732 #: src/text/iso-639_def.h:54
4736 #: src/text/iso-639_def.h:55
4740 #: src/text/iso-639_def.h:56
4744 #: src/text/iso-639_def.h:57
4748 #: src/text/iso-639_def.h:58
4752 #: src/text/iso-639_def.h:60
4756 #: src/text/iso-639_def.h:61
4760 #: src/text/iso-639_def.h:62
4764 #: src/text/iso-639_def.h:63
4765 msgid "Church Slavic"
4766 msgstr "Church Slavic"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:64
4772 #: src/text/iso-639_def.h:65
4776 #: src/text/iso-639_def.h:66
4780 #: src/text/iso-639_def.h:70
4784 #: src/text/iso-639_def.h:71
4788 #: src/text/iso-639_def.h:72
4792 #: src/text/iso-639_def.h:73
4796 #: src/text/iso-639_def.h:74
4800 #: src/text/iso-639_def.h:75
4804 #: src/text/iso-639_def.h:78
4808 #: src/text/iso-639_def.h:81
4809 msgid "Gaelic (Scots)"
4810 msgstr "Gaelic (Scots)"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:82
4816 #: src/text/iso-639_def.h:83
4820 #: src/text/iso-639_def.h:84
4824 #: src/text/iso-639_def.h:85
4825 msgid "Greek, Modern ()"
4826 msgstr "Greek, Modern ()"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:86
4832 #: src/text/iso-639_def.h:87
4836 #: src/text/iso-639_def.h:89
4840 #: src/text/iso-639_def.h:90
4844 #: src/text/iso-639_def.h:91
4848 #: src/text/iso-639_def.h:93
4852 #: src/text/iso-639_def.h:94
4856 #: src/text/iso-639_def.h:95
4858 msgstr "Interlingue"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:96
4862 msgstr "Interlingua"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:97
4868 #: src/text/iso-639_def.h:98
4872 #: src/text/iso-639_def.h:100
4876 #: src/text/iso-639_def.h:102
4877 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4878 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:103
4884 #: src/text/iso-639_def.h:104
4888 #: src/text/iso-639_def.h:105
4892 #: src/text/iso-639_def.h:106
4896 #: src/text/iso-639_def.h:107
4900 #: src/text/iso-639_def.h:108
4902 msgstr "Kinyarwanda"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:109
4908 #: src/text/iso-639_def.h:110
4912 #: src/text/iso-639_def.h:112
4916 #: src/text/iso-639_def.h:113
4920 #: src/text/iso-639_def.h:114
4924 #: src/text/iso-639_def.h:115
4928 #: src/text/iso-639_def.h:116
4932 #: src/text/iso-639_def.h:117
4936 #: src/text/iso-639_def.h:118
4940 #: src/text/iso-639_def.h:119
4941 msgid "Letzeburgesch"
4942 msgstr "Letzeburgesch"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:120
4948 #: src/text/iso-639_def.h:121
4952 #: src/text/iso-639_def.h:122
4956 #: src/text/iso-639_def.h:123
4960 #: src/text/iso-639_def.h:124
4964 #: src/text/iso-639_def.h:126
4968 #: src/text/iso-639_def.h:127
4972 #: src/text/iso-639_def.h:128
4976 #: src/text/iso-639_def.h:129
4980 #: src/text/iso-639_def.h:130
4984 #: src/text/iso-639_def.h:131
4988 #: src/text/iso-639_def.h:132
4989 msgid "Ndebele, South"
4990 msgstr "Ndebele, South"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:133
4993 msgid "Ndebele, North"
4994 msgstr "Ndebele, North"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:134
5000 #: src/text/iso-639_def.h:135
5004 #: src/text/iso-639_def.h:136
5008 #: src/text/iso-639_def.h:137
5009 msgid "Norwegian Nynorsk"
5010 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:138
5013 msgid "Norwegian Bokmaal"
5014 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:139
5017 msgid "Chichewa; Nyanja"
5018 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:140
5021 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5022 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:141
5028 #: src/text/iso-639_def.h:142
5032 #: src/text/iso-639_def.h:144
5033 msgid "Ossetian; Ossetic"
5034 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:145
5040 #: src/text/iso-639_def.h:147
5044 #: src/text/iso-639_def.h:149
5048 #: src/text/iso-639_def.h:150
5052 #: src/text/iso-639_def.h:151
5056 #: src/text/iso-639_def.h:152
5058 msgid "Original audio"
5059 msgstr "Activează audio"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:153
5062 msgid "Raeto-Romance"
5063 msgstr "Raeto-Romance"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:155
5069 #: src/text/iso-639_def.h:157
5073 #: src/text/iso-639_def.h:158
5077 #: src/text/iso-639_def.h:159
5081 #: src/text/iso-639_def.h:160
5085 #: src/text/iso-639_def.h:161
5089 #: src/text/iso-639_def.h:164
5090 msgid "Northern Sami"
5091 msgstr "Northern Sami"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:165
5097 #: src/text/iso-639_def.h:166
5101 #: src/text/iso-639_def.h:167
5105 #: src/text/iso-639_def.h:168
5109 #: src/text/iso-639_def.h:169
5110 msgid "Sotho, Southern"
5111 msgstr "Sotho, Southern"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:171
5117 #: src/text/iso-639_def.h:172
5121 #: src/text/iso-639_def.h:173
5125 #: src/text/iso-639_def.h:174
5129 #: src/text/iso-639_def.h:176
5133 #: src/text/iso-639_def.h:177
5137 #: src/text/iso-639_def.h:178
5141 #: src/text/iso-639_def.h:179
5145 #: src/text/iso-639_def.h:180
5149 #: src/text/iso-639_def.h:181
5153 #: src/text/iso-639_def.h:182
5157 #: src/text/iso-639_def.h:183
5161 #: src/text/iso-639_def.h:184
5165 #: src/text/iso-639_def.h:185
5166 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5167 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:186
5173 #: src/text/iso-639_def.h:187
5177 #: src/text/iso-639_def.h:189
5181 #: src/text/iso-639_def.h:190
5185 #: src/text/iso-639_def.h:191
5189 #: src/text/iso-639_def.h:192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:193
5197 #: src/text/iso-639_def.h:194
5201 #: src/text/iso-639_def.h:195
5205 #: src/text/iso-639_def.h:196
5209 #: src/text/iso-639_def.h:197
5213 #: src/text/iso-639_def.h:198
5217 #: src/text/iso-639_def.h:199
5221 #: src/text/iso-639_def.h:200
5225 #: src/text/iso-639_def.h:201
5229 #: src/text/iso-639_def.h:202
5233 #: src/text/iso-639_def.h:203
5237 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5241 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5242 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5244 msgstr "Deîntrețesere"
5246 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5250 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5254 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5258 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5262 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5266 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5268 msgstr "1:4 (sfert)"
5270 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5272 msgstr "1:2 (jumătate)"
5274 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5275 msgid "1:1 Original"
5276 msgstr "1:1 (original)"
5278 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5280 msgstr "2:1 (dublu)"
5282 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5283 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5284 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5288 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5289 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5290 msgid "Aspect-ratio"
5291 msgstr "Raport de aspect"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5295 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5296 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5297 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5298 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5299 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5300 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5301 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5302 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5303 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5304 msgid "Caching value in ms"
5305 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5309 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5311 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5312 "trebui stabilită în milisecunde."
5314 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5316 msgid "Adapter card to tune"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5321 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5325 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5326 msgid "Device number to use on adapter"
5327 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5329 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5332 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5333 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5336 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5337 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:55
5341 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5342 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5345 msgid "Inversion mode"
5346 msgstr "Mod inversiune"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5349 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5350 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5353 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5354 msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5358 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5359 "disable this feature if you experience some trouble."
5361 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
5362 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
5364 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5368 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5369 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5372 #: modules/access/bda/bda.c:75
5374 msgid "Network Identifier"
5375 msgstr "Setări rețea"
5377 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5378 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5381 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5382 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5385 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5389 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5390 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5393 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5394 msgid "High LNB voltage"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5399 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5400 "supported by all frontends."
5403 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5407 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5408 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5409 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5411 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5412 msgid "Transponder FEC"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5416 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5419 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5420 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5423 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5424 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5425 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:99
5428 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5432 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5433 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:102
5436 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5439 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5440 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5441 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5443 #: modules/access/bda/bda.c:106
5444 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5447 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5448 msgid "Modulation type"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:110
5452 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:113
5459 #: modules/access/bda/bda.c:113
5463 #: modules/access/bda/bda.c:114
5467 #: modules/access/bda/bda.c:114
5471 #: modules/access/bda/bda.c:114
5475 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5476 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5479 #: modules/access/bda/bda.c:118
5480 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5483 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5487 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5491 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5495 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5499 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5503 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5504 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5507 #: modules/access/bda/bda.c:125
5508 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5511 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5512 msgid "Terrestrial bandwidth"
5515 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5516 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5519 #: modules/access/bda/bda.c:134
5524 #: modules/access/bda/bda.c:135
5529 #: modules/access/bda/bda.c:135
5534 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5535 msgid "Terrestrial guard interval"
5538 #: modules/access/bda/bda.c:138
5539 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5542 #: modules/access/bda/bda.c:140
5546 #: modules/access/bda/bda.c:140
5550 #: modules/access/bda/bda.c:141
5554 #: modules/access/bda/bda.c:141
5558 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5559 msgid "Terrestrial transmission mode"
5562 #: modules/access/bda/bda.c:144
5563 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5566 #: modules/access/bda/bda.c:146
5570 #: modules/access/bda/bda.c:147
5574 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5575 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5578 #: modules/access/bda/bda.c:150
5579 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5582 #: modules/access/bda/bda.c:152
5586 #: modules/access/bda/bda.c:153
5590 #: modules/access/bda/bda.c:153
5594 #: modules/access/bda/bda.c:156
5595 msgid "Satellite Azimuth"
5598 #: modules/access/bda/bda.c:157
5599 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5602 #: modules/access/bda/bda.c:158
5603 msgid "Satellite Elevation"
5606 #: modules/access/bda/bda.c:159
5607 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5610 #: modules/access/bda/bda.c:160
5611 msgid "Satellite Longitude"
5614 #: modules/access/bda/bda.c:162
5615 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5618 #: modules/access/bda/bda.c:163
5619 msgid "Satellite Polarisation"
5622 #: modules/access/bda/bda.c:164
5623 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5626 #: modules/access/bda/bda.c:166
5629 msgstr "Întoarce pe orizontală"
5631 #: modules/access/bda/bda.c:166
5634 msgstr "Vertical Sync"
5636 #: modules/access/bda/bda.c:167
5637 msgid "Circular Left"
5640 #: modules/access/bda/bda.c:167
5641 msgid "Circular Right"
5644 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5648 #: modules/access/bda/bda.c:171
5650 msgid "DirectShow DVB input"
5651 msgstr "Intrare DirectShow"
5653 #: modules/access/cdda/access.c:286
5654 msgid "CD reading failed"
5657 #: modules/access/cdda/access.c:287
5659 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5662 #: modules/access/cdda.c:60
5664 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5667 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5668 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5670 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5671 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5672 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5677 #: modules/access/cdda.c:65
5678 msgid "Audio CD input"
5679 msgstr "Intrare CD Audio"
5681 #: modules/access/cdda.c:71
5682 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5683 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5685 #: modules/access/cdda.c:83
5687 msgstr "Server CDDB"
5689 #: modules/access/cdda.c:83
5690 msgid "Address of the CDDB server to use."
5691 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5693 #: modules/access/cdda.c:86
5697 #: modules/access/cdda.c:86
5698 msgid "CDDB Server port to use."
5699 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5701 #: modules/access/cdda.c:440
5702 msgid "Audio CD - Track "
5703 msgstr "CD audio - Pista"
5705 #: modules/access/cdda.c:457
5707 msgid "Audio CD - Track %i"
5708 msgstr "CD audio - Pista %i"
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5711 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5725 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5730 "all calls (0x10) 16\n"
5733 "libcdio (0x80) 128\n"
5734 "libcddb (0x100) 256\n"
5736 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
5741 "toate apelurile (0x10) 16\n"
5743 "căutare (0x40) 64\n"
5744 "libcdio (0x80) 128\n"
5745 "libcddb (0x100) 256\n"
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5749 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5752 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5753 "trebui stabilită în milisecunde."
5755 # hm ? ceva sau puțină ?
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5758 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5759 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5760 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5761 "25 blocks per access."
5763 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5764 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5765 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5766 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5767 "de blocuri per acces."
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5771 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5772 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5773 " %a : The artist (for the album)\n"
5774 " %A : The album information\n"
5776 " %e : The extended data (for a track)\n"
5777 " %I : CDDB disk ID\n"
5779 " %M : The current MRL\n"
5780 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5781 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5782 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5783 " %T : The track number\n"
5784 " %s : Number of seconds in this track\n"
5785 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5786 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5787 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5790 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5791 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5792 " %a : Artistul (pentru album)\n"
5793 " %A : Informațiile despre album\n"
5795 " %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5796 " %I : ID-ul discului CDDB\n"
5798 " %M : MRL-ul curent\n"
5799 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5800 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5801 " %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5802 " %T : Numărul pistei\n"
5803 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5804 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5805 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5806 " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5811 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5812 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5813 " %M : The current MRL\n"
5814 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5815 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5816 " %T : The track number\n"
5817 " %s : Number of seconds in this track\n"
5818 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5819 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5822 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5823 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5824 " %M : MRL-ul curent\n"
5825 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5826 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5827 " %T : Numărul pistei\n"
5828 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5829 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5830 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5833 # unde o fi folosit ?
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5835 msgid "Enable CD paranoia?"
5836 msgstr "Activează paranoia CD"
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5840 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5841 "none: no paranoia - fastest.\n"
5842 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5843 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5845 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5847 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5848 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5849 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5853 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5854 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5857 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5858 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5861 msgid "Audio Compact Disc"
5862 msgstr "Compact disc audio"
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5865 msgid "Additional debug"
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5869 msgid "Caching value in microseconds"
5870 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5873 msgid "Number of blocks per CD read"
5874 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5877 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5879 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când nu există CDDB"
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5883 msgid "Use CD audio controls and output?"
5884 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5887 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5889 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5892 msgid "Do CD-Text lookups?"
5893 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5896 msgid "If set, get CD-Text information"
5897 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5900 msgid "Use Navigation-style playback?"
5901 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5905 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5907 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5915 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5917 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când se folosește "
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5921 msgid "CDDB lookups"
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5925 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5927 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5932 msgstr "Server CDDB"
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5935 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5936 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5939 msgid "CDDB server port"
5940 msgstr "Port server CDDB"
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5943 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5944 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5947 msgid "email address reported to CDDB server"
5948 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5951 msgid "Cache CDDB lookups?"
5952 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5955 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5957 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5960 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5961 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5964 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5966 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5970 msgid "CDDB server timeout"
5971 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5974 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5976 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5979 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5980 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5983 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5984 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5986 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5988 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5991 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5992 "atunci când ambele sunt disponibile"
5994 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5995 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5996 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5997 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6001 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
6003 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
6007 #: modules/access/cdda/info.c:334
6008 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6009 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
6011 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6015 #: modules/access/cdda/info.c:401
6019 #: modules/access/cdda/info.c:858
6020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
6021 msgid "Track Number"
6022 msgstr "Număr pista"
6024 #: modules/access/dc1394.c:62
6025 msgid "dc1394 input"
6028 #: modules/access/directory.c:70
6029 msgid "Subdirectory behavior"
6030 msgstr "Comportament subdirector"
6032 #: modules/access/directory.c:72
6034 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6035 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6036 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6037 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6039 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6040 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6041 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6042 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6044 #: modules/access/directory.c:78
6048 #: modules/access/directory.c:79
6052 #: modules/access/directory.c:81
6053 msgid "Ignored extensions"
6054 msgstr "Extensii ignorate"
6056 #: modules/access/directory.c:83
6058 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6060 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6061 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6063 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6064 "deschiderea unui director.\n"
6065 "Aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de listă de "
6066 "redare de exemplu. Folosiți o listă de extensii separate prin virgule."
6068 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6072 #: modules/access/directory.c:92
6073 msgid "Standard filesystem directory input"
6074 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6091 msgstr "Pune audio pe mut"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6096 msgstr "Pune audio pe mut"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6104 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6107 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
6108 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
6112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
6113 msgid "Video device name"
6114 msgstr "Nume dispozitiv video"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6118 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6119 "don't specify anything, the default device will be used."
6121 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6122 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
6125 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
6126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
6127 msgid "Audio device name"
6128 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6133 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6134 "don't specify anything, the default device will be used. "
6136 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6137 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
6142 msgstr "Dimensiune video"
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6147 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6148 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6149 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6151 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6152 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit. "
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
6155 #: modules/access/v4l.c:84
6156 msgid "Video input chroma format"
6157 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6161 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6162 "(default), RV24, etc.)"
6164 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6165 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6168 msgid "Video input frame rate"
6169 msgstr "Frecvență de cadre pentru intrarea video"
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6173 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6174 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6176 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6177 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6180 msgid "Device properties"
6181 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6185 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6187 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6191 msgid "Tuner properties"
6192 msgstr "Proprietăți tuner"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6195 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6196 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6199 msgid "Tuner TV Channel"
6200 msgstr "Canal tuner TV"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6203 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6205 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6208 msgid "Tuner country code"
6209 msgstr "Cod de țară al tunerului"
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6213 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6214 "mapping (0 means default)."
6216 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6217 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6220 msgid "Tuner input type"
6221 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6224 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6225 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6228 msgid "Video input pin"
6229 msgstr "Pin de intrare video"
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6234 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6235 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6236 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6237 "will not be changed."
6239 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6240 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6241 "ar trebui să găsiți setări bune în zona \"Configurare dispozitiv\" și să "
6242 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6246 msgid "Audio input pin"
6247 msgstr "Pin de intrare audio"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6250 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6252 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6255 msgid "Video output pin"
6256 msgstr "Pin de ieșire video"
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6259 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6261 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6264 msgid "Audio output pin"
6265 msgstr "Pin de ieșire audio"
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6268 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6270 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6274 msgid "AM Tuner mode"
6275 msgstr "Nume utilizator SMB"
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6278 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6286 msgid "DirectShow input"
6287 msgstr "Intrare DirectShow"
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6290 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6291 msgid "Refresh list"
6292 msgstr "Reîmprospătează lista"
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6296 msgstr "Configurează"
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6299 msgid "Capturing failed"
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6304 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6309 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6312 #: modules/access/dvb/access.c:127
6313 msgid "Modulation type for front-end device."
6316 #: modules/access/dvb/access.c:148
6317 msgid "HTTP Host address"
6320 #: modules/access/dvb/access.c:150
6321 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6324 #: modules/access/dvb/access.c:152
6325 msgid "HTTP user name"
6326 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6328 #: modules/access/dvb/access.c:154
6330 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6333 #: modules/access/dvb/access.c:157
6334 msgid "HTTP password"
6335 msgstr "Parolă HTTP"
6337 #: modules/access/dvb/access.c:159
6339 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6342 #: modules/access/dvb/access.c:162
6346 #: modules/access/dvb/access.c:164
6348 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6349 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6352 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6353 #: modules/control/http/http.c:50
6354 msgid "Certificate file"
6355 msgstr "Fișier certificat"
6357 #: modules/access/dvb/access.c:169
6358 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6361 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6362 #: modules/control/http/http.c:53
6363 msgid "Private key file"
6364 msgstr "Fișier cheie privată"
6366 #: modules/access/dvb/access.c:173
6367 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6370 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6371 #: modules/control/http/http.c:55
6372 msgid "Root CA file"
6375 #: modules/access/dvb/access.c:176
6376 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6379 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6380 #: modules/control/http/http.c:58
6384 #: modules/access/dvb/access.c:180
6385 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6388 #: modules/access/dvb/access.c:184
6389 msgid "DVB input with v4l2 support"
6392 #: modules/access/dvb/access.c:236
6394 msgstr "Server HTTP"
6396 #: modules/access/dvb/access.c:727
6397 msgid "Input syntax is deprecated"
6400 #: modules/access/dvb/access.c:728
6402 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6406 #: modules/access/dvb/access.c:774
6408 msgid "Illegal Polarization"
6409 msgstr "Normalizare volum"
6411 #: modules/access/dvb/access.c:775
6413 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6416 #: modules/access/dv.c:68
6417 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6419 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6420 "stabilită în milisecunde."
6422 #: modules/access/dv.c:72
6423 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6426 #: modules/access/dv.c:73
6430 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6431 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6435 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6436 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6437 msgid "Default DVD angle."
6438 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6440 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6441 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6443 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6444 "stabilită în milisecunde."
6446 #: modules/access/dvdnav.c:70
6447 msgid "Start directly in menu"
6448 msgstr "Pornește direct în meniu"
6450 #: modules/access/dvdnav.c:72
6452 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6453 "useless warning introductions."
6456 #: modules/access/dvdnav.c:81
6457 msgid "DVD with menus"
6460 #: modules/access/dvdnav.c:82
6461 msgid "DVDnav Input"
6464 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6465 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6467 msgid "Playback failure"
6470 #: modules/access/dvdnav.c:299
6472 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6475 #: modules/access/dvdread.c:65
6476 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6479 #: modules/access/dvdread.c:67
6481 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6482 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6483 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6484 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6485 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6486 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6487 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6488 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6489 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6490 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6491 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6492 "The default method is: key."
6495 #: modules/access/dvdread.c:83
6499 #: modules/access/dvdread.c:83
6503 #: modules/access/dvdread.c:89
6504 msgid "DVD without menus"
6505 msgstr "DVD fără meniu"
6507 #: modules/access/dvdread.c:90
6508 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6511 #: modules/access/dvdread.c:235
6513 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6516 #: modules/access/dvdread.c:495
6518 msgid "DVDRead could not read block %d."
6521 #: modules/access/dvdread.c:557
6523 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6526 #: modules/access/eyetv.c:44
6528 msgid "EyeTV access module"
6529 msgstr "Modúl de acces"
6532 #: modules/access/fake.c:40
6534 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6536 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6537 "trebui stabilită în milisecunde."
6539 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6540 #: modules/access/v4l.c:135
6542 msgstr "Frecvență de cadre"
6544 #: modules/access/fake.c:44
6545 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6548 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6553 #: modules/access/fake.c:47
6555 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6559 #: modules/access/fake.c:49
6560 msgid "Duration in ms"
6561 msgstr "Durată în ms"
6563 #: modules/access/fake.c:51
6565 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6566 "meaning that the stream is unlimited)."
6569 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6573 #: modules/access/fake.c:56
6577 #: modules/access/file.c:83
6578 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6580 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6581 "stabilită în milisecunde."
6583 #: modules/access/file.c:85
6584 msgid "Concatenate with additional files"
6587 #: modules/access/file.c:87
6589 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6590 "a comma-separated list of files."
6593 #: modules/access/file.c:91
6595 msgstr "Intrare fișier"
6597 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6598 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6599 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6601 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6602 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6610 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6611 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6613 msgid "File reading failed"
6614 msgstr "Filtru de scalare video"
6616 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6617 msgid "VLC could not read the file."
6620 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6622 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6625 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6626 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6629 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6631 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6635 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6639 msgstr "Lățime margine"
6641 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6642 msgid "Bandwidth limiter"
6645 #: modules/access_filter/dump.c:37
6646 msgid "Force use of dump module"
6649 #: modules/access_filter/dump.c:38
6650 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6653 #: modules/access_filter/dump.c:41
6654 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6657 #: modules/access_filter/dump.c:42
6659 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6660 "megabyte were performed."
6663 #: modules/access_filter/record.c:43
6664 msgid "Record directory"
6665 msgstr "Director pentru înregistrare"
6667 #: modules/access_filter/record.c:45
6668 msgid "Directory where the record will be stored."
6669 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
6671 #: modules/access_filter/record.c:321
6676 #: modules/access_filter/record.c:323
6678 msgid "Recording done"
6679 msgstr "Raport de înregistrare"
6681 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6682 msgid "Timeshift granularity"
6683 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6685 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6688 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6689 "timeshifted streams."
6691 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6692 "stoca stream-urile decalate temporal."
6694 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6695 msgid "Timeshift directory"
6696 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6698 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6699 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6700 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6702 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6703 msgid "Force use of the timeshift module"
6704 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6706 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6708 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6709 "control pace or pause."
6711 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6712 "că poate controla pasul sau pauza."
6714 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6717 msgstr "Decalaj temporal"
6719 #: modules/access/ftp.c:54
6721 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6723 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6724 "trebui stabilită în milisecunde."
6726 #: modules/access/ftp.c:56
6727 msgid "FTP user name"
6728 msgstr "Nume utilizator FTP"
6730 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6731 msgid "User name that will be used for the connection."
6732 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6734 #: modules/access/ftp.c:59
6735 msgid "FTP password"
6738 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6739 msgid "Password that will be used for the connection."
6740 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6742 #: modules/access/ftp.c:62
6746 #: modules/access/ftp.c:63
6747 msgid "Account that will be used for the connection."
6748 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6750 #: modules/access/ftp.c:68
6752 msgstr "Intrare FTP"
6754 #: modules/access/ftp.c:85
6756 msgid "FTP upload output"
6757 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6759 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6760 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6762 msgid "Network interaction failed"
6763 msgstr "Sincronizare rețea"
6765 #: modules/access/ftp.c:130
6766 msgid "VLC could not connect with the given server."
6769 #: modules/access/ftp.c:140
6770 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6773 #: modules/access/ftp.c:201
6774 msgid "Your account was rejected."
6777 #: modules/access/ftp.c:211
6778 msgid "Your password was rejected."
6781 #: modules/access/ftp.c:219
6782 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6785 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6787 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6789 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6790 "trebui stabilită în milisecunde."
6792 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6793 msgid "GnomeVFS input"
6794 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6796 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6800 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6803 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6804 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6807 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6808 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6809 "variabila de mediu http_proxy."
6811 #: modules/access/http.c:56
6813 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6815 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6816 "trebui stabilită în milisecunde."
6818 #: modules/access/http.c:59
6819 msgid "HTTP user agent"
6820 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6822 #: modules/access/http.c:60
6823 msgid "User agent that will be used for the connection."
6824 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6826 #: modules/access/http.c:63
6827 msgid "Auto re-connect"
6828 msgstr "Reconectează automat"
6830 #: modules/access/http.c:65
6832 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6835 #: modules/access/http.c:68
6836 msgid "Continuous stream"
6837 msgstr "Stream continuu"
6839 #: modules/access/http.c:69
6841 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6842 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6843 "other types of HTTP streams."
6846 #: modules/access/http.c:75
6848 msgstr "Intrare HTTP"
6850 #: modules/access/http.c:77
6854 #: modules/access/http.c:295
6855 msgid "HTTP authentication"
6858 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6859 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6862 #: modules/access/jack.c:59
6864 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6868 #: modules/access/jack.c:61
6873 #: modules/access/jack.c:63
6874 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6877 #: modules/access/jack.c:64
6879 msgid "Auto Connection"
6880 msgstr "Reconectează automat"
6882 #: modules/access/jack.c:66
6883 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6886 #: modules/access/jack.c:69
6888 msgid "JACK audio input"
6889 msgstr "Ieșire audio JACK"
6891 #: modules/access/jack.c:71
6896 #: modules/access/mms/mms.c:46
6898 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6900 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
6901 "trebui stabilită în milisecunde."
6903 #: modules/access/mms/mms.c:49
6904 msgid "Force selection of all streams"
6905 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
6907 #: modules/access/mms/mms.c:51
6909 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6910 "You can choose to select all of them."
6913 #: modules/access/mms/mms.c:54
6914 msgid "Maximum bitrate"
6915 msgstr "Rată de biți maximă"
6917 #: modules/access/mms/mms.c:56
6918 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6919 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6921 #: modules/access/mms/mms.c:66
6922 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6923 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
6926 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6927 msgid "Dummy stream output"
6928 msgstr "Ieșire de stream falsă"
6931 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6935 #: modules/access_output/file.c:61
6936 msgid "Append to file"
6939 #: modules/access_output/file.c:62
6940 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6943 #: modules/access_output/file.c:66
6944 msgid "File stream output"
6945 msgstr "Stream de ieșire în fișier"
6947 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6948 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6950 msgstr "Nume utilizator"
6952 #: modules/access_output/http.c:61
6953 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6954 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa stream-ul."
6956 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6957 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6959 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6963 #: modules/access_output/http.c:64
6964 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6965 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa stream-ul."
6967 #: modules/access_output/http.c:66
6971 #: modules/access_output/http.c:67
6972 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6975 #: modules/access_output/http.c:70
6976 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6977 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
6979 #: modules/access_output/http.c:73
6981 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6982 "empty if you don't have one."
6984 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
6985 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
6988 #: modules/access_output/http.c:77
6990 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6991 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6993 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
6994 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
6995 "dacă nu aveți niciunul."
6997 #: modules/access_output/http.c:82
6999 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7000 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7002 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7003 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7005 #: modules/access_output/http.c:85
7006 msgid "Advertise with Bonjour"
7009 #: modules/access_output/http.c:86
7010 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7013 #: modules/access_output/http.c:90
7014 msgid "HTTP stream output"
7015 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
7017 #: modules/access_output/shout.c:58
7019 msgstr "Nume stream"
7021 #: modules/access_output/shout.c:59
7022 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7025 #: modules/access_output/shout.c:62
7026 msgid "Stream description"
7027 msgstr "Descriere stream"
7029 #: modules/access_output/shout.c:63
7030 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7034 #: modules/access_output/shout.c:66
7038 #: modules/access_output/shout.c:67
7040 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7041 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7042 "shoutcast/icecast server."
7045 #: modules/access_output/shout.c:76
7047 msgid "Genre description"
7048 msgstr "Descriere stream"
7050 #: modules/access_output/shout.c:77
7051 msgid "Genre of the content. "
7054 #: modules/access_output/shout.c:79
7056 msgid "URL description"
7059 #: modules/access_output/shout.c:80
7060 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7063 #: modules/access_output/shout.c:87
7065 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7066 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7068 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
7069 #: modules/access/v4l.c:121
7073 #: modules/access_output/shout.c:90
7075 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7076 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7078 #: modules/access_output/shout.c:92
7080 msgid "Number of channels"
7081 msgstr "Număr de canale de ieșire"
7083 #: modules/access_output/shout.c:93
7085 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7086 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7088 #: modules/access_output/shout.c:95
7089 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7092 #: modules/access_output/shout.c:96
7094 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7095 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7097 #: modules/access_output/shout.c:98
7099 msgid "Stream public"
7100 msgstr "Stream de ieșire"
7102 #: modules/access_output/shout.c:99
7104 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7105 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7106 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7109 #: modules/access_output/shout.c:105
7110 msgid "IceCAST output"
7111 msgstr "Ieșire IceCAST"
7113 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7114 #: modules/demux/live555.cpp:60
7115 msgid "Caching value (ms)"
7116 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7119 #: modules/access_output/udp.c:64
7121 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7124 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
7125 "ar trebui stabilită în milisecunde."
7127 #: modules/access_output/udp.c:67
7128 msgid "Group packets"
7129 msgstr "Pachete de grup"
7131 #: modules/access_output/udp.c:68
7133 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7134 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7135 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7137 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7138 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7139 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7141 #: modules/access_output/udp.c:73
7143 msgid "Automatic multicast streaming"
7144 msgstr "Trunchiere automată"
7146 #: modules/access_output/udp.c:74
7147 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7150 #: modules/access_output/udp.c:78
7151 msgid "UDP stream output"
7152 msgstr "Stream de ieșire UDP"
7154 #: modules/access/pvr.c:57
7156 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7159 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
7160 "trebui stabilită în milisecunde."
7162 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7168 #: modules/access/pvr.c:61
7169 msgid "PVR video device"
7170 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7172 #: modules/access/pvr.c:63
7173 msgid "Radio device"
7174 msgstr "Dispozitiv radio"
7176 #: modules/access/pvr.c:64
7177 msgid "PVR radio device"
7178 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7180 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
7182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
7186 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7187 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7188 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7190 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
7191 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7195 #: modules/access/pvr.c:71
7196 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7197 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7199 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
7200 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7204 #: modules/access/pvr.c:75
7205 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7206 msgstr "Inălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7208 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
7210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7214 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7215 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7216 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
7218 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
7219 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7221 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7224 #: modules/access/pvr.c:85
7225 msgid "Key interval"
7226 msgstr "Interval între chei"
7229 #: modules/access/pvr.c:86
7230 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7231 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7233 #: modules/access/pvr.c:88
7237 #: modules/access/pvr.c:89
7239 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7240 "number of B-Frames."
7242 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7243 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7245 #: modules/access/pvr.c:93
7246 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7247 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
7249 #: modules/access/pvr.c:95
7250 msgid "Bitrate peak"
7251 msgstr "Vârf rată de biți"
7253 #: modules/access/pvr.c:96
7254 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7255 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
7257 #: modules/access/pvr.c:98
7259 msgid "Bitrate mode"
7260 msgstr "Mod rată de biți"
7262 #: modules/access/pvr.c:99
7263 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7264 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
7266 #: modules/access/pvr.c:101
7267 msgid "Audio bitmask"
7270 #: modules/access/pvr.c:102
7271 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7274 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7275 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7279 #: modules/access/pvr.c:106
7280 msgid "Audio volume (0-65535)."
7281 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7283 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7287 #: modules/access/pvr.c:109
7289 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7291 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7293 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7297 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7301 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7305 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7309 #: modules/access/pvr.c:118
7313 #: modules/access/pvr.c:118
7317 #: modules/access/pvr.c:123
7321 #: modules/access/pvr.c:124
7322 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7325 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7327 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7329 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7330 "trebui stabilită în milisecunde."
7332 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7336 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7338 msgid "Connection failed"
7339 msgstr "Fișier de configurare"
7341 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7343 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7346 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7348 msgid "Session failed"
7349 msgstr "Nume sesiune"
7351 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7352 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7355 #: modules/access/screen/screen.c:36
7357 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7359 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7360 "trebui stabilită în milisecunde."
7362 #: modules/access/screen/screen.c:40
7363 msgid "Desired frame rate for the capture."
7364 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
7366 #: modules/access/screen/screen.c:43
7367 msgid "Capture fragment size"
7368 msgstr "Dimensiune fragment capturat"
7370 #: modules/access/screen/screen.c:45
7372 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7373 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7375 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7376 "predefinite (16 poate fi o valoare bună și 0 înseamnă dezactivat)."
7378 #: modules/access/screen/screen.c:59
7379 msgid "Screen Input"
7380 msgstr "Intrare ecran"
7382 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7386 #: modules/access/smb.c:61
7388 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7390 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7391 "trebui stabilită în milisecunde."
7393 #: modules/access/smb.c:63
7394 msgid "SMB user name"
7395 msgstr "Nume utilizator SMB"
7397 #: modules/access/smb.c:66
7398 msgid "SMB password"
7401 #: modules/access/smb.c:69
7403 msgstr "Domeniu SMB"
7405 #: modules/access/smb.c:70
7406 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7407 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7409 #: modules/access/smb.c:75
7411 msgstr "Intrare SMB"
7413 #: modules/access/tcp.c:38
7415 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7417 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7418 "trebui stabilită în milisecunde."
7420 #: modules/access/tcp.c:45
7424 #: modules/access/tcp.c:46
7426 msgstr "Intrare TCP"
7428 #: modules/access/udp.c:60
7430 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7432 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7433 "trebui stabilită în milisecunde."
7435 #: modules/access/udp.c:63
7436 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7437 msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
7439 #: modules/access/udp.c:65
7441 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7442 "time specified here (in milliseconds)."
7445 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7446 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7450 #: modules/access/udp.c:73
7451 msgid "UDP/RTP input"
7452 msgstr "Intrare UDP/RTP"
7454 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7455 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7458 msgstr "Nume dispozitiv"
7460 #: modules/access/v4l2.c:80
7463 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7466 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7467 "folosi niciun dispozitiv video."
7469 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7470 #: modules/stream_out/standard.c:84
7474 #: modules/access/v4l2.c:84
7476 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7477 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7479 #: modules/access/v4l2.c:87
7481 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7482 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7483 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7484 "I420, I411, I410, MJPG)"
7487 #: modules/access/v4l2.c:93
7490 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7492 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7494 #: modules/access/v4l2.c:95
7498 #: modules/access/v4l2.c:97
7499 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7502 #: modules/access/v4l2.c:100
7504 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7505 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7508 #: modules/access/v4l2.c:103
7510 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7511 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7513 #: modules/access/v4l2.c:108
7515 msgid "Reset v4l2 controls"
7516 msgstr "Controale extinse"
7518 #: modules/access/v4l2.c:110
7519 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7522 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7523 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7526 msgstr "Luminozitate"
7528 #: modules/access/v4l2.c:113
7530 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7531 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7533 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7534 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7535 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7539 #: modules/access/v4l2.c:116
7541 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7542 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7544 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7547 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7551 #: modules/access/v4l2.c:119
7552 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7555 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7556 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7557 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7561 #: modules/access/v4l2.c:122
7562 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7565 #: modules/access/v4l2.c:123
7568 msgstr "Nivel maxim"
7570 #: modules/access/v4l2.c:125
7571 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7574 #: modules/access/v4l2.c:126
7575 msgid "Auto white balance"
7578 #: modules/access/v4l2.c:128
7580 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7584 #: modules/access/v4l2.c:130
7585 msgid "Do white balance"
7588 #: modules/access/v4l2.c:132
7590 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7591 "(if supported by the v4l2 driver)."
7594 #: modules/access/v4l2.c:134
7598 #: modules/access/v4l2.c:136
7599 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7602 #: modules/access/v4l2.c:137
7603 msgid "Blue balance"
7606 #: modules/access/v4l2.c:139
7607 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7610 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7612 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7616 #: modules/access/v4l2.c:142
7617 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7620 #: modules/access/v4l2.c:143
7624 #: modules/access/v4l2.c:145
7625 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7628 #: modules/access/v4l2.c:146
7633 #: modules/access/v4l2.c:148
7635 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7638 #: modules/access/v4l2.c:150
7643 #: modules/access/v4l2.c:152
7644 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7647 #: modules/access/v4l2.c:153
7649 msgid "Horizontal flip"
7650 msgstr "Întoarce pe orizontală"
7652 #: modules/access/v4l2.c:155
7653 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7656 #: modules/access/v4l2.c:156
7658 msgid "Vertical flip"
7659 msgstr "Vertical Sync"
7661 #: modules/access/v4l2.c:158
7662 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7665 #: modules/access/v4l2.c:159
7667 msgid "Horizontal centering"
7668 msgstr "Întoarce pe orizontală"
7670 #: modules/access/v4l2.c:161
7672 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7675 #: modules/access/v4l2.c:162
7677 msgid "Vertical centering"
7678 msgstr "Decalaj vertical"
7680 #: modules/access/v4l2.c:164
7681 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7684 #: modules/access/v4l2.c:169
7687 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7688 "will be used for OSS."
7690 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7691 "folosi niciun dispozitiv video."
7693 #: modules/access/v4l2.c:173
7696 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7697 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7699 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7700 "folosi niciun dispozitiv video."
7702 #: modules/access/v4l2.c:177
7704 msgid "Audio method"
7705 msgstr "Codec audio"
7707 #: modules/access/v4l2.c:180
7708 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7711 #: modules/access/v4l2.c:183
7713 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7714 "or OSS (ALSA is prefered)."
7717 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7718 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7721 #: modules/access/v4l2.c:191
7723 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7727 #: modules/access/v4l2.c:195
7730 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7732 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7733 "stabilită în milisecunde."
7735 #: modules/access/v4l2.c:212
7739 #: modules/access/v4l2.c:212
7743 #: modules/access/v4l2.c:212
7747 #: modules/access/v4l2.c:224
7749 msgid "Video4Linux2"
7750 msgstr "Video4Linux"
7752 #: modules/access/v4l2.c:225
7754 msgid "Video4Linux2 input"
7755 msgstr "Intrare Video4Linux"
7757 #: modules/access/v4l2.c:229
7760 msgstr "Pin de intrare video"
7762 #: modules/access/v4l2.c:248
7765 msgstr "Intrare CD Audio"
7767 #: modules/access/v4l2.c:260
7772 #: modules/access/v4l2.c:261
7773 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7776 #: modules/access/v4l2.c:304
7778 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7779 msgstr "Intrare Video4Linux"
7781 # hm ? sau restaurează ?
7782 #: modules/access/v4l2.c:2916
7784 msgid "Reset controls to default"
7785 msgstr "Restaurează la implicit"
7787 #: modules/access/v4l.c:74
7789 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7791 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7792 "stabilită în milisecunde."
7794 #: modules/access/v4l.c:78
7796 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7797 "device will be used."
7799 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7800 "folosi niciun dispozitiv video."
7802 # hm ? sau nu va fi folosit ?
7803 #: modules/access/v4l.c:82
7805 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7806 "device will be used."
7808 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7809 "folosi niciun dispozitiv audio."
7811 #: modules/access/v4l.c:86
7813 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7814 "(default), RV24, etc.)"
7816 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7817 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7819 #: modules/access/v4l.c:93
7821 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7824 #: modules/access/v4l.c:98
7825 msgid "Audio Channel"
7826 msgstr "Canal audio"
7828 #: modules/access/v4l.c:100
7829 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7830 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
7832 #: modules/access/v4l.c:102
7833 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7834 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7836 #: modules/access/v4l.c:105
7837 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7838 msgstr "Înălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7840 #: modules/access/v4l.c:109
7841 msgid "Brightness of the video input."
7842 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7844 #: modules/access/v4l.c:112
7845 msgid "Hue of the video input."
7846 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7848 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7852 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7853 #: modules/video_filter/rss.c:145
7858 #: modules/access/v4l.c:115
7859 msgid "Color of the video input."
7860 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
7862 #: modules/access/v4l.c:118
7863 msgid "Contrast of the video input."
7864 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7866 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7870 #: modules/access/v4l.c:120
7871 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7872 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
7874 #: modules/access/v4l.c:123
7876 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7879 #: modules/access/v4l.c:127
7883 #: modules/access/v4l.c:129
7884 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7885 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7887 #: modules/access/v4l.c:130
7891 #: modules/access/v4l.c:132
7892 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7893 msgstr "Nivel de decimare pentru stream-urile MJPEG"
7895 #: modules/access/v4l.c:133
7899 #: modules/access/v4l.c:134
7900 msgid "Quality of the stream."
7901 msgstr "Calitatea stream-ului."
7903 #: modules/access/v4l.c:145
7905 msgstr "Video4Linux"
7907 #: modules/access/v4l.c:146
7908 msgid "Video4Linux input"
7909 msgstr "Intrare Video4Linux"
7911 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7912 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7914 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
7915 "stabilită în milisecunde."
7917 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7918 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7923 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7925 msgstr "Intrare VCD"
7927 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7928 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7931 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7932 msgid "The above message had unknown log level"
7933 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
7935 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7936 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7939 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7940 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7941 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7946 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7950 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7951 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7952 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7956 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7960 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7964 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7968 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7972 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7976 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7980 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7982 msgstr "Stabilire volum"
7984 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7988 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7992 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7993 msgid "First Entry Point"
7994 msgstr "Primul punct de intrare"
7996 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7997 msgid "Last Entry Point"
7998 msgstr "Ultimul punct de intrare"
8000 #: modules/access/vcdx/info.c:127
8001 msgid "Track size (in sectors)"
8002 msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
8004 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
8005 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
8009 #: modules/access/vcdx/info.c:139
8013 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8015 msgstr "listă de redare"
8017 #: modules/access/vcdx/info.c:153
8018 msgid "extended selection list"
8019 msgstr "listă selecție extinsă"
8021 #: modules/access/vcdx/info.c:154
8022 msgid "selection list"
8023 msgstr "listă selecție"
8025 #: modules/access/vcdx/info.c:166
8026 msgid "unknown type"
8027 msgstr "tip necunoscut"
8029 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8030 #: modules/access/vcdx/info.c:316
8034 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
8035 msgid "(Super) Video CD"
8036 msgstr "(Super) Video CD"
8038 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8039 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
8043 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8047 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8048 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
8050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
8051 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8052 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
8054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
8055 msgid "Use playback control?"
8056 msgstr "Folosește control de redare"
8058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8060 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8065 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
8070 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8075 msgid "Show extended VCD info?"
8076 msgstr "Arată informații VCD extins"
8078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8080 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8081 "for example playback control navigation."
8084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
8085 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8088 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8089 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8093 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8097 msgid "Dolby Surround decoder"
8098 msgstr "Decodor Dolby Surround"
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8102 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8103 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8104 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8105 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8106 "It works with any source format from mono to 7.1."
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8110 msgid "Characteristic dimension"
8111 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8114 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8115 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8118 msgid "Compensate delay"
8119 msgstr "Compensează întârzierea"
8121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8123 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8124 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8125 "case, turn this on to compensate."
8127 "Întârzierea introdusă de algolitmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8128 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8129 "activați această opțiune pentru compensare."
8131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8132 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8133 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8137 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8138 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8140 "Stream-urile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi "
8141 "procesate de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8145 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8146 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8149 msgid "Headphone effect"
8150 msgstr "Efect în căști"
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8153 msgid "Use downmix algorithm"
8156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8158 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8159 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8165 msgid "Select channel to keep"
8166 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8170 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8171 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8190 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8191 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
8194 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8195 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
8199 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8200 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8203 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8204 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8206 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8207 msgid "A/52 dynamic range compression"
8210 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8211 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8213 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8214 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8215 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8216 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8219 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8220 msgid "Enable internal upmixing"
8223 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8224 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8227 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8228 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8229 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8232 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8233 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8236 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8237 msgid "DTS dynamic range compression"
8240 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8241 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8242 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8245 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8246 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8249 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8251 msgid "Fixed point audio format conversions"
8252 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8254 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8256 msgid "Floating-point audio format conversions"
8257 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8259 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8260 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8261 msgid "MPEG audio decoder"
8262 msgstr "Decodor audio MPEG"
8264 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8265 msgid "Equalizer preset"
8266 msgstr "Preset egalizator"
8268 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8269 msgid "Preset to use for the equalizer."
8270 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8272 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8274 msgstr "Câștig pe benzi"
8276 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8279 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8280 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8283 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8284 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu \"0 2 4 2 0 -2 "
8287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8289 msgstr "Două treceri"
8292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8293 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8295 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8297 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8299 msgstr "Câștig global"
8301 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8302 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8303 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8306 msgid "Equalizer with 10 bands"
8307 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8327 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8330 msgstr "Bas complet"
8332 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8334 msgid "Full bass and treble"
8335 msgstr "Bas și înalte complet"
8337 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8340 msgstr "Înalte complet"
8342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8384 msgstr "Rock liniștit"
8386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8391 #: modules/audio_filter/format.c:200
8392 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8393 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8395 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8396 msgid "Number of audio buffers"
8397 msgstr "Număr buffere audio"
8399 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8401 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8402 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8403 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8405 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8406 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8407 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8408 "sensibil la variații scurte."
8410 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8412 msgstr "Nivel maxim"
8414 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8416 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8417 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8418 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8420 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffere este mai mare decât această "
8421 "valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr în virgulă "
8422 "mobilă pozitiv. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8424 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8426 msgid "Volume normalizer"
8427 msgstr "Normalizator de volum"
8429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8430 msgid "Parametric Equalizer"
8431 msgstr "Egalizator parametric"
8433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8434 msgid "Low freq (Hz)"
8435 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8439 msgid "Low freq gain (dB)"
8440 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8443 msgid "High freq (Hz)"
8444 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8448 msgid "High freq gain (dB)"
8449 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8453 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8457 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8458 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8462 msgstr "Frecvența 1 Q"
8464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8466 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8470 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8471 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8475 msgstr "Frecvența 2 Q"
8477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8479 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8483 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8484 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8488 msgstr "Frecvența 3 Q"
8490 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8491 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8492 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8494 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8495 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8496 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8497 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8499 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8500 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8501 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8503 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8504 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8505 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8507 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8508 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8511 msgstr "Vizualizator"
8513 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8514 msgid "Float32 audio mixer"
8515 msgstr "Mixer audio float32"
8517 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8518 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8519 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8521 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8522 msgid "Trivial audio mixer"
8523 msgstr "Mixer audio trivial"
8525 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8529 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8530 msgid "ALSA audio output"
8531 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8533 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8534 msgid "ALSA Device Name"
8535 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8537 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8538 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8539 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8540 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8541 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8542 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8543 msgid "Audio Device"
8544 msgstr "Dispozitiv audio"
8546 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8547 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8548 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8549 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8553 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8554 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8555 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8556 msgid "2 Front 2 Rear"
8557 msgstr "2 Față 2 Spate"
8559 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8560 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8561 msgid "A/52 over S/PDIF"
8562 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8564 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8566 msgid "No Audio Device"
8567 msgstr "Dispozitiv audio"
8569 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8570 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8573 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8574 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8576 msgid "Audio output failed"
8577 msgstr "Pin de ieșire audio"
8579 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8581 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8584 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8586 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8589 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8590 msgid "Unknown soundcard"
8591 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8593 #: modules/audio_output/arts.c:61
8594 msgid "aRts audio output"
8595 msgstr "Ieșire audio aRts"
8597 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8599 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8600 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8603 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8604 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8605 "utilizat implicit pentru redare audio."
8607 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8608 msgid "HAL AudioUnit output"
8609 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8611 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8613 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8616 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8618 msgid "Audio device is not configured"
8619 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8621 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8623 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8624 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8627 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8629 msgid "%s (Encoded Output)"
8630 msgstr "%s (ieșire codată)"
8632 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8633 msgid "Output device"
8634 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8636 #: modules/audio_output/directx.c:204
8638 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8639 "default device appears as 0 AND another number)."
8641 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8642 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8644 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8645 msgid "Use float32 output"
8646 msgstr "Folosește ieșire float32"
8648 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8650 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8651 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8653 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați módul de ieșire "
8654 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8657 #: modules/audio_output/directx.c:212
8658 msgid "DirectX audio output"
8659 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8661 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8662 msgid "3 Front 2 Rear"
8663 msgstr "3 Față 2 Spate"
8665 #: modules/audio_output/esd.c:65
8666 msgid "EsounD audio output"
8667 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8669 #: modules/audio_output/esd.c:68
8670 msgid "Esound server"
8671 msgstr "Server EsounD"
8673 #: modules/audio_output/file.c:77
8674 msgid "Output format"
8675 msgstr "Format de ieșire"
8677 #: modules/audio_output/file.c:78
8679 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8680 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8682 "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8683 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
8685 #: modules/audio_output/file.c:81
8686 msgid "Number of output channels"
8687 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8689 #: modules/audio_output/file.c:82
8691 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8692 "restrict the number of channels here."
8694 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8695 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8697 #: modules/audio_output/file.c:85
8698 msgid "Add WAVE header"
8699 msgstr "Adaugă antet WAVE"
8701 #: modules/audio_output/file.c:86
8702 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8704 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
8706 #: modules/audio_output/file.c:103
8708 msgstr "Fișier de ieșire"
8710 #: modules/audio_output/file.c:104
8711 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8712 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
8714 #: modules/audio_output/file.c:107
8715 msgid "File audio output"
8716 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8718 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8719 msgid "Roku HD1000 audio output"
8720 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8722 #: modules/audio_output/jack.c:63
8724 msgid "Automatically connect to writable clients"
8725 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8727 #: modules/audio_output/jack.c:65
8729 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8730 "writable JACK clients found."
8733 #: modules/audio_output/jack.c:69
8734 msgid "Connect to clients matching"
8737 #: modules/audio_output/jack.c:71
8739 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8740 "regular expression will be considered for connection."
8743 #: modules/audio_output/jack.c:79
8744 msgid "JACK audio output"
8745 msgstr "Ieșire audio JACK"
8747 #: modules/audio_output/oss.c:97
8748 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8749 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
8751 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
8752 #: modules/audio_output/oss.c:99
8754 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8755 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8756 "drivers, then you need to enable this option."
8758 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
8759 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
8761 #: modules/audio_output/oss.c:105
8763 msgid "UNIX OSS audio output"
8764 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8766 #: modules/audio_output/oss.c:110
8767 msgid "OSS DSP device"
8768 msgstr "Echipament OSS DSP"
8770 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8771 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8772 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
8774 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8775 msgid "PORTAUDIO audio output"
8776 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
8778 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8779 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8780 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
8782 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8783 msgid "Win32 waveOut extension output"
8784 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
8786 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8790 #: modules/codec/a52.c:93
8792 msgstr "Analizor A/52"
8794 #: modules/codec/a52.c:100
8795 msgid "A/52 audio packetizer"
8796 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8798 #: modules/codec/adpcm.c:43
8799 msgid "ADPCM audio decoder"
8800 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8802 #: modules/codec/araw.c:44
8803 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8804 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
8806 #: modules/codec/araw.c:53
8807 msgid "Raw audio encoder"
8808 msgstr "Codor audio brut"
8810 #: modules/codec/cc.c:57
8814 #: modules/codec/cc.c:58
8816 msgid "Closed Captions decoder"
8817 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
8819 #: modules/codec/cdg.c:81
8821 msgid "CDG video decoder"
8822 msgstr "Decodor video Dirac"
8824 #: modules/codec/cinepak.c:38
8825 msgid "Cinepak video decoder"
8826 msgstr "Decodor video Cinepak"
8828 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8829 msgid "CMML annotations decoder"
8830 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
8832 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8833 msgid "CVD subtitle decoder"
8834 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
8836 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8837 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8838 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
8840 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8841 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8842 msgid "Encoding quality"
8843 msgstr "Calitate de codare"
8845 #: modules/codec/dirac.c:69
8846 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8847 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
8849 #: modules/codec/dirac.c:74
8850 msgid "Dirac video decoder"
8851 msgstr "Decodor video Dirac"
8853 #: modules/codec/dirac.c:80
8854 msgid "Dirac video encoder"
8855 msgstr "Codor video Dirac"
8857 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8858 msgid "DirectMedia Object decoder"
8859 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
8861 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8862 msgid "DirectMedia Object encoder"
8863 msgstr "Codor DirectMedia Object"
8865 #: modules/codec/dts.c:95
8867 msgstr "Analizor DTS"
8869 #: modules/codec/dts.c:100
8870 msgid "DTS audio packetizer"
8871 msgstr "Pachetizor audio DTS"
8873 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8874 msgid "Decoding X coordinate"
8875 msgstr "Decodare coordonată X"
8877 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8878 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8881 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8882 msgid "Decoding Y coordinate"
8883 msgstr "Decodare coordonată Y"
8885 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8886 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8889 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8890 msgid "Subpicture position"
8891 msgstr "Poziție subimagine"
8893 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8895 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8896 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8899 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
8900 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
8901 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
8903 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8904 msgid "Encoding X coordinate"
8905 msgstr "Codare coordonată X"
8907 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8908 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8911 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8912 msgid "Encoding Y coordinate"
8913 msgstr "Codare coordonată Y"
8915 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8916 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8919 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8920 msgid "DVB subtitles decoder"
8921 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
8923 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8924 msgid "DVB subtitles encoder"
8925 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
8927 #: modules/codec/faad.c:39
8928 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8929 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
8931 #: modules/codec/faad.c:358
8932 msgid "AAC extension"
8933 msgstr "Extensie AAC"
8935 #: modules/codec/faad.c:362
8940 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8941 #: modules/video_output/image.c:81
8943 msgstr "Fișier de imagine"
8945 #: modules/codec/fake.c:50
8946 msgid "Path of the image file for fake input."
8947 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
8949 #: modules/codec/fake.c:51
8951 msgid "Reload image file"
8952 msgstr "Fișier de imagine"
8954 #: modules/codec/fake.c:53
8955 msgid "Reload image file every n seconds."
8958 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8959 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8960 msgid "Output video width."
8961 msgstr "Lățime video de ieșire."
8963 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8964 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8965 msgid "Output video height."
8966 msgstr "Inălțime video de ieșire."
8968 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8969 msgid "Keep aspect ratio"
8970 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
8972 #: modules/codec/fake.c:62
8973 msgid "Consider width and height as maximum values."
8976 #: modules/codec/fake.c:63
8977 msgid "Background aspect ratio"
8978 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
8980 #: modules/codec/fake.c:65
8981 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8984 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8985 msgid "Deinterlace video"
8986 msgstr "Deîntrețesere video"
8988 #: modules/codec/fake.c:68
8989 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8990 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
8992 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8993 msgid "Deinterlace module"
8994 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
8996 #: modules/codec/fake.c:71
8997 msgid "Deinterlace module to use."
8998 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9000 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
9002 msgid "Chroma used."
9005 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
9006 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9009 #: modules/codec/fake.c:85
9010 msgid "Fake video decoder"
9011 msgstr "Decodor video fals"
9013 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
9015 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9016 msgstr "Codor video Dirac"
9018 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
9020 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9021 msgstr "Codor audio Vorbis"
9023 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
9025 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9028 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
9029 msgid "VLC could not open the encoder."
9032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9034 msgstr "Non-referință"
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9038 msgstr "Bidirecțional"
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
9048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9061 msgid "Fast bilinear"
9062 msgstr "Biliniar rapid"
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9069 msgid "Bicubic (good quality)"
9070 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
9072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9073 msgid "Experimental"
9074 msgstr "Experimental"
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9077 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9078 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9085 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9101 msgid "Bicubic spline"
9104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9106 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9107 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9108 "MJPEG and other codecs"
9111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9113 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9118 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9119 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9131 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9132 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
9135 msgid "FFmpeg demuxer"
9136 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9139 msgid "FFmpeg muxer"
9142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
9143 msgid "Video scaling filter"
9144 msgstr "Filtru de scalare video"
9146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
9147 msgid "FFmpeg video filter"
9148 msgstr "Filtru video FFmpeg"
9150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9151 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9155 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9156 msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
9158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9159 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9160 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9163 msgid "Direct rendering"
9164 msgstr "Randare directă"
9166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9167 msgid "Error resilience"
9170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9172 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9173 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9174 "can produce a lot of errors.\n"
9175 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9180 msgid "Workaround bugs"
9181 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9185 "Try to fix some bugs:\n"
9188 "4 xvid interlaced\n"
9193 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9196 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
9197 "1 detectare automată\n"
9199 "4 xvid întrețesut\n"
9201 "16 fără umplutură\n"
9203 "64 crominanță Qpel\n"
9204 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva \"ac vlc"
9205 "\" și \"ump4\", introduceți 40."
9207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9208 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9214 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9215 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9220 msgid "Skip frame (default=0)"
9221 msgstr "Omite cadre"
9223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9225 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9226 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9230 msgid "Skip idct (default=0)"
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9235 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9236 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9240 msgid "Post processing quality"
9241 msgstr "Calitate post procesare"
9243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9245 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9246 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9252 msgstr "Mască de debug"
9254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9255 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9259 msgid "Visualize motion vectors"
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9264 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9265 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9266 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9267 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9268 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9269 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9273 msgid "Low resolution decoding"
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9278 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9283 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9288 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9289 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9293 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9298 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9299 "<option>...]]...\n"
9300 "long form example:\n"
9301 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9302 "short form example:\n"
9303 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9307 "short long name short long option Description\n"
9308 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9309 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9310 " y nochrom chrominance filtring "
9312 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9313 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9314 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9315 " the h & v deblocking filters share these\n"
9316 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9317 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9318 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9320 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9322 "dr dering Deringing filter\n"
9323 "al autolevels automatic brightness / "
9325 " f fullyrange stretch luminance to "
9327 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9328 "li linipoldeint linear interpolating "
9330 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9332 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9333 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9334 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9335 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9336 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9337 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9338 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9342 msgid "Ratio of key frames"
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9346 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9347 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un cadru de key."
9349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9350 msgid "Ratio of B frames"
9353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9354 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9358 msgid "Video bitrate tolerance"
9361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9362 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9363 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbit/s."
9365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9366 msgid "Interlaced encoding"
9367 msgstr "Codare întrețesută"
9369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9370 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9371 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9374 msgid "Interlaced motion estimation"
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9378 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9382 msgid "Pre-motion estimation"
9385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9386 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9390 msgid "Strict rate control"
9393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9394 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9398 msgid "Rate control buffer size"
9401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9403 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9404 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9408 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9412 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9416 msgid "I quantization factor"
9419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9421 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9422 "same qscale for I and P frames)."
9425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9426 #: modules/demux/mod.c:70
9427 msgid "Noise reduction"
9430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9432 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9433 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9437 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9442 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9443 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9444 "standard MPEG2 decoders."
9447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9448 msgid "Quality level"
9449 msgstr "Nivel de calitate"
9451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9453 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9454 "encoding very much)."
9455 msgstr "Nivelul de calitate pentru "
9457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9459 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9460 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9461 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9462 "to ease the encoder's task."
9465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9466 msgid "Minimum video quantizer scale"
9469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9470 msgid "Minimum video quantizer scale."
9473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9474 msgid "Maximum video quantizer scale"
9477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9478 msgid "Maximum video quantizer scale."
9479 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9482 msgid "Trellis quantization"
9483 msgstr "Cuantificare trellis"
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9486 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9490 msgid "Fixed quantizer scale"
9493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9495 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9500 msgid "Strict standard compliance"
9503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9505 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9509 msgid "Luminance masking"
9510 msgstr "Mascare de luminanță"
9512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9513 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9515 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9518 msgid "Darkness masking"
9519 msgstr "Mascare de întuneric"
9521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9522 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9524 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9527 msgid "Motion masking"
9528 msgstr "Mascare de mișcare"
9530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9532 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9535 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9539 msgid "Border masking"
9540 msgstr "Mascare de margine"
9542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9544 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9547 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9551 msgid "Luminance elimination"
9552 msgstr "Eliminare de luminanță"
9554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9556 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9557 "The H264 specification recommends -4."
9559 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9560 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9563 msgid "Chrominance elimination"
9564 msgstr "Eliminare de crominanță"
9566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9568 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9569 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9571 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9572 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9575 msgid "Scaling mode"
9576 msgstr "Mod de scalare"
9578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9579 msgid "Scaling mode to use."
9580 msgstr "Modul de scalare folosit."
9582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9585 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
9587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9589 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9590 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
9592 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9593 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9594 msgid "Post processing"
9595 msgstr "Post procesare"
9597 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9599 msgstr "1 (cel mai scăzut)"
9601 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9603 msgstr "6 (cel mai crescut)"
9605 #: modules/codec/flac.c:179
9606 msgid "Flac audio decoder"
9609 #: modules/codec/flac.c:184
9610 msgid "Flac audio encoder"
9613 #: modules/codec/flac.c:190
9614 msgid "Flac audio packetizer"
9617 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9618 msgid "Sound fonts (required)"
9621 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9622 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9625 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9626 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9629 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9630 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9633 #: modules/codec/lpcm.c:83
9634 msgid "Linear PCM audio decoder"
9637 #: modules/codec/lpcm.c:88
9638 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9641 #: modules/codec/mash.cpp:66
9642 msgid "Video decoder using openmash"
9645 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9646 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9649 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9650 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9653 #: modules/codec/png.c:54
9654 msgid "PNG video decoder"
9657 #: modules/codec/quicktime.c:63
9658 msgid "QuickTime library decoder"
9661 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9662 msgid "Pseudo raw video decoder"
9665 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9666 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9669 #: modules/codec/realaudio.c:60
9670 msgid "RealAudio library decoder"
9671 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9673 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9675 msgid "SDL Image decoder"
9676 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9678 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9679 msgid "SDL_image video decoder"
9680 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9682 #: modules/codec/speex.c:110
9683 msgid "Speex audio decoder"
9684 msgstr "Decodor audio Speex"
9686 #: modules/codec/speex.c:115
9687 msgid "Speex audio packetizer"
9688 msgstr "Pachetizor audio Speex"
9690 #: modules/codec/speex.c:120
9691 msgid "Speex audio encoder"
9692 msgstr "Decodor audio Speex"
9694 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9695 msgid "Speex comment"
9696 msgstr "Comentariu Speex"
9698 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9702 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9703 msgid "DVD subtitles decoder"
9704 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
9706 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9707 msgid "DVD subtitles packetizer"
9708 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9710 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9711 msgid "Subtitles text encoding"
9712 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
9714 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9715 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9716 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
9718 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9719 msgid "Subtitles justification"
9720 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
9722 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9723 msgid "Set the justification of subtitles"
9724 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
9726 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9727 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9728 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
9730 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9732 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9734 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
9737 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9738 msgid "Formatted Subtitles"
9739 msgstr "Subtitluri formatate"
9741 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9743 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9744 "but you can choose to disable all formatting."
9747 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9748 msgid "Text subtitles decoder"
9749 msgstr "Decodor de subtitluri text"
9751 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9753 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9754 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9757 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9759 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9760 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9763 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9765 msgid "T.140 text encoder"
9766 msgstr "Randare de text"
9768 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9769 msgid "Enable debug"
9770 msgstr "Activează debug-ul"
9772 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9774 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9776 "packet assembly info 2\n"
9779 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9780 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9781 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
9783 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9784 msgid "SVCD subtitles"
9785 msgstr "Subtitluri SVCD"
9787 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9788 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9789 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
9791 #: modules/codec/tarkin.c:75
9792 msgid "Tarkin decoder module"
9793 msgstr "Modul decodor Tarkin"
9795 #: modules/codec/telx.c:50
9796 msgid "Override page"
9799 #: modules/codec/telx.c:51
9801 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9802 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9803 "usually 888 or 889)."
9806 #: modules/codec/telx.c:56
9807 msgid "Ignore subtitle flag"
9808 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
9810 #: modules/codec/telx.c:57
9811 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9815 #: modules/codec/telx.c:60
9816 msgid "Workaround for France"
9817 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
9819 #: modules/codec/telx.c:61
9821 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9822 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9823 "your subtitles don't appear."
9826 #: modules/codec/telx.c:67
9827 msgid "Teletext subtitles decoder"
9828 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
9830 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9832 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9833 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9835 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
9836 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un stream VBR."
9838 #: modules/codec/theora.c:99
9839 msgid "Theora video decoder"
9840 msgstr "Decodor video Theora"
9842 #: modules/codec/theora.c:105
9843 msgid "Theora video packetizer"
9844 msgstr "Pachetizor video Theora"
9846 #: modules/codec/theora.c:110
9847 msgid "Theora video encoder"
9848 msgstr "Codor video Theora"
9850 #: modules/codec/theora.c:510
9851 msgid "Theora comment"
9852 msgstr "Comentariu Theora"
9854 #: modules/codec/twolame.c:52
9856 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9857 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9859 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
9860 "(scăzută), în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
9861 "produce un stream VBR."
9863 #: modules/codec/twolame.c:55
9865 msgstr "Mod stereo "
9867 #: modules/codec/twolame.c:56
9868 msgid "Handling mode for stereo streams"
9871 #: modules/codec/twolame.c:57
9875 #: modules/codec/twolame.c:59
9876 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9879 #: modules/codec/twolame.c:60
9880 msgid "Psycho-acoustic model"
9881 msgstr "Model psiho-acustic"
9883 #: modules/codec/twolame.c:62
9884 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9885 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
9887 #: modules/codec/twolame.c:66
9891 #: modules/codec/twolame.c:66
9892 msgid "Joint stereo"
9893 msgstr "Joint stereo"
9895 #: modules/codec/twolame.c:71
9896 msgid "Libtwolame audio encoder"
9897 msgstr "Decodor audio libtwolame"
9899 #: modules/codec/vorbis.c:172
9900 msgid "Maximum encoding bitrate"
9901 msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
9903 #: modules/codec/vorbis.c:174
9904 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9906 "Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare "
9907 "sub formă de stream."
9909 #: modules/codec/vorbis.c:175
9910 msgid "Minimum encoding bitrate"
9911 msgstr "Bitrate minim pentru codare"
9913 #: modules/codec/vorbis.c:177
9915 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9918 "Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
9921 #: modules/codec/vorbis.c:178
9922 msgid "CBR encoding"
9925 #: modules/codec/vorbis.c:180
9926 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9927 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)"
9929 #: modules/codec/vorbis.c:184
9930 msgid "Vorbis audio decoder"
9931 msgstr "Decodor audio Vorbis"
9933 #: modules/codec/vorbis.c:195
9934 msgid "Vorbis audio packetizer"
9935 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
9937 #: modules/codec/vorbis.c:202
9938 msgid "Vorbis audio encoder"
9939 msgstr "Codor audio Vorbis"
9941 #: modules/codec/vorbis.c:644
9942 msgid "Vorbis comment"
9943 msgstr "Comentariu Vorbis"
9945 #: modules/codec/x264.c:44
9946 msgid "Maximum GOP size"
9947 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
9949 #: modules/codec/x264.c:45
9951 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9952 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9954 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
9955 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
9956 "pierderii preciziei căutării."
9958 #: modules/codec/x264.c:49
9959 msgid "Minimum GOP size"
9960 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
9962 #: modules/codec/x264.c:50
9964 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9965 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9966 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9967 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9968 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9970 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9971 "frames, but do not start a new GOP."
9973 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
9974 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
9975 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
9976 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
9977 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
9978 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
9979 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
9980 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
9983 #: modules/codec/x264.c:59
9984 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9985 msgstr "Agresivitate extra cadre de tip I"
9987 #: modules/codec/x264.c:60
9989 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9990 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9991 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9992 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9993 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9994 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9997 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
9998 "extra cadrele de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
9999 "să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10000 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10001 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10002 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10003 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10004 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10006 #: modules/codec/x264.c:71
10007 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10010 #: modules/codec/x264.c:72
10012 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10016 #: modules/codec/x264.c:76
10017 msgid "B-frames between I and P"
10018 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10020 #: modules/codec/x264.c:77
10021 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10024 #: modules/codec/x264.c:80
10025 msgid "Adaptive B-frame decision"
10028 #: modules/codec/x264.c:81
10030 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10031 "possibly before an I-frame."
10034 #: modules/codec/x264.c:84
10035 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10038 #: modules/codec/x264.c:85
10040 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10041 "negative values cause less B-frames."
10044 #: modules/codec/x264.c:88
10045 msgid "Keep some B-frames as references"
10048 #: modules/codec/x264.c:89
10050 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10051 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10055 #: modules/codec/x264.c:93
10059 #: modules/codec/x264.c:94
10061 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10062 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10064 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10065 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10067 #: modules/codec/x264.c:98
10068 msgid "Number of reference frames"
10071 #: modules/codec/x264.c:99
10073 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10074 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10075 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10078 #: modules/codec/x264.c:104
10079 msgid "Skip loop filter"
10080 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10083 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10084 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10085 #: modules/codec/x264.c:105
10086 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10087 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10089 #: modules/codec/x264.c:107
10090 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10093 #: modules/codec/x264.c:108
10095 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10096 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10099 #: modules/codec/x264.c:112
10100 msgid "H.264 level"
10103 #: modules/codec/x264.c:113
10105 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10106 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10107 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10110 #: modules/codec/x264.c:122
10111 msgid "Interlaced mode"
10112 msgstr "Mod întrețesut"
10114 #: modules/codec/x264.c:123
10115 msgid "Pure-interlaced mode."
10116 msgstr "Mod întrețesut pur."
10118 #: modules/codec/x264.c:128
10122 #: modules/codec/x264.c:129
10124 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10125 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10128 #: modules/codec/x264.c:133
10129 msgid "Quality-based VBR"
10132 #: modules/codec/x264.c:134
10133 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10136 #: modules/codec/x264.c:136
10140 #: modules/codec/x264.c:137
10141 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10144 #: modules/codec/x264.c:140
10148 #: modules/codec/x264.c:141
10149 msgid "Maximum quantizer parameter."
10152 #: modules/codec/x264.c:143
10153 msgid "Max QP step"
10156 #: modules/codec/x264.c:144
10157 msgid "Max QP step between frames."
10160 #: modules/codec/x264.c:146
10161 msgid "Average bitrate tolerance"
10162 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10164 #: modules/codec/x264.c:147
10165 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10166 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbits/s)."
10168 #: modules/codec/x264.c:150
10169 msgid "Max local bitrate"
10170 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10172 #: modules/codec/x264.c:151
10173 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10174 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbits/s)."
10176 #: modules/codec/x264.c:153
10180 #: modules/codec/x264.c:154
10181 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10182 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10184 #: modules/codec/x264.c:157
10185 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10188 #: modules/codec/x264.c:158
10190 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10194 #: modules/codec/x264.c:162
10195 msgid "QP factor between I and P"
10198 #: modules/codec/x264.c:163
10199 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10202 #: modules/codec/x264.c:166
10203 msgid "QP factor between P and B"
10206 #: modules/codec/x264.c:167
10207 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10210 #: modules/codec/x264.c:169
10211 msgid "QP difference between chroma and luma"
10214 #: modules/codec/x264.c:170
10215 msgid "QP difference between chroma and luma."
10218 #: modules/codec/x264.c:172
10219 msgid "Multipass ratecontrol"
10222 #: modules/codec/x264.c:173
10224 "Multipass ratecontrol:\n"
10225 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10226 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10227 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10230 #: modules/codec/x264.c:178
10231 msgid "QP curve compression"
10234 #: modules/codec/x264.c:179
10235 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10238 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10239 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10242 #: modules/codec/x264.c:182
10244 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10245 "blurs complexity."
10248 #: modules/codec/x264.c:186
10250 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10254 #: modules/codec/x264.c:191
10255 msgid "Partitions to consider"
10258 #: modules/codec/x264.c:192
10260 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10263 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10264 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10265 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10266 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10269 #: modules/codec/x264.c:200
10270 msgid "Direct MV prediction mode"
10273 #: modules/codec/x264.c:201
10274 msgid "Direct MV prediction mode."
10277 #: modules/codec/x264.c:204
10278 msgid "Direct prediction size"
10281 #: modules/codec/x264.c:205
10283 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10285 " - -1: smallest possible according to level\n"
10288 #: modules/codec/x264.c:211
10289 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10292 #: modules/codec/x264.c:212
10293 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10296 #: modules/codec/x264.c:214
10297 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10300 #: modules/codec/x264.c:215
10302 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10304 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10305 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10306 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10309 #: modules/codec/x264.c:222
10310 msgid "Maximum motion vector search range"
10313 #: modules/codec/x264.c:223
10315 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10316 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10317 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10320 #: modules/codec/x264.c:228
10322 msgid "Maximum motion vector length"
10323 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10325 #: modules/codec/x264.c:229
10327 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10330 #: modules/codec/x264.c:234
10332 msgid "Minimum buffer space between threads"
10333 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10335 #: modules/codec/x264.c:235
10337 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10341 #: modules/codec/x264.c:239
10342 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10345 #: modules/codec/x264.c:243
10347 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10348 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10349 "quality). Range 1 to 7."
10352 #: modules/codec/x264.c:248
10354 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10355 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10356 "quality). Range 1 to 6."
10359 #: modules/codec/x264.c:253
10361 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10362 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10363 "quality). Range 1 to 5."
10366 #: modules/codec/x264.c:258
10367 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10370 #: modules/codec/x264.c:259
10371 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10374 #: modules/codec/x264.c:262
10375 msgid "Decide references on a per partition basis"
10378 #: modules/codec/x264.c:263
10380 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10381 "as opposed to only one ref per macroblock."
10384 #: modules/codec/x264.c:267
10385 msgid "Chroma in motion estimation"
10388 #: modules/codec/x264.c:268
10389 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10392 #: modules/codec/x264.c:271
10393 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10396 #: modules/codec/x264.c:272
10397 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10400 #: modules/codec/x264.c:274
10401 msgid "Adaptive spatial transform size"
10404 #: modules/codec/x264.c:276
10405 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10408 #: modules/codec/x264.c:278
10409 msgid "Trellis RD quantization"
10412 #: modules/codec/x264.c:279
10414 "Trellis RD quantization: \n"
10416 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10417 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10418 "This requires CABAC."
10421 #: modules/codec/x264.c:285
10422 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10425 #: modules/codec/x264.c:286
10426 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10429 #: modules/codec/x264.c:288
10430 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10433 #: modules/codec/x264.c:289
10435 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10436 "small single coefficient."
10439 #: modules/codec/x264.c:294
10441 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10445 #: modules/codec/x264.c:298
10446 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10449 #: modules/codec/x264.c:299
10450 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10453 #: modules/codec/x264.c:302
10454 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10457 #: modules/codec/x264.c:303
10458 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10461 #: modules/codec/x264.c:310
10462 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10465 #: modules/codec/x264.c:311
10466 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10469 #: modules/codec/x264.c:315
10470 msgid "CPU optimizations"
10473 #: modules/codec/x264.c:316
10474 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10477 #: modules/codec/x264.c:318
10478 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10481 #: modules/codec/x264.c:319
10482 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10485 #: modules/codec/x264.c:321
10486 msgid "PSNR computation"
10489 #: modules/codec/x264.c:322
10491 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10495 #: modules/codec/x264.c:325
10496 msgid "SSIM computation"
10497 msgstr "Calcul SSIM"
10499 #: modules/codec/x264.c:326
10501 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10505 #: modules/codec/x264.c:329
10507 msgstr "Mod silențios"
10509 #: modules/codec/x264.c:330
10510 msgid "Quiet mode."
10511 msgstr "Mod silențios."
10513 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10514 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10517 msgstr "Statistici"
10519 #: modules/codec/x264.c:333
10520 msgid "Print stats for each frame."
10521 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
10523 #: modules/codec/x264.c:336
10524 msgid "SPS and PPS id numbers"
10527 #: modules/codec/x264.c:337
10529 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10533 #: modules/codec/x264.c:341
10534 msgid "Access unit delimiters"
10535 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
10537 #: modules/codec/x264.c:342
10538 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10541 #: modules/codec/x264.c:348
10545 #: modules/codec/x264.c:348
10549 #: modules/codec/x264.c:348
10553 #: modules/codec/x264.c:348
10557 #: modules/codec/x264.c:354
10561 #: modules/codec/x264.c:354
10565 #: modules/codec/x264.c:354
10569 #: modules/codec/x264.c:354
10573 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10577 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10581 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10582 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10586 #: modules/codec/x264.c:369
10587 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10590 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10592 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10593 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10595 #: modules/codec/zvbi.c:74
10596 msgid "Teletext page"
10599 #: modules/codec/zvbi.c:75
10600 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10603 #: modules/codec/zvbi.c:78
10604 msgid "Text is always opaque"
10607 #: modules/codec/zvbi.c:79
10608 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10611 #: modules/codec/zvbi.c:82
10613 msgid "Teletext alignment"
10614 msgstr "Aliniament de date"
10616 #: modules/codec/zvbi.c:84
10619 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10620 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10623 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
10624 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
10625 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
10627 #: modules/codec/zvbi.c:88
10629 msgid "Teletext text subtitles"
10630 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10632 #: modules/codec/zvbi.c:89
10633 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10636 #: modules/codec/zvbi.c:98
10638 msgid "VBI and Teletext decoder"
10639 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10641 #: modules/control/dbus.c:84
10645 #: modules/control/dbus.c:87
10647 msgid "D-Bus control interface"
10648 msgstr "Interfețe pentru control"
10650 #: modules/control/gestures.c:77
10651 msgid "Motion threshold (10-100)"
10654 #: modules/control/gestures.c:79
10655 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10658 #: modules/control/gestures.c:81
10659 msgid "Trigger button"
10660 msgstr "Buton de declanșare"
10662 #: modules/control/gestures.c:83
10663 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10664 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
10666 #: modules/control/gestures.c:87
10670 #: modules/control/gestures.c:90
10674 #: modules/control/gestures.c:98
10675 msgid "Mouse gestures control interface"
10676 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
10678 #: modules/control/hotkeys.c:93
10679 msgid "Define playlist bookmarks."
10680 msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
10682 #: modules/control/hotkeys.c:96
10683 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10685 msgstr "Taste rapide"
10687 #: modules/control/hotkeys.c:97
10688 msgid "Hotkeys management interface"
10691 #: modules/control/hotkeys.c:482
10693 msgid "Audio track: %s"
10696 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10698 msgid "Subtitle track: %s"
10701 #: modules/control/hotkeys.c:497
10705 #: modules/control/hotkeys.c:550
10707 msgid "Aspect ratio: %s"
10708 msgstr "Raport de aspect: %s"
10710 #: modules/control/hotkeys.c:576
10713 msgstr "Trunchiază: %s"
10715 #: modules/control/hotkeys.c:602
10717 msgid "Deinterlace mode: %s"
10718 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
10720 #: modules/control/hotkeys.c:632
10722 msgid "Zoom mode: %s"
10723 msgstr "Zoom video"
10725 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10727 msgid "Subtitle delay %i ms"
10728 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
10730 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10732 msgid "Audio delay %i ms"
10733 msgstr "Mărire întârziere audio"
10735 #: modules/control/hotkeys.c:978
10737 msgid "Volume %d%%"
10738 msgstr "Volum: %d%%"
10740 #: modules/control/http/http.c:34
10741 msgid "Host address"
10744 #: modules/control/http/http.c:36
10746 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10747 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10748 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10751 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10752 msgid "Source directory"
10755 #: modules/control/http/http.c:42
10759 #: modules/control/http/http.c:44
10761 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10762 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10765 #: modules/control/http/http.c:46
10766 msgid "Export album art as /art."
10769 #: modules/control/http/http.c:48
10771 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10775 #: modules/control/http/http.c:51
10776 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10779 #: modules/control/http/http.c:54
10780 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10783 #: modules/control/http/http.c:56
10784 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10787 #: modules/control/http/http.c:59
10788 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10791 #: modules/control/http/http.c:62
10792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10796 #: modules/control/http/http.c:63
10797 msgid "HTTP remote control interface"
10800 #: modules/control/http/http.c:73
10804 #: modules/control/lirc.c:36
10806 msgid "Change the lirc configuration file."
10807 msgstr "Fișier de configurare"
10809 #: modules/control/lirc.c:38
10811 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10812 "users home directory."
10815 #: modules/control/lirc.c:61
10819 #: modules/control/lirc.c:64
10820 msgid "Infrared remote control interface"
10824 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
10825 #: modules/control/rc.c:1906
10826 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10827 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
10829 #: modules/control/motion.c:65
10830 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10833 #: modules/control/motion.c:71
10838 #: modules/control/motion.c:73
10840 msgid "motion control interface"
10841 msgstr "Interfețe pentru control"
10843 #: modules/control/netsync.c:63
10844 msgid "Act as master"
10845 msgstr "Acționează ca master"
10847 #: modules/control/netsync.c:64
10848 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10849 msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
10851 #: modules/control/netsync.c:68
10852 msgid "Master client ip address"
10853 msgstr "Adresa IP a clientului master"
10855 #: modules/control/netsync.c:69
10856 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10859 #: modules/control/netsync.c:73
10860 msgid "Network Sync"
10861 msgstr "Sincronizare de rețea"
10863 #: modules/control/ntservice.c:38
10864 msgid "Install Windows Service"
10865 msgstr "Instalează serviciul Windows"
10867 #: modules/control/ntservice.c:40
10868 msgid "Install the Service and exit."
10869 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
10871 #: modules/control/ntservice.c:41
10872 msgid "Uninstall Windows Service"
10873 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
10875 #: modules/control/ntservice.c:43
10876 msgid "Uninstall the Service and exit."
10877 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
10879 #: modules/control/ntservice.c:44
10880 msgid "Display name of the Service"
10881 msgstr "Afișează numele serviciului"
10883 #: modules/control/ntservice.c:46
10884 msgid "Change the display name of the Service."
10885 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
10887 #: modules/control/ntservice.c:47
10888 msgid "Configuration options"
10889 msgstr "Opțiuni de configurare"
10891 #: modules/control/ntservice.c:49
10893 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10894 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10897 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
10898 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
10899 "încât serviciul să fie configurat corect."
10901 #: modules/control/ntservice.c:54
10903 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10904 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10905 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10907 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Trebuiesc specificate la momentul "
10908 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
10909 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
10910 "llogger, sap, rc, http)."
10912 #: modules/control/ntservice.c:60
10914 msgstr "Serviciu NT"
10916 #: modules/control/ntservice.c:61
10917 msgid "Windows Service interface"
10918 msgstr "Interfață serviciu Windows"
10920 #: modules/control/rc.c:155
10921 msgid "Show stream position"
10922 msgstr "Arată poziția stream-ului"
10924 # hm ? sau cu din timp în timp la sfârșit ?
10925 #: modules/control/rc.c:156
10927 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10929 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul stream-ului."
10931 #: modules/control/rc.c:159
10935 #: modules/control/rc.c:160
10936 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10939 #: modules/control/rc.c:162
10940 msgid "UNIX socket command input"
10943 #: modules/control/rc.c:163
10944 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10947 #: modules/control/rc.c:166
10948 msgid "TCP command input"
10951 #: modules/control/rc.c:167
10953 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10954 "port the interface will bind to."
10957 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10958 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10961 #: modules/control/rc.c:173
10963 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10964 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10965 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10968 #: modules/control/rc.c:180
10972 #: modules/control/rc.c:183
10973 msgid "Remote control interface"
10976 #: modules/control/rc.c:335
10977 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10980 #: modules/control/rc.c:813
10982 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10985 #: modules/control/rc.c:846
10986 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10989 #: modules/control/rc.c:848
10990 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10993 #: modules/control/rc.c:849
10994 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10997 #: modules/control/rc.c:850
10998 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11001 #: modules/control/rc.c:851
11002 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11005 #: modules/control/rc.c:852
11006 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11009 #: modules/control/rc.c:853
11010 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11013 #: modules/control/rc.c:854
11014 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11017 #: modules/control/rc.c:855
11018 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11021 #: modules/control/rc.c:856
11022 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11025 #: modules/control/rc.c:857
11026 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11029 #: modules/control/rc.c:858
11030 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11033 #: modules/control/rc.c:859
11034 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11037 #: modules/control/rc.c:860
11038 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11041 #: modules/control/rc.c:861
11043 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11044 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11046 #: modules/control/rc.c:862
11047 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11050 #: modules/control/rc.c:863
11051 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11054 #: modules/control/rc.c:864
11055 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11058 #: modules/control/rc.c:865
11059 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11062 #: modules/control/rc.c:866
11063 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11066 #: modules/control/rc.c:868
11067 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11070 #: modules/control/rc.c:869
11071 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11074 #: modules/control/rc.c:870
11075 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11078 #: modules/control/rc.c:871
11079 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11082 #: modules/control/rc.c:872
11083 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11086 #: modules/control/rc.c:873
11087 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11090 #: modules/control/rc.c:874
11091 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11094 #: modules/control/rc.c:875
11095 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11098 #: modules/control/rc.c:876
11099 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11102 #: modules/control/rc.c:877
11103 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11106 #: modules/control/rc.c:878
11107 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11110 #: modules/control/rc.c:879
11111 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11114 #: modules/control/rc.c:880
11115 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11118 #: modules/control/rc.c:882
11120 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11121 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11123 #: modules/control/rc.c:883
11124 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11127 #: modules/control/rc.c:884
11128 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11131 #: modules/control/rc.c:885
11133 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11134 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11136 #: modules/control/rc.c:886
11138 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11139 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11141 #: modules/control/rc.c:887
11143 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11144 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11146 #: modules/control/rc.c:888
11148 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11149 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11151 #: modules/control/rc.c:889
11153 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11154 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11156 #: modules/control/rc.c:890
11158 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11159 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11161 #: modules/control/rc.c:891
11163 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11164 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11166 #: modules/control/rc.c:892
11167 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11170 #: modules/control/rc.c:893
11172 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11173 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11175 #: modules/control/rc.c:894
11176 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11179 #: modules/control/rc.c:895
11180 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11183 #: modules/control/rc.c:900
11184 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11187 #: modules/control/rc.c:901
11188 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11191 #: modules/control/rc.c:902
11192 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11195 #: modules/control/rc.c:903
11196 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11199 #: modules/control/rc.c:904
11200 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11203 #: modules/control/rc.c:905
11204 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11207 #: modules/control/rc.c:906
11208 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11211 #: modules/control/rc.c:907
11212 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11215 #: modules/control/rc.c:909
11216 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11219 #: modules/control/rc.c:910
11220 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11223 #: modules/control/rc.c:911
11224 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11227 #: modules/control/rc.c:912
11228 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11231 #: modules/control/rc.c:913
11232 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11235 #: modules/control/rc.c:915
11236 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11239 #: modules/control/rc.c:916
11240 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11243 #: modules/control/rc.c:917
11244 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11247 #: modules/control/rc.c:918
11248 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11251 #: modules/control/rc.c:919
11252 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11255 #: modules/control/rc.c:920
11256 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11259 #: modules/control/rc.c:921
11260 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11263 #: modules/control/rc.c:922
11264 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11267 #: modules/control/rc.c:923
11268 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11271 #: modules/control/rc.c:924
11272 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11275 #: modules/control/rc.c:925
11276 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11279 #: modules/control/rc.c:926
11280 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11283 #: modules/control/rc.c:927
11284 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11287 #: modules/control/rc.c:928
11289 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11290 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11292 #: modules/control/rc.c:931
11294 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11295 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11297 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11298 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11300 #: modules/control/rc.c:936
11301 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11304 #: modules/control/rc.c:937
11305 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11308 #: modules/control/rc.c:938
11309 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11312 #: modules/control/rc.c:939
11313 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11316 #: modules/control/rc.c:941
11317 msgid "+----[ end of help ]"
11320 #: modules/control/rc.c:1051
11321 msgid "Press menu select or pause to continue."
11322 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
11324 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11325 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11326 #: modules/control/rc.c:1882
11327 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11328 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
11330 #: modules/control/rc.c:1382
11331 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11334 #: modules/control/rc.c:1393
11336 msgid "Playlist has only %d elements"
11337 msgstr "Lista de redare este goală"
11339 #: modules/control/showintf.c:61
11343 # adaptare sugerată de varianta fr
11344 #: modules/control/showintf.c:62
11345 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11346 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
11348 #: modules/control/telnet.c:69
11352 #: modules/control/telnet.c:70
11354 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11355 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11356 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11359 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11360 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11361 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11368 #: modules/control/telnet.c:75
11370 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11374 #: modules/control/telnet.c:79
11376 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11377 "default value is \"admin\"."
11380 #: modules/control/telnet.c:93
11381 msgid "VLM remote control interface"
11384 #: modules/demux/a52.c:44
11385 msgid "Raw A/52 demuxer"
11388 #: modules/demux/aiff.c:44
11389 msgid "AIFF demuxer"
11392 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11393 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11396 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11397 msgid "Could not demux ASF stream"
11400 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11401 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11404 #: modules/demux/au.c:45
11408 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11409 msgid "Force interleaved method"
11412 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11413 msgid "Force interleaved method."
11414 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
11416 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11417 msgid "Force index creation"
11420 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11422 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11423 "incomplete (not seekable)."
11426 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11430 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11432 msgstr "Repară întotdeauna"
11434 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11436 msgstr "Nu repara niciodată"
11438 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11439 msgid "AVI demuxer"
11440 msgstr "Demultiplexor AVI"
11442 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11446 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11449 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11450 "Do you want to try to repair it?\n"
11452 "This might take a long time."
11454 "Acest fișier AVI este deteriorat. Avansarea în cadrul fișierului nu va "
11455 "funcționa corect.\n"
11456 "Vreți să încercați să îl reparați ? (aceasta ar putea lua mult timp)"
11458 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11463 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11464 msgid "Don't repair"
11467 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11469 msgid "Fixing AVI Index..."
11470 msgstr "Reparare index AVI"
11472 #: modules/demux/cdg.c:40
11474 msgid "CDG demuxer"
11475 msgstr "Demultiplexor OGG"
11477 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11478 msgid "Dump filename"
11481 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11482 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11483 msgstr "Numele de fișier în care va fi descărcat stream-ul brut."
11485 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11486 msgid "Append to existing file"
11489 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11490 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11493 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11495 msgid "File dumper"
11496 msgstr "Număr titlu"
11498 #: modules/demux/dts.c:40
11499 msgid "Raw DTS demuxer"
11502 #: modules/demux/flac.c:43
11503 msgid "FLAC demuxer"
11506 #: modules/demux/gme.cpp:50
11507 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11510 #: modules/demux/live555.cpp:62
11512 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11513 "should be set in millisecond units."
11515 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
11516 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
11518 #: modules/demux/live555.cpp:65
11519 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11522 #: modules/demux/live555.cpp:66
11524 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11525 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11526 "cannot connect to normal RTSP servers."
11529 #: modules/demux/live555.cpp:70
11530 msgid "RTSP user name"
11531 msgstr "Nume utilizator RTSP"
11533 #: modules/demux/live555.cpp:71
11535 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11538 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
11539 "autentificarea conexiunii."
11541 #: modules/demux/live555.cpp:73
11542 msgid "RTSP password"
11543 msgstr "Parolă RTSP"
11545 #: modules/demux/live555.cpp:74
11546 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11547 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
11549 #: modules/demux/live555.cpp:78
11550 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11553 #: modules/demux/live555.cpp:88
11554 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11557 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11559 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11562 #: modules/demux/live555.cpp:97
11563 msgid "Client port"
11566 #: modules/demux/live555.cpp:98
11567 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11570 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11571 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11574 #: modules/demux/live555.cpp:103
11575 msgid "HTTP tunnel port"
11576 msgstr "Port tunel HTTP"
11578 #: modules/demux/live555.cpp:104
11579 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11582 #: modules/demux/live555.cpp:546
11584 msgid "RTSP authentication"
11585 msgstr "Multicast RTP"
11587 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11588 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11589 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11590 msgid "Frames per Second"
11593 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11595 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11596 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11600 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11601 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11602 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
11604 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11605 msgid "Matroska stream demuxer"
11608 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11609 msgid "Ordered chapters"
11612 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11613 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11616 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11617 msgid "Chapter codecs"
11620 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11621 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11625 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11626 msgid "Preload Directory"
11627 msgstr "Director de preîncărcare"
11629 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11631 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11632 "for broken files)."
11635 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11636 msgid "Seek based on percent not time"
11639 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11640 msgid "Seek based on percent not time."
11643 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11644 msgid "Dummy Elements"
11647 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11648 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11651 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11652 msgid "--- DVD Menu"
11655 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11656 msgid "First Played"
11659 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11660 msgid "Video Manager"
11663 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11664 msgid "----- Title"
11667 #: modules/demux/mod.c:46
11668 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11671 #: modules/demux/mod.c:47
11672 msgid "Enable reverberation"
11673 msgstr "Activează reverberația"
11675 #: modules/demux/mod.c:48
11676 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11679 #: modules/demux/mod.c:50
11680 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11683 #: modules/demux/mod.c:52
11684 msgid "Enable megabass mode"
11685 msgstr "Activează modul megabas"
11687 #: modules/demux/mod.c:53
11688 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11691 #: modules/demux/mod.c:55
11693 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11694 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11697 #: modules/demux/mod.c:58
11698 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11701 #: modules/demux/mod.c:60
11702 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11705 #: modules/demux/mod.c:65
11706 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11709 #: modules/demux/mod.c:73
11713 #: modules/demux/mod.c:76
11714 msgid "Reverberation level"
11717 #: modules/demux/mod.c:78
11718 msgid "Reverberation delay"
11721 #: modules/demux/mod.c:80
11725 #: modules/demux/mod.c:83
11726 msgid "Mega bass level"
11727 msgstr "Nivel mega bas"
11729 #: modules/demux/mod.c:85
11730 msgid "Mega bass cutoff"
11733 #: modules/demux/mod.c:87
11737 #: modules/demux/mod.c:90
11738 msgid "Surround level"
11741 #: modules/demux/mod.c:92
11742 msgid "Surround delay (ms)"
11745 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11746 msgid "MP4 stream demuxer"
11749 #: modules/demux/mpc.c:53
11750 msgid "MusePack demuxer"
11751 msgstr "Demultiplexor MusePack"
11753 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11754 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11755 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
11757 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11758 msgid "H264 video demuxer"
11761 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11762 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11765 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11767 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11770 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11771 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11774 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11775 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11778 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11779 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11782 #: modules/demux/nsc.c:42
11783 msgid "Windows Media NSC metademux"
11786 #: modules/demux/nsv.c:44
11787 msgid "NullSoft demuxer"
11790 #: modules/demux/nuv.c:46
11791 msgid "Nuv demuxer"
11794 #: modules/demux/ogg.c:46
11795 msgid "OGG demuxer"
11796 msgstr "Demultiplexor OGG"
11798 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11800 msgid "Google Video"
11801 msgstr "Zoom video"
11803 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11805 msgstr "Start automat"
11807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11809 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11811 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
11814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11815 msgid "Show shoutcast adult content"
11816 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
11818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11819 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11821 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
11824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11827 msgstr "Omite cadre"
11829 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11831 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11832 "prevent adding them to the playlist."
11835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11836 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11841 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11842 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11843 "user's knowledge."
11846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11847 msgid "M3U playlist import"
11850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
11851 msgid "PLS playlist import"
11854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
11855 msgid "B4S playlist import"
11858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
11859 msgid "DVB playlist import"
11862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
11863 msgid "Podcast parser"
11864 msgstr "Analizor de podcast"
11866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
11867 msgid "XSPF playlist import"
11868 msgstr "Import listă de redare XSPF"
11870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11871 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11872 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
11874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
11876 msgid "ASX playlist import"
11877 msgstr "Import listă de redare XSPF"
11879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
11880 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11884 msgid "QuickTime Media Link importer"
11887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
11889 msgid "Google Video Playlist importer"
11890 msgstr "Import listă de redare XSPF"
11892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
11894 msgid "Dummy ifo demux"
11895 msgstr "Ieșire video falsă"
11897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11898 msgid "iTunes Music Library importer"
11901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11902 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11903 msgid "Podcast Info"
11904 msgstr "Info podcast"
11906 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11907 msgid "Podcast Summary"
11908 msgstr "Sumar podcast"
11910 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11911 msgid "Podcast Size"
11912 msgstr "Dimensiune podcast"
11914 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
11918 #: modules/demux/ps.c:38
11919 msgid "Trust MPEG timestamps"
11920 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
11922 #: modules/demux/ps.c:39
11924 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11925 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11926 "calculate from the bitrate instead."
11928 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
11929 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
11930 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
11932 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11933 msgid "MPEG-PS demuxer"
11934 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
11936 #: modules/demux/pva.c:38
11937 msgid "PVA demuxer"
11940 #: modules/demux/rawdv.c:36
11942 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11944 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
11945 "poate ține pasul cu rata de codare."
11947 #: modules/demux/rawdv.c:44
11948 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11951 #: modules/demux/rawvid.c:40
11952 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11955 #: modules/demux/rawvid.c:44
11956 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11959 #: modules/demux/rawvid.c:48
11961 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11962 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
11964 #: modules/demux/rawvid.c:51
11965 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11968 #: modules/demux/rawvid.c:52
11969 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11972 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11973 msgid "Aspect ratio"
11976 #: modules/demux/rawvid.c:56
11977 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11980 #: modules/demux/rawvid.c:60
11982 msgid "Raw video demuxer"
11983 msgstr "Decodor video fals"
11985 #: modules/demux/real.c:62
11986 msgid "Real demuxer"
11989 #: modules/demux/smf.c:36
11991 msgid "SMF demuxer"
11992 msgstr "Demultiplexor XA"
11994 #: modules/demux/subtitle.c:48
11995 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11998 #: modules/demux/subtitle.c:50
12000 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12001 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12004 #: modules/demux/subtitle.c:53
12006 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12007 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12008 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12011 #: modules/demux/subtitle.c:65
12012 msgid "Text subtitles parser"
12013 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
12015 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12016 msgid "Frames per second"
12017 msgstr "Cadre pe secundă"
12019 #: modules/demux/subtitle.c:73
12020 msgid "Subtitles delay"
12021 msgstr "Întârziere subtitluri"
12023 #: modules/demux/subtitle.c:75
12024 msgid "Subtitles format"
12025 msgstr "Format de subtitluri"
12027 #: modules/demux/ts.c:91
12029 msgstr "PMT suplimentar"
12031 #: modules/demux/ts.c:93
12032 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12034 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
12035 "tip_stream[,...])."
12037 #: modules/demux/ts.c:95
12038 msgid "Set id of ES to PID"
12041 #: modules/demux/ts.c:96
12043 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12044 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12045 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12048 #: modules/demux/ts.c:101
12049 msgid "Fast udp streaming"
12052 #: modules/demux/ts.c:103
12053 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12056 #: modules/demux/ts.c:105
12057 msgid "MTU for out mode"
12060 #: modules/demux/ts.c:106
12061 msgid "MTU for out mode."
12064 #: modules/demux/ts.c:108
12068 #: modules/demux/ts.c:109
12069 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12072 #: modules/demux/ts.c:111
12073 msgid "Silent mode"
12076 #: modules/demux/ts.c:112
12077 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12080 #: modules/demux/ts.c:114
12081 msgid "CAPMT System ID"
12084 #: modules/demux/ts.c:115
12085 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12088 #: modules/demux/ts.c:117
12089 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12090 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
12092 #: modules/demux/ts.c:118
12094 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12095 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12097 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
12098 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
12100 #: modules/demux/ts.c:122
12101 msgid "Filename of dump"
12104 #: modules/demux/ts.c:123
12105 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12108 #: modules/demux/ts.c:125
12112 #: modules/demux/ts.c:127
12114 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12118 #: modules/demux/ts.c:130
12119 msgid "Dump buffer size"
12122 #: modules/demux/ts.c:132
12124 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12125 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12128 #: modules/demux/ts.c:136
12129 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12132 #: modules/demux/ts.c:3315
12134 msgid "Teletext subtitles"
12135 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
12137 #: modules/demux/ts.c:3325
12138 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12141 #: modules/demux/ts.c:3420
12143 msgstr "subtitluri"
12145 #: modules/demux/ts.c:3424
12146 msgid "4:3 subtitles"
12147 msgstr "Subtitluri 4:3"
12149 #: modules/demux/ts.c:3428
12150 msgid "16:9 subtitles"
12151 msgstr "Subtitluri 16:9"
12153 #: modules/demux/ts.c:3432
12154 msgid "2.21:1 subtitles"
12155 msgstr "Subtitluri 2.21:1"
12157 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12158 msgid "hearing impaired"
12161 #: modules/demux/ts.c:3440
12162 msgid "4:3 hearing impaired"
12165 #: modules/demux/ts.c:3444
12166 msgid "16:9 hearing impaired"
12169 #: modules/demux/ts.c:3448
12170 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12173 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12174 msgid "clean effects"
12175 msgstr "efecte curate"
12177 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12178 msgid "visual impaired commentary"
12181 #: modules/demux/tta.c:40
12182 msgid "TTA demuxer"
12183 msgstr "Demultiplexor TTA"
12185 #: modules/demux/ty.c:52
12189 #: modules/demux/ty.c:53
12190 msgid "TY Stream audio/video demux"
12193 #: modules/demux/vc1.c:39
12195 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12196 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12198 #: modules/demux/vc1.c:45
12200 msgid "VC1 video demuxer"
12201 msgstr "Demultiplexor VOC"
12203 #: modules/demux/vobsub.c:47
12204 msgid "Vobsub subtitles parser"
12207 #: modules/demux/voc.c:41
12208 msgid "VOC demuxer"
12209 msgstr "Demultiplexor VOC"
12211 #: modules/demux/wav.c:40
12212 msgid "WAV demuxer"
12213 msgstr "Demultiplexor WAV"
12215 #: modules/demux/xa.c:40
12217 msgstr "Demultiplexor XA"
12219 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12220 msgid "Use DVD Menus"
12221 msgstr "Folosește meniuri DVD"
12223 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12224 msgid "BeOS standard API interface"
12227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12228 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12232 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12233 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12236 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12242 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12244 msgid "Preferences"
12245 msgstr "Preferințe"
12247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12249 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12256 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12257 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12260 msgstr "Deschide fișier"
12262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12265 msgstr "Deschide disc"
12267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12268 msgid "Open Subtitles"
12269 msgstr "Deschide subtitluri"
12271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12279 msgstr "Titlul anterior"
12281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12283 msgstr "Titlul următor"
12285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12286 msgid "Go to Title"
12287 msgstr "Du-te la titlul"
12289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12290 msgid "Go to Chapter"
12291 msgstr "Du-te la capitolul"
12293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12304 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12305 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12306 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12307 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12314 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12315 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12322 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12326 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12329 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12330 msgid "Drop files to play"
12333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12335 msgstr "listă de redare"
12337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12338 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12343 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12352 msgstr "Selectează tot"
12354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12355 msgid "Select None"
12358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12359 msgid "Sort Reverse"
12362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12363 msgid "Sort by Name"
12366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12367 msgid "Sort by Path"
12370 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12378 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12380 msgstr "Elimină tot"
12382 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12384 msgstr "Vizualizare"
12386 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12390 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12399 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12403 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12405 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12409 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12414 msgid "Show Interface"
12415 msgstr "Arată interfața"
12417 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12421 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12425 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12429 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12430 msgid "Vertical Sync"
12431 msgstr "Vertical Sync"
12433 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12434 msgid "Correct Aspect Ratio"
12435 msgstr "Raport de aspect corect"
12437 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12438 msgid "Stay On Top"
12441 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12442 msgid "Take Screen Shot"
12445 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12446 msgid "Framebuffer device"
12449 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12450 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12453 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
12454 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12456 msgid "Video aspect ratio"
12457 msgstr "Raport de aspect canvas video"
12459 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12460 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12463 #: modules/gui/fbosd.c:112
12464 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12467 #: modules/gui/fbosd.c:114
12469 msgid "Transparency of the image"
12470 msgstr "Transparența logoului"
12472 #: modules/gui/fbosd.c:115
12475 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12476 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12478 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
12479 "opacitate totală)."
12481 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12482 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12486 #: modules/gui/fbosd.c:120
12487 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12490 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12491 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12492 msgid "X coordinate"
12493 msgstr "Coordonata X"
12495 #: modules/gui/fbosd.c:123
12496 msgid "X coordinate of the rendered image"
12499 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12500 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12501 msgid "Y coordinate"
12502 msgstr "Coordonata Y"
12504 #: modules/gui/fbosd.c:126
12505 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12508 #: modules/gui/fbosd.c:130
12511 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12512 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12515 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
12516 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
12517 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
12519 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12520 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12521 #: modules/video_filter/rss.c:137
12525 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12527 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12530 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
12531 "255 = total opac."
12533 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12534 #: modules/video_filter/rss.c:141
12535 msgid "Font size, pixels"
12536 msgstr "Dimensiune font, pixeli."
12538 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12539 #: modules/video_filter/rss.c:142
12540 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12542 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
12545 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12546 #: modules/video_filter/rss.c:146
12548 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12549 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12550 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12551 "(red + green), #FFFFFF = white"
12554 #: modules/gui/fbosd.c:148
12555 msgid "Clear overlay framebuffer"
12558 #: modules/gui/fbosd.c:149
12560 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12561 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12565 #: modules/gui/fbosd.c:153
12566 msgid "Render text or image"
12569 #: modules/gui/fbosd.c:154
12570 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12573 #: modules/gui/fbosd.c:157
12575 msgid "Display on overlay framebuffer"
12576 msgstr "Cadre afișate"
12578 #: modules/gui/fbosd.c:158
12580 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12583 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12584 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12585 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12589 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12590 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12591 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12595 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12596 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12597 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12601 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12602 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12603 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12607 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12608 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12609 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12613 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12614 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12615 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12616 #: modules/video_filter/rss.c:62
12620 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12621 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12622 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12623 #: modules/video_filter/rss.c:63
12625 msgstr "Roșu purpuriu"
12627 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12628 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12629 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12630 #: modules/video_filter/rss.c:63
12634 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12635 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12636 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12640 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12641 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12642 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12646 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12647 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12648 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12652 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12653 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12654 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12655 #: modules/video_filter/rss.c:64
12657 msgstr "Lămâie verde"
12659 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12660 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12661 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12665 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12666 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12667 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12671 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12672 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12673 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12674 #: modules/video_filter/rss.c:64
12678 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12679 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12680 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12681 #: modules/video_filter/rss.c:65
12685 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12686 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12687 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12688 #: modules/video_filter/rss.c:194
12692 #: modules/gui/fbosd.c:214
12696 #: modules/gui/fbosd.c:219
12697 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12700 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12701 msgid "About VLC media player"
12704 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12706 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12709 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12711 msgid "Compiled by %s"
12714 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12715 msgid "VLC was brought to you by:"
12718 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12719 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12723 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12725 msgid "VLC media player Help"
12726 msgstr "VLC media player"
12728 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12735 msgstr "Semne de carte"
12737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12738 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12739 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
12745 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
12747 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12753 #: modules/video_filter/extract.c:70
12757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12758 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
12759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12764 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
12766 msgstr "Neintitulat"
12768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
12775 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12778 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12779 msgid "Input has changed"
12782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
12784 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12785 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12790 msgid "Invalid selection"
12791 msgstr "Selecție invalidă"
12793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
12794 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12795 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
12797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12799 msgid "No input found"
12802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12803 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12806 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
12807 msgid "Jump To Time"
12810 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12814 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12815 msgid "Jump to time"
12818 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12820 msgstr "Aleator On"
12822 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12824 msgstr "Aleator Off"
12826 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12827 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12830 msgstr "Repetă odată"
12832 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12833 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12836 msgstr "Repetă tot"
12838 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12839 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12841 msgstr "Repetare Off"
12843 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
12844 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
12846 msgstr "Dimensiune la jumătate"
12848 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
12849 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
12850 msgid "Normal Size"
12851 msgstr "Dimensiune normală"
12853 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
12854 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
12855 msgid "Double Size"
12856 msgstr "Dimensiune dublă"
12858 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
12859 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
12860 msgid "Float on Top"
12861 msgstr "Flotant deasupra"
12863 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
12864 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
12865 msgid "Fit to Screen"
12866 msgstr "Potrivește la ecran"
12868 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
12869 msgid "Step Forward"
12872 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
12873 msgid "Step Backward"
12876 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12881 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
12882 msgid "Fast Forward"
12885 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
12886 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
12887 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
12889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12892 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12896 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12900 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12902 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12904 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
12906 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12907 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12909 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
12912 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12916 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12917 msgid "Extended controls"
12918 msgstr "Controale extinse"
12920 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
12921 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12922 msgid "Video filters"
12923 msgstr "Filtre video"
12925 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12926 msgid "Image adjustment"
12927 msgstr "Ajustări de imagine"
12929 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12930 msgid "Shows more information about the available video filters."
12933 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12937 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12941 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
12942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12943 msgid "Psychedelic"
12944 msgstr "Psychedelic"
12946 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
12947 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12951 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12953 msgid "General editing filters"
12954 msgstr "Setări audio generale"
12956 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12958 msgid "Distortion filters"
12959 msgstr "Filtru de distorsiune video"
12961 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12966 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12967 msgid "Adds motion blurring to the image"
12968 msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
12970 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12971 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12972 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
12974 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12975 msgid "Image cropping"
12976 msgstr "Trunchiere imagine"
12978 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12979 msgid "Crops a defined part of the image"
12980 msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
12982 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12984 msgid "Invert colors"
12985 msgstr "Filtru de inversare video"
12987 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12988 msgid "Inverts the colors of the image"
12989 msgstr "Inversează culorile imaginii"
12991 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12992 #: modules/video_filter/transform.c:71
12993 msgid "Transformation"
12994 msgstr "Transformare"
12996 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12997 msgid "Rotates or flips the image"
12998 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13000 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13002 msgid "Interactive Zoom"
13003 msgstr "Mod întrețesut"
13005 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13006 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13009 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13010 msgid "Volume normalization"
13011 msgstr "Normalizare volum"
13013 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13014 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13015 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13017 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13018 msgid "Headphone virtualization"
13019 msgstr "Virtualizare în căști"
13021 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13022 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13023 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13025 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13026 msgid "Maximum level"
13027 msgstr "Nivel maxim"
13029 # hm ? sau restaurează ?
13030 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13031 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13032 msgid "Restore Defaults"
13033 msgstr "Restaurează la implicit"
13035 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13040 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
13042 msgid "About the video filters"
13043 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
13045 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
13047 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13048 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13049 "subsections of Video/Filters.\n"
13050 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13051 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13054 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13055 msgid "(no item is being played)"
13058 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13061 msgstr "Autentificare"
13063 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13068 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13073 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13075 msgid "Remaining time: %i seconds"
13078 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13079 msgid "Errors and Warnings"
13082 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13085 msgstr "Golește meniul"
13087 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13089 msgid "Show Details"
13092 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13093 msgid "VLC - Controller"
13094 msgstr "Controler - VLC"
13096 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13098 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
13099 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
13100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
13101 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
13102 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
13103 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
13104 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13105 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
13106 msgid "VLC media player"
13107 msgstr "VLC media player"
13109 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13111 msgid "Open CrashLog..."
13112 msgstr "Deschide disc..."
13114 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13115 msgid "Check for Update..."
13116 msgstr "Verifică pentru actualizare..."
13118 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13119 msgid "Preferences..."
13120 msgstr "Preferințe..."
13122 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13126 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13128 msgstr "Ascunde VLC"
13130 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13131 msgid "Hide Others"
13134 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13138 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13140 msgstr "Părăsește VLC"
13142 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13146 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13147 msgid "Open File..."
13148 msgstr "Deschide fișier..."
13150 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13151 msgid "Quick Open File..."
13152 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
13154 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13155 msgid "Open Disc..."
13156 msgstr "Deschide disc..."
13158 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13159 msgid "Open Network..."
13160 msgstr "Deschide rețea..."
13162 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13163 msgid "Open Recent"
13164 msgstr "Deschide recente"
13166 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13168 msgstr "Golește meniul"
13170 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13171 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13172 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/export..."
13174 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13178 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13182 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13186 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13190 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13192 msgstr "Crește volumul"
13194 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13195 msgid "Volume Down"
13196 msgstr "Scade volumul"
13198 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13199 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13200 msgid "Video Device"
13201 msgstr "Dispozitiv video"
13203 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13204 msgid "Minimize Window"
13205 msgstr "Minimizează fereastra"
13207 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13208 msgid "Close Window"
13209 msgstr "Închide fereastra"
13211 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13213 msgid "Controller..."
13214 msgstr "Controller"
13216 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13218 msgid "Equalizer..."
13219 msgstr "Egalizator"
13221 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13223 msgid "Extended Controls..."
13224 msgstr "Controale extinse"
13226 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13228 msgid "Playlist..."
13229 msgstr "Listă de redare"
13231 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13232 msgid "Errors and Warnings..."
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13236 msgid "Bring All to Front"
13237 msgstr "Adu totul în față"
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13244 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13246 msgid "VLC media player Help..."
13247 msgstr "VLC media player"
13249 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13250 msgid "ReadMe / FAQ..."
13253 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13255 msgid "Online Documentation..."
13256 msgstr "Documentație online"
13258 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13260 msgid "VideoLAN Website..."
13261 msgstr "Rată de biți video"
13263 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13265 msgid "Make a donation..."
13266 msgstr "Faceți o donație"
13268 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13269 msgid "Online Forum..."
13272 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13274 msgid "Media Information"
13275 msgstr "Mai multe informații"
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13278 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13282 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13287 msgid "Volume: %d%%"
13288 msgstr "Volum: %d%%"
13290 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13291 msgid "No CrashLog found"
13294 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13295 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13299 msgid "Embedded video output"
13300 msgstr "Ieșire video embedded"
13302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13304 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13308 msgid "Video device"
13311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13313 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13314 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13318 # hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
13319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13321 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13322 "is fully transparent."
13324 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
13325 "este total transparent."
13327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13328 msgid "Stretch video to fill window"
13329 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
13331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13333 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13334 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13336 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
13337 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
13338 "afișate margini negre."
13340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13341 msgid "Black screens in fullscreen"
13342 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
13344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13345 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13347 "În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
13350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13351 msgid "Use as Desktop Background"
13352 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
13354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13356 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13357 "with in this mode."
13359 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
13360 "pot fi accesate în acest mod."
13362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13363 msgid "Show Fullscreen controller"
13366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13367 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13371 msgid "Auto-playback of new items"
13374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13375 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13380 msgid "Keep Recent Items"
13381 msgstr "Repetă elementul curent"
13383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13385 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13390 msgid "Mac OS X interface"
13393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13394 msgid "Quartz video"
13397 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13398 msgid "Open Source"
13399 msgstr "Deschide sursă"
13401 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13402 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13405 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13406 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13407 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13409 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13410 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13417 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13424 msgstr "Răsfoiește..."
13426 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13427 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13430 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13432 msgid "No DVD menus"
13433 msgstr "Folosește meniuri DVD"
13435 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13436 msgid "VIDEO_TS directory"
13437 msgstr "Director VIDEO_TS"
13439 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13444 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13445 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13446 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13453 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13455 msgid "UDP/RTP Multicast"
13456 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13458 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13459 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13460 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13462 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13464 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13465 msgid "Allow timeshifting"
13466 msgstr "Permite decalaj temporal"
13468 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13469 msgid "Load subtitles file:"
13470 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
13472 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13474 msgid "Settings..."
13477 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13478 msgid "Override parametters"
13481 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13483 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13484 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13486 msgstr "Întârziere"
13488 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13493 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13494 msgid "Subtitles encoding"
13495 msgstr "Codare subtitluri"
13497 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13499 msgstr "Dimensiune font"
13501 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13502 msgid "Subtitles alignment"
13503 msgstr "Aliniament subtitluri"
13505 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13506 msgid "Font Properties"
13507 msgstr "Proprietăți font"
13509 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13510 msgid "Subtitle File"
13511 msgstr "Fișier subtitlu"
13513 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13514 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13515 msgid "No %@s found"
13518 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13519 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13520 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
13522 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13523 msgid "Retrieving Channel Info..."
13526 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13528 msgid "Composite input"
13529 msgstr "Intrare fișier"
13531 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13533 msgid "S-Video input"
13534 msgstr "Pin de intrare video"
13536 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13537 msgid "Streaming/Saving:"
13538 msgstr "Difuzare sub formă de stream/Salvare:"
13540 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13541 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13542 msgstr "Opțiuni de transcodare și difuzare sub formă de stream"
13544 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13545 msgid "Display the stream locally"
13546 msgstr "Afișează stream-ul local"
13548 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13549 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13553 # adaptare sugerată de varianta es / fr
13554 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13556 msgid "Dump raw input"
13557 msgstr "Stream-ul brut de intrare"
13559 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13561 msgid "Encapsulation Method"
13562 msgstr "Metodă de încapsulare"
13564 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13566 msgid "Transcoding options"
13567 msgstr "Opțiuni de transcodare"
13569 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13571 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13576 msgid "Bitrate (kb/s)"
13577 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
13579 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13584 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13585 msgid "Stream Announcing"
13586 msgstr "Anunțare stream"
13588 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13590 msgid "SAP announce"
13593 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13594 msgid "RTSP announce"
13595 msgstr "Anunț RTSP"
13597 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13598 msgid "HTTP announce"
13599 msgstr "Anunț HTTP"
13601 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13602 msgid "Export SDP as file"
13603 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
13605 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13606 msgid "Channel Name"
13607 msgstr "Nume canal"
13609 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13613 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13615 msgstr "Salvează fișier"
13617 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13619 msgid "Information"
13620 msgstr "Informație"
13622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13630 #: modules/mux/asf.c:49
13634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13635 msgid "Advanced Information"
13636 msgstr "Informații avansate"
13638 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13639 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13640 msgid "Read at media"
13641 msgstr "Citire la media"
13643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13644 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13645 msgid "Input bitrate"
13646 msgstr "Rată de biți de intrare"
13648 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13649 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13651 msgstr "Demultiplexat"
13653 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13654 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13655 msgid "Stream bitrate"
13656 msgstr "Rată de biți stream"
13658 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13659 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13660 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13661 msgid "Decoded blocks"
13662 msgstr "Blocuri decodate"
13664 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13665 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13666 msgid "Displayed frames"
13667 msgstr "Cadre afișate"
13669 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13670 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13671 msgid "Lost frames"
13672 msgstr "Cadre pierdute"
13674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13675 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13678 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13680 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
13682 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13683 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13684 msgid "Sent packets"
13685 msgstr "Pachete trimise"
13687 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13688 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13690 msgstr "Octeți trimiși"
13692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13694 msgstr "Rată de trimitere"
13696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13697 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13698 msgid "Played buffers"
13699 msgstr "Buffere redate"
13701 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13702 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13703 msgid "Lost buffers"
13704 msgstr "Buffere pierdute"
13706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13707 msgid "Save Playlist..."
13708 msgstr "Salvează lista de redare..."
13710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13711 msgid "Expand Node"
13712 msgstr "Expandează nodul"
13714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13715 msgid "Get Stream Information"
13716 msgstr "Obține informație stream"
13718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13719 msgid "Sort Node by Name"
13720 msgstr "Sortează nodul după nume"
13722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13723 msgid "Sort Node by Author"
13724 msgstr "Sortează nodul după autor"
13726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
13727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
13728 msgid "No items in the playlist"
13729 msgstr "Niciun element în lista de redare"
13731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13732 msgid "Search in Playlist"
13733 msgstr "Caută în lista de redare"
13735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13736 msgid "Add Folder to Playlist"
13737 msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
13739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13740 msgid "File Format:"
13741 msgstr "Format de fișier:"
13743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13744 msgid "Extended M3U"
13745 msgstr "M3U extins"
13747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13748 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13749 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
13751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
13753 msgid "%i items in the playlist"
13754 msgstr "%i elemente în lista de redare"
13756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13757 msgid "1 item in the playlist"
13758 msgstr "1 element în lista de redare"
13760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
13761 msgid "Save Playlist"
13762 msgstr "Salvează lista de redare"
13764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
13769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
13771 msgid "Please enter a name for the new node."
13772 msgstr "Introduceți numele nodului"
13774 # hm ? sau golește folderul ?
13775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13776 msgid "Empty Folder"
13777 msgstr "Folder gol"
13779 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13782 msgstr "Resetează tot"
13784 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13786 msgid "Reset Preferences"
13787 msgstr "Resetează preferințele"
13789 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
13793 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
13795 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13796 "Are you sure you want to continue?"
13798 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC media player.\n"
13799 "Sigur vreți să continuați ?"
13801 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
13802 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13803 msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați \"Avansat\" pentru a le afișa."
13805 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
13807 msgid "Select a directory"
13808 msgstr "Selectați un director"
13810 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13811 msgid "Select a file"
13812 msgstr "Selectați un fișier"
13814 # hm ? sau selectează ?
13815 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
13816 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
13820 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13822 msgid "Subpicture Filters"
13823 msgstr "Subimagini"
13825 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
13830 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13834 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13836 msgid "Save settings"
13837 msgstr "Setări video"
13839 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13840 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13848 msgstr "Fișier de imagine"
13850 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13856 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13859 msgstr "Decalaj temporal"
13861 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13864 msgstr "Dimensiune:"
13866 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13871 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13873 msgid "Opaqueness:"
13876 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13878 msgid "(in pixels)"
13879 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
13881 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13886 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13889 msgstr "Limită de timp"
13891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13898 msgid "Not Available"
13899 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
13901 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13902 msgid "Check for Updates"
13903 msgstr "Verifică pentru actualizări"
13905 #: modules/gui/macosx/update.m:88
13906 msgid "Download now"
13907 msgstr "Descarcă acum"
13909 #: modules/gui/macosx/update.m:90
13911 msgid "Automatically check for updates"
13912 msgstr "Verifică pentru actualizări"
13914 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13915 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13918 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13919 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13922 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13926 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13930 #: modules/gui/macosx/update.m:132
13931 msgid "Checking for Updates..."
13932 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
13934 #: modules/gui/macosx/update.m:235
13936 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13937 msgstr "Ultima versiune VLC media player este %s (%i MB de descărcat)."
13939 #: modules/gui/macosx/update.m:250
13940 msgid "This version of VLC is outdated."
13941 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
13943 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
13945 msgid "This version of VLC is the latest available."
13946 msgstr "Această versiune a VLC este ultima disponibilă."
13948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13949 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13953 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13958 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13963 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13967 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13971 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13976 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13981 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13985 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13989 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13994 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13999 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14003 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14004 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14005 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14010 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14011 "ASF, OGG and RAW)"
14014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14016 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14020 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14025 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14029 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14030 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
14032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14033 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14034 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14037 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14038 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
14040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14041 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14042 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14043 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14047 msgid "MPEG Program Stream"
14050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14051 msgid "MPEG Transport Stream"
14054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14055 msgid "MPEG 1 Format"
14058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14060 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14061 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14062 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14063 "at http://yourip:8080 by default."
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14068 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14069 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14070 "generally the most compatible"
14073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14075 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14076 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14077 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14078 "at mms://yourip:8080 by default."
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14083 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14084 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14085 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14086 "encapsulated in HTTP)."
14089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14091 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14092 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
14094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14095 msgid "Use this to stream to a single computer."
14096 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
14098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14100 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14101 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14102 "address beginning with 239.255."
14105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14107 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14108 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14109 "but it won't work over the Internet."
14111 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
14112 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
14113 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
14114 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
14116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14118 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14121 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un singur "
14122 "calculator. La stream vor fi adăugate antete RTP."
14124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14126 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14127 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14128 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14130 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
14131 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
14132 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
14133 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
14136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14145 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14146 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
14148 # hm ? lipsește ceva
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14150 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14152 "Acest asistent permite configurări simple de difuzare sub formă de stream și "
14155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14160 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14162 msgstr "Mai multe informații"
14164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14166 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14167 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14168 "access to more features."
14170 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
14171 "difuzare sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Dialogul 'Deschide' "
14172 "și 'Salvare/Difuzare sub formă de stream' oferă acces la mai multe "
14175 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
14176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14179 msgid "Stream to network"
14180 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
14182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14184 msgid "Transcode/Save to file"
14185 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
14187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14188 msgid "Choose input"
14191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14192 msgid "Choose here your input stream."
14195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14198 msgid "Select a stream"
14199 msgstr "Selectează un stream"
14201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14203 msgid "Existing playlist item"
14204 msgstr "Element de listă de redare existent"
14207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14214 msgid "Partial Extract"
14215 msgstr "Extragere parțială"
14217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14219 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14220 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14221 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14235 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14237 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
14240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14242 msgid "Destination"
14243 msgstr "Destinație"
14245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14247 msgid "Streaming method"
14248 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
14250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14251 msgid "Address of the computer to stream to."
14252 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14255 msgid "UDP Unicast"
14256 msgstr "Unicast UDP"
14258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14259 msgid "UDP Multicast"
14260 msgstr "Multicast UDP"
14262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14264 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14266 msgstr "Transcodare"
14268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14270 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14271 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14276 msgid "Transcode audio"
14277 msgstr "Transcodează audio"
14279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14281 msgid "Transcode video"
14282 msgstr "Transcodează video"
14284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14286 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14292 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14298 msgid "Encapsulation format"
14299 msgstr "Format de încapsulare"
14301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14303 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14304 "previously chosen settings all formats won't be available."
14307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14309 msgid "Additional streaming options"
14310 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
14312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14313 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14320 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14321 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14326 msgid "SAP Announce"
14329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14331 msgid "Local playback"
14332 msgstr "Redare locală"
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14336 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14337 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
14339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14341 msgid "Additional transcode options"
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14345 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14350 msgid "Select the file to save to"
14351 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14355 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14356 "the receiving user as they become part of the image."
14359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14361 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14370 msgid "Encap. format"
14371 msgstr "Format de încapsulare"
14373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14375 msgid "Input stream"
14376 msgstr "Stream de intrare"
14378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14379 msgid "Save file to"
14382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14383 msgid "Include subtitles"
14384 msgstr "Include subtitluri"
14386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14387 msgid "No input selected"
14390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14392 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14394 "Choose one before going to the next page."
14397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14398 msgid "No valid destination"
14401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14403 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14406 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14407 "and the help texts in this window."
14410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14412 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14413 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14415 "Correct your selection and try again."
14418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14419 msgid "Select the directory to save to"
14420 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
14422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14423 msgid "No folder selected"
14426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14427 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14432 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14437 msgid "No file selected"
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14441 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14446 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14456 msgstr "%i elemente"
14458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14471 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14472 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
14474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14475 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14476 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
14478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14479 msgid "This allows to stream on a network."
14480 msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de stream într-o rețea."
14482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14484 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14485 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14486 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14487 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14491 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14493 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
14494 "multe informații."
14496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14497 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14502 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14503 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14504 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14505 "leave this setting to 1."
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14510 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14511 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14512 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14513 "extra interface.\n"
14514 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14515 "name will be used."
14517 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
14518 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
14519 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de "
14520 "redare dacă activează interfața extra SAP.\n"
14521 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
14522 "altfel se va folosi un nume implicit."
14524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14526 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14529 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14533 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14535 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14536 msgstr "Interfață minimală"
14538 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14539 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14542 #: modules/gui/ncurses.c:105
14543 msgid "Filebrowser starting point"
14546 #: modules/gui/ncurses.c:107
14548 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14549 "show you initially."
14552 #: modules/gui/ncurses.c:112
14553 msgid "Ncurses interface"
14556 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14557 msgid "Autoplay selected file"
14560 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14561 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14564 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14565 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14568 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14569 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14572 msgstr "Nume fișier"
14574 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14575 msgid "Permissions"
14576 msgstr "Permisiuni"
14578 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14580 msgstr "Dimensiune"
14582 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14584 msgstr "Proprietar"
14586 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14592 msgstr "Înaintează"
14594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14600 msgid "Add to Playlist"
14601 msgstr "Adaugă la lista de redare"
14603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14608 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14609 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14667 msgstr "Transcodează:"
14669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14693 msgstr "Frecvență:"
14695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14696 msgid "Samplerate:"
14697 msgstr "Rată de eșantionare:"
14699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14716 msgid "Decimation:"
14719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14780 msgid "Video Codec:"
14781 msgstr "Codec video"
14783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14812 msgid "Video Bitrate:"
14813 msgstr "Rată de biți video:"
14815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14816 msgid "Bitrate Tolerance:"
14817 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
14819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14820 msgid "Keyframe Interval:"
14823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14824 msgid "Audio Codec:"
14825 msgstr "Codec audio"
14827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14828 msgid "Deinterlace:"
14829 msgstr "Deîntrețesere:"
14831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14837 msgstr "Multiplexor:"
14839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14844 msgid "Time To Live (TTL):"
14845 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
14847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14856 msgid "localhost.localdomain"
14857 msgstr "localhost.localdomain"
14859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14861 msgstr "239.0.0.42"
14863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14928 msgid "Audio Bitrate :"
14929 msgstr "Rată de biți audio:"
14931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14932 msgid "SAP Announce:"
14933 msgstr "Anunț SAP:"
14935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14936 msgid "SLP Announce:"
14937 msgstr "Anunț SLP:"
14939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14940 msgid "Announce Channel:"
14941 msgstr "Canal de anunț:"
14943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
14944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
14946 msgstr "Actualizează"
14948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14966 msgstr "Preferințe"
14968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14970 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14971 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14972 "org/copyleft/gpl.html)."
14975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14976 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14980 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14981 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
14983 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14985 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14988 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14989 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
14993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
14997 "Preamplificator\n"
15000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15005 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
15006 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15009 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15011 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15012 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15015 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15017 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15018 " Played and streamed info are shown."
15021 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15023 msgid "Sent bitrates"
15024 msgstr "Octeți trimiși"
15026 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
15028 msgid "Current visualization:"
15029 msgstr "Vizualizări audio"
15031 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15036 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
15038 msgid "Frame by Frame"
15039 msgstr "Frecvență de cadre"
15041 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15043 msgid "Take a snapshot"
15044 msgstr "Ia un instantaneu video"
15046 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15048 msgid "Transparent"
15049 msgstr "Transparență"
15051 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15053 msgid "Show playlist"
15054 msgstr "Salvează lista de redare"
15056 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15058 msgid "Extended Settings"
15059 msgstr "Setări codoare"
15061 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15062 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15066 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15067 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15068 msgid "Previous track"
15069 msgstr "Pista precedentă"
15071 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15072 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15074 msgstr "Pista următoare"
15076 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15077 msgid "Revert to normal play speed"
15080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
15081 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15086 msgid "File names:"
15087 msgstr "Nume fișier"
15089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15096 msgid "Open subtitles file"
15097 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
15099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
15101 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15102 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
15104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
15110 msgid "Selected ports :"
15113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
15119 msgid "Input caching :"
15120 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
15122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
15124 msgid "Use VLC pace"
15125 msgstr "Folosește cache de SAP"
15127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15129 msgid "Auto connnection"
15130 msgstr "Reconectează automat"
15132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
15134 msgid "Radio device name"
15135 msgstr "Nume dispozitiv audio"
15137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15145 msgid "Transponder symbol rate"
15148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
15149 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15151 msgid "Advanced options..."
15152 msgstr "Opțiuni avansate..."
15154 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15156 msgid "Select File"
15157 msgstr "Selectați un fișier"
15159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15161 msgid "Select Directory"
15162 msgstr "Selectați un director"
15164 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15165 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15168 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15173 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
15178 # hm ? sau selectează ?
15179 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
15184 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15186 msgid "Hotkey for "
15187 msgstr "Taste rapide"
15189 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
15190 msgid "Press the new keys for "
15193 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
15194 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15198 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15200 msgid "Input and Codecs"
15201 msgstr "Intrare / Codecuri"
15204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15206 msgid "Input & Codecs settings"
15207 msgstr "Intrare / Codecuri"
15209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15211 "If this property is blank, then you have\n"
15212 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15213 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15216 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15218 msgid "Interface settings"
15219 msgstr "Setări generale pentru interfață"
15221 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15223 msgid "Subtitles & OSD settings"
15224 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
15226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15228 msgid "Configure Hotkeys"
15229 msgstr "Configurează"
15231 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15235 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15236 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15237 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15238 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15247 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15248 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15255 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15256 msgid "Hide future errors"
15259 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15260 msgid "Adjustments and Effects"
15263 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15265 msgid "Graphic Equalizer"
15266 msgstr "Egalizator parametric"
15268 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15270 msgid "Spatializer"
15271 msgstr "Vizualizator"
15273 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15275 msgid "Audio effects"
15276 msgstr "Codecuri audio"
15278 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15280 msgid "Video Effects"
15281 msgstr "Codecuri audio"
15283 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15285 msgid "v4l2 controls"
15286 msgstr "Controller"
15288 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15291 msgstr "Du-te la titlul"
15293 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15298 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15299 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15300 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15301 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15313 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15315 msgid "Go to time:"
15316 msgstr "Du-te la titlul"
15318 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15320 msgid "Information about VLC media player."
15321 msgstr "VLC media player"
15323 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15325 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15326 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15327 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15328 "works on many platforms.\n"
15332 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15333 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15336 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15338 msgid "Compiled by "
15339 msgstr "Compilat de "
15341 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15343 msgid "Based on SVN revision: "
15344 msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
15346 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15348 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15349 "read the distribution tab.\n"
15353 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15355 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15356 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15357 "provide the best software."
15360 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15362 msgid "General Info"
15365 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15370 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15375 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15377 msgid "Distribution License"
15378 msgstr "Distorsiune"
15380 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15382 msgid "&Update List"
15383 msgstr "Actualizări"
15385 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15387 msgid "Checking for the update..."
15388 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
15390 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15392 msgid "Select a directory ..."
15393 msgstr "Selectați un director"
15395 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15396 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15399 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15400 msgid "You have the latest version of vlc"
15403 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15405 msgstr "Autentificare"
15407 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15409 msgid "Media information"
15410 msgstr "Meta-informație"
15412 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15417 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15419 msgid "&Extra Metadata"
15422 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15424 msgid "&Codec Details"
15425 msgstr "Descriere codec"
15427 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15429 msgid "&Statistics"
15430 msgstr "Statistici"
15432 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15434 msgid "&Save Metadata"
15435 msgstr "Metadată dată"
15437 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15442 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15444 msgid "&Save as..."
15445 msgstr "Salvează c&a..."
15447 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15449 msgid "Verbosity Level"
15450 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
15452 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15453 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15456 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15458 "Cannot write file %1:\n"
15462 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15466 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15471 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15476 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15478 msgid "Capture &Device"
15479 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
15481 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15482 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15487 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15491 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15492 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15497 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15502 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15503 msgid "&Convert / Save"
15506 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15512 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15518 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15520 msgid "&Reset Preferences"
15521 msgstr "Resetează preferințele"
15523 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15526 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15527 "Are you sure you want to continue?"
15530 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15532 msgid "Open playlist file"
15533 msgstr "Deschide lista de redare"
15535 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15536 msgid "Choose a filename to save playlist"
15539 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15541 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15542 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
15544 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15545 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15548 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15550 msgid "Media Files"
15553 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15555 msgid "Video Files"
15556 msgstr "Filtre video"
15558 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15560 msgid "Audio Files"
15561 msgstr "Filtre audio"
15563 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15565 msgid "Playlist Files"
15566 msgstr "Vizualizare listă de redare"
15568 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15570 msgid "Subtitles Files"
15571 msgstr "Fișier subtitlu"
15573 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15578 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15580 "Stream output string.\n"
15581 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15582 " but you can update it manually."
15585 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15588 msgstr "Salvează fișierul"
15590 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15591 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15594 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15595 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15598 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15599 msgid "Day Month Year:"
15602 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15605 msgstr "Repetă toate"
15607 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15609 msgid "Repeat delay:"
15610 msgstr "Repetă toate"
15612 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
15616 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
15618 msgid "Privacy and Network policies"
15619 msgstr "Interacțiune interfață"
15621 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
15623 msgid "Privacy and Network Warning"
15624 msgstr "Interacțiune interfață"
15626 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
15628 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15629 "without authorization.</p>\n"
15630 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15631 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15633 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15634 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15635 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15636 "access on the web.</p>\n"
15639 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
15640 msgid "Control menu for the player"
15643 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
15644 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15656 msgstr "Listă de redare"
15658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15661 msgstr "Instrument"
15663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
15682 msgid "&Open File..."
15683 msgstr "Deschide fișier..."
15685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15686 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15687 msgid "Open &Disc..."
15688 msgstr "Deschide &disc..."
15690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15692 msgid "Open &Network..."
15693 msgstr "Deschide rețea..."
15695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
15696 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15697 msgid "Open &Capture Device..."
15698 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
15700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15702 msgid "&Streaming..."
15703 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
15705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
15706 msgid "Conve&rt / Save..."
15709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15716 msgid "Show Playlist"
15717 msgstr "Salvează lista de redare"
15719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
15721 msgid "Undock from interface"
15722 msgstr "Interfețe pentru control"
15724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
15729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
15734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15736 msgid "Add Interfaces"
15737 msgstr "Adaugă interfață"
15739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
15741 msgid "Minimal View..."
15742 msgstr "Interfață minimală"
15744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
15749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
15751 msgid "Advanced controls"
15752 msgstr "Opțiuni avansate"
15754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15756 msgid "Visualizations selector"
15757 msgstr "Vizualizări"
15759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
15761 msgid "Switch to skins"
15762 msgstr "Selectează skinul"
15764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
15769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
15772 msgstr "Instrument"
15774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15775 msgid "Open &File..."
15776 msgstr "Deschide &fișier..."
15778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15780 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15781 msgstr "VLC media player"
15783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
15785 msgid "Show VLC media player"
15786 msgstr "VLC media player"
15788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
15790 msgid "&Open Media"
15791 msgstr "Deschide fișier"
15793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15794 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15799 msgid "Always show video area"
15802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15804 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15809 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15810 msgstr "Arată opțiunile avansate"
15812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15814 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15815 "preferences dialog."
15818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15819 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15820 msgid "Systray icon"
15821 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
15823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15825 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15830 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15835 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15840 msgid "Show playing item name in window title"
15843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
15844 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15848 msgid "Path to use in openfile dialog"
15851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15852 msgid "Show notification popup on track change"
15855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
15857 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15858 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
15862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
15863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
15864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15865 msgid "Advanced options"
15866 msgstr "Opțiuni avansate"
15868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
15870 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15871 msgstr "Arată opțiunile avansate"
15873 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15874 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15879 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15880 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15885 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
15890 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15891 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
15896 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15899 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
15900 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15904 msgid "Activate the new updates notification"
15907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
15909 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
15914 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
15917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
15919 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
15920 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
15923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
15924 msgid "Use non native buttons and volume slider"
15927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
15928 msgid "Ask for network policy at start"
15931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
15933 msgid "Qt interface"
15934 msgstr "Comută interfața"
15936 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15941 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15944 msgstr "Portuguese"
15946 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
15948 msgid "Capture Mode"
15949 msgstr "Mod stereo "
15951 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
15953 msgid "Select the capture device type"
15954 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15956 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
15958 msgid "Card Selection"
15961 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15966 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
15967 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15970 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15972 msgid "Disc selection"
15973 msgstr "Selecție invalidă"
15975 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15977 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
15978 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
15980 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15982 msgid "Disk device"
15983 msgstr "Dispozitiv DVD"
15985 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15986 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15989 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
15991 msgid "No DVD Menus"
15992 msgstr "Folosește meniuri DVD"
15994 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
15996 msgid "Starting position"
15997 msgstr "Poziție subimagine"
15999 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16001 msgid "Audio and Subtitles"
16002 msgstr "Subtitluri formatate"
16004 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16005 msgid "Choose one or more media file to open"
16008 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16010 msgid "Add a subtitle file"
16011 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
16013 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16015 msgid "Use a sub&titles file"
16016 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
16018 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16021 msgstr "Aliniament de date"
16023 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16025 msgid "Select the subtitle file"
16026 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
16028 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16030 msgid "Network Protocol"
16031 msgstr "Sincronizare de rețea"
16033 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16034 msgid "Set the protocol for the URL"
16037 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16042 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16043 msgid "Set the port used"
16046 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16048 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16049 "with or without the protocol."
16052 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16054 msgid "Show extended options"
16055 msgstr "Arată opțiunile avansate"
16057 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16059 msgid "Show &more options"
16060 msgstr "Arată opțiunile avansate"
16062 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16065 msgstr "Timp de start"
16067 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16069 msgid "Change the start time for the media"
16070 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
16072 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16075 msgstr "Stocare în cache"
16077 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16078 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16081 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16082 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16085 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16088 msgstr "Personalizează:"
16090 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16092 msgid "Extra media"
16093 msgstr "PMT suplimentar"
16095 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16097 msgid "Select the file"
16098 msgstr "Selectați un fișier"
16100 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16102 msgid "Change the caching for the media"
16103 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
16105 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16106 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16107 msgid "Podcast URLs list"
16108 msgstr "Listă URL-uri podcast"
16110 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16112 msgid "Stream Output"
16113 msgstr "Stream de ieșire"
16115 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16122 msgid "Play locally"
16123 msgstr "Redă local"
16125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16126 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16130 msgid "Prefer UDP over RTP"
16133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16135 msgid "Mount Point"
16138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16140 msgid "Login:pass:"
16141 msgstr "Autentificare"
16143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16150 msgid "Encapsulation"
16151 msgstr "Metodă de încapsulare"
16153 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16155 msgid "Video Codec"
16156 msgstr "Codec video"
16158 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16160 msgid "Audio Codec"
16161 msgstr "Codec audio"
16163 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16165 msgid "Overlay subtitles on the video"
16166 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
16168 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16173 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16175 msgid "Stream all elementary streams"
16176 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
16178 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16180 msgid "Generated stream output string"
16181 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
16183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16185 msgid "General Audio"
16188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16190 msgid "Preferred audio language"
16191 msgstr "Limbă audio"
16193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16195 msgid "Default volume"
16196 msgstr "Volum audio implicit"
16198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16205 msgid "Headphone surround effect"
16206 msgstr "Efect în căști"
16208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16210 msgid "Visualisation"
16211 msgstr "Vizualizări"
16213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16218 msgid "Enable last.fm submission"
16221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16223 msgid "Disk Devices"
16224 msgstr "Dispozitive"
16226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16228 msgid "Disk Device"
16229 msgstr "Dispozitiv"
16231 # hm ? sau restaurează ?
16232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16234 msgid "Server Default Port"
16235 msgstr "Restaurează la implicit"
16237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16240 msgstr "Proxy HTTP"
16242 # hm ? sau unghiul de filmare ?
16243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16245 msgid "Default caching level"
16246 msgstr "Unghiul DVD implicit"
16248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16249 msgid "Codecs / Muxers"
16252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16254 msgid "Post-Processing Quality"
16255 msgstr "Calitate post procesare"
16257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16258 msgid "Repair AVI files"
16261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16262 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16267 msgid "Access Filter"
16268 msgstr "Filtre de acces"
16270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16272 msgid "Native or Skins"
16273 msgstr "Native American"
16275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16278 msgstr "Deschide fișier"
16280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16282 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16284 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
16287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16293 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16298 msgid "Always display the video"
16301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16308 msgid "Allow only one instance"
16309 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
16312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16314 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16316 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
16318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16320 msgid "Privacy / Network Interaction"
16321 msgstr "Interacțiune interfață"
16323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16324 msgid "Album art download policy"
16327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16328 msgid "Activate update notifier"
16331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16332 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16337 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16348 msgid "Subtitles languages"
16349 msgstr "Limbă subtitlu"
16352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16354 msgid "Subtitles preferred language"
16355 msgstr "Limbă subtitlu"
16357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16359 msgid "Default Encoding"
16362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16364 msgid "Display Settings"
16365 msgstr "Rezoluție afișare"
16367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16368 #: modules/video_output/opengl.c:168
16372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16378 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16389 msgid "Accelerated video output"
16390 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
16392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16394 msgid "Skip Frames"
16395 msgstr "Omite cadre"
16397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16404 msgid "Display Device"
16407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16409 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16410 msgstr "Activează modul tapet"
16412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16414 msgid "Video snapshots"
16415 msgstr "Format de instantaneu video"
16417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16424 msgstr "Format VCD"
16426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16427 msgid "Sequential numbering"
16430 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16432 msgid "Edit settings"
16433 msgstr "Setări audio"
16435 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16438 msgstr "Controller"
16440 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16441 msgid "Run manually"
16444 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16445 msgid "Setup schedule"
16448 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16449 msgid "Run on schedule"
16452 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16455 msgstr "Statistici"
16457 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16462 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16465 msgstr "Precedentul"
16467 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16470 msgstr "Intrare CD Audio"
16472 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16475 msgstr "Intrare fișier"
16477 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16480 msgstr "listă de redare"
16482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16485 msgstr "Transformare"
16487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16498 msgid "Image adjust"
16499 msgstr "Ajustare imagine"
16501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16502 msgid "Brightness threshold"
16503 msgstr "Prag de luminozitate"
16505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16512 msgid "Color extraction"
16513 msgstr "Inversare de culoare"
16515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16517 msgid "Color invert"
16518 msgstr "Inversare de culoare"
16520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16521 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16523 msgid "Color threshold"
16524 msgstr "Prag de luminozitate"
16526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16532 msgid "Some random name"
16533 msgstr "Nume stream"
16535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16538 msgstr "Rată de biți"
16540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16546 msgid "Puzzle game"
16549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16567 msgid "Image modification"
16568 msgstr "Amplificare"
16570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16572 msgid "Water effect"
16573 msgstr "Efect în căști"
16575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16576 #: modules/video_filter/noise.c:48
16580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16581 msgid "Motion detect"
16582 msgstr "Detectare de mișcare"
16584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16585 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16586 msgid "Motion blur"
16587 msgstr "Mânjeală de mișcare"
16589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16601 msgid "Find a name"
16602 msgstr "Nume fișier"
16604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16607 msgstr "Overlay logo"
16609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16618 msgid "Number of clones"
16619 msgstr "Număr de clone"
16621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16630 msgstr "Overlay-uri"
16632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16635 msgstr "Adaugă nod"
16637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16640 msgstr "Adaugă nod"
16642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16643 msgid "Transparency"
16644 msgstr "Transparență"
16646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16648 msgid "Advanced video filter controls"
16649 msgstr "Filtru de clonare video"
16651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16653 msgid "Subpicture filters"
16654 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
16656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16658 msgid "Vout filters"
16659 msgstr "Filtre video"
16661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16664 msgstr "Resetează tot"
16666 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16668 msgid "VLM configurator"
16669 msgstr "Fișier de configurare VLM"
16671 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16673 msgid "Media Manager Edition"
16674 msgstr "Mai multe informații"
16676 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16681 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16686 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16688 msgid "Select Input"
16689 msgstr "Intrare ecran"
16691 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16696 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16698 msgid "Select Output"
16699 msgstr "Stream de ieșire"
16701 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16703 msgid "Time Control"
16704 msgstr "Controller"
16706 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16708 msgid "Mux Control"
16709 msgstr "Controller"
16711 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16716 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16717 msgid "Media Manager List"
16720 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16721 msgid "Open a skin file"
16722 msgstr "Deschide un fișier de skin"
16724 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16725 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16726 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
16728 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16730 msgid "Open playlist"
16731 msgstr "Deschide lista de redare"
16733 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16735 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16738 "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
16739 "listă de redare XSPF|*.xspf"
16741 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16743 msgid "Save playlist"
16744 msgstr "Salvează lista de redare"
16746 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16747 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16748 msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
16750 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
16751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16752 msgid "Skin to use"
16753 msgstr "Skin de folosit"
16755 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
16756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16757 msgid "Path to the skin to use."
16758 msgstr "Cale către skinul de folosit."
16760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16761 msgid "Config of last used skin"
16762 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
16764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16766 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16767 "automatically, do not touch it."
16769 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
16770 "actualizată automat, nu o atingeți."
16772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16773 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16774 msgid "Show a systray icon for VLC"
16775 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
16777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16778 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16779 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16780 msgid "Show VLC on the taskbar"
16781 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
16783 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16784 msgid "Enable transparency effects"
16785 msgstr "Activează efecte de transparență"
16787 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16789 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16790 "when moving windows does not behave correctly."
16791 msgstr "Puteți dezactiva "
16793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16794 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16796 msgid "Use a skinned playlist"
16797 msgstr "Activează lista de redare personalizată prin skin"
16799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16800 msgid "Skinnable Interface"
16801 msgstr "Interfață personalizată prin skinuri"
16803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
16804 msgid "Skins loader demux"
16807 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16808 msgid "Select skin"
16809 msgstr "Selectează skinul"
16811 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16812 msgid "Open skin..."
16813 msgstr "Deschide un skin..."
16815 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16818 "(WinCE interface)\n"
16822 "(Interfață WinCE)\n"
16825 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
16827 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16830 "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
16833 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
16835 msgstr "Compiler: "
16837 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16839 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16840 "http://www.videolan.org/"
16843 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
16847 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16849 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16852 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
16855 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
16856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
16857 msgid "Choose directory"
16858 msgstr "Alege un director"
16860 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
16861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
16862 msgid "Choose file"
16863 msgstr "Alege un fișier"
16865 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16866 msgid "Embed video in interface"
16867 msgstr "Include video în interfață"
16869 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16871 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16873 msgstr "Include video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
16875 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16876 msgid "WinCE interface module"
16879 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
16880 msgid "WinCE dialogs provider"
16883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16884 msgid "Edit bookmark"
16885 msgstr "Editează semnele de carte"
16887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
16895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
16896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16906 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16907 msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
16909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16910 msgid "Removes the selected bookmarks"
16911 msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
16913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16914 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16915 msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
16917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16918 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16919 msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
16921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16923 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16924 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16925 "between these bookmarks"
16927 "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va lansa "
16928 "asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă prmite să "
16929 "difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream dintre aceste "
16932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16933 msgid "You must select two bookmarks"
16934 msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
16936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16937 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16939 "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de carte "
16942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16944 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16946 "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
16947 "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
16949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16951 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16952 "bookmarks to keep the same input."
16954 "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți \"pauză\" "
16955 "în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași intrare."
16957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16958 msgid "Input has changed "
16959 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
16961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
16962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
16963 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16964 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16967 msgid "Stream and Media Info"
16968 msgstr "Informații stream și media"
16970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16971 msgid "Advanced information"
16972 msgstr "Informații avansate"
16974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16976 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16979 "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
16980 "fereastra de mesaje."
16982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16991 msgid "Don't show further errors"
16992 msgstr "Nu mai arăta erori ulterioare"
16994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16995 msgid "Playlist item info"
16996 msgstr "Informații element listă de redare"
16998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16999 msgid "Save &As..."
17000 msgstr "Salvează c&a..."
17002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17003 msgid "Save Messages As..."
17004 msgstr "Salvează mesajele ca..."
17006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17013 msgstr "Deschide..."
17015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17016 msgid "Stream/Save"
17017 msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
17019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17020 msgid "Use VLC as a stream server"
17021 msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
17023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17024 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17025 msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
17027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17029 msgstr "Personalizează:"
17031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17033 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17034 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17037 "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe care "
17038 "vreți să îl deschideți.\n"
17039 "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
17042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17043 msgid "Use a subtitles file"
17044 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
17046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17047 msgid "Use an external subtitles file."
17048 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
17050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17051 msgid "Advanced Settings..."
17052 msgstr "Setări avansate..."
17054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17059 msgid "DVD (menus)"
17060 msgstr "DVD (meniuri)"
17062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17067 msgid "Probe Disc(s)"
17070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17072 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17073 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17074 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17075 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17076 "parameter ranges are set based on media we find."
17079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17080 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17088 msgid "DVD device to use"
17089 msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
17091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17093 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17094 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17099 msgid "CD-ROM device to use"
17102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17104 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17105 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17109 msgid "Title number."
17110 msgstr "Număr titlu."
17112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17115 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17116 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17119 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă că "
17120 "aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă se "
17121 "folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
17123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17125 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17127 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
17130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17131 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17132 msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
17134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17135 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17139 msgid "Track number."
17140 msgstr "Număr pistă."
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17145 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17146 "subtitle will be shown."
17148 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă că "
17149 "aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă se "
17150 "folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
17152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17155 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17157 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
17160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17162 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17163 "given, then all tracks are played."
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17167 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17175 msgid "&Simple Add File..."
17176 msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
17178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17179 msgid "Add &Directory..."
17180 msgstr "Adaugă &director..."
17182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17183 msgid "&Add URL..."
17184 msgstr "&Adaugă URL..."
17186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17187 msgid "Services Discovery"
17188 msgstr "Descoperire de servicii"
17190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17191 msgid "&Open Playlist..."
17192 msgstr "&Deschide o listă de redare..."
17194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17195 msgid "&Save Playlist..."
17196 msgstr "&Salvează lista de redare..."
17198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17199 msgid "Sort by &Title"
17200 msgstr "Sortează după &titlu"
17202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17203 msgid "&Reverse Sort by Title"
17204 msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
17206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17216 msgstr "&Gestionare"
17218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17227 msgid "&View items"
17228 msgstr "&Vizualizare elemente"
17230 # hm ? sau branșă ?
17231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17232 msgid "Play this Branch"
17233 msgstr "Redă această categorie"
17235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17240 # hm ? sau categorie ?
17241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17242 msgid "Sort this Branch"
17243 msgstr "Sortează această branșă"
17245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17252 msgstr "Adaugă nod"
17254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17257 msgid "%i items in playlist"
17258 msgstr "%i elemente în lista de redare"
17260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17261 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17266 msgid "XSPF playlist"
17267 msgstr "Listă de redare XSPF"
17269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17270 msgid "Playlist is empty"
17271 msgstr "Lista de redare este goală"
17273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17275 msgstr "Nu se poate salva"
17277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17278 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17279 #: modules/misc/win32text.c:74
17283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17286 msgstr "Nivel maxim"
17288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17289 msgid "Please enter node name"
17290 msgstr "Introduceți numele nodului"
17292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17308 # hm ? ce e ăla chain ?
17309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17311 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17312 "\" can be modified."
17314 "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
17315 "rezultat poate fi modificat."
17317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17318 msgid "Stream output MRL"
17319 msgstr "MRL de stream de ieșire"
17321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17327 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17328 "by adjusting the stream settings."
17330 "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
17331 "prin ajustarea setărilor stream-ului."
17333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17338 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17347 msgid "Channel name"
17348 msgstr "Nume canal"
17350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17351 msgid "Select all elementary streams"
17352 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
17354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17355 msgid "Video codec"
17356 msgstr "Codec video"
17358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17359 msgid "Audio codec"
17360 msgstr "Codec audio"
17362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17363 msgid "Subtitles codec"
17364 msgstr "Codec subtitluri"
17366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17367 msgid "Subtitles overlay"
17368 msgstr "Overlay subtitluri"
17370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17371 msgid "Subtitle options"
17372 msgstr "Opțiuni subtitlu"
17374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17375 msgid "Subtitles file"
17376 msgstr "Fișier subtitluri"
17378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17380 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17385 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17386 msgstr "Stabilește întârzierea subtitlului (în 1/10s)"
17388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17390 msgstr "Deschide fișier"
17392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17394 msgstr "Actualizări"
17396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17397 msgid "Check for updates"
17398 msgstr "Verifică pentru actualizări"
17400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17403 "You have the latest version of VLC\n"
17406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17415 msgid "Load Configuration"
17416 msgstr "Încarcă configurație"
17418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17419 msgid "Save Configuration"
17420 msgstr "Salvează configurație"
17422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17423 msgid "New broadcast"
17424 msgstr "Difuzare nouă"
17426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17439 msgstr "Stream VLM"
17441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17442 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17444 "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, sau "
17445 "să salvați un stream."
17447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17448 msgid "Use this to stream on a network."
17450 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
17452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17453 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17455 "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
17457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17459 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17460 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17462 "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
17463 "formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
17464 "și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
17466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17467 msgid "Use this to stream on a network"
17469 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
17471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17473 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17474 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17476 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17477 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17479 "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
17480 "ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
17481 "dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
17483 "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
17484 "fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
17485 "salvare de stream-uri de rețea."
17487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17488 msgid "You must choose a stream"
17489 msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
17491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17492 msgid "Unable to find playlist"
17493 msgstr "Nu se poate găsi lista de redare"
17495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17497 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17498 "ending times (in seconds).\n"
17500 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17501 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17503 "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
17504 "o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
17506 "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
17507 "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
17509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17511 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17512 "the container format, proceed to the next page."
17515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17516 msgid "Transcode video (if available)"
17517 msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
17519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17521 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17524 "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
17525 "informație despre el."
17527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17529 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17532 "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
17533 "informație despre el."
17535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17536 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17537 msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
17539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17540 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17541 msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
17543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17544 msgid "Please enter an address"
17545 msgstr "Introduceți o adresă"
17547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17549 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17550 "choices, some formats might not be available."
17552 "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
17553 "anumite formate pot să nu fie disponibile."
17555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17556 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17557 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
17559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17560 msgid "You must choose a file to save to"
17563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17564 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17569 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17570 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17571 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17574 "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
17575 "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
17576 "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
17577 "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
17580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17582 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17583 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17584 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17585 "extra interface.\n"
17586 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17587 "default name will be used."
17590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17591 msgid "More information"
17592 msgstr "Mai multe informații"
17594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17595 msgid "Save to file"
17596 msgstr "Salvează în fișier"
17598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17599 msgid "Transcode audio (if available)"
17602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17604 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17605 "correlated their movement will be."
17607 "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare valoarea, "
17608 "cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
17610 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17611 msgid "Creates several clones of the image"
17612 msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
17614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17616 msgstr "Distorsiune"
17618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17619 msgid "Adds distortion effects"
17620 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
17622 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
17623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17624 msgid "Image inversion"
17625 msgstr "Inversare culoare"
17627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17636 msgid "Magnifies part of the image"
17637 msgstr "Mărește cu lupa o parte a imaginii"
17639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17644 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17645 msgid "Turns the image into a puzzle"
17648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17649 msgid "Video Options"
17650 msgstr "Opțiuni video"
17652 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17653 msgid "Aspect Ratio"
17654 msgstr "Raport de aspect"
17656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17657 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17659 "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
17661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17663 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17664 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17666 "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un preset "
17667 "(meniu Audio -> Egalizator)."
17669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17670 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17672 "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
17674 # hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
17675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17684 "Preamplificator\n"
17687 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17689 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17690 "these settings to take effect.\n"
17692 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17693 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17694 "Video Filter Module inside the preferences."
17696 "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să reporniți "
17697 "stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
17699 "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> Preferințe "
17700 "-> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt aplicate, "
17701 "introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> Flitre / "
17702 "Module în interiorul preferințelor."
17704 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17705 msgid "More Information"
17706 msgstr "Mai multe informații"
17708 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17712 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17717 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17718 msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
17720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17721 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17722 msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
17724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17725 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17726 msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
17728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17729 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17730 msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
17732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17733 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17734 msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
17736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17737 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17738 msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
17740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17741 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17742 msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
17744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17745 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17746 msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
17748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17749 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17750 msgstr "&Listă de redare...\tCtrl-P"
17752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17753 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17754 msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
17756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17757 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17758 msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
17760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17761 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17762 msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
17764 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17766 msgid "VideoLAN's Website"
17767 msgstr "Rată de biți video"
17769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17770 msgid "Online Help"
17773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
17777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17778 msgid "Check for Updates..."
17779 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
17781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17784 msgstr "Vizualizare"
17786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17791 msgid "&Navigation"
17794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17796 msgid "Embedded playlist"
17797 msgstr "Listă de redare inclusă"
17799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17800 msgid "Previous playlist item"
17801 msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
17803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17804 msgid "Next playlist item"
17805 msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
17807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17808 msgid "Play slower"
17809 msgstr "Redă mai încet"
17811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17812 msgid "Play faster"
17813 msgstr "Redă mai repede"
17815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17816 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17817 msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
17819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17820 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17821 msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
17823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17824 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17825 msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
17827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17829 " (wxWidgets interface)\n"
17832 " (interfață wxWidgets)\n"
17835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
17839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17841 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17842 "http://www.videolan.org/\n"
17846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17852 msgid "Show/Hide Interface"
17853 msgstr "Arată/ascunde interfața"
17855 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17856 msgid "Open D&irectory..."
17857 msgstr "Deschide d&irector..."
17859 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17860 msgid "Open &Network Stream..."
17861 msgstr "Deschide stream în &rețea..."
17863 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17864 msgid "Media &Info..."
17865 msgstr "&Informații media..."
17867 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17868 msgid "&Messages..."
17869 msgstr "&Mesaje..."
17871 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17872 msgid "&Preferences..."
17873 msgstr "&Preferințe..."
17875 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17876 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17879 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17880 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17883 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17885 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17889 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17890 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17893 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17894 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17897 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17898 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17901 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17902 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17905 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17906 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17909 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17910 msgid "RTP Unicast"
17911 msgstr "Unicast RTP"
17913 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17914 msgid "Stream to a single computer."
17915 msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
17917 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17918 msgid "RTP Multicast"
17919 msgstr "Multicast RTP"
17921 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17923 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17924 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17925 "work over the Internet."
17927 "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare aflate "
17928 "pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai eficientă "
17929 "de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, dar nu va "
17930 "funcționa prin internet. "
17932 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17934 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17935 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17938 "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
17939 "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
17940 "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
17942 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17944 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17945 "needs to send the stream several times."
17947 "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
17948 "este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
17951 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17953 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17954 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17955 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17956 "at http://yourip:8080 by default."
17959 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17960 msgid "Bookmarks dialog"
17961 msgstr "Dialog semne de carte"
17963 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17964 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17967 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17968 msgid "Extended GUI"
17969 msgstr "GUI extins"
17971 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17973 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17975 "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la pornire"
17977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17979 msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
17981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17982 msgid "Minimal interface"
17983 msgstr "Interfață minimală"
17985 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17986 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17988 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
17991 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17992 msgid "Size to video"
17995 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17996 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17999 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18000 msgid "Show labels in toolbar"
18001 msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
18003 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18004 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18005 msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
18007 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18008 msgid "Playlist view"
18009 msgstr "Vizualizare listă de redare"
18011 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18013 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18014 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18015 "with less features). You can select which one will be available on the "
18016 "toolbar (or both)."
18018 "Sunt două posibile vizualizări ale listei de redare în interfață: listă de "
18019 "redare normală (fereastră separată), sau o listă de redare inclusă (în "
18020 "interiorul interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți "
18021 "selecta care dintre ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau "
18024 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18028 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18032 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18033 msgid "wxWidgets interface module"
18034 msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
18036 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
18037 msgid "last config"
18038 msgstr "ultima configurație"
18040 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
18041 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18044 # hm ? sau golește folderul ?
18045 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18048 msgstr "Folder gol"
18050 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18052 msgid "Folder meta data"
18053 msgstr "Metadată titlu"
18055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18060 msgid "Classic rock"
18061 msgstr "Classic rock"
18063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18113 msgstr "Industrial"
18115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18116 msgid "Alternative"
18117 msgstr "Alternative"
18119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18120 msgid "Death metal"
18121 msgstr "Death metal"
18123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18127 # hm ? sau să fie tradus ?
18128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18130 msgstr "Soundtrack"
18132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18133 msgid "Euro-Techno"
18134 msgstr "Euro-Techno"
18136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18161 msgid "Instrumental"
18162 msgstr "Instrumental"
18164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18178 msgstr "Sound clip"
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18185 msgid "Alternative rock"
18186 msgstr "Rock alternativ"
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18209 msgid "Instrumental pop"
18210 msgstr "Pop instrumental"
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18213 msgid "Instrumental rock"
18214 msgstr "Rock instrumental"
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18229 msgid "Techno-Industrial"
18230 msgstr "Industrial-tehno"
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18234 msgstr "Electronic"
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18249 msgid "Southern rock"
18250 msgstr "Rock sudist"
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18269 msgid "Christian rap"
18270 msgstr "Christian rap"
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18281 msgid "Native American"
18282 msgstr "Native American"
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18333 msgid "Rock & roll"
18334 msgstr "Rock & roll"
18336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18340 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18341 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18344 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18346 msgid "MusicBrainz"
18349 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18351 msgid "MusicBrainz meta data"
18352 msgstr "Metadată descriere"
18354 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18355 msgid "The username of your last.fm account"
18358 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18359 msgid "The password of your last.fm account"
18362 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18364 msgid "Audioscrobbler"
18365 msgstr "Codec audio"
18367 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18368 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18371 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18372 msgid "Last.fm username not set"
18375 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18377 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18379 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18382 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18383 msgid "last.fm: Authentication failed"
18386 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18388 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18393 msgid "Dummy image chroma format"
18396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18398 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18399 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18403 msgid "Save raw codec data"
18406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18408 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18412 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18414 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18415 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18416 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18420 msgid "Dummy interface function"
18423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18424 msgid "Dummy Interface"
18427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18428 msgid "Dummy access function"
18431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18432 msgid "Dummy demux function"
18435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18436 msgid "Dummy decoder"
18439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18440 msgid "Dummy decoder function"
18443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18444 msgid "Dummy encoder function"
18447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18448 msgid "Dummy audio output function"
18449 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
18451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18452 msgid "Dummy video output function"
18453 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
18455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18456 msgid "Dummy Video output"
18457 msgstr "Ieșire video falsă"
18459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18460 msgid "Dummy font renderer function"
18461 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
18463 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18464 msgid "Filename for the font you want to use"
18465 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
18467 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18468 msgid "Font size in pixels"
18469 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
18471 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18473 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18474 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18477 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
18478 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
18479 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
18481 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18483 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18484 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18486 "Opacitatea (inversul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
18487 "transparent, 255 = total opac."
18489 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18490 msgid "Text default color"
18491 msgstr "Culoare implicită text"
18493 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18495 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18496 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18497 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18498 "(red + green), #FFFFFF = white"
18500 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
18501 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
18502 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
18503 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
18505 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18506 msgid "Relative font size"
18507 msgstr "Mărime font relativă"
18509 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18511 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18512 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18514 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
18515 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
18516 "relativă va fi suprascrsă."
18518 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18522 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18526 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18530 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18534 #: modules/misc/freetype.c:130
18535 msgid "Use YUVP renderer"
18538 #: modules/misc/freetype.c:131
18540 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18541 "you want to encode into DVB subtitles"
18544 # hm ? sau efect asupra fontului ?
18545 #: modules/misc/freetype.c:133
18546 msgid "Font Effect"
18547 msgstr "Efect de font"
18549 #: modules/misc/freetype.c:134
18551 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18555 #: modules/misc/freetype.c:142
18559 #: modules/misc/freetype.c:142
18563 #: modules/misc/freetype.c:143
18564 msgid "Fat Outline"
18565 msgstr "Contur gras"
18567 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18568 msgid "Text renderer"
18569 msgstr "Randare de text"
18571 #: modules/misc/freetype.c:156
18572 msgid "Freetype2 font renderer"
18573 msgstr "Randare de font Freetype2"
18575 #: modules/misc/gnutls.c:65
18576 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18577 msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
18579 #: modules/misc/gnutls.c:67
18581 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18582 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18584 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
18585 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
18587 #: modules/misc/gnutls.c:70
18588 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18589 msgstr "Numărul sesiunilor TLS reluate"
18591 #: modules/misc/gnutls.c:72
18593 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18595 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
18597 #: modules/misc/gnutls.c:77
18598 msgid "GnuTLS transport layer security"
18601 #: modules/misc/gnutls.c:87
18603 msgid "GnuTLS server"
18604 msgstr "Server HTTP"
18606 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
18607 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18608 msgid "Gtk+ GUI helper"
18609 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18611 #: modules/misc/inhibit.c:61
18612 msgid "Power Management Inhibitor"
18615 #: modules/misc/logger.c:119
18619 #: modules/misc/logger.c:121
18621 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18622 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18625 #: modules/misc/logger.c:125
18627 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18631 #: modules/misc/logger.c:130
18635 #: modules/misc/logger.c:131
18636 msgid "File logging"
18639 #: modules/misc/logger.c:137
18640 msgid "Log filename"
18643 #: modules/misc/logger.c:137
18644 msgid "Specify the log filename."
18647 #: modules/misc/logger.c:142
18648 msgid "RRD output file"
18649 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
18651 #: modules/misc/logger.c:143
18652 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18653 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
18655 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18657 msgid "Lua interface"
18658 msgstr "Interfețe principale"
18660 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18662 msgid "Lua interface module to load"
18663 msgstr "Extra module interfață"
18665 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18667 msgid "Lua inteface configuration"
18668 msgstr "Încarcă configurație"
18670 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18672 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18673 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18676 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18681 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18682 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18685 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18689 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18690 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18693 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18695 msgid "Lua Playlist"
18696 msgstr "Listă de redare"
18698 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18699 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18702 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
18704 msgid "Lua Interface Module"
18705 msgstr "Modúl interfață"
18707 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18708 msgid "AltiVec memcpy"
18711 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18712 msgid "libc memcpy"
18715 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18716 msgid "3D Now! memcpy"
18719 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18723 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18724 msgid "MMX EXT memcpy"
18727 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18732 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18734 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18735 "notifications are sent locally."
18738 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18739 msgid "Growl password on the Growl server."
18742 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18743 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18746 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18747 msgid "Growl Notification Plugin"
18750 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
18752 msgid "Title format string"
18753 msgstr "Format de subtitluri"
18755 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18757 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18758 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18761 # hm ? sau este acum în redare ?
18762 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18763 msgid "MSN Now-Playing"
18764 msgstr "MSN este în curs de redare"
18766 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18767 msgid "Timeout (ms)"
18768 msgstr "Limită de timp (ms)"
18770 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18771 msgid "How long the notification will be displayed "
18774 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18778 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18779 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18782 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
18784 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18785 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18786 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18787 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18788 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18789 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18790 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18793 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
18794 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18797 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18798 msgid "Flip vertical position"
18799 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
18801 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18802 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18804 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
18807 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18808 msgid "Vertical offset"
18809 msgstr "Decalaj vertical"
18811 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18813 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18814 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18816 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
18817 "implicit este 30 de pixeli)."
18819 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18820 msgid "Shadow offset"
18821 msgstr "Decalaj de umbră"
18823 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18825 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18826 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
18828 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18829 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18830 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18832 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18833 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18834 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18836 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18837 msgid "XOSD interface"
18838 msgstr "Interfață XOSD"
18840 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18842 msgid "OSD configuration importer"
18843 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18845 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18847 msgid "XML OSD configuration importer"
18848 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18850 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18851 msgid "M3U playlist exporter"
18854 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18855 msgid "Old playlist exporter"
18858 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18859 msgid "XSPF playlist export"
18860 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
18862 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18863 msgid "HAL devices detection"
18864 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
18866 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18867 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18870 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18872 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18873 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18876 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18877 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18880 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18884 #: modules/misc/quartztext.c:80
18886 msgid "Mac Text renderer"
18887 msgstr "Randare de text"
18889 #: modules/misc/quartztext.c:81
18891 msgid "Quartz font renderer"
18892 msgstr "Randare de font Freetype2"
18894 #: modules/misc/rtsp.c:49
18895 msgid "RTSP host address"
18896 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
18898 #: modules/misc/rtsp.c:51
18900 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18901 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18902 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18903 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18906 #: modules/misc/rtsp.c:56
18907 msgid "Maximum number of connections"
18910 #: modules/misc/rtsp.c:57
18912 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18913 "0 means no limit."
18916 #: modules/misc/rtsp.c:60
18917 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18920 #: modules/misc/rtsp.c:62
18921 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18924 #: modules/misc/rtsp.c:64
18926 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18927 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18928 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18929 "The default is 5."
18932 #: modules/misc/rtsp.c:70
18936 #: modules/misc/rtsp.c:71
18937 msgid "RTSP VoD server"
18940 #: modules/misc/screensaver.c:89
18941 msgid "X Screensaver disabler"
18944 #: modules/misc/svg.c:65
18945 msgid "SVG template file"
18948 #: modules/misc/svg.c:66
18950 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18953 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18954 msgid "C module that does nothing"
18957 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18958 msgid "Miscellaneous stress tests"
18961 #: modules/misc/win32text.c:88
18962 msgid "Win32 font renderer"
18965 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18966 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18969 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18970 msgid "Simple XML Parser"
18973 #: modules/mux/asf.c:48
18974 msgid "Title to put in ASF comments."
18977 #: modules/mux/asf.c:50
18978 msgid "Author to put in ASF comments."
18981 #: modules/mux/asf.c:52
18982 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18985 #: modules/mux/asf.c:53
18989 #: modules/mux/asf.c:54
18990 msgid "Comment to put in ASF comments."
18993 #: modules/mux/asf.c:56
18994 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18997 #: modules/mux/asf.c:57
18998 msgid "Packet Size"
19001 #: modules/mux/asf.c:58
19002 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19005 #: modules/mux/asf.c:61
19009 #: modules/mux/asf.c:539
19010 msgid "Unknown Video"
19013 #: modules/mux/avi.c:42
19017 #: modules/mux/dummy.c:40
19018 msgid "Dummy/Raw muxer"
19021 #: modules/mux/mp4.c:44
19022 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19025 #: modules/mux/mp4.c:46
19027 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19028 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19032 #: modules/mux/mp4.c:56
19033 msgid "MP4/MOV muxer"
19036 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19037 msgid "DTS delay (ms)"
19040 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19042 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19043 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19044 "inside the client decoder."
19047 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19048 msgid "PES maximum size"
19051 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19052 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19055 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19065 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19068 "Asignează un PID fix stream-ului video. PID-ul PCR va fi automat cel de "
19071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19076 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19077 msgstr "Asignează un PID fix stream-ului audio."
19079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19084 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19085 msgstr "Asignează un PID fix la SPU."
19087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19092 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19093 msgstr "Asignează un PID fix la PMT."
19095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19100 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19101 msgstr "Asignează un ID fix de stream de transport."
19103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19108 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19109 msgstr "Asignează un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
19111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19112 msgid "PMT Program numbers"
19113 msgstr "Numere program PMT"
19115 # dependent de altă traducere !
19116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19118 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19121 "Asignează un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19122 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activat."
19124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19125 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19126 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19128 # dependent de altă traducere !
19129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19131 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19134 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19135 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
19137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19138 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19139 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19141 # dependent de altă traducere !
19142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19144 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19147 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19148 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
19150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19151 msgid "Set PID to ID of ES"
19152 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
19154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19156 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19157 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19161 msgid "Data alignment"
19162 msgstr "Aliniament de date"
19164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19166 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19167 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19171 msgid "Shaping delay (ms)"
19174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19176 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19177 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19178 "especially for reference frames."
19181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19182 msgid "Use keyframes"
19185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19187 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19188 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19189 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19190 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19191 "the biggest frames in the stream."
19194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19195 msgid "PCR delay (ms)"
19198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19200 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19201 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19205 msgid "Minimum B (deprecated)"
19208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19209 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19213 msgid "Maximum B (deprecated)"
19216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19218 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19219 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19220 "inside the client decoder."
19223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19224 msgid "Crypt audio"
19227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19228 msgid "Crypt audio using CSA"
19231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19232 msgid "Crypt video"
19235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19236 msgid "Crypt video using CSA"
19239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19245 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19249 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19250 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
19252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19255 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19256 "header from the value before encrypting."
19258 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
19259 "din valoare înainte de criptare."
19261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19262 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19265 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19266 msgid "Multipart JPEG muxer"
19269 #: modules/mux/ogg.c:47
19270 msgid "Ogg/OGM muxer"
19273 #: modules/mux/wav.c:41
19277 #: modules/packetizer/copy.c:42
19278 msgid "Copy packetizer"
19281 #: modules/packetizer/h264.c:48
19282 msgid "H.264 video packetizer"
19283 msgstr "Pachetizor video H.264"
19285 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19286 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19289 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19290 msgid "MPEG4 video packetizer"
19294 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19295 msgid "Sync on Intra Frame"
19296 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
19298 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19300 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19301 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19304 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19305 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19306 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
19308 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19310 msgid "VC-1 packetizer"
19311 msgstr "Pachetizoare"
19314 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19315 msgid "Bonjour services"
19316 msgstr "Servicii bonjour"
19318 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19322 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19323 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19324 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19326 msgstr "Dispozitive"
19328 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19329 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19330 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
19332 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19333 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19335 msgstr "Podcasturi"
19337 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19338 msgid "SAP multicast address"
19339 msgstr "Adresă multicast SAP"
19341 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19343 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19344 "However, you can specify a specific address."
19347 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19351 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19353 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19354 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19356 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19360 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19361 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19362 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19364 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19365 msgid "IPv6 SAP scope"
19366 msgstr "Interval SAP IPv6"
19368 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19369 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19370 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
19372 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19373 msgid "SAP timeout (seconds)"
19374 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
19376 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19378 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19380 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
19383 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19384 msgid "Try to parse the announce"
19387 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19389 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19390 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19393 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19394 msgid "SAP Strict mode"
19395 msgstr "Mod strict SAP"
19397 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19399 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19402 "Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
19405 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19406 msgid "Use SAP cache"
19407 msgstr "Folosește cache de SAP"
19409 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19411 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19412 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19415 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19417 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19420 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru stream-uri descoperite "
19421 "prin anunțuri SAP."
19423 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19424 msgid "SAP Announcements"
19425 msgstr "Anunțuri SAP"
19427 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19429 msgid "SDP Descriptions parser"
19432 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19436 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19438 msgstr "Instrument"
19440 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19442 msgstr "Utilizator"
19444 #: modules/services_discovery/shout.c:49
19446 msgid "Shoutcast Radio"
19450 #: modules/services_discovery/shout.c:51
19451 msgid "Shoutcast TV"
19452 msgstr "TV shoutcast"
19454 #: modules/services_discovery/shout.c:53
19458 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19459 msgid "Shoutcast radio listings"
19460 msgstr "Listări de radio shoutcast"
19462 #: modules/services_discovery/shout.c:81
19463 msgid "Shoutcast TV listings"
19464 msgstr "Listări de TV shoutcast"
19466 #: modules/services_discovery/shout.c:88
19467 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19470 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19471 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19474 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19475 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19478 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19483 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19485 msgid "Automatically add/delete input streams"
19486 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
19488 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19490 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19491 "this stream later."
19495 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19497 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19498 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19499 "need to raise caching values."
19502 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19506 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19508 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19509 "IDs bridge_in will register."
19513 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19518 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19519 msgid "Bridge stream output"
19520 msgstr "Conectează în punte stream-ul de ieșire"
19522 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19526 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19531 #: modules/stream_out/description.c:47
19532 msgid "Description stream output"
19533 msgstr "Stream de ieșire de descriere"
19535 #: modules/stream_out/display.c:37
19536 msgid "Enable/disable audio rendering."
19537 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
19539 #: modules/stream_out/display.c:39
19540 msgid "Enable/disable video rendering."
19541 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
19543 #: modules/stream_out/display.c:41
19544 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19545 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea stream-ului."
19547 #: modules/stream_out/display.c:50
19548 msgid "Display stream output"
19549 msgstr "Afișează stream-ul de ieșire"
19551 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19552 msgid "Duplicate stream output"
19553 msgstr "Duplică stream-ul de ieșire"
19555 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19556 msgid "Output access method"
19559 #: modules/stream_out/es.c:38
19560 msgid "This is the default output access method that will be used."
19561 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
19563 #: modules/stream_out/es.c:40
19564 msgid "Audio output access method"
19567 #: modules/stream_out/es.c:42
19568 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19570 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19572 #: modules/stream_out/es.c:43
19573 msgid "Video output access method"
19576 #: modules/stream_out/es.c:45
19577 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19579 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
19581 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19582 msgid "Output muxer"
19583 msgstr "Multiplexor de ieșire"
19585 #: modules/stream_out/es.c:49
19586 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19587 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
19589 #: modules/stream_out/es.c:50
19590 msgid "Audio output muxer"
19591 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
19593 #: modules/stream_out/es.c:52
19594 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19595 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
19597 #: modules/stream_out/es.c:53
19598 msgid "Video output muxer"
19599 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
19601 #: modules/stream_out/es.c:55
19602 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19603 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
19605 #: modules/stream_out/es.c:57
19607 msgstr "URL ieșire"
19609 #: modules/stream_out/es.c:59
19610 msgid "This is the default output URI."
19611 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
19613 #: modules/stream_out/es.c:60
19614 msgid "Audio output URL"
19615 msgstr "URL ieșire audio"
19617 #: modules/stream_out/es.c:62
19618 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19619 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19621 #: modules/stream_out/es.c:63
19622 msgid "Video output URL"
19623 msgstr "URL ieșire video"
19625 #: modules/stream_out/es.c:65
19626 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19627 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
19629 #: modules/stream_out/es.c:74
19630 msgid "Elementary stream output"
19631 msgstr "Stream de ieșire elementar"
19633 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19635 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19638 #: modules/stream_out/gather.c:39
19639 msgid "Gathering stream output"
19642 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19643 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19647 msgid "Sample aspect ratio"
19648 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
19650 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19651 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19655 msgid "Video filter"
19656 msgstr "Filtru video"
19658 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19660 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19661 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
19663 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19665 msgid "Image chroma"
19666 msgstr "Format de imagine"
19668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19670 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19671 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19674 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19675 msgid "Mosaic bridge"
19678 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19679 msgid "Mosaic bridge stream output"
19682 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19683 msgid "This is the output URL that will be used."
19686 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19690 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19692 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19693 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19694 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19695 "SDP to be announced via SAP."
19697 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
19698 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
19699 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
19700 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
19702 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19704 msgstr "Multiplexor"
19706 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19708 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19709 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19711 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
19712 "difuzare sub formă de stream. Implicit este fără utilizare de multiplexor "
19713 "(stream RTP standard)."
19715 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19716 msgid "Session name"
19717 msgstr "Nume sesiune"
19719 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19721 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19724 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
19726 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19728 msgid "Session description"
19729 msgstr "Descriere stream"
19731 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19734 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19735 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19737 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
19739 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19740 msgid "Session URL"
19743 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19745 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19746 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19747 "(Session Descriptor)."
19750 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19751 msgid "Session email"
19754 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19756 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19757 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19760 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19762 msgid "Session phone number"
19763 msgstr "Nume sesiune"
19765 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19768 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19769 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19771 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
19773 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19774 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19776 "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea sub formă "
19779 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19783 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19785 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19787 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
19788 "formă de stream RTP."
19790 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19794 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19796 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19798 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
19799 "formă de stream RTP."
19801 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19803 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19804 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19807 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
19808 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
19809 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
19811 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19812 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19815 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19817 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19821 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19823 msgid "DCCP transport"
19826 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19827 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19830 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19832 msgid "TCP transport"
19833 msgstr "Intrare TCP"
19835 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19836 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19839 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19841 msgid "UDP-Lite transport"
19844 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19845 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19848 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19852 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19853 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19856 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19857 msgid "RTP stream output"
19858 msgstr "Stream de ieșire RTP"
19860 #: modules/stream_out/standard.c:39
19862 msgid "Output method to use for the stream."
19864 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
19866 #: modules/stream_out/standard.c:42
19868 msgid "Muxer to use for the stream."
19869 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
19871 #: modules/stream_out/standard.c:43
19872 msgid "Output destination"
19873 msgstr "Destinație de ieșire"
19875 #: modules/stream_out/standard.c:45
19877 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19878 msgstr "Aceasta este destinația (URL) care va fi folosită de stream."
19880 #: modules/stream_out/standard.c:48
19882 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19883 "you choose to use SAP."
19885 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
19886 "dacă alegeți să folosiți SAP."
19888 #: modules/stream_out/standard.c:51
19889 msgid "Session groupname"
19892 #: modules/stream_out/standard.c:53
19894 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19895 "if you choose to use SAP."
19897 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
19898 "dacă alegeți să folosiți SAP."
19900 #: modules/stream_out/standard.c:75
19901 msgid "SAP announcing"
19902 msgstr "Anunțare SAP"
19904 #: modules/stream_out/standard.c:76
19905 msgid "Announce this session with SAP."
19908 #: modules/stream_out/standard.c:85
19909 msgid "Standard stream output"
19910 msgstr "Stream de ieșire standard"
19912 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19916 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19917 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19920 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19924 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19925 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19928 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19929 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19932 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19933 msgid "Command UDP port"
19936 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19937 msgid "UDP port to listen to for commands."
19940 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19944 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19945 msgid "Initial command to execute."
19948 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19952 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19953 msgid "Number of P frames between two I frames."
19956 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19957 msgid "Quantizer scale"
19960 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19961 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19964 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19966 msgstr "Pune audio pe mut"
19968 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19969 msgid "Mute audio when command is not 0."
19973 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19974 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19975 msgstr "Comutator video MPEG2 al stream-ului de ieșire"
19977 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19978 msgid "Video encoder"
19979 msgstr "Codor video"
19981 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19983 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19986 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
19989 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19990 msgid "Destination video codec"
19991 msgstr "Codec video de destinație"
19993 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19994 msgid "This is the video codec that will be used."
19995 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
19997 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19998 msgid "Video bitrate"
19999 msgstr "Rată de biți video"
20001 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20002 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20003 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
20005 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20006 msgid "Video scaling"
20007 msgstr "Scalare video"
20009 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20010 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20012 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
20015 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20016 msgid "Video frame-rate"
20017 msgstr "Rată de cadre video"
20019 # hm ? sigur e bine fără a implica target ?
20020 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20021 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20022 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
20024 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20025 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20026 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
20028 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20029 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20030 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
20032 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20033 msgid "Maximum video width"
20034 msgstr "Lățime video maximă"
20036 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20037 msgid "Maximum output video width."
20038 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
20040 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20041 msgid "Maximum video height"
20042 msgstr "Înălțime video maximă"
20044 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20045 msgid "Maximum output video height."
20046 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
20048 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20050 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20051 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20054 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20055 msgid "Video crop (top)"
20056 msgstr "Trunchiere video (sus)"
20058 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20059 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20060 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
20062 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20063 msgid "Video crop (left)"
20064 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
20066 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20067 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20068 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
20070 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20071 msgid "Video crop (bottom)"
20072 msgstr "Trunchiere video (jos)"
20074 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20075 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20076 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
20078 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20079 msgid "Video crop (right)"
20080 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
20082 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20083 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20084 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
20086 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20087 msgid "Video padding (top)"
20088 msgstr "Umplutură video (sus)"
20090 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20091 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20094 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20095 msgid "Video padding (left)"
20096 msgstr "Umplutură video (stânga)"
20098 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20099 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20102 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20103 msgid "Video padding (bottom)"
20104 msgstr "Umplutură video (jos)"
20106 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20107 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20110 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20111 msgid "Video padding (right)"
20112 msgstr "Umplutură video (dreapta)"
20114 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20115 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20118 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
20119 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20120 msgid "Video canvas width"
20121 msgstr "Lățime canvas video"
20123 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20124 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20127 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
20128 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20129 msgid "Video canvas height"
20130 msgstr "Înălțime canvas video"
20132 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20133 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20136 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
20137 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20138 msgid "Video canvas aspect ratio"
20139 msgstr "Raport de aspect canvas video"
20141 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20143 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20147 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20148 msgid "Audio encoder"
20151 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20153 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20157 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20158 msgid "Destination audio codec"
20159 msgstr "Codec audio de destinație"
20161 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20162 msgid "This is the audio codec that will be used."
20163 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
20165 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20166 msgid "Audio bitrate"
20169 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20170 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20173 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20174 msgid "Audio sample rate"
20177 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20179 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20182 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20183 msgid "Audio channels"
20186 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20187 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20190 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20192 msgid "Audio filter"
20193 msgstr "Filtre audio"
20195 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20197 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20198 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20201 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20202 msgid "Subtitles encoder"
20205 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20207 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20211 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20212 msgid "Destination subtitles codec"
20213 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
20215 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20216 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20217 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
20219 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20221 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20222 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20223 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20224 "of subpicture modules"
20227 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20231 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20233 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20236 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20237 msgid "Number of threads"
20240 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20241 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20244 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20245 msgid "High priority"
20248 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20250 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20253 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20254 msgid "Synchronise on audio track"
20257 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20259 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20260 "on the audio track."
20263 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20265 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20268 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
20269 "pasul cu rata de codare."
20271 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20272 msgid "Transcode stream output"
20273 msgstr "Transcodare stream de ieșire"
20275 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20276 msgid "Overlays/Subtitles"
20279 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20280 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20283 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20284 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20287 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20288 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20289 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20290 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20291 msgid "Conversions from "
20294 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20295 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20298 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20299 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20302 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20303 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20306 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20307 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20308 msgid "MMX conversions from "
20311 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20313 msgid "SSE2 conversions from "
20314 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20316 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20317 msgid "AltiVec conversions from "
20320 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20322 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20323 "threshold value will be the brighness defined below."
20325 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
20326 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
20328 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20329 msgid "Image contrast (0-2)"
20330 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
20332 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20333 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20334 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20336 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20337 msgid "Image hue (0-360)"
20338 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
20340 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20341 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20342 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
20344 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20345 msgid "Image saturation (0-3)"
20346 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
20348 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20349 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20350 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
20352 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20353 msgid "Image brightness (0-2)"
20354 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
20356 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20357 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20358 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20360 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20361 msgid "Image gamma (0-10)"
20362 msgstr "Gamma imagine (0-10)"
20364 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20365 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20366 msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
20368 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20369 msgid "Image properties filter"
20370 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
20372 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20373 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20376 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20378 msgid "Transparency mask"
20379 msgstr "Transparență"
20381 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20382 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20385 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20387 msgid "Alpha mask video filter"
20388 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20390 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20394 #: modules/video_filter/blend.c:95
20395 msgid "Video pictures blending"
20398 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20401 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20402 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20403 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20406 "Acest efect, cunoscut de asemenea ca \"ecran verde\" sau \"chroma key\", "
20407 "decupează părțile de o anumită culoare din imaginile de prim plan și le "
20408 "înlocuiește cu un fundal (similar cu prognoza meteo). Puteți alege culoarea "
20409 "de \"key\" pentru decupare (implicit este albastru)."
20411 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20412 msgid "Bluescreen U value"
20413 msgstr "Valoare U chroma key"
20415 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20417 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20418 "Defaults to 120 for blue."
20420 "Valoarea \"U\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
20421 "255. Implicit este 120 pentru albastru."
20423 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20424 msgid "Bluescreen V value"
20425 msgstr "Valoare V chroma key"
20427 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20429 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20430 "Defaults to 90 for blue."
20432 "Valoarea \"V\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
20433 "255. Implicit este 90 pentru albastru."
20435 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20436 msgid "Bluescreen U tolerance"
20437 msgstr "Toleranță U chroma key"
20439 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20441 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20442 "value between 10 and 20 seems sensible."
20444 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
20445 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
20447 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20448 msgid "Bluescreen V tolerance"
20449 msgstr "Toleranță V chroma key"
20451 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20453 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20454 "value between 10 and 20 seems sensible."
20456 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
20457 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
20459 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20461 msgid "Bluescreen video filter"
20462 msgstr "Filtru de clonare video"
20464 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20466 msgstr "Chroma key"
20468 #: modules/video_filter/clone.c:54
20469 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20470 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
20472 #: modules/video_filter/clone.c:57
20473 msgid "Video output modules"
20474 msgstr "Module de ieșire video"
20476 #: modules/video_filter/clone.c:58
20478 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20479 "separated list of modules."
20481 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
20482 "listă de module separată prin virgule."
20484 #: modules/video_filter/clone.c:64
20485 msgid "Clone video filter"
20486 msgstr "Filtru de clonare video"
20488 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20491 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20492 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20493 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20494 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20496 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
20497 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
20498 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
20499 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
20501 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20503 msgid "Color threshold filter"
20504 msgstr "Filtru de clonare video"
20506 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20508 msgid "Saturaton threshold"
20509 msgstr "Prag de luminozitate"
20511 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20513 msgid "Similarity threshold"
20514 msgstr "Prag de luminozitate"
20516 #: modules/video_filter/crop.c:68
20517 msgid "Crop geometry (pixels)"
20518 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
20520 #: modules/video_filter/crop.c:69
20522 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20523 "<left offset> + <top offset>."
20525 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
20526 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
20528 #: modules/video_filter/crop.c:71
20529 msgid "Automatic cropping"
20530 msgstr "Trunchiere automată"
20532 #: modules/video_filter/crop.c:72
20534 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20535 msgstr "Trunchiere automată a marginii negre."
20537 #: modules/video_filter/crop.c:75
20538 msgid "Ratio max (x 1000)"
20541 #: modules/video_filter/crop.c:76
20543 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20544 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20548 #: modules/video_filter/crop.c:78
20550 msgid "Manual ratio"
20553 #: modules/video_filter/crop.c:79
20554 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20557 #: modules/video_filter/crop.c:81
20559 msgid "Number of images for change"
20560 msgstr "Număr de canale de ieșire"
20562 #: modules/video_filter/crop.c:82
20564 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20565 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20569 #: modules/video_filter/crop.c:84
20571 msgid "Number of lines for change"
20572 msgstr "Număr de canale de ieșire"
20574 #: modules/video_filter/crop.c:85
20576 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20577 "that ratio changed and trigger recrop."
20580 #: modules/video_filter/crop.c:87
20582 msgid "Number of non black pixels "
20583 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
20585 #: modules/video_filter/crop.c:88
20587 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20590 #: modules/video_filter/crop.c:91
20591 msgid "Skip percentage (%)"
20594 #: modules/video_filter/crop.c:92
20596 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20597 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20600 #: modules/video_filter/crop.c:94
20602 msgid "Luminance threshold "
20603 msgstr "Prag de luminozitate"
20605 #: modules/video_filter/crop.c:95
20606 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20609 #: modules/video_filter/crop.c:99
20610 msgid "Crop video filter"
20611 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20613 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20615 msgid "Cropping failed"
20616 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20619 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20621 msgid "VLC could not open the video output module."
20622 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
20624 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20625 msgid "Deinterlace mode"
20626 msgstr "Mod de deîntrețesere"
20628 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20629 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20630 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
20632 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20633 msgid "Streaming deinterlace mode"
20634 msgstr "Mod de deîntrețesere difuzare sub formă de stream"
20636 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20637 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20639 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
20641 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20642 msgid "Deinterlacing video filter"
20643 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
20645 #: modules/video_filter/erase.c:49
20648 msgstr "Ajustare imagine"
20650 #: modules/video_filter/erase.c:50
20651 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20654 #: modules/video_filter/erase.c:53
20656 msgid "X coordinate of the mask."
20657 msgstr "Coordonata X"
20659 #: modules/video_filter/erase.c:55
20661 msgid "Y coordinate of the mask."
20662 msgstr "Coordonata Y"
20664 #: modules/video_filter/erase.c:60
20666 msgid "Erase video filter"
20667 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20669 #: modules/video_filter/erase.c:61
20674 #: modules/video_filter/extract.c:58
20675 msgid "RGB component to extract"
20678 #: modules/video_filter/extract.c:59
20679 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20682 #: modules/video_filter/extract.c:69
20684 msgid "Extract RGB component video filter"
20685 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20687 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20689 msgid "video-filter-event"
20690 msgstr "Filtru video"
20692 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20693 msgid "Gaussian's std deviation"
20696 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20698 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20699 "to 3*sigma away in any direction."
20702 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20704 msgid "Gaussian blur video filter"
20705 msgstr "Filtru de efect de zid video"
20707 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20709 msgid "Gaussian Blur"
20712 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20713 msgid "Distort mode"
20714 msgstr "Mod de distorsionare"
20716 # !!! încă netraduse !!!
20717 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20719 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20721 "Mod de distorsionare, unul din \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
20722 "\"hough\" și \"psychedelic\"."
20724 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20725 msgid "Gradient image type"
20726 msgstr "Tip de imagine gradient"
20728 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20730 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20733 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
20734 "va păstra culorile."
20736 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20737 msgid "Apply cartoon effect"
20738 msgstr "Aplică efect de desen animat"
20740 # !!! încă netraduse !!!
20741 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20742 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20744 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de \"gradient\" și \"edge\"."
20746 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20750 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20754 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20756 msgid "Gradient video filter"
20757 msgstr "Filtru de inversare video"
20759 #: modules/video_filter/grain.c:47
20761 msgid "Grain video filter"
20762 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20764 #: modules/video_filter/grain.c:48
20769 #: modules/video_filter/invert.c:45
20770 msgid "Invert video filter"
20771 msgstr "Filtru de inversare video"
20773 #: modules/video_filter/invert.c:46
20774 msgid "Color inversion"
20775 msgstr "Inversare de culoare"
20777 #: modules/video_filter/logo.c:66
20778 msgid "Logo filenames"
20779 msgstr "Fișiere de logo"
20781 #: modules/video_filter/logo.c:67
20783 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20784 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20785 "simply enter its filename."
20787 "Cale completă a fișierului de imagine folosit. Formatul poate fi <imagine>[, "
20788 "decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă aveți "
20789 "un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
20791 #: modules/video_filter/logo.c:70
20792 msgid "Logo animation # of loops"
20795 #: modules/video_filter/logo.c:71
20796 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20799 #: modules/video_filter/logo.c:73
20800 msgid "Logo individual image time in ms"
20803 #: modules/video_filter/logo.c:74
20804 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20807 #: modules/video_filter/logo.c:77
20808 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20811 #: modules/video_filter/logo.c:80
20812 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20815 #: modules/video_filter/logo.c:82
20816 msgid "Transparency of the logo"
20817 msgstr "Transparența logoului"
20819 #: modules/video_filter/logo.c:83
20821 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20824 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
20825 "opacitate totală)."
20827 #: modules/video_filter/logo.c:85
20828 msgid "Logo position"
20829 msgstr "Poziție logo"
20831 #: modules/video_filter/logo.c:87
20833 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20834 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20836 "Forțează poziția logo-ului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
20837 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
20838 "exemplu 6=dreapta-sus)."
20840 #: modules/video_filter/logo.c:99
20841 msgid "Logo video filter"
20842 msgstr "Filtru de logo video"
20844 #: modules/video_filter/logo.c:101
20845 msgid "Logo overlay"
20846 msgstr "Overlay logo"
20848 #: modules/video_filter/logo.c:122
20849 msgid "Logo sub filter"
20850 msgstr "Subfiltu logo"
20852 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20853 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20854 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
20856 #: modules/video_filter/marq.c:80
20858 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20859 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20860 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20861 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20862 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20863 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20864 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20865 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20866 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20869 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20873 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20874 msgid "X offset, from the left screen edge."
20875 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
20877 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20881 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20882 msgid "Y offset, down from the top."
20883 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
20885 #: modules/video_filter/marq.c:99
20887 msgstr "Limită de timp"
20889 #: modules/video_filter/marq.c:100
20891 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20892 "(remains forever)."
20894 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
20895 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
20897 #: modules/video_filter/marq.c:116
20898 msgid "Marquee position"
20899 msgstr "Poziție marcaj"
20901 #: modules/video_filter/marq.c:118
20903 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20904 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20907 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
20908 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
20909 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
20911 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20915 #: modules/video_filter/marq.c:161
20916 msgid "Marquee display"
20917 msgstr "Afișare marcaj"
20919 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20921 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20922 "opaque (default)."
20924 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
20927 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20928 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20929 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
20931 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20932 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20933 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
20935 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20936 msgid "Top left corner X coordinate"
20937 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
20939 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20940 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20943 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20944 msgid "Top left corner Y coordinate"
20945 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
20947 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20948 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20951 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20952 msgid "Border width"
20953 msgstr "Lățime margine"
20955 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20956 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20959 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20960 msgid "Border height"
20961 msgstr "Înălțime margine"
20963 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20964 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20967 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20968 msgid "Mosaic alignment"
20969 msgstr "Aranjament mozaic"
20971 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20973 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20974 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20977 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
20978 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
20979 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
20981 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20982 msgid "Positioning method"
20983 msgstr "Metodă de poziționare"
20985 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20988 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20989 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20990 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20992 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
20993 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
20996 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20997 #: modules/video_filter/wall.c:55
20998 msgid "Number of rows"
21001 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21003 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21007 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21008 #: modules/video_filter/wall.c:51
21009 msgid "Number of columns"
21012 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21014 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21015 "set to \"fixed\"."
21018 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21019 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21022 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21023 msgid "Keep original size"
21026 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21027 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21030 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21031 msgid "Elements order"
21034 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21036 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21037 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21041 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21042 msgid "Offsets in order"
21045 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21047 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21048 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21049 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21052 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21054 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21055 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21059 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21063 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21068 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21069 msgid "Mosaic video sub filter"
21070 msgstr "Subfiltru video mozaic"
21072 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21076 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21077 msgid "Blur factor (1-127)"
21078 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
21080 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21081 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21082 msgstr "Gradul de mânjeală de la 1 la 127."
21084 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21085 msgid "Motion blur filter"
21086 msgstr "Filtru de mânjeală de mișcare"
21088 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21089 msgid "Motion detect video filter"
21090 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
21092 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21094 msgid "Motion Detect"
21095 msgstr "Detectare de mișcare"
21097 #: modules/video_filter/noise.c:47
21099 msgid "Noise video filter"
21100 msgstr "Filtru de clonare video"
21102 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21103 msgid "OpenCV face detection example filter"
21106 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21108 msgid "OpenCV example"
21109 msgstr "Deschide fișier"
21111 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21112 msgid "Haar cascade filename"
21115 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21116 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21121 msgid "Use input chroma unaltered"
21122 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
21124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21125 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21133 msgid "Don't display any video"
21136 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21138 msgid "Display the input video"
21139 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
21141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21143 msgid "Display the processed video"
21144 msgstr "Afișează stream-ul local"
21146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21147 msgid "Show only errors"
21150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21151 msgid "Show errors and warnings"
21154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21155 msgid "Show everything including debug messages"
21158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21160 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21161 msgstr "Filtru video FFmpeg"
21163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21170 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21171 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
21173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21175 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21181 msgid "OpenCV filter chroma"
21182 msgstr "Deschide fișier"
21184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21186 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21191 msgid "Wrapper filter output"
21192 msgstr "Folosește ieșire float32"
21194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21195 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21199 msgid "Wrapper filter verbosity"
21202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21203 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21207 msgid "OpenCV internal filter name"
21210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21211 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21214 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21215 msgid "Configuration file"
21216 msgstr "Fișier de configurare"
21218 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21220 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21221 msgstr "Fișier de configurare"
21223 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21224 msgid "Path to OSD menu images"
21227 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21229 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21230 "configuration file."
21233 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21234 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21237 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21238 msgid "Menu position"
21239 msgstr "Poziție meniu"
21241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21243 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21244 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21247 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21248 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21249 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21251 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21252 msgid "Menu timeout"
21253 msgstr "Limită de timp meniu"
21255 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21257 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21258 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21261 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
21262 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
21263 "timpul specificat."
21265 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21266 msgid "Menu update interval"
21267 msgstr "Interval de actualizare meniu"
21269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21271 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21272 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21273 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21274 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21278 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21283 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21284 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21285 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21286 "is fully transparent (value 0)."
21289 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21290 msgid "On Screen Display menu"
21291 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
21293 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21296 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21297 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
21299 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21301 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21302 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
21304 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21305 msgid "Active windows"
21306 msgstr "Ferestre active"
21309 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21311 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21312 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
21314 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21315 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21318 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21323 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21324 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21327 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21329 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21330 "misalignment due to autoratio control)"
21333 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21334 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21337 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21338 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21341 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21342 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21345 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21346 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21349 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21351 msgid "Attenuation"
21354 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21356 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21357 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21360 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21361 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21364 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21365 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21368 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21369 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21372 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21373 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21376 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21377 msgid "Attenuation, end (in %)"
21380 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21381 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21384 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21385 msgid "middle position (in %)"
21388 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21390 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21394 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21395 msgid "Gamma (Red) correction"
21398 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21400 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21403 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21404 msgid "Gamma (Green) correction"
21407 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21409 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21412 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21413 msgid "Gamma (Blue) correction"
21416 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21418 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21421 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21422 msgid "Black Crush for Red"
21425 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21426 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21429 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21430 msgid "Black Crush for Green"
21433 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21434 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21437 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21438 msgid "Black Crush for Blue"
21441 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21442 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21445 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21446 msgid "White Crush for Red"
21449 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21450 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21453 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21454 msgid "White Crush for Green"
21457 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21458 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21461 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21462 msgid "White Crush for Blue"
21465 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21466 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21469 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21470 msgid "Black Level for Red"
21473 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21474 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21477 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21478 msgid "Black Level for Green"
21481 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21482 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21485 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21486 msgid "Black Level for Blue"
21489 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21490 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21493 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21494 msgid "White Level for Red"
21497 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21498 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21501 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21502 msgid "White Level for Green"
21505 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21506 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21509 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21510 msgid "White Level for Blue"
21513 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21514 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21517 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21519 msgid "Xinerama option"
21520 msgstr "Opțiuni de performanță"
21522 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21523 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21526 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21528 msgid "Psychedelic video filter"
21529 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21531 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21533 msgid "Number of puzzle rows"
21534 msgstr "Număr de clone"
21536 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21538 msgid "Number of puzzle columns"
21539 msgstr "Număr de clone"
21541 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21542 msgid "Make one tile a black slot"
21545 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21547 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21550 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21552 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21553 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
21555 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21557 msgid "Ripple video filter"
21558 msgstr "Filtru de clonare video"
21560 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21561 msgid "Angle in degrees"
21564 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21565 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21568 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21570 msgid "Rotate video filter"
21571 msgstr "Filtru de clonare video"
21573 #: modules/video_filter/rss.c:120
21577 #: modules/video_filter/rss.c:121
21578 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21581 #: modules/video_filter/rss.c:122
21582 msgid "Speed of feeds"
21585 #: modules/video_filter/rss.c:123
21586 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21589 #: modules/video_filter/rss.c:124
21591 msgstr "Lungime maximă"
21593 #: modules/video_filter/rss.c:125
21594 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21597 #: modules/video_filter/rss.c:127
21598 msgid "Refresh time"
21599 msgstr "Timp de reîmprospătare"
21601 #: modules/video_filter/rss.c:128
21603 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21604 "feeds are never updated."
21607 #: modules/video_filter/rss.c:130
21608 msgid "Feed images"
21611 #: modules/video_filter/rss.c:131
21612 msgid "Display feed images if available."
21615 #: modules/video_filter/rss.c:138
21617 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21621 #: modules/video_filter/rss.c:151
21622 msgid "Text position"
21623 msgstr "Poziție text"
21625 #: modules/video_filter/rss.c:153
21627 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21628 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21631 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21632 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21633 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21635 #: modules/video_filter/rss.c:157
21636 msgid "Title display mode"
21639 #: modules/video_filter/rss.c:158
21641 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21642 "images are enabled, 1 otherwise."
21645 #: modules/video_filter/rss.c:173
21649 #: modules/video_filter/rss.c:173
21651 msgid "Always visible"
21652 msgstr "Repară întotdeauna"
21654 #: modules/video_filter/rss.c:173
21655 msgid "Scroll with feed"
21658 #: modules/video_filter/rss.c:213
21659 msgid "RSS and Atom feed display"
21660 msgstr "Afișaj feed RSS și Atom"
21662 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21663 msgid "RV32 conversion filter"
21664 msgstr "Filtru de conversie RV32"
21666 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21668 msgid "Seam Carving video filter"
21669 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21671 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21673 msgid "Seam Carving"
21674 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
21676 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21677 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21680 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21682 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21683 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21685 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21686 msgid "Augment contrast between contours."
21689 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21691 msgid "Sharpen video filter"
21692 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21694 #: modules/video_filter/transform.c:59
21695 msgid "Transform type"
21698 #: modules/video_filter/transform.c:60
21699 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21702 #: modules/video_filter/transform.c:63
21703 msgid "Rotate by 90 degrees"
21704 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
21706 #: modules/video_filter/transform.c:64
21707 msgid "Rotate by 180 degrees"
21708 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
21710 #: modules/video_filter/transform.c:64
21711 msgid "Rotate by 270 degrees"
21712 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
21714 #: modules/video_filter/transform.c:65
21715 msgid "Flip horizontally"
21716 msgstr "Întoarce pe orizontală"
21718 #: modules/video_filter/transform.c:65
21719 msgid "Flip vertically"
21720 msgstr "Întoarce pe verticală"
21722 #: modules/video_filter/transform.c:70
21723 msgid "Video transformation filter"
21724 msgstr "Filtru de transformare video"
21726 #: modules/video_filter/wall.c:52
21727 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21730 #: modules/video_filter/wall.c:56
21731 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21735 #: modules/video_filter/wall.c:60
21736 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21737 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
21739 #: modules/video_filter/wall.c:63
21740 msgid "Element aspect ratio"
21741 msgstr "Rată de aspect element"
21743 #: modules/video_filter/wall.c:64
21744 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21747 #: modules/video_filter/wall.c:70
21748 msgid "Wall video filter"
21749 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21751 #: modules/video_filter/wall.c:71
21753 msgstr "Zid de imagine"
21755 #: modules/video_filter/wave.c:48
21757 msgid "Wave video filter"
21758 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21760 #: modules/video_output/aa.c:53
21764 #: modules/video_output/aa.c:56
21765 msgid "ASCII-art video output"
21768 #: modules/video_output/caca.c:78
21769 msgid "Color ASCII art video output"
21772 #: modules/video_output/directfb.c:67
21773 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21776 #: modules/video_output/fb.c:71
21777 msgid "Run fb on current tty."
21780 #: modules/video_output/fb.c:73
21782 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21783 "handling with caution)"
21786 #: modules/video_output/fb.c:84
21787 msgid "Framebuffer resolution to use."
21790 #: modules/video_output/fb.c:86
21792 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21793 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21796 #: modules/video_output/fb.c:102
21797 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21800 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21801 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21802 msgid "X11 display"
21805 #: modules/video_output/ggi.c:56
21807 "X11 hardware display to use.\n"
21808 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21811 #: modules/video_output/glide.c:62
21812 msgid "3dfx Glide video output"
21813 msgstr "Ieșire video 3dfx Glide"
21815 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21816 msgid "HD1000 video output"
21817 msgstr "Ieșire video HD1000"
21819 #: modules/video_output/image.c:48
21820 msgid "Image format"
21821 msgstr "Format de imagine"
21823 #: modules/video_output/image.c:49
21824 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21825 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
21827 #: modules/video_output/image.c:51
21828 msgid "Image width"
21829 msgstr "Lățime imagine"
21831 #: modules/video_output/image.c:52
21834 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21837 "Puteți aplica lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
21838 "caracteristicile imaginii video."
21840 #: modules/video_output/image.c:56
21841 msgid "Image height"
21842 msgstr "Înălțime imagine"
21844 #: modules/video_output/image.c:57
21847 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21848 "video characteristics."
21850 "Puteți aplica înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
21851 "caracteristicile imaginii video."
21853 #: modules/video_output/image.c:61
21854 msgid "Recording ratio"
21855 msgstr "Raport de înregistrare"
21857 #: modules/video_output/image.c:62
21859 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21861 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că o imagine din trei este "
21864 #: modules/video_output/image.c:65
21865 msgid "Filename prefix"
21866 msgstr "Prefix nume de fișier"
21868 #: modules/video_output/image.c:66
21870 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21871 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21873 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
21874 "de forma \"prefixNUMĂR.format\"."
21876 #: modules/video_output/image.c:70
21877 msgid "Always write to the same file"
21878 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
21880 #: modules/video_output/image.c:71
21882 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21883 "this case, the number is not appended to the filename."
21885 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
21886 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
21888 #: modules/video_output/image.c:82
21889 msgid "Image video output"
21890 msgstr "Ieșire video ca imagine"
21892 #: modules/video_output/mga.c:57
21893 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21894 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
21896 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21897 msgid "DirectX 3D video output"
21898 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
21900 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21901 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21904 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21906 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21907 "doesn't have any effect when using overlays."
21910 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21911 msgid "Use video buffers in system memory"
21914 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21916 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21917 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21918 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21919 "doesn't have any effect when using overlays."
21922 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21923 msgid "Use triple buffering for overlays"
21926 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21928 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21929 "better video quality (no flickering)."
21932 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21933 msgid "Name of desired display device"
21936 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21938 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21939 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21940 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21943 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21944 msgid "Enable wallpaper mode "
21945 msgstr "Activează modul tapet"
21947 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21949 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21950 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21951 "desktop must not already have a wallpaper."
21953 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
21954 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul "
21955 "nu trebuie să aibă deja un fundal."
21957 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21958 msgid "DirectX video output"
21959 msgstr "Ieșire video DirectX"
21961 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21965 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21966 msgid "OpenGL video output"
21967 msgstr "Ieșire video OpenGL"
21969 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21970 msgid "Windows GAPI video output"
21973 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21974 msgid "Windows GDI video output"
21977 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21981 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21982 msgid "Transparent Cube"
21983 msgstr "Cub transparent"
21985 #: modules/video_output/opengl.c:121
21989 #: modules/video_output/opengl.c:121
21993 #: modules/video_output/opengl.c:121
21997 #: modules/video_output/opengl.c:121
22001 #: modules/video_output/opengl.c:121
22005 #: modules/video_output/opengl.c:121
22009 #: modules/video_output/opengl.c:121
22013 #: modules/video_output/opengl.c:121
22017 #: modules/video_output/opengl.c:121
22021 #: modules/video_output/opengl.c:149
22022 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22025 #: modules/video_output/opengl.c:150
22026 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22028 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
22030 #: modules/video_output/opengl.c:151
22031 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22034 #: modules/video_output/opengl.c:152
22035 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22038 #: modules/video_output/opengl.c:153
22040 msgid "Point of view x-coordinate"
22041 msgstr "Coordonata x video"
22043 #: modules/video_output/opengl.c:154
22044 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22046 "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
22049 #: modules/video_output/opengl.c:156
22051 msgid "Point of view y-coordinate"
22052 msgstr "Coordonata x video"
22054 #: modules/video_output/opengl.c:157
22055 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22057 "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
22060 #: modules/video_output/opengl.c:159
22062 msgid "Point of view z-coordinate"
22063 msgstr "Coordonata x video"
22065 #: modules/video_output/opengl.c:160
22066 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22068 "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
22071 #: modules/video_output/opengl.c:163
22073 msgid "OpenGL Provider"
22074 msgstr "Ieșire video OpenGL"
22076 #: modules/video_output/opengl.c:164
22077 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22080 #: modules/video_output/opengl.c:165
22081 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22082 msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
22084 #: modules/video_output/opengl.c:166
22085 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22086 msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
22088 #: modules/video_output/opengl.c:170
22089 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22090 msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
22092 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
22093 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22096 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22097 msgid "QT Embedded display"
22098 msgstr "Afișaj cu QT inclus"
22100 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22102 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22103 "the DISPLAY environment variable."
22106 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22107 msgid "QT Embedded video output"
22108 msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
22110 #: modules/video_output/sdl.c:107
22112 msgid "SDL chroma format"
22113 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
22115 #: modules/video_output/sdl.c:109
22117 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22118 "improve performances by using the most efficient one."
22121 #: modules/video_output/sdl.c:119
22122 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22125 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22126 msgid "Snapshot width"
22127 msgstr "Lățime instantaneu"
22129 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22130 msgid "Width of the snapshot image."
22131 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
22133 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22134 msgid "Snapshot height"
22135 msgstr "Înălțime instantaneu"
22137 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22138 msgid "Height of the snapshot image."
22139 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
22141 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22143 msgstr "Crominanță"
22145 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22147 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22149 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
22150 "similar cu \"RV32\")"
22152 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22153 msgid "Cache size (number of images)"
22154 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
22156 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22157 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22159 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
22162 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22163 msgid "Snapshot module"
22164 msgstr "Modúl instantaneu"
22166 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22167 msgid "SVGAlib video output"
22170 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22171 msgid "XVideo adaptor number"
22174 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22176 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22177 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22180 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22181 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22182 msgid "Alternate fullscreen method"
22183 msgstr "Metodă alternativă de ecran complet"
22185 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22186 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22188 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22190 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22191 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22192 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22193 "show on top of the video."
22196 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22197 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22199 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22200 "DISPLAY environment variable."
22203 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22204 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22205 msgid "Screen for fullscreen mode."
22206 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
22208 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22209 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22211 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22212 "1 for the second."
22214 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
22215 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
22217 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22218 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22221 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22222 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22223 msgid "Use shared memory"
22224 msgstr "Folosește memorie partajată"
22226 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22227 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22228 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22229 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
22231 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22232 msgid "X11 video output"
22233 msgstr "Ieșire video X11"
22235 # hm ? la ce se referă ?
22236 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22238 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22239 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22241 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
22242 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
22245 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22246 msgid "XVimage chroma format"
22249 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22251 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22252 "to improve performances by using the most efficient one."
22255 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22256 msgid "XVideo extension video output"
22259 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22260 msgid "XVMC adaptor number"
22263 # hm ? la ce se referă ?
22264 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22267 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22268 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22270 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
22271 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
22274 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22276 msgid "X11 display name"
22277 msgstr "Cadre afișate"
22279 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22281 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22282 "the value of the DISPLAY environment variable."
22285 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22287 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22288 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
22290 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22293 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22294 "0 for first screen, 1 for the second."
22296 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
22297 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
22299 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22301 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22302 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
22304 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22305 msgid "You can choose the crop style to apply."
22308 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22310 msgid "XVMC extension video output"
22311 msgstr "Ieșire video OpenGL"
22313 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22314 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22315 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
22318 #: modules/visualization/goom.c:56
22319 msgid "Goom display width"
22320 msgstr "Lățime afișare Goom"
22323 #: modules/visualization/goom.c:57
22324 msgid "Goom display height"
22325 msgstr "Înălțime afișare Goom"
22328 #: modules/visualization/goom.c:58
22330 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22331 "will be prettier but more CPU intensive)."
22333 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
22334 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
22336 #: modules/visualization/goom.c:61
22337 msgid "Goom animation speed"
22338 msgstr "Viteză animație Goom"
22340 #: modules/visualization/goom.c:62
22342 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22344 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
22347 #: modules/visualization/goom.c:68
22351 #: modules/visualization/goom.c:69
22352 msgid "Goom effect"
22353 msgstr "Efect Goom"
22355 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22356 msgid "Effects list"
22357 msgstr "Listă de efecte"
22359 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22361 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22362 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22364 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
22365 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
22367 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22368 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22371 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22372 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22375 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22376 msgid "Number of bands"
22377 msgstr "Număr de benzi"
22379 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22380 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22382 "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 sau "
22385 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22386 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22387 msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
22389 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22390 msgid "Band separator"
22391 msgstr "Separator de benzi"
22393 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22394 msgid "Number of blank pixels between bands."
22395 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
22397 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22398 msgid "Amplification"
22399 msgstr "Amplificare"
22401 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22402 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22403 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
22405 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22406 msgid "Enable peaks"
22407 msgstr "Activează vârfurile"
22409 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22410 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22411 msgstr "Desenează \"vârfuri\" în analizorul de spectru."
22414 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22415 msgid "Enable original graphic spectrum"
22416 msgstr "Activează spectrul grafic original"
22418 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22419 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22420 msgstr "Activează analizorul de spectru \"plat\" în spectrometru."
22422 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22423 msgid "Enable bands"
22424 msgstr "Activează benzile"
22426 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22427 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22428 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
22430 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22431 msgid "Enable base"
22432 msgstr "Activează baza"
22434 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22435 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22436 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
22438 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22439 msgid "Base pixel radius"
22440 msgstr "Rază pixel de bază"
22442 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22443 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22444 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
22446 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22447 msgid "Spectral sections"
22448 msgstr "Secțiuni spectrale"
22450 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22451 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22452 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
22454 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22455 msgid "Peak height"
22456 msgstr "Înălțime vârf"
22458 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22459 msgid "Total pixel height of the peak items."
22460 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
22462 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22463 msgid "Peak extra width"
22464 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
22466 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22467 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22468 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
22470 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22471 msgid "V-plane color"
22472 msgstr "Culoare plan V"
22474 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22475 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22476 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
22478 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22479 msgid "Number of stars"
22480 msgstr "Număr de stele"
22482 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22483 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22484 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
22486 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22488 msgstr "Vizualizator"
22490 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22491 msgid "Visualizer filter"
22492 msgstr "Filtru de vizualizare"
22494 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22495 msgid "Spectrum analyser"
22496 msgstr "Analizor de spectru"
22498 #~ msgid "Codec Name"
22499 #~ msgstr "Nume codec"
22501 #~ msgid "Codec Description"
22502 #~ msgstr "Descriere codec"
22504 #~ msgid "Help options"
22505 #~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
22507 #~ msgid "print help for the advanced options"
22508 #~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
22512 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
22513 #~ "I420, RV24, etc.)"
22515 #~ "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
22516 #~ "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
22519 #~ msgstr "Set de caractere"
22521 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
22523 #~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
22525 #~ msgid "Remember wizard options"
22526 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
22528 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
22529 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
22532 #~ msgid "Video Device Name "
22533 #~ msgstr "Nume dispozitiv video"
22536 #~ msgid "Audio Device Name "
22537 #~ msgstr "Nume dispozitiv audio"
22540 #~ msgid "Open directory"
22541 #~ msgstr "Deschide d&irector..."
22544 #~ msgid "Select the device"
22545 #~ msgstr "Selectați un fișier"
22549 #~ "Available updates and related downloads.\n"
22550 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
22553 #~ "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
22554 #~ "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
22556 #~ msgid "Save file..."
22557 #~ msgstr "Salvează fișier..."
22559 #~ msgid "Video filters settings"
22560 #~ msgstr "Setări filtre video"
22562 #~ msgid "Album/movie/show title"
22563 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
22565 #~ msgid "Track number/position in set"
22566 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
22568 #~ msgid "CDDB Artist"
22569 #~ msgstr "CDDB Artist"
22571 #~ msgid "CDDB Category"
22572 #~ msgstr "CDDB Categorie"
22574 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22575 #~ msgstr "CDDB ID disc"
22577 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22578 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
22580 #~ msgid "CDDB Genre"
22581 #~ msgstr "CDDB Gen"
22583 #~ msgid "CDDB Year"
22584 #~ msgstr "CDDB An"
22586 #~ msgid "CDDB Title"
22587 #~ msgstr "CDDB Titlu"
22589 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22590 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
22592 #~ msgid "CD-Text Composer"
22593 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
22595 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22596 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
22598 #~ msgid "CD-Text Genre"
22599 #~ msgstr "CD-Text Gen"
22601 #~ msgid "CD-Text Message"
22602 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
22604 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22605 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
22607 #~ msgid "CD-Text Performer"
22608 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
22610 #~ msgid "CD-Text Title"
22611 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
22613 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22614 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
22616 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22617 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
22619 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22620 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
22622 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22623 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
22625 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22626 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
22629 #~ msgstr "Consolă"
22631 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22632 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
22635 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22636 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22637 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22639 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
22640 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
22641 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
22644 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22646 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
22650 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22651 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22652 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22653 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22654 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22656 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
22657 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
22658 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
22659 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
22660 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
22661 #~ "(implicit) și 2."
22663 #~ msgid "By category"
22664 #~ msgstr "Pe categorie"
22666 #~ msgid "Manually added"
22667 #~ msgstr "Adăugat manual"
22669 #~ msgid "All items, unsorted"
22670 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
22673 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22674 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22676 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
22677 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
22678 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
22680 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22681 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
22683 #~ msgid "Raw write"
22684 #~ msgstr "Scriere brută"
22687 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22688 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22691 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
22692 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
22693 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
22695 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22696 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
22698 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22699 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
22701 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22702 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
22704 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22705 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
22707 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22708 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
22710 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22711 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
22713 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22714 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
22716 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22717 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
22719 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22720 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
22722 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22723 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
22725 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22726 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
22728 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22729 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
22731 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22732 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
22734 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22735 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
22737 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22738 #~ msgstr "Creare index AVI..."
22740 #~ msgid "Podcast Link"
22741 #~ msgstr "Link podcast"
22743 #~ msgid "Podcast Copyright"
22744 #~ msgstr "Copyright podcast"
22746 #~ msgid "Podcast Category"
22747 #~ msgstr "Categorie podcast"
22749 #~ msgid "Podcast Keywords"
22750 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
22752 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22753 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
22755 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22756 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
22758 #~ msgid "Podcast Author"
22759 #~ msgstr "Autor podcast"
22761 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22762 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
22764 #~ msgid "Podcast Duration"
22765 #~ msgstr "Durată podcast"
22767 #~ msgid "Podcast Type"
22768 #~ msgstr "Tip podcast"
22770 #~ msgid "Mime type"
22771 #~ msgstr "Tip MIME"
22773 #~ msgid "Report a Bug"
22774 #~ msgstr "Raportează un bug"
22776 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22777 #~ msgstr "Trunchiază marginile în modul ecran complet"
22780 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22781 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22783 #~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
22784 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
22786 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22787 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare (%i nu sunt arătate)"
22789 #~ msgid "M3U file"
22790 #~ msgstr "Fișier M3U"
22792 #~ msgid "Sorted by Artist"
22793 #~ msgstr "Sortat după artist"
22795 #~ msgid "Sorted by Album"
22796 #~ msgstr "Sortat după album"
22799 #~ msgstr "&Vizualizare"
22801 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22802 #~ msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
22805 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22806 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22808 #~ "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
22809 #~ "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
22811 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22812 #~ msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
22815 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22816 #~ "approved Certification Authority)."
22818 #~ "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
22819 #~ "Autoritate Certificatoare aprobată)."
22821 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22822 #~ msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
22825 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22826 #~ "requested host name."
22828 #~ "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se "
22829 #~ "potrivește cu numele de gazdă cerut."
22831 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22832 #~ msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
22835 #~ msgid "Growl server"
22836 #~ msgstr "Server Growl"
22839 #~ msgid "Growl password"
22840 #~ msgstr "Parolă Growl"
22842 #~ msgid "Growl UDP port"
22843 #~ msgstr "Port UDP Growl"
22845 #~ msgid "(no title)"
22846 #~ msgstr "(fără titlu)"
22848 #~ msgid "(no artist)"
22849 #~ msgstr "(niciun artist)"
22851 #~ msgid "(no album)"
22852 #~ msgstr "(niciun album)"
22855 #~ msgstr "Podcast"
22857 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22858 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
22860 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22861 #~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
22863 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22865 #~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
22868 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22869 #~ msgstr "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi utilizată."
22871 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22872 #~ msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit."
22874 #~ msgid "Marquee text to display."
22875 #~ msgstr "Tedt de marcaj de afișat."