1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 00:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3422,336,1444\n"
22 #: include/vlc_common.h:889
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Setări generale pentru interfață"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Interfețe principale"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Setări pentru interfața principală"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Interfețe pentru control"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Setări taste rapide"
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
85 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
91 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Setări audio generale"
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:414
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
114 msgid "Visualizations"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Vizualizări audio"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Module de ieșire"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
131 msgid "Miscellaneous"
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Diverse setări audio și module."
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
139 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
145 #: modules/stream_out/transcode.c:168
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Setări video"
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Setări video generale"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtitluri/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitluri "
175 "și \"subimagini de tip overlay\"."
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Intrare / Codecuri"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
188 "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Module de acces"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
200 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Filtre de acces"
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
214 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
215 "cazul în care știți ceeace faceți."
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 msgstr "Demultiplexoare"
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea stream-urile audio și video."
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
228 msgstr "Codecuri video"
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 msgstr "Codecuri audio"
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
242 #: include/vlc_config_cat.h:124
244 msgstr "Alte codecuri"
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Stream de ieșire"
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "Stream-ul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
269 "difuzare de stream sau să salveze stream-urile primite.\n"
270 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
271 "\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
272 "să îl difuzeze sub formă de stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Modulele de stream de ieșire sout permit procesarea avansată a stream-ului "
274 "(transcodare, duplicare, ...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
282 msgstr "Multiplexoare"
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
292 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
293 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
294 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
295 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Ieșire de acces"
302 #: include/vlc_config_cat.h:153
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
309 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
310 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
311 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
313 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
316 #: include/vlc_config_cat.h:158
318 msgstr "Pachetizoare"
320 #: include/vlc_config_cat.h:160
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" stream-urilor "
328 "elementare înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un "
329 "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți asta.\n"
330 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
333 #: include/vlc_config_cat.h:166
335 msgstr "Stream de ieșire (sout)"
337 # hm ? cine-i streaming howto ?
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
344 "Modulele de stream de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de "
345 "procesare pentru streamul de ieșire. Consultați 'Streaming Howto' pentru mai "
346 "multe informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare "
347 "modúl de stream de ieșire."
349 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
350 #: modules/services_discovery/sap.c:323
354 #: include/vlc_config_cat.h:174
356 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
357 "multicast UDP or RTP."
359 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
360 "folosind UDP sau RTP multicast."
362 #: include/vlc_config_cat.h:177
366 #: include/vlc_config_cat.h:178
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
370 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
371 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
376 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
377 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
379 msgstr "Listă de redare"
381 #: include/vlc_config_cat.h:183
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
387 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
388 "(module de \"descoperire de servicii\")."
390 #: include/vlc_config_cat.h:187
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
394 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Descoperire de servicii"
398 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
404 "elemente la lista de redare."
406 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
410 #: include/vlc_config_cat.h:194
411 msgid "Advanced settings. Use with care."
412 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
414 #: include/vlc_config_cat.h:196
416 msgstr "Caracteristici CPU"
418 #: include/vlc_config_cat.h:197
420 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
421 "not change these settings."
423 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
424 "trebui să nu modificați aceste setări."
426 #: include/vlc_config_cat.h:200
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Setări avansate"
430 #: include/vlc_config_cat.h:201
431 msgid "Other advanced settings"
432 msgstr "Alte setări avansate"
434 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
435 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
440 #: include/vlc_config_cat.h:204
441 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
443 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
446 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
447 #: include/vlc_config_cat.h:209
448 msgid "Chroma modules settings"
449 msgstr "Setări module de crominanță"
451 #: include/vlc_config_cat.h:210
452 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
453 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
455 #: include/vlc_config_cat.h:212
456 msgid "Packetizer modules settings"
457 msgstr "Setări de module de pachetizor"
459 #: include/vlc_config_cat.h:216
460 msgid "Encoders settings"
461 msgstr "Setări codoare"
463 #: include/vlc_config_cat.h:218
464 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
466 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
468 #: include/vlc_config_cat.h:221
469 msgid "Dialog providers settings"
470 msgstr "Setări furnizori de dialog"
472 #: include/vlc_config_cat.h:223
473 msgid "Dialog providers can be configured here."
474 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
476 #: include/vlc_config_cat.h:225
477 msgid "Subtitle demuxer settings"
478 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
482 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
483 "example by setting the subtitles type or file name."
485 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
486 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
489 #: include/vlc_config_cat.h:234
490 msgid "No help available"
491 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
493 #: include/vlc_config_cat.h:235
494 msgid "There is no help available for these modules."
495 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
498 #: include/vlc_interface.h:136
502 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
503 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
506 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
507 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
510 #: include/vlc_intf_strings.h:29
511 msgid "Quick &Open File..."
512 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:30
516 msgid "&Advanced Open..."
517 msgstr "Opțiuni avansate..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:31
521 msgid "Open &Directory..."
522 msgstr "Deschide d&irector..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:33
526 msgid "Select one or more files to open"
527 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:37
531 msgid "Media &Information..."
532 msgstr "Mai multe informații"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:38
536 msgid "&Codec Information..."
537 msgstr "Mai multe informații"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:39
543 #: include/vlc_intf_strings.h:40
545 msgid "&Extended Settings..."
546 msgstr "Setări codoare"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:41
550 msgid "Go to Specific &Time..."
551 msgstr "Du-te la titlul"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:42
555 msgid "&Bookmarks..."
556 msgstr "Semne de carte"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:43
560 msgid "&VLM Configuration..."
561 msgstr "Încarcă configurație"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:45
568 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
570 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
581 #: include/vlc_intf_strings.h:49
583 msgid "Fetch Information"
584 msgstr "Meta-informație"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
588 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
589 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
590 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
594 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
596 msgid "Information..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:52
604 #: include/vlc_intf_strings.h:53
608 #: include/vlc_intf_strings.h:54
613 #: include/vlc_intf_strings.h:55
616 msgstr "Salvează c&a..."
618 #: include/vlc_intf_strings.h:56
620 msgid "Open Folder..."
621 msgstr "Deschide fișier..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
625 msgstr "Repetă toate"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:61
630 msgstr "Repetă odată"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:62
636 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
637 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
641 #: include/vlc_intf_strings.h:65
646 #: include/vlc_intf_strings.h:67
648 msgid "Add to playlist"
649 msgstr "Adaugă la lista de redare"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:68
652 msgid "Add to media library"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:70
658 msgstr "Salvează fișier..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:71
662 msgid "Advanced open..."
663 msgstr "Opțiuni avansate..."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:72
667 msgid "Add directory..."
668 msgstr "Adaugă &director..."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:74
672 msgid "Save Playlist to &File..."
673 msgstr "Salvează lista de redare..."
675 #: include/vlc_intf_strings.h:75
677 msgid "&Load Playlist File..."
678 msgstr "Salvează lista de redare..."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:77
684 #: include/vlc_intf_strings.h:78
686 msgid "Search Filter"
687 msgstr "Caută în lista de redare"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:80
691 msgid "Additional &Sources"
692 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:84
696 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
699 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
700 "\" pentru a le vedea."
702 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
704 msgstr "Clonă imagine"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:90
708 msgid "Clone the image"
709 msgstr "Filtru de clonare video"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
713 msgid "Magnification"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:93
718 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
722 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
727 #: include/vlc_intf_strings.h:97
729 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
730 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:99
734 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
735 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
737 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
738 #: include/vlc_intf_strings.h:101
740 msgid "Image colors inversion"
741 msgstr "Inversare culoare"
743 #: include/vlc_intf_strings.h:103
744 msgid "Split the image to make an image wall"
747 #: include/vlc_intf_strings.h:105
749 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
750 "The video gets split in parts that you must sort."
753 #: include/vlc_intf_strings.h:108
755 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
756 "Try changing the various settings for different effects"
759 #: include/vlc_intf_strings.h:111
761 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
762 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
766 #: include/vlc_intf_strings.h:115
768 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
769 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
770 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
771 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
772 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
773 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
774 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
775 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
776 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
777 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
778 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
779 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
780 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
781 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
782 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
783 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
784 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
785 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
786 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
787 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
788 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
789 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
790 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
791 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
792 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
793 "b> VLC media player.</p></body></html>"
796 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
797 #: src/audio_output/filters.c:229
799 msgid "Audio filtering failed"
800 msgstr "Filtre audio"
802 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
803 #: src/audio_output/filters.c:230
805 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
808 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
809 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
810 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
811 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
815 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
817 msgstr "Spectrometru"
819 #: src/audio_output/input.c:98
823 #: src/audio_output/input.c:100
827 #: src/audio_output/input.c:102
830 msgstr "Filtre video"
832 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
837 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
838 msgid "Audio filters"
839 msgstr "Filtre audio"
842 #: src/audio_output/input.c:181
845 msgstr "Tip de nivel de redare"
847 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
848 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
849 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
850 msgid "Audio Channels"
851 msgstr "Canale audio"
853 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
855 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
856 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
857 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
858 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
859 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
863 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
864 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
867 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
871 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
876 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
877 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
879 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
880 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
882 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
887 #: src/audio_output/output.c:135
888 msgid "Dolby Surround"
889 msgstr "Dolby Surround"
891 #: src/audio_output/output.c:147
892 msgid "Reverse stereo"
893 msgstr "Stereo inversat"
895 #: src/config/file.c:584
899 #: src/config/file.c:593
903 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
907 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
911 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
915 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
916 #: src/playlist/loadsave.c:144
917 msgid "Media Library"
920 #: src/extras/getopt.c:633
922 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
923 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
925 #: src/extras/getopt.c:658
927 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
928 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
930 #: src/extras/getopt.c:663
932 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
933 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
935 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
937 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
938 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
940 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
942 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
943 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
945 #: src/extras/getopt.c:743
947 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
948 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
950 #: src/extras/getopt.c:746
952 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
953 msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
955 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
957 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
958 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
960 #: src/extras/getopt.c:823
962 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
963 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
965 #: src/extras/getopt.c:841
967 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
968 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
970 #: src/input/control.c:323
973 msgstr "Semn de carte %i"
975 #: src/input/decoder.c:111
977 msgid "No suitable decoder module"
978 msgstr "Modul decodor Tarkin"
980 #: src/input/decoder.c:112
983 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
984 "there is no way for you to fix this."
987 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
988 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
989 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
990 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
991 #: modules/stream_out/es.c:387
993 msgid "Streaming / Transcoding failed"
994 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
996 #: src/input/decoder.c:168
997 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1000 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1001 msgid "VLC could not open the decoder module."
1004 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
1005 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
1006 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
1007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
1011 #: src/input/es_out.c:672
1016 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
1017 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
1018 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1022 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1023 msgid "Closed captions 1"
1026 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1027 msgid "Closed captions 2"
1030 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1031 msgid "Closed captions 3"
1034 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1035 msgid "Closed captions 4"
1038 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1043 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1044 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1048 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1055 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1056 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1060 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1061 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1065 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1067 msgstr "Rată de eșantionare"
1069 #: src/input/es_out.c:2060
1074 #: src/input/es_out.c:2066
1075 msgid "Bits per sample"
1076 msgstr "Biți pe eșantion"
1078 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1079 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1081 msgstr "Rată de biți"
1083 #: src/input/es_out.c:2072
1088 #: src/input/es_out.c:2083
1092 #: src/input/es_out.c:2089
1093 msgid "Display resolution"
1094 msgstr "Rezoluție afișare"
1096 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1098 msgstr "Frecvență de cadre"
1100 #: src/input/es_out.c:2106
1104 #: src/input/input.c:2211
1105 msgid "Your input can't be opened"
1108 #: src/input/input.c:2212
1110 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1113 #: src/input/input.c:2310
1114 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1117 #: src/input/input.c:2311
1119 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1122 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1123 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1127 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1131 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1136 #: src/input/meta.c:54
1140 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1144 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1148 #: src/input/meta.c:57
1150 msgid "Track number"
1151 msgstr "Număr pistă."
1153 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1154 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1158 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1162 #: src/input/meta.c:60
1166 #: src/input/meta.c:61
1170 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1171 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1175 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1179 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1183 #: src/input/meta.c:66
1187 #: src/input/meta.c:67
1192 #: src/input/meta.c:68
1197 #: src/input/var.c:149
1199 msgstr "Semn de carte"
1201 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1205 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1207 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1211 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1212 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1216 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1219 msgstr "Pistă video"
1221 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1224 msgstr "Pistă audio"
1226 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1228 msgid "Subtitles Track"
1229 msgstr "Pistă de subtitluri"
1231 #: src/input/var.c:271
1233 msgstr "Titlul următor"
1235 #: src/input/var.c:276
1236 msgid "Previous title"
1237 msgstr "Titlul precedent"
1239 #: src/input/var.c:299
1244 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1247 msgstr "Capitolul %i"
1249 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1250 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1251 msgid "Next chapter"
1252 msgstr "Capitolul următor"
1254 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1255 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1256 msgid "Previous chapter"
1257 msgstr "Capitolul precedent"
1259 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1264 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1265 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1269 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1277 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1281 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1282 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1283 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1284 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1292 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1293 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1297 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1298 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1299 msgid "Add Interface"
1300 msgstr "Adaugă interfață"
1302 #: src/interface/interface.c:208
1306 #: src/interface/interface.c:211
1307 msgid "Telnet Interface"
1308 msgstr "Interfață telnet"
1310 #: src/interface/interface.c:214
1311 msgid "Web Interface"
1312 msgstr "Interfață web"
1314 #: src/interface/interface.c:217
1315 msgid "Debug logging"
1318 #: src/interface/interface.c:220
1319 msgid "Mouse Gestures"
1320 msgstr "Gesturi de maus"
1322 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1323 #: src/modules/cache.c:525
1327 #: src/libvlc.c:1168
1329 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1333 #: src/libvlc.c:1313
1334 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1337 #: src/libvlc.c:1645
1338 msgid " (default enabled)"
1339 msgstr " (activat implicit)"
1341 #: src/libvlc.c:1646
1342 msgid " (default disabled)"
1343 msgstr " (dezactivat implicit)"
1345 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1350 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1351 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1354 #: src/libvlc.c:1913
1356 msgid "VLC version %s\n"
1357 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1359 #: src/libvlc.c:1914
1361 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1362 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1364 #: src/libvlc.c:1916
1366 msgid "Compiler: %s\n"
1367 msgstr "Compilator: %s\n"
1369 #: src/libvlc.c:1918
1371 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1372 msgstr "Bazat pe modificările svn [%s]\n"
1374 #: src/libvlc.c:1954
1377 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1380 #: src/libvlc.c:1974
1383 "Press the RETURN key to continue...\n"
1386 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1388 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1389 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1393 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1395 msgstr "1:4 (sfert)"
1397 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1399 msgstr "1:2 (jumătate)"
1401 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1402 msgid "1:1 Original"
1403 msgstr "1:1 (original)"
1405 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1407 msgstr "2:1 (dublu)"
1409 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1413 #: src/libvlc-module.c:87
1414 msgid "American English"
1415 msgstr "Engleză americană"
1417 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1421 #: src/libvlc-module.c:89
1422 msgid "Brazilian Portuguese"
1423 msgstr "Portugheză braziliană"
1425 #: src/libvlc-module.c:90
1426 msgid "British English"
1427 msgstr "Engleză britanică"
1429 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1433 #: src/libvlc-module.c:92
1434 msgid "Chinese Traditional"
1435 msgstr "Chineză tradițională"
1437 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1441 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1445 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1449 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1453 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1457 #: src/libvlc-module.c:98
1461 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1465 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1469 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1473 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1477 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1481 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1485 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1489 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1493 #: src/libvlc-module.c:107
1497 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1501 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1505 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1509 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1513 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1517 #: src/libvlc-module.c:113
1518 msgid "Simplified Chinese"
1519 msgstr "Chineză simplificată"
1521 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1525 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1529 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1533 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1537 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1541 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1545 #: src/libvlc-module.c:139
1547 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1548 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1551 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1552 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1553 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1555 #: src/libvlc-module.c:143
1556 msgid "Interface module"
1557 msgstr "Modúl interfață"
1559 #: src/libvlc-module.c:145
1561 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1562 "automatically select the best module available."
1564 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1565 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1567 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1568 msgid "Extra interface modules"
1569 msgstr "Extra module interfață"
1571 #: src/libvlc-module.c:151
1573 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1574 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1575 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1576 "\", \"gestures\" ...)"
1578 "Puteți selecta \"interfețe adiționale\" pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1579 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1580 "interfață separate prin virgule (valori comune sunt \"rc\" (remote control), "
1581 "\"http\", \"gestures\", ...)."
1583 #: src/libvlc-module.c:158
1584 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1585 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1587 #: src/libvlc-module.c:160
1588 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1589 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1591 #: src/libvlc-module.c:162
1593 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1594 "1=warnings, 2=debug)."
1596 "Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
1597 "standard, 1=avertismente, 2=debug)."
1599 #: src/libvlc-module.c:165
1603 #: src/libvlc-module.c:167
1604 msgid "Turn off all warning and information messages."
1605 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1607 #: src/libvlc-module.c:169
1608 msgid "Default stream"
1609 msgstr "Stream implicit"
1611 #: src/libvlc-module.c:171
1612 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1613 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1615 #: src/libvlc-module.c:174
1617 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1618 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1620 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1621 "detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
1623 #: src/libvlc-module.c:178
1624 msgid "Color messages"
1625 msgstr "Colorează mesajele"
1627 #: src/libvlc-module.c:180
1629 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1630 "needs Linux color support for this to work."
1632 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Terminalul "
1633 "dumneavoastră trebuie să suporte culorile Linux pentru ca aceasta să "
1636 #: src/libvlc-module.c:183
1637 msgid "Show advanced options"
1638 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1640 #: src/libvlc-module.c:185
1642 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1643 "available options, including those that most users should never touch."
1645 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1646 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1647 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1649 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1650 msgid "Show interface with mouse"
1651 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1653 #: src/libvlc-module.c:191
1655 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1656 "edge of the screen in fullscreen mode."
1658 "Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
1659 "marginea ecranului în modul ecran complet."
1661 #: src/libvlc-module.c:194
1662 msgid "Interface interaction"
1663 msgstr "Interacțiune interfață"
1665 #: src/libvlc-module.c:196
1667 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1668 "user input is required."
1670 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1671 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1673 #: src/libvlc-module.c:206
1675 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1676 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1677 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1678 "the \"audio filters\" modules section."
1680 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1681 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1682 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1683 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
1686 #: src/libvlc-module.c:212
1687 msgid "Audio output module"
1688 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1690 #: src/libvlc-module.c:214
1692 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1693 "automatically select the best method available."
1695 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1696 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1698 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1699 #: modules/stream_out/display.c:41
1700 msgid "Enable audio"
1701 msgstr "Activează audio"
1703 #: src/libvlc-module.c:220
1705 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1706 "not take place, thus saving some processing power."
1708 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1709 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1711 #: src/libvlc-module.c:224
1712 msgid "Force mono audio"
1713 msgstr "Forțează audio mono"
1715 #: src/libvlc-module.c:225
1716 msgid "This will force a mono audio output."
1717 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1719 #: src/libvlc-module.c:228
1720 msgid "Default audio volume"
1721 msgstr "Volum audio implicit"
1723 #: src/libvlc-module.c:230
1725 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1727 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1730 #: src/libvlc-module.c:233
1731 msgid "Audio output saved volume"
1732 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1734 #: src/libvlc-module.c:235
1736 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1737 "should not change this option manually."
1739 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1740 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1742 #: src/libvlc-module.c:238
1743 msgid "Audio output volume step"
1744 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1746 #: src/libvlc-module.c:240
1748 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1751 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1753 #: src/libvlc-module.c:243
1754 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1755 msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
1757 #: src/libvlc-module.c:245
1759 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1760 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1762 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1763 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1765 #: src/libvlc-module.c:249
1766 msgid "High quality audio resampling"
1767 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1769 #: src/libvlc-module.c:251
1771 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1772 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1773 "resampling algorithm will be used instead."
1775 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1776 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1777 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1778 "algoritm de reeșantionare mai ieftin."
1780 #: src/libvlc-module.c:256
1781 msgid "Audio desynchronization compensation"
1782 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1784 #: src/libvlc-module.c:258
1786 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1787 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1789 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1790 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1791 "imaginii video față de audio."
1793 #: src/libvlc-module.c:261
1794 msgid "Audio output channels mode"
1795 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1797 #: src/libvlc-module.c:263
1799 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1800 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1803 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1804 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1805 "ul pe care îl aveți precum și stream-ul audio care este redat)."
1807 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1809 msgid "Use S/PDIF when available"
1810 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1812 #: src/libvlc-module.c:269
1814 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1815 "audio stream being played."
1817 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1818 "ul pe care îl aveți, precum și de stream-ul audio redat."
1820 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1822 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1823 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1825 #: src/libvlc-module.c:274
1827 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1828 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1829 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1830 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1832 "Folosiți această opțiune atunci când știți că stream-ul dumneavoastră este "
1833 "(sau nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca "
1834 "atare. Chiar dacă stream-ul nu este codat cu Dolby Surround, activarea "
1835 "acestei opțiuni ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special "
1836 "atunci când se combină cu mixerul canalului de căști."
1838 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1842 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1846 #: src/libvlc-module.c:286
1847 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1849 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1851 #: src/libvlc-module.c:289
1852 msgid "Audio visualizations "
1853 msgstr "Vizualizări audio"
1855 #: src/libvlc-module.c:291
1856 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1857 msgstr "Aceasta adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1860 #: src/libvlc-module.c:295
1862 msgid "Replay gain mode"
1863 msgstr "Tip de nivel de redare"
1865 #: src/libvlc-module.c:297
1867 msgid "Select the replay gain mode"
1868 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
1871 #: src/libvlc-module.c:299
1873 msgid "Replay preamp"
1874 msgstr "Tip de nivel de redare"
1876 #: src/libvlc-module.c:301
1879 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1880 "replay gain information"
1882 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
1883 "formă de stream RTP."
1885 #: src/libvlc-module.c:304
1887 msgid "Default replay gain"
1888 msgstr "Stream implicit"
1890 #: src/libvlc-module.c:306
1891 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1894 #: src/libvlc-module.c:308
1895 msgid "Peak protection"
1898 #: src/libvlc-module.c:310
1899 msgid "Protect against sound clipping"
1902 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1904 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1905 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1909 #: src/libvlc-module.c:323
1911 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1912 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1913 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1914 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1917 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1918 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1919 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1920 "seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
1921 "diverse alte opțiuni video."
1923 #: src/libvlc-module.c:329
1924 msgid "Video output module"
1925 msgstr "Modúl de ieșire video"
1927 #: src/libvlc-module.c:331
1929 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1930 "automatically select the best method available."
1932 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1933 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1935 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1936 #: modules/stream_out/display.c:43
1937 msgid "Enable video"
1938 msgstr "Activează video"
1940 #: src/libvlc-module.c:336
1942 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1943 "not take place, thus saving some processing power."
1945 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1946 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1948 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1950 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1952 msgstr "Lățime video"
1954 #: src/libvlc-module.c:341
1956 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1959 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1960 "la caracteristicile imaginii video."
1962 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1963 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1964 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1965 msgid "Video height"
1966 msgstr "Înălțime video"
1968 #: src/libvlc-module.c:346
1970 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1971 "video characteristics."
1973 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1974 "la caracteristicile imaginii video."
1976 #: src/libvlc-module.c:349
1977 msgid "Video X coordinate"
1978 msgstr "Coordonată X video"
1980 #: src/libvlc-module.c:351
1982 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1985 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1988 #: src/libvlc-module.c:354
1989 msgid "Video Y coordinate"
1990 msgstr "Coordonată Y video"
1992 #: src/libvlc-module.c:356
1994 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1997 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2000 #: src/libvlc-module.c:359
2002 msgstr "Titlu video"
2004 #: src/libvlc-module.c:361
2006 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2010 #: src/libvlc-module.c:364
2011 msgid "Video alignment"
2012 msgstr "Aliniament video"
2014 #: src/libvlc-module.c:366
2016 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2017 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2018 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2020 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2021 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2022 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2024 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2027 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2028 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2029 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2033 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2034 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2038 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2043 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2044 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2046 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2051 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2052 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2053 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2054 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2055 #: modules/video_filter/rss.c:172
2059 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2060 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2061 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2062 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2063 #: modules/video_filter/rss.c:172
2065 msgstr "Dreapta-Sus"
2067 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2068 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2069 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2070 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2071 #: modules/video_filter/rss.c:172
2075 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2076 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2077 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2078 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2079 #: modules/video_filter/rss.c:172
2080 msgid "Bottom-Right"
2081 msgstr "Dreapta-Jos"
2083 #: src/libvlc-module.c:374
2088 #: src/libvlc-module.c:376
2089 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2090 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2093 #: src/libvlc-module.c:378
2094 msgid "Grayscale video output"
2095 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2097 #: src/libvlc-module.c:380
2099 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2100 "save some processing power."
2102 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2103 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2105 #: src/libvlc-module.c:383
2107 msgid "Embedded video"
2108 msgstr "Ieșire video embedded"
2110 #: src/libvlc-module.c:385
2112 msgid "Embed the video output in the main interface."
2113 msgstr "Include video în interfață"
2115 #: src/libvlc-module.c:387
2116 msgid "Fullscreen video output"
2117 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
2119 #: src/libvlc-module.c:389
2120 msgid "Start video in fullscreen mode"
2121 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
2123 #: src/libvlc-module.c:391
2124 msgid "Overlay video output"
2125 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2127 #: src/libvlc-module.c:393
2129 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2130 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2133 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2135 msgid "Always on top"
2136 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2138 #: src/libvlc-module.c:398
2139 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2140 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2142 #: src/libvlc-module.c:400
2144 msgid "Show media title on video"
2145 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
2147 #: src/libvlc-module.c:402
2149 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2150 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2152 #: src/libvlc-module.c:404
2153 msgid "Show video title for x miliseconds"
2156 #: src/libvlc-module.c:406
2157 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2160 #: src/libvlc-module.c:408
2162 msgid "Position of video title"
2163 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
2165 #: src/libvlc-module.c:410
2166 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2169 #: src/libvlc-module.c:412
2170 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2173 #: src/libvlc-module.c:415
2175 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2179 #: src/libvlc-module.c:423
2180 msgid "Disable screensaver"
2181 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2183 #: src/libvlc-module.c:424
2184 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2185 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2187 #: src/libvlc-module.c:426
2189 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2190 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2192 #: src/libvlc-module.c:427
2194 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2195 "computer being suspended because of inactivity."
2198 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2199 msgid "Window decorations"
2200 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2202 #: src/libvlc-module.c:432
2204 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2205 "giving a \"minimal\" window."
2207 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2208 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră \"minimală\"."
2210 #: src/libvlc-module.c:435
2212 msgid "Video output filter module"
2213 msgstr "Modúl de ieșire video"
2215 #: src/libvlc-module.c:437
2217 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2218 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2220 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2221 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2224 #: src/libvlc-module.c:441
2225 msgid "Video filter module"
2226 msgstr "Modúl filtru video"
2228 #: src/libvlc-module.c:443
2231 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2232 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2234 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2235 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2238 #: src/libvlc-module.c:447
2239 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2240 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2242 #: src/libvlc-module.c:449
2243 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2244 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2246 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2247 msgid "Video snapshot file prefix"
2248 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2250 #: src/libvlc-module.c:455
2251 msgid "Video snapshot format"
2252 msgstr "Format de instantaneu video"
2254 #: src/libvlc-module.c:457
2255 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2257 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2259 #: src/libvlc-module.c:459
2260 msgid "Display video snapshot preview"
2261 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2263 #: src/libvlc-module.c:461
2264 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2266 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2268 #: src/libvlc-module.c:463
2269 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2272 #: src/libvlc-module.c:465
2273 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2275 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2278 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2279 #: src/libvlc-module.c:467
2281 msgid "Video snapshot width"
2282 msgstr "Lățime canvas video"
2284 #: src/libvlc-module.c:469
2287 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2288 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2290 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2291 "la caracteristicile imaginii video."
2293 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2294 #: src/libvlc-module.c:473
2296 msgid "Video snapshot height"
2297 msgstr "Înălțime canvas video"
2299 #: src/libvlc-module.c:475
2302 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2303 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2306 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2307 "la caracteristicile imaginii video."
2309 #: src/libvlc-module.c:479
2310 msgid "Video cropping"
2311 msgstr "Trunchiere video"
2313 #: src/libvlc-module.c:481
2315 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2316 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2319 #: src/libvlc-module.c:485
2320 msgid "Source aspect ratio"
2321 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2323 # hm ? se poate renunța la float ?
2324 #: src/libvlc-module.c:487
2326 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2327 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2328 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2329 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2330 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2332 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2333 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2334 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2335 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2336 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2337 "valoarea acelui raport."
2339 #: src/libvlc-module.c:494
2340 msgid "Custom crop ratios list"
2341 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2343 #: src/libvlc-module.c:496
2345 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2348 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
2349 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
2351 #: src/libvlc-module.c:499
2352 msgid "Custom aspect ratios list"
2353 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2355 #: src/libvlc-module.c:501
2357 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2358 "aspect ratio list."
2360 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de aspect care vor fi adăugate în "
2361 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2363 #: src/libvlc-module.c:504
2364 msgid "Fix HDTV height"
2365 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2367 #: src/libvlc-module.c:506
2369 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2370 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2371 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2374 #: src/libvlc-module.c:511
2375 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2376 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2378 #: src/libvlc-module.c:513
2380 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2381 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2382 "order to keep proportions."
2385 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2388 msgstr "Omite cadre"
2390 #: src/libvlc-module.c:519
2392 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2393 "computer is not powerful enough"
2396 #: src/libvlc-module.c:522
2397 msgid "Drop late frames"
2398 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2400 #: src/libvlc-module.c:524
2402 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2403 "intended display date)."
2406 #: src/libvlc-module.c:527
2407 msgid "Quiet synchro"
2408 msgstr "Sincronizare silențioasă"
2410 #: src/libvlc-module.c:529
2412 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2413 "synchronization mechanism."
2415 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de debug de la "
2416 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2418 #: src/libvlc-module.c:538
2420 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2421 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2424 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2425 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2426 "ale canalului de subtitlu."
2428 #: src/libvlc-module.c:542
2429 msgid "Clock reference average counter"
2432 #: src/libvlc-module.c:544
2434 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2437 "Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2438 "setați aceasta la 10000."
2440 #: src/libvlc-module.c:547
2441 msgid "Clock synchronisation"
2442 msgstr "Sincronizare ceas"
2444 #: src/libvlc-module.c:549
2446 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2447 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2449 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2450 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2451 "stream-urilor de rețea."
2453 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2454 msgid "Network synchronisation"
2455 msgstr "Sincronizare rețea"
2457 #: src/libvlc-module.c:554
2459 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2460 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2463 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2464 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2467 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2468 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2471 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2472 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2473 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2477 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2478 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2479 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2483 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2487 #: src/libvlc-module.c:564
2488 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2490 "Acesta este portul implicit folosit pentru stream-uri UDP. Implicit este "
2493 #: src/libvlc-module.c:566
2494 msgid "MTU of the network interface"
2495 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2497 #: src/libvlc-module.c:568
2500 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2501 "over the network (in bytes)."
2503 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis printr "
2504 "interfața de rețea. Pe Ethernet este uzual 1500 de octeți."
2506 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2507 msgid "Hop limit (TTL)"
2508 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2510 #: src/libvlc-module.c:575
2513 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2514 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2517 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
2518 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
2519 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
2521 #: src/libvlc-module.c:579
2523 msgid "Multicast output interface"
2524 msgstr "Interfață de ieșire multicast IPv6"
2526 #: src/libvlc-module.c:581
2528 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2530 "Interfață multicast IPv6 implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2532 #: src/libvlc-module.c:583
2533 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2534 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2536 #: src/libvlc-module.c:585
2538 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2541 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2544 #: src/libvlc-module.c:588
2545 msgid "DiffServ Code Point"
2548 #: src/libvlc-module.c:589
2550 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2551 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2555 #: src/libvlc-module.c:595
2557 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2558 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2560 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2561 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream "
2562 "multiprogram (cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2564 #: src/libvlc-module.c:601
2566 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2567 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2568 "(like DVB streams for example)."
2570 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2571 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2573 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream multiprogram "
2574 "(cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2576 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2578 msgstr "Pistă audio"
2580 #: src/libvlc-module.c:609
2581 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2583 "Numărul de stream al pistei audio pe care vreți să o folosiți (de la 0 la n)."
2585 # hm ? sau fără de ?
2586 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2587 msgid "Subtitles track"
2588 msgstr "Pistă de subtitluri"
2590 #: src/libvlc-module.c:614
2591 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2594 #: src/libvlc-module.c:617
2595 msgid "Audio language"
2596 msgstr "Limbă audio"
2598 #: src/libvlc-module.c:619
2600 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2601 "letter country code)."
2603 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două sau "
2604 "trei caractere, separat de virgulă)."
2607 #: src/libvlc-module.c:622
2608 msgid "Subtitle language"
2609 msgstr "Limbă subtitlu"
2611 #: src/libvlc-module.c:624
2613 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2614 "letter country code)."
2616 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două "
2617 "sau trei caractere, separat de virgulă)."
2619 #: src/libvlc-module.c:628
2620 msgid "Audio track ID"
2621 msgstr "ID pistă audio"
2623 #: src/libvlc-module.c:630
2624 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2625 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2627 #: src/libvlc-module.c:632
2628 msgid "Subtitles track ID"
2629 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2631 #: src/libvlc-module.c:634
2632 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2633 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitlu."
2635 #: src/libvlc-module.c:636
2636 msgid "Input repetitions"
2637 msgstr "Repetări ale intrării"
2639 #: src/libvlc-module.c:638
2640 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2641 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2643 #: src/libvlc-module.c:640
2645 msgstr "Timp de start"
2647 #: src/libvlc-module.c:642
2648 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2651 #: src/libvlc-module.c:644
2653 msgstr "Timp de stop"
2655 #: src/libvlc-module.c:646
2656 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2659 #: src/libvlc-module.c:648
2664 #: src/libvlc-module.c:650
2665 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2668 #: src/libvlc-module.c:652
2670 msgstr "Listă de intrări"
2673 #: src/libvlc-module.c:654
2675 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2676 "together after the normal one."
2678 "Puteți da o listă de intrări în care elementele sunt separate prin virgulă "
2679 "care vor fi concatenate împreună după cea normală."
2681 # hm ? am pus ca în franceză
2682 #: src/libvlc-module.c:657
2683 msgid "Input slave (experimental)"
2684 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2686 #: src/libvlc-module.c:659
2688 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2689 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2692 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe mai multe intrări. "
2693 "Această caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt "
2694 "suportate. Folosiți o listă de intrări separate de '#'."
2696 #: src/libvlc-module.c:663
2697 msgid "Bookmarks list for a stream"
2698 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2700 #: src/libvlc-module.c:665
2702 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2703 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2706 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un stream în forma "
2707 "\"{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2708 "octeți-opțional},{...}\""
2710 #: src/libvlc-module.c:671
2712 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2713 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2714 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2715 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2717 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2718 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
2719 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2720 "\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2723 #: src/libvlc-module.c:677
2724 msgid "Force subtitle position"
2725 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2727 #: src/libvlc-module.c:679
2729 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2730 "over the movie. Try several positions."
2732 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2733 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2735 #: src/libvlc-module.c:682
2736 msgid "Enable sub-pictures"
2737 msgstr "Activează subimaginile"
2739 #: src/libvlc-module.c:684
2740 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2741 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2743 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2746 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2747 msgid "On Screen Display"
2748 msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
2750 #: src/libvlc-module.c:688
2752 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2755 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2758 #: src/libvlc-module.c:691
2759 msgid "Text rendering module"
2760 msgstr "Modúl de randare de text"
2762 #: src/libvlc-module.c:693
2764 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2768 #: src/libvlc-module.c:695
2769 msgid "Subpictures filter module"
2770 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2772 #: src/libvlc-module.c:697
2774 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2775 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2778 #: src/libvlc-module.c:700
2779 msgid "Autodetect subtitle files"
2780 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2782 #: src/libvlc-module.c:702
2784 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2785 "(based on the filename of the movie)."
2787 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2788 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2790 #: src/libvlc-module.c:705
2791 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2792 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2794 #: src/libvlc-module.c:707
2796 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2798 "0 = no subtitles autodetected\n"
2799 "1 = any subtitle file\n"
2800 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2801 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2802 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2804 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2805 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2806 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2807 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2808 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2809 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2810 "filmului plus caractere adiționale\n"
2811 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2812 "fișier al filmului"
2814 #: src/libvlc-module.c:715
2815 msgid "Subtitle autodetection paths"
2816 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2818 #: src/libvlc-module.c:717
2820 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2821 "found in the current directory."
2823 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2824 "fost găsit în directorul curent."
2826 #: src/libvlc-module.c:720
2827 msgid "Use subtitle file"
2828 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2830 #: src/libvlc-module.c:722
2832 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2835 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2836 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2838 #: src/libvlc-module.c:725
2840 msgstr "Dispozitiv DVD"
2842 #: src/libvlc-module.c:728
2844 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2845 "the drive letter (eg. D:)"
2847 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2848 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2850 #: src/libvlc-module.c:732
2851 msgid "This is the default DVD device to use."
2852 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2854 #: src/libvlc-module.c:735
2856 msgstr "Dispozitiv VCD"
2858 #: src/libvlc-module.c:738
2860 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2861 "scan for a suitable CD-ROM device."
2863 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2864 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2866 #: src/libvlc-module.c:742
2867 msgid "This is the default VCD device to use."
2868 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2870 #: src/libvlc-module.c:745
2871 msgid "Audio CD device"
2872 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2874 #: src/libvlc-module.c:748
2876 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2877 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2879 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2880 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2882 #: src/libvlc-module.c:752
2883 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2884 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2886 #: src/libvlc-module.c:755
2888 msgstr "Forțează IPv6"
2890 #: src/libvlc-module.c:757
2891 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2892 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2894 #: src/libvlc-module.c:759
2896 msgstr "Forțează IPv4"
2898 #: src/libvlc-module.c:761
2899 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2900 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2902 #: src/libvlc-module.c:763
2903 msgid "TCP connection timeout"
2904 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2906 #: src/libvlc-module.c:765
2907 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2908 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2910 #: src/libvlc-module.c:767
2911 msgid "SOCKS server"
2912 msgstr "Server SOCKS"
2914 #: src/libvlc-module.c:769
2916 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2917 "used for all TCP connections"
2919 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2920 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2922 #: src/libvlc-module.c:772
2923 msgid "SOCKS user name"
2924 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2926 #: src/libvlc-module.c:774
2927 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2929 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2931 #: src/libvlc-module.c:776
2932 msgid "SOCKS password"
2933 msgstr "Parolă SOCKS"
2935 #: src/libvlc-module.c:778
2936 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2937 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2939 #: src/libvlc-module.c:780
2940 msgid "Title metadata"
2941 msgstr "Metadată titlu"
2943 #: src/libvlc-module.c:782
2944 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2946 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare."
2948 #: src/libvlc-module.c:784
2949 msgid "Author metadata"
2950 msgstr "Metadată autor"
2952 #: src/libvlc-module.c:786
2953 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2954 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
2956 #: src/libvlc-module.c:788
2957 msgid "Artist metadata"
2958 msgstr "Metadată artist"
2960 #: src/libvlc-module.c:790
2961 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2963 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
2965 #: src/libvlc-module.c:792
2966 msgid "Genre metadata"
2967 msgstr "Metadată gen"
2969 #: src/libvlc-module.c:794
2970 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2971 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
2973 #: src/libvlc-module.c:796
2974 msgid "Copyright metadata"
2975 msgstr "Metadată copyright"
2977 #: src/libvlc-module.c:798
2978 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2980 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
2982 #: src/libvlc-module.c:800
2983 msgid "Description metadata"
2984 msgstr "Metadată descriere"
2986 #: src/libvlc-module.c:802
2987 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2989 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
2991 #: src/libvlc-module.c:804
2992 msgid "Date metadata"
2993 msgstr "Metadată dată"
2995 #: src/libvlc-module.c:806
2996 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2997 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
2999 #: src/libvlc-module.c:808
3000 msgid "URL metadata"
3001 msgstr "Metadată URL"
3003 #: src/libvlc-module.c:810
3004 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3005 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
3007 #: src/libvlc-module.c:814
3009 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3010 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3011 "can break playback of all your streams."
3013 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3014 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3015 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3016 "redarea tuturor stream-urilor."
3018 #: src/libvlc-module.c:818
3019 msgid "Preferred decoders list"
3020 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3022 #: src/libvlc-module.c:820
3024 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3025 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3026 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3028 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3029 "'dummy,a52' va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3030 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3031 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor stream-urilor "
3034 #: src/libvlc-module.c:825
3035 msgid "Preferred encoders list"
3036 msgstr "Listă de codoare preferate"
3038 #: src/libvlc-module.c:827
3040 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3042 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3045 #: src/libvlc-module.c:830
3046 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3049 #: src/libvlc-module.c:832
3051 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3052 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3055 #: src/libvlc-module.c:841
3057 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3060 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3061 "subsistemul de stream de ieșire."
3063 #: src/libvlc-module.c:844
3064 msgid "Default stream output chain"
3065 msgstr "Lanț implicit de stream de ieșire"
3067 #: src/libvlc-module.c:846
3069 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3070 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3073 "Puteți introduce aici un lanț implicit de stream de ieșire. Consultați "
3074 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3075 "acest lanț va fi activat pentru toate stream-urile."
3077 #: src/libvlc-module.c:850
3078 msgid "Enable streaming of all ES"
3080 "Activează difuzarea sub formă de stream a tuturor stream-urilor elementare"
3082 #: src/libvlc-module.c:852
3083 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3086 #: src/libvlc-module.c:854
3087 msgid "Display while streaming"
3090 #: src/libvlc-module.c:856
3091 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3092 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
3094 #: src/libvlc-module.c:858
3095 msgid "Enable video stream output"
3096 msgstr "Activează stream-ul de ieșire video"
3098 #: src/libvlc-module.c:860
3100 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3101 "facility when this last one is enabled."
3103 "Alegeți dacă stream-ul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3104 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3106 #: src/libvlc-module.c:863
3107 msgid "Enable audio stream output"
3108 msgstr "Activează stream-ul de ieșire audio"
3110 #: src/libvlc-module.c:865
3112 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3113 "facility when this last one is enabled."
3115 "Alegeți dacă stream-ul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3116 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3118 #: src/libvlc-module.c:868
3119 msgid "Enable SPU stream output"
3120 msgstr "Activează stream-ul de ieșire SPU"
3122 #: src/libvlc-module.c:870
3124 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3125 "facility when this last one is enabled."
3127 "Alegeți dacă stream-urile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul "
3128 "de stream de ieșire când acest modul este activat."
3130 #: src/libvlc-module.c:873
3131 msgid "Keep stream output open"
3132 msgstr "Păstrează stream-ul de ieșire deschis"
3134 #: src/libvlc-module.c:875
3136 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3137 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3140 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de stream de ieșire de-a "
3141 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat stream-ul de ieșire "
3142 "găsit dacă nu este specificat niciunul)"
3144 #: src/libvlc-module.c:879
3145 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3148 #: src/libvlc-module.c:881
3151 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3152 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3154 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
3155 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
3157 #: src/libvlc-module.c:884
3158 msgid "Preferred packetizer list"
3159 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3161 #: src/libvlc-module.c:886
3163 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3165 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3168 #: src/libvlc-module.c:889
3170 msgstr "Modul multiplexare"
3172 #: src/libvlc-module.c:891
3173 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3176 #: src/libvlc-module.c:893
3177 msgid "Access output module"
3180 #: src/libvlc-module.c:895
3181 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3184 #: src/libvlc-module.c:897
3185 msgid "Control SAP flow"
3186 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3188 #: src/libvlc-module.c:899
3190 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3191 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3193 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3194 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3196 #: src/libvlc-module.c:903
3197 msgid "SAP announcement interval"
3198 msgstr "Interval de anunț SAP"
3200 #: src/libvlc-module.c:905
3202 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3203 "between SAP announcements."
3205 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3206 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3208 #: src/libvlc-module.c:914
3210 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3211 "always leave all these enabled."
3213 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3214 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3216 #: src/libvlc-module.c:917
3217 msgid "Enable FPU support"
3218 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3220 #: src/libvlc-module.c:919
3222 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3225 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3228 #: src/libvlc-module.c:922
3229 msgid "Enable CPU MMX support"
3230 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3232 #: src/libvlc-module.c:924
3234 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3237 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3240 #: src/libvlc-module.c:927
3241 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3242 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3244 #: src/libvlc-module.c:929
3246 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3247 "advantage of them."
3249 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3252 #: src/libvlc-module.c:932
3253 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3254 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3256 #: src/libvlc-module.c:934
3258 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3259 "advantage of them."
3261 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3264 #: src/libvlc-module.c:937
3265 msgid "Enable CPU SSE support"
3266 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3268 #: src/libvlc-module.c:939
3270 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3273 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3276 #: src/libvlc-module.c:942
3277 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3278 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3280 #: src/libvlc-module.c:944
3282 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3285 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3288 #: src/libvlc-module.c:947
3289 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3290 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3292 #: src/libvlc-module.c:949
3294 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3295 "advantage of them."
3297 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3300 #: src/libvlc-module.c:954
3302 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3303 "you really know what you are doing."
3305 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3306 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3308 #: src/libvlc-module.c:957
3309 msgid "Memory copy module"
3310 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3312 #: src/libvlc-module.c:959
3314 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3315 "select the fastest one supported by your hardware."
3317 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3318 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3321 #: src/libvlc-module.c:962
3322 msgid "Access module"
3323 msgstr "Modúl de acces"
3325 #: src/libvlc-module.c:964
3327 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3328 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3329 "option unless you really know what you are doing."
3332 #: src/libvlc-module.c:968
3333 msgid "Access filter module"
3334 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3336 #: src/libvlc-module.c:970
3338 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3339 "used for instance for timeshifting."
3342 #: src/libvlc-module.c:973
3343 msgid "Demux module"
3344 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3346 #: src/libvlc-module.c:975
3348 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3349 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3350 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3351 "you really know what you are doing."
3354 #: src/libvlc-module.c:980
3355 msgid "Allow real-time priority"
3356 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3358 #: src/libvlc-module.c:982
3360 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3361 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3362 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3363 "only activate this if you know what you're doing."
3365 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3366 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3367 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3368 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3371 #: src/libvlc-module.c:988
3372 msgid "Adjust VLC priority"
3373 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3375 #: src/libvlc-module.c:990
3377 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3378 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3381 "Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3382 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3383 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3385 #: src/libvlc-module.c:994
3386 msgid "Minimize number of threads"
3387 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3389 # hm ? sau thread-uri ?
3390 #: src/libvlc-module.c:996
3391 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3393 "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
3396 #: src/libvlc-module.c:998
3397 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3400 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3402 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3405 #: src/libvlc-module.c:1003
3407 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3411 #: src/libvlc-module.c:1009
3412 msgid "Modules search path"
3413 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3415 #: src/libvlc-module.c:1011
3418 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3419 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3420 msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
3422 #: src/libvlc-module.c:1014
3423 msgid "VLM configuration file"
3424 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3426 #: src/libvlc-module.c:1016
3427 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3430 #: src/libvlc-module.c:1018
3431 msgid "Use a plugins cache"
3432 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3434 #: src/libvlc-module.c:1020
3435 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3437 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3439 #: src/libvlc-module.c:1022
3440 msgid "Collect statistics"
3441 msgstr "Colectează statistici"
3443 #: src/libvlc-module.c:1024
3444 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3445 msgstr "Colectează diverse statistici."
3447 #: src/libvlc-module.c:1026
3448 msgid "Run as daemon process"
3449 msgstr "Execută ca proces demon"
3451 #: src/libvlc-module.c:1028
3452 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3453 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3455 #: src/libvlc-module.c:1030
3456 msgid "Write process id to file"
3459 #: src/libvlc-module.c:1032
3460 msgid "Writes process id into specified file."
3463 #: src/libvlc-module.c:1034
3465 msgstr "Log în fișier"
3468 #: src/libvlc-module.c:1036
3469 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3470 msgstr "Log toate mesajele VLC într-un fișier text."
3472 #: src/libvlc-module.c:1038
3473 msgid "Log to syslog"
3474 msgstr "Log în syslog"
3477 #: src/libvlc-module.c:1040
3478 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3479 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
3481 #: src/libvlc-module.c:1042
3482 msgid "Allow only one running instance"
3483 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3485 #: src/libvlc-module.c:1044
3487 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3488 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3489 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3490 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3491 "running instance or enqueue it."
3493 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3494 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3495 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3496 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3497 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3500 #: src/libvlc-module.c:1052
3503 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3504 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3505 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3506 "This option will allow you to play the file with the already running "
3507 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3508 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3510 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3511 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3512 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3513 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3514 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3517 #: src/libvlc-module.c:1060
3518 msgid "VLC is started from file association"
3519 msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
3521 #: src/libvlc-module.c:1062
3522 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3524 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3527 #: src/libvlc-module.c:1065
3528 msgid "One instance when started from file"
3529 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3531 #: src/libvlc-module.c:1067
3532 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3533 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3535 #: src/libvlc-module.c:1069
3536 msgid "Increase the priority of the process"
3537 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3539 #: src/libvlc-module.c:1071
3541 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3542 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3543 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3544 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3545 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3548 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3549 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3550 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3551 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3552 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3553 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3556 #: src/libvlc-module.c:1079
3557 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3559 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
3561 #: src/libvlc-module.c:1081
3563 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3564 "playing current item."
3566 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3567 "continuă redarea elementului curent."
3569 #: src/libvlc-module.c:1090
3571 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3572 "overridden in the playlist dialog box."
3574 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3575 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3577 #: src/libvlc-module.c:1093
3578 msgid "Automatically preparse files"
3579 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3581 #: src/libvlc-module.c:1095
3583 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3586 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3589 #: src/libvlc-module.c:1098
3590 msgid "Album art policy"
3593 #: src/libvlc-module.c:1100
3594 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3597 #: src/libvlc-module.c:1106
3598 msgid "Manual download only"
3601 #: src/libvlc-module.c:1107
3602 msgid "When track starts playing"
3605 #: src/libvlc-module.c:1108
3606 msgid "As soon as track is added"
3609 #: src/libvlc-module.c:1110
3610 msgid "Services discovery modules"
3611 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3613 #: src/libvlc-module.c:1112
3615 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3616 "Typical values are sap, hal, ..."
3618 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3619 "separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3621 #: src/libvlc-module.c:1115
3622 msgid "Play files randomly forever"
3623 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3625 #: src/libvlc-module.c:1117
3626 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3628 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3630 #: src/libvlc-module.c:1121
3631 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3632 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3634 #: src/libvlc-module.c:1123
3635 msgid "Repeat current item"
3636 msgstr "Repetă elementul curent"
3638 #: src/libvlc-module.c:1125
3639 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3640 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3642 #: src/libvlc-module.c:1127
3643 msgid "Play and stop"
3644 msgstr "Redă și stop"
3646 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3647 #: src/libvlc-module.c:1129
3648 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3649 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3651 #: src/libvlc-module.c:1131
3653 msgid "Play and exit"
3654 msgstr "Redă și stop"
3656 #: src/libvlc-module.c:1133
3658 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3659 msgstr "Niciun element în lista de redare"
3661 #: src/libvlc-module.c:1135
3663 msgid "Use media library"
3664 msgstr "VLC media player"
3666 #: src/libvlc-module.c:1137
3668 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3672 #: src/libvlc-module.c:1140
3674 msgid "Display playlist tree"
3675 msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
3677 #: src/libvlc-module.c:1142
3679 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3683 #: src/libvlc-module.c:1151
3684 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3686 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3689 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3690 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3691 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3692 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3693 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3694 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3697 msgstr "Ecran complet"
3699 #: src/libvlc-module.c:1155
3700 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3702 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3704 #: src/libvlc-module.c:1156
3706 msgid "Leave fullscreen"
3707 msgstr "Ecran complet"
3709 #: src/libvlc-module.c:1157
3711 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3713 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3715 #: src/libvlc-module.c:1158
3719 #: src/libvlc-module.c:1159
3720 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3721 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3723 #: src/libvlc-module.c:1160
3727 #: src/libvlc-module.c:1161
3728 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3729 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3731 #: src/libvlc-module.c:1162
3733 msgstr "Doar redare"
3735 #: src/libvlc-module.c:1163
3736 msgid "Select the hotkey to use to play."
3737 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3739 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3740 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3745 #: src/libvlc-module.c:1165
3746 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3747 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3749 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3750 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3751 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3755 #: src/libvlc-module.c:1167
3756 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3757 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3759 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3760 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3762 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3765 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3769 #: src/libvlc-module.c:1169
3770 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3772 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul următor din "
3775 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3776 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3781 msgstr "Precedentul"
3783 #: src/libvlc-module.c:1171
3784 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3786 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul precedent din "
3789 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3790 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3791 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3792 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3794 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3798 #: src/libvlc-module.c:1173
3799 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3800 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3802 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3804 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3806 #: modules/video_filter/rss.c:197
3810 #: src/libvlc-module.c:1175
3811 msgid "Select the hotkey to display the position."
3812 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3814 #: src/libvlc-module.c:1177
3815 msgid "Very short backwards jump"
3818 #: src/libvlc-module.c:1179
3819 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3820 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3822 #: src/libvlc-module.c:1180
3823 msgid "Short backwards jump"
3826 #: src/libvlc-module.c:1182
3827 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3828 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3830 #: src/libvlc-module.c:1183
3831 msgid "Medium backwards jump"
3834 #: src/libvlc-module.c:1185
3835 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3836 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3838 #: src/libvlc-module.c:1186
3839 msgid "Long backwards jump"
3842 #: src/libvlc-module.c:1188
3843 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3844 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3846 #: src/libvlc-module.c:1190
3847 msgid "Very short forward jump"
3850 #: src/libvlc-module.c:1192
3851 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3852 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3854 #: src/libvlc-module.c:1193
3855 msgid "Short forward jump"
3858 #: src/libvlc-module.c:1195
3859 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3860 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3862 #: src/libvlc-module.c:1196
3863 msgid "Medium forward jump"
3866 #: src/libvlc-module.c:1198
3867 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3868 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3870 #: src/libvlc-module.c:1199
3871 msgid "Long forward jump"
3874 #: src/libvlc-module.c:1201
3875 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3876 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3878 #: src/libvlc-module.c:1203
3879 msgid "Very short jump length"
3882 #: src/libvlc-module.c:1204
3883 msgid "Very short jump length, in seconds."
3886 #: src/libvlc-module.c:1205
3887 msgid "Short jump length"
3890 #: src/libvlc-module.c:1206
3891 msgid "Short jump length, in seconds."
3894 #: src/libvlc-module.c:1207
3895 msgid "Medium jump length"
3898 #: src/libvlc-module.c:1208
3899 msgid "Medium jump length, in seconds."
3902 #: src/libvlc-module.c:1209
3903 msgid "Long jump length"
3906 #: src/libvlc-module.c:1210
3907 msgid "Long jump length, in seconds."
3910 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3916 #: src/libvlc-module.c:1213
3917 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3918 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3920 #: src/libvlc-module.c:1214
3922 msgstr "Navigare în sus"
3924 #: src/libvlc-module.c:1215
3925 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3926 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3928 #: src/libvlc-module.c:1216
3929 msgid "Navigate down"
3930 msgstr "Deplasare în jos"
3932 #: src/libvlc-module.c:1217
3933 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3934 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3936 #: src/libvlc-module.c:1218
3937 msgid "Navigate left"
3938 msgstr "Navigare spre stânga"
3940 #: src/libvlc-module.c:1219
3941 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3943 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3945 #: src/libvlc-module.c:1220
3946 msgid "Navigate right"
3947 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3949 #: src/libvlc-module.c:1221
3950 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3952 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3954 #: src/libvlc-module.c:1222
3958 #: src/libvlc-module.c:1223
3959 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3961 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
3963 #: src/libvlc-module.c:1224
3964 msgid "Go to the DVD menu"
3965 msgstr "Mers la meniul DVD"
3968 #: src/libvlc-module.c:1225
3969 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3970 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
3972 #: src/libvlc-module.c:1226
3973 msgid "Select previous DVD title"
3974 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3976 #: src/libvlc-module.c:1227
3977 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3978 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
3980 #: src/libvlc-module.c:1228
3981 msgid "Select next DVD title"
3982 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
3984 #: src/libvlc-module.c:1229
3985 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3986 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3988 #: src/libvlc-module.c:1230
3989 msgid "Select prev DVD chapter"
3990 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
3992 #: src/libvlc-module.c:1231
3993 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3994 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
3996 #: src/libvlc-module.c:1232
3997 msgid "Select next DVD chapter"
3998 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4000 #: src/libvlc-module.c:1233
4001 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4002 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4004 #: src/libvlc-module.c:1234
4006 msgstr "Volum mai tare"
4008 #: src/libvlc-module.c:1235
4009 msgid "Select the key to increase audio volume."
4010 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4012 #: src/libvlc-module.c:1236
4014 msgstr "Volum mai încet"
4016 #: src/libvlc-module.c:1237
4017 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4018 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4020 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4021 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
4022 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
4023 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4027 #: src/libvlc-module.c:1239
4028 msgid "Select the key to mute audio."
4029 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4031 #: src/libvlc-module.c:1240
4032 msgid "Subtitle delay up"
4033 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4035 #: src/libvlc-module.c:1241
4036 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4037 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4039 #: src/libvlc-module.c:1242
4040 msgid "Subtitle delay down"
4041 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4043 #: src/libvlc-module.c:1243
4044 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4045 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4047 #: src/libvlc-module.c:1244
4048 msgid "Audio delay up"
4049 msgstr "Mărire întârziere audio"
4051 #: src/libvlc-module.c:1245
4052 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4053 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4055 #: src/libvlc-module.c:1246
4056 msgid "Audio delay down"
4057 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4059 #: src/libvlc-module.c:1247
4060 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4061 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4063 #: src/libvlc-module.c:1254
4064 msgid "Play playlist bookmark 1"
4065 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4067 #: src/libvlc-module.c:1255
4068 msgid "Play playlist bookmark 2"
4069 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4071 #: src/libvlc-module.c:1256
4072 msgid "Play playlist bookmark 3"
4073 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4075 #: src/libvlc-module.c:1257
4076 msgid "Play playlist bookmark 4"
4077 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4079 #: src/libvlc-module.c:1258
4080 msgid "Play playlist bookmark 5"
4081 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4083 #: src/libvlc-module.c:1259
4084 msgid "Play playlist bookmark 6"
4085 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4087 #: src/libvlc-module.c:1260
4088 msgid "Play playlist bookmark 7"
4089 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4091 #: src/libvlc-module.c:1261
4092 msgid "Play playlist bookmark 8"
4093 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4095 #: src/libvlc-module.c:1262
4096 msgid "Play playlist bookmark 9"
4097 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4099 #: src/libvlc-module.c:1263
4100 msgid "Play playlist bookmark 10"
4101 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4103 #: src/libvlc-module.c:1264
4104 msgid "Select the key to play this bookmark."
4105 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4107 #: src/libvlc-module.c:1265
4108 msgid "Set playlist bookmark 1"
4109 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4111 #: src/libvlc-module.c:1266
4112 msgid "Set playlist bookmark 2"
4113 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4115 #: src/libvlc-module.c:1267
4116 msgid "Set playlist bookmark 3"
4117 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4119 #: src/libvlc-module.c:1268
4120 msgid "Set playlist bookmark 4"
4121 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4123 #: src/libvlc-module.c:1269
4124 msgid "Set playlist bookmark 5"
4125 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4127 #: src/libvlc-module.c:1270
4128 msgid "Set playlist bookmark 6"
4129 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4131 #: src/libvlc-module.c:1271
4132 msgid "Set playlist bookmark 7"
4133 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4135 #: src/libvlc-module.c:1272
4136 msgid "Set playlist bookmark 8"
4137 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4139 #: src/libvlc-module.c:1273
4140 msgid "Set playlist bookmark 9"
4141 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4143 #: src/libvlc-module.c:1274
4144 msgid "Set playlist bookmark 10"
4145 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4147 #: src/libvlc-module.c:1275
4148 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4149 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4151 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4152 msgid "Playlist bookmark 1"
4153 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4155 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4156 msgid "Playlist bookmark 2"
4157 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4159 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4160 msgid "Playlist bookmark 3"
4161 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4163 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4164 msgid "Playlist bookmark 4"
4165 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4167 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4168 msgid "Playlist bookmark 5"
4169 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4171 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4172 msgid "Playlist bookmark 6"
4173 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4175 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4176 msgid "Playlist bookmark 7"
4177 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4179 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4180 msgid "Playlist bookmark 8"
4181 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4183 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4184 msgid "Playlist bookmark 9"
4185 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4187 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4188 msgid "Playlist bookmark 10"
4189 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4191 #: src/libvlc-module.c:1288
4192 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4193 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4195 #: src/libvlc-module.c:1290
4196 msgid "Go back in browsing history"
4197 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4199 #: src/libvlc-module.c:1291
4201 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4204 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4205 "istoricul de navigare."
4207 #: src/libvlc-module.c:1292
4208 msgid "Go forward in browsing history"
4209 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4211 #: src/libvlc-module.c:1293
4213 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4216 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4217 "istoricul de navigare."
4219 #: src/libvlc-module.c:1295
4220 msgid "Cycle audio track"
4221 msgstr "Comută ciclic pista audio"
4223 #: src/libvlc-module.c:1296
4224 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4225 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4227 #: src/libvlc-module.c:1297
4228 msgid "Cycle subtitle track"
4229 msgstr "Comută ciclic pista de subtitlu"
4231 #: src/libvlc-module.c:1298
4232 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4233 msgstr "Comută ciclic prin pistele de subtitlu disponibile."
4235 #: src/libvlc-module.c:1299
4236 msgid "Cycle source aspect ratio"
4237 msgstr "Comută ciclic raportul de aspect al sursei."
4239 #: src/libvlc-module.c:1300
4240 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4241 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4243 #: src/libvlc-module.c:1301
4244 msgid "Cycle video crop"
4245 msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
4247 #: src/libvlc-module.c:1302
4248 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4249 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4251 #: src/libvlc-module.c:1303
4252 msgid "Cycle deinterlace modes"
4253 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4255 #: src/libvlc-module.c:1304
4256 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4257 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4259 #: src/libvlc-module.c:1305
4260 msgid "Show interface"
4261 msgstr "Arată interfața"
4263 #: src/libvlc-module.c:1306
4264 msgid "Raise the interface above all other windows."
4265 msgstr "Arată interfața în fața celorlalte ferestre."
4267 #: src/libvlc-module.c:1307
4268 msgid "Hide interface"
4269 msgstr "Ascunde interfața"
4271 #: src/libvlc-module.c:1308
4272 msgid "Lower the interface below all other windows."
4273 msgstr "Coboară interfața mai jos de toate celelalte ferestre."
4275 #: src/libvlc-module.c:1309
4276 msgid "Take video snapshot"
4277 msgstr "Ia un instantaneu video"
4279 #: src/libvlc-module.c:1310
4280 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4281 msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4283 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4284 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4285 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4288 msgstr "Inregistrează"
4290 #: src/libvlc-module.c:1313
4291 msgid "Record access filter start/stop."
4292 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4294 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4295 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4300 #: src/libvlc-module.c:1315
4301 msgid "Media dump access filter trigger."
4302 msgstr "Declanșator de filtru acces de descărcare media."
4304 #: src/libvlc-module.c:1317
4305 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4308 #: src/libvlc-module.c:1318
4309 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4312 #: src/libvlc-module.c:1321
4313 msgid "Toggle random playlist playback"
4317 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4319 msgstr "De-zoom-ează"
4321 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4322 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4323 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4325 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4326 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4327 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4329 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4330 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4331 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4333 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4334 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4335 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4337 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4338 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4339 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4341 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4342 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4343 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4345 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4346 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4347 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4349 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4350 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4351 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4353 #: src/libvlc-module.c:1349
4355 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4356 msgstr "Activează modul tapet"
4358 #: src/libvlc-module.c:1351
4360 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4361 "output for the time being."
4364 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4365 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4368 #: src/libvlc-module.c:1356
4369 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4372 #: src/libvlc-module.c:1357
4373 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4376 #: src/libvlc-module.c:1358
4377 msgid "Highlight widget on the right"
4380 #: src/libvlc-module.c:1360
4381 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4384 #: src/libvlc-module.c:1361
4385 msgid "Highlight widget on the left"
4388 #: src/libvlc-module.c:1363
4389 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4392 #: src/libvlc-module.c:1364
4393 msgid "Highlight widget on top"
4396 #: src/libvlc-module.c:1366
4397 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4400 #: src/libvlc-module.c:1367
4401 msgid "Highlight widget below"
4404 #: src/libvlc-module.c:1369
4405 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4408 #: src/libvlc-module.c:1370
4410 msgid "Select current widget"
4411 msgstr "Repetă elementul curent"
4413 #: src/libvlc-module.c:1372
4414 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4417 #: src/libvlc-module.c:1374
4419 msgid "Cycle through audio devices"
4420 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4422 #: src/libvlc-module.c:1375
4424 msgid "Cycle through available audio devices"
4425 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4427 #: src/libvlc-module.c:1377
4430 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4431 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4432 "in the playlist.\n"
4433 "The first item specified will be played first.\n"
4436 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4437 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4438 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4439 " and that overrides previous settings.\n"
4441 "Stream MRL syntax:\n"
4442 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4443 "option=value ...]\n"
4445 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4446 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4449 " [file://]filename Plain media file\n"
4450 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4451 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4452 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4453 " screen:// Screen capture\n"
4454 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4455 " [vcd://][device] VCD device\n"
4456 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4457 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4458 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4459 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4461 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4463 "Mod de utilizare: %s [opțiune] [stream] ...\n"
4464 "Puteți specifica stream-uri multiple în linia de comandă. Ele vor fi așezate "
4465 "la coada listei de redare.\n"
4466 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4469 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4470 " -opțiune- O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4471 " :opțiune: O opțiune care se aplică doar stream-ului direct dinaintea ei\n"
4472 " și care suprascrie setările precedente\n"
4474 "Sintaxă stream MRL:\n"
4475 " [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4476 "opțiune=valoare ...]\n"
4478 " Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4480 " Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4483 " [file://]nume-fisier Fisier media obijnuit\n"
4484 " http://ip:port/fisier HTTP URL\n"
4485 " ftp://ip:port/fisier FTP URL\n"
4486 " mms://ip:port/fisier MMS URL\n"
4487 " screen:// Capturra ecran\n"
4488 " [dvd://][unitate][@unitate_generica] unitate DVD\n"
4489 " [vcd://][unitate] unitate VCD \n"
4490 " [cdda://][unitate] unitatate Audio CD \n"
4491 " udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4492 " flux UDP trimis de un server de flux\n"
4493 " vlc:pause Element special pentru a pune pauza in "
4495 " vlc:quit Element special pentru a parasi VLC\n"
4497 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4498 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4499 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4500 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4502 msgstr "Instantaneu"
4504 #: src/libvlc-module.c:1537
4505 msgid "Window properties"
4506 msgstr "Proprietăți fereastră"
4508 #: src/libvlc-module.c:1586
4512 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4513 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4514 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4519 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4521 msgstr "Overlay-uri"
4523 #: src/libvlc-module.c:1619
4524 msgid "Track settings"
4525 msgstr "Setări pistă"
4527 #: src/libvlc-module.c:1649
4528 msgid "Playback control"
4529 msgstr "Control redare"
4531 #: src/libvlc-module.c:1670
4532 msgid "Default devices"
4533 msgstr "Dispozitive implicite"
4535 #: src/libvlc-module.c:1679
4536 msgid "Network settings"
4537 msgstr "Setări rețea"
4539 #: src/libvlc-module.c:1691
4541 msgstr "Proxy SOCKS"
4543 #: src/libvlc-module.c:1700
4547 #: src/libvlc-module.c:1730
4551 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4557 #: src/libvlc-module.c:1777
4561 #: src/libvlc-module.c:1810
4565 #: src/libvlc-module.c:1832
4566 msgid "Special modules"
4567 msgstr "Module speciale"
4569 #: src/libvlc-module.c:1838
4573 #: src/libvlc-module.c:1847
4574 msgid "Performance options"
4575 msgstr "Opțiuni de performanță"
4577 #: src/libvlc-module.c:1997
4579 msgstr "Combinații de taste"
4581 #: src/libvlc-module.c:2394
4585 #: src/libvlc-module.c:2471
4587 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4588 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4590 #: src/libvlc-module.c:2474
4591 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4594 #: src/libvlc-module.c:2476
4597 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4600 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4604 #: src/libvlc-module.c:2479
4605 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4606 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4608 #: src/libvlc-module.c:2481
4609 msgid "print a list of available modules"
4610 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4612 #: src/libvlc-module.c:2483
4614 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4615 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4617 #: src/libvlc-module.c:2485
4620 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4623 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4625 #: src/libvlc-module.c:2488
4626 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4629 #: src/libvlc-module.c:2490
4630 msgid "save the current command line options in the config"
4631 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4633 #: src/libvlc-module.c:2492
4634 msgid "reset the current config to the default values"
4635 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4637 #: src/libvlc-module.c:2494
4638 msgid "use alternate config file"
4639 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4641 #: src/libvlc-module.c:2496
4642 msgid "resets the current plugins cache"
4643 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4645 #: src/libvlc-module.c:2498
4646 msgid "print version information"
4647 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4649 #: src/libvlc-module.c:2555
4650 msgid "main program"
4651 msgstr "program principal"
4653 #: src/misc/update.c:1582
4655 msgid "File could not be verified"
4656 msgstr "Ascunde interfața"
4658 #: src/misc/update.c:1583
4661 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4662 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4665 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4667 msgid "Invalid signature"
4668 msgstr "Selecție invalidă"
4670 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4673 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4674 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4677 #: src/misc/update.c:1619
4679 msgid "File not verifiable"
4680 msgstr "Ascunde interfața"
4682 #: src/misc/update.c:1620
4685 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4689 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4691 msgid "File corrupted"
4692 msgstr "Număr titlu"
4694 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4696 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4699 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4700 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4701 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4702 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4703 #: modules/access/bda/bda.c:154
4707 #: src/text/iso-639_def.h:38
4711 #: src/text/iso-639_def.h:39
4715 #: src/text/iso-639_def.h:40
4719 #: src/text/iso-639_def.h:41
4723 #: src/text/iso-639_def.h:42
4727 #: src/text/iso-639_def.h:44
4731 #: src/text/iso-639_def.h:45
4735 #: src/text/iso-639_def.h:46
4739 #: src/text/iso-639_def.h:47
4743 #: src/text/iso-639_def.h:48
4745 msgstr "Azerbaijani"
4747 #: src/text/iso-639_def.h:49
4751 #: src/text/iso-639_def.h:50
4755 #: src/text/iso-639_def.h:51
4759 #: src/text/iso-639_def.h:52
4763 #: src/text/iso-639_def.h:53
4767 #: src/text/iso-639_def.h:54
4771 #: src/text/iso-639_def.h:55
4775 #: src/text/iso-639_def.h:56
4779 #: src/text/iso-639_def.h:57
4783 #: src/text/iso-639_def.h:58
4787 #: src/text/iso-639_def.h:60
4791 #: src/text/iso-639_def.h:61
4795 #: src/text/iso-639_def.h:62
4799 #: src/text/iso-639_def.h:63
4800 msgid "Church Slavic"
4801 msgstr "Church Slavic"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:64
4807 #: src/text/iso-639_def.h:65
4811 #: src/text/iso-639_def.h:66
4815 #: src/text/iso-639_def.h:70
4819 #: src/text/iso-639_def.h:71
4823 #: src/text/iso-639_def.h:72
4827 #: src/text/iso-639_def.h:73
4831 #: src/text/iso-639_def.h:74
4835 #: src/text/iso-639_def.h:75
4839 #: src/text/iso-639_def.h:78
4843 #: src/text/iso-639_def.h:81
4844 msgid "Gaelic (Scots)"
4845 msgstr "Gaelic (Scots)"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:82
4851 #: src/text/iso-639_def.h:83
4855 #: src/text/iso-639_def.h:84
4859 #: src/text/iso-639_def.h:85
4860 msgid "Greek, Modern ()"
4861 msgstr "Greek, Modern ()"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:86
4867 #: src/text/iso-639_def.h:87
4871 #: src/text/iso-639_def.h:89
4875 #: src/text/iso-639_def.h:90
4879 #: src/text/iso-639_def.h:91
4883 #: src/text/iso-639_def.h:93
4887 #: src/text/iso-639_def.h:94
4891 #: src/text/iso-639_def.h:95
4893 msgstr "Interlingue"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:96
4897 msgstr "Interlingua"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:97
4903 #: src/text/iso-639_def.h:98
4907 #: src/text/iso-639_def.h:100
4911 #: src/text/iso-639_def.h:102
4912 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4913 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:103
4919 #: src/text/iso-639_def.h:104
4923 #: src/text/iso-639_def.h:105
4927 #: src/text/iso-639_def.h:106
4931 #: src/text/iso-639_def.h:107
4935 #: src/text/iso-639_def.h:108
4937 msgstr "Kinyarwanda"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:109
4943 #: src/text/iso-639_def.h:110
4947 #: src/text/iso-639_def.h:112
4951 #: src/text/iso-639_def.h:113
4955 #: src/text/iso-639_def.h:114
4959 #: src/text/iso-639_def.h:115
4963 #: src/text/iso-639_def.h:116
4967 #: src/text/iso-639_def.h:117
4971 #: src/text/iso-639_def.h:118
4975 #: src/text/iso-639_def.h:119
4976 msgid "Letzeburgesch"
4977 msgstr "Letzeburgesch"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:120
4983 #: src/text/iso-639_def.h:121
4987 #: src/text/iso-639_def.h:122
4991 #: src/text/iso-639_def.h:123
4995 #: src/text/iso-639_def.h:124
4999 #: src/text/iso-639_def.h:126
5003 #: src/text/iso-639_def.h:127
5007 #: src/text/iso-639_def.h:128
5011 #: src/text/iso-639_def.h:129
5015 #: src/text/iso-639_def.h:130
5019 #: src/text/iso-639_def.h:131
5023 #: src/text/iso-639_def.h:132
5024 msgid "Ndebele, South"
5025 msgstr "Ndebele, South"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:133
5028 msgid "Ndebele, North"
5029 msgstr "Ndebele, North"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:134
5035 #: src/text/iso-639_def.h:135
5039 #: src/text/iso-639_def.h:136
5043 #: src/text/iso-639_def.h:137
5044 msgid "Norwegian Nynorsk"
5045 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:138
5048 msgid "Norwegian Bokmaal"
5049 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:139
5052 msgid "Chichewa; Nyanja"
5053 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:140
5056 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5057 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:141
5063 #: src/text/iso-639_def.h:142
5067 #: src/text/iso-639_def.h:144
5068 msgid "Ossetian; Ossetic"
5069 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:145
5075 #: src/text/iso-639_def.h:147
5079 #: src/text/iso-639_def.h:150
5083 #: src/text/iso-639_def.h:151
5087 #: src/text/iso-639_def.h:152
5089 msgid "Original audio"
5090 msgstr "Activează audio"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:153
5093 msgid "Raeto-Romance"
5094 msgstr "Raeto-Romance"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:155
5100 #: src/text/iso-639_def.h:157
5104 #: src/text/iso-639_def.h:158
5108 #: src/text/iso-639_def.h:160
5112 #: src/text/iso-639_def.h:161
5116 #: src/text/iso-639_def.h:164
5117 msgid "Northern Sami"
5118 msgstr "Northern Sami"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:165
5124 #: src/text/iso-639_def.h:166
5128 #: src/text/iso-639_def.h:167
5132 #: src/text/iso-639_def.h:168
5136 #: src/text/iso-639_def.h:169
5137 msgid "Sotho, Southern"
5138 msgstr "Sotho, Southern"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:171
5144 #: src/text/iso-639_def.h:172
5148 #: src/text/iso-639_def.h:173
5152 #: src/text/iso-639_def.h:174
5156 #: src/text/iso-639_def.h:176
5160 #: src/text/iso-639_def.h:177
5164 #: src/text/iso-639_def.h:178
5168 #: src/text/iso-639_def.h:179
5172 #: src/text/iso-639_def.h:180
5176 #: src/text/iso-639_def.h:181
5180 #: src/text/iso-639_def.h:182
5184 #: src/text/iso-639_def.h:183
5188 #: src/text/iso-639_def.h:184
5192 #: src/text/iso-639_def.h:185
5193 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5194 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:186
5200 #: src/text/iso-639_def.h:187
5204 #: src/text/iso-639_def.h:189
5208 #: src/text/iso-639_def.h:190
5212 #: src/text/iso-639_def.h:191
5216 #: src/text/iso-639_def.h:192
5220 #: src/text/iso-639_def.h:193
5224 #: src/text/iso-639_def.h:194
5228 #: src/text/iso-639_def.h:195
5232 #: src/text/iso-639_def.h:196
5236 #: src/text/iso-639_def.h:197
5240 #: src/text/iso-639_def.h:198
5244 #: src/text/iso-639_def.h:199
5248 #: src/text/iso-639_def.h:200
5252 #: src/text/iso-639_def.h:201
5256 #: src/text/iso-639_def.h:202
5260 #: src/text/iso-639_def.h:203
5264 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5265 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5267 msgstr "Deîntrețesere"
5269 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5273 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5277 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5281 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5285 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5289 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5290 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5291 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5292 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5296 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5297 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5298 msgid "Aspect-ratio"
5299 msgstr "Raport de aspect"
5301 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5303 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5304 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5305 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5306 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5307 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5308 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5309 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5310 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5312 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5313 msgid "Caching value in ms"
5314 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5318 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5320 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5321 "trebui stabilită în milisecunde."
5323 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5325 msgid "Adapter card to tune"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5330 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5334 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5335 msgid "Device number to use on adapter"
5336 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5338 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5341 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5342 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5345 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5346 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:56
5350 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5351 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5354 msgid "Inversion mode"
5355 msgstr "Mod inversiune"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5358 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5359 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5361 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5362 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5363 msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5365 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5367 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5368 "disable this feature if you experience some trouble."
5370 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
5371 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
5373 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5377 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5378 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5381 #: modules/access/bda/bda.c:76
5383 msgid "Network Identifier"
5384 msgstr "Setări rețea"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5387 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5390 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5391 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5394 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5398 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5399 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5402 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5403 msgid "High LNB voltage"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5408 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5409 "supported by all frontends."
5412 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5416 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5417 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5418 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5420 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5421 msgid "Transponder FEC"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5425 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5428 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5429 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5433 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5434 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:100
5437 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5441 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5442 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:103
5445 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5449 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5450 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:107
5453 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5457 msgid "Modulation type"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:111
5461 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5464 #: modules/access/bda/bda.c:115
5468 #: modules/access/bda/bda.c:115
5472 #: modules/access/bda/bda.c:115
5476 #: modules/access/bda/bda.c:115
5480 #: modules/access/bda/bda.c:115
5484 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5485 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5488 #: modules/access/bda/bda.c:119
5489 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5492 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5496 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5500 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5504 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5508 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5512 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5513 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:126
5517 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5520 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5521 msgid "Terrestrial bandwidth"
5524 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5525 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5528 #: modules/access/bda/bda.c:136
5533 #: modules/access/bda/bda.c:136
5538 #: modules/access/bda/bda.c:136
5543 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5544 msgid "Terrestrial guard interval"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:139
5548 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5551 #: modules/access/bda/bda.c:142
5555 #: modules/access/bda/bda.c:142
5559 #: modules/access/bda/bda.c:142
5563 #: modules/access/bda/bda.c:142
5567 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5568 msgid "Terrestrial transmission mode"
5571 #: modules/access/bda/bda.c:145
5572 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5575 #: modules/access/bda/bda.c:148
5579 #: modules/access/bda/bda.c:148
5583 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5584 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5587 #: modules/access/bda/bda.c:151
5588 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5591 #: modules/access/bda/bda.c:154
5595 #: modules/access/bda/bda.c:154
5599 #: modules/access/bda/bda.c:154
5603 #: modules/access/bda/bda.c:157
5604 msgid "Satellite Azimuth"
5607 #: modules/access/bda/bda.c:158
5608 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5611 #: modules/access/bda/bda.c:159
5612 msgid "Satellite Elevation"
5615 #: modules/access/bda/bda.c:160
5616 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5619 #: modules/access/bda/bda.c:161
5620 msgid "Satellite Longitude"
5623 #: modules/access/bda/bda.c:163
5624 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5627 #: modules/access/bda/bda.c:164
5628 msgid "Satellite Polarisation"
5631 #: modules/access/bda/bda.c:165
5632 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5635 #: modules/access/bda/bda.c:168
5638 msgstr "Întoarce pe orizontală"
5640 #: modules/access/bda/bda.c:168
5643 msgstr "Vertical Sync"
5645 #: modules/access/bda/bda.c:169
5646 msgid "Circular Left"
5649 #: modules/access/bda/bda.c:169
5650 msgid "Circular Right"
5653 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5657 #: modules/access/bda/bda.c:173
5659 msgid "DirectShow DVB input"
5660 msgstr "Intrare DirectShow"
5662 #: modules/access/cdda/access.c:285
5663 msgid "CD reading failed"
5666 #: modules/access/cdda/access.c:286
5668 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5671 #: modules/access/cdda.c:68
5673 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5676 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5677 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5679 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5680 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5681 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5685 #: modules/access/cdda.c:73
5686 msgid "Audio CD input"
5687 msgstr "Intrare CD Audio"
5689 #: modules/access/cdda.c:79
5690 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5691 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5693 #: modules/access/cdda.c:91
5695 msgstr "Server CDDB"
5697 #: modules/access/cdda.c:91
5698 msgid "Address of the CDDB server to use."
5699 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5701 #: modules/access/cdda.c:94
5705 #: modules/access/cdda.c:94
5706 msgid "CDDB Server port to use."
5707 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5709 #: modules/access/cdda.c:448
5710 msgid "Audio CD - Track "
5711 msgstr "CD audio - Pista"
5713 #: modules/access/cdda.c:465
5715 msgid "Audio CD - Track %i"
5716 msgstr "CD audio - Pista %i"
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5719 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5733 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5738 "all calls (0x10) 16\n"
5741 "libcdio (0x80) 128\n"
5742 "libcddb (0x100) 256\n"
5744 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
5749 "toate apelurile (0x10) 16\n"
5751 "căutare (0x40) 64\n"
5752 "libcdio (0x80) 128\n"
5753 "libcddb (0x100) 256\n"
5755 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5757 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5760 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5761 "trebui stabilită în milisecunde."
5763 # hm ? ceva sau puțină ?
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5766 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5767 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5768 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5769 "25 blocks per access."
5771 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5772 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5773 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5774 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5775 "de blocuri per acces."
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5779 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5780 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5781 " %a : The artist (for the album)\n"
5782 " %A : The album information\n"
5784 " %e : The extended data (for a track)\n"
5785 " %I : CDDB disk ID\n"
5787 " %M : The current MRL\n"
5788 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5789 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5790 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5791 " %T : The track number\n"
5792 " %s : Number of seconds in this track\n"
5793 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5794 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5795 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5798 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5799 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5800 " %a : Artistul (pentru album)\n"
5801 " %A : Informațiile despre album\n"
5803 " %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5804 " %I : ID-ul discului CDDB\n"
5806 " %M : MRL-ul curent\n"
5807 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5808 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5809 " %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5810 " %T : Numărul pistei\n"
5811 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5812 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5813 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5814 " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5819 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5820 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5821 " %M : The current MRL\n"
5822 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5823 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5824 " %T : The track number\n"
5825 " %s : Number of seconds in this track\n"
5826 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5827 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5830 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5831 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5832 " %M : MRL-ul curent\n"
5833 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5834 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5835 " %T : Numărul pistei\n"
5836 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5837 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5838 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5841 # unde o fi folosit ?
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5843 msgid "Enable CD paranoia?"
5844 msgstr "Activează paranoia CD"
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5848 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5849 "none: no paranoia - fastest.\n"
5850 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5851 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5853 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5855 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5856 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5857 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5861 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5862 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5865 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5866 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5869 msgid "Audio Compact Disc"
5870 msgstr "Compact disc audio"
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5873 msgid "Additional debug"
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5877 msgid "Caching value in microseconds"
5878 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5881 msgid "Number of blocks per CD read"
5882 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5885 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5887 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când nu există CDDB"
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5891 msgid "Use CD audio controls and output?"
5892 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5895 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5897 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5900 msgid "Do CD-Text lookups?"
5901 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5904 msgid "If set, get CD-Text information"
5905 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5908 msgid "Use Navigation-style playback?"
5909 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5913 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5915 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5923 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5925 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când se folosește "
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5929 msgid "CDDB lookups"
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5933 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5935 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5940 msgstr "Server CDDB"
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5943 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5944 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5947 msgid "CDDB server port"
5948 msgstr "Port server CDDB"
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5951 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5952 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5955 msgid "email address reported to CDDB server"
5956 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5959 msgid "Cache CDDB lookups?"
5960 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5963 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5965 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5967 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5968 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5969 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5971 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5972 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5974 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5977 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5978 msgid "CDDB server timeout"
5979 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5981 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5982 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5984 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5986 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5987 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5988 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5990 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5991 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5992 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5994 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5996 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5999 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
6000 "atunci când ambele sunt disponibile"
6002 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6003 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6004 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6005 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6009 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6011 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6015 #: modules/access/cdda/info.c:336
6016 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6017 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
6019 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6023 #: modules/access/cdda/info.c:399
6027 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6032 #: modules/access/dc1394.c:67
6033 msgid "dc1394 input"
6036 #: modules/access/directory.c:77
6037 msgid "Subdirectory behavior"
6038 msgstr "Comportament subdirector"
6040 #: modules/access/directory.c:79
6042 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6043 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6044 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6045 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6047 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6048 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6049 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6050 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6052 #: modules/access/directory.c:86
6056 #: modules/access/directory.c:86
6060 #: modules/access/directory.c:88
6061 msgid "Ignored extensions"
6062 msgstr "Extensii ignorate"
6064 #: modules/access/directory.c:90
6066 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6068 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6069 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6071 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6072 "deschiderea unui director.\n"
6073 "Aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de listă de "
6074 "redare de exemplu. Folosiți o listă de extensii separate prin virgule."
6076 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6080 #: modules/access/directory.c:99
6081 msgid "Standard filesystem directory input"
6082 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6099 msgstr "Pune audio pe mut"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6104 msgstr "Pune audio pe mut"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6112 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6115 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
6116 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6121 msgid "Video device name"
6122 msgstr "Nume dispozitiv video"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6126 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6127 "don't specify anything, the default device will be used."
6129 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6130 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6133 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6135 msgid "Audio device name"
6136 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6141 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6142 "don't specify anything, the default device will be used. "
6144 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6145 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6150 msgstr "Dimensiune video"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6155 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6156 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6157 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6159 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6160 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit. "
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6163 #: modules/access/v4l.c:89
6164 msgid "Video input chroma format"
6165 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6169 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6170 "(default), RV24, etc.)"
6172 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6173 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6176 msgid "Video input frame rate"
6177 msgstr "Frecvență de cadre pentru intrarea video"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6181 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6182 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6184 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6185 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6188 msgid "Device properties"
6189 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6193 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6195 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6199 msgid "Tuner properties"
6200 msgstr "Proprietăți tuner"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6203 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6204 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6207 msgid "Tuner TV Channel"
6208 msgstr "Canal tuner TV"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6211 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6213 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6216 msgid "Tuner country code"
6217 msgstr "Cod de țară al tunerului"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6221 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6222 "mapping (0 means default)."
6224 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6225 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6228 msgid "Tuner input type"
6229 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6232 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6233 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6236 msgid "Video input pin"
6237 msgstr "Pin de intrare video"
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6242 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6243 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6244 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6245 "will not be changed."
6247 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6248 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6249 "ar trebui să găsiți setări bune în zona \"Configurare dispozitiv\" și să "
6250 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6254 msgid "Audio input pin"
6255 msgstr "Pin de intrare audio"
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6258 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6260 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6263 msgid "Video output pin"
6264 msgstr "Pin de ieșire video"
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6267 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6269 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6272 msgid "Audio output pin"
6273 msgstr "Pin de ieșire audio"
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6276 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6278 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6282 msgid "AM Tuner mode"
6283 msgstr "Nume utilizator SMB"
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6286 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6291 msgid "Number of audio channels"
6292 msgstr "Număr de canale de ieșire"
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6296 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6300 msgid "Audio sample rate"
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6304 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6309 msgid "Audio bits per sample"
6310 msgstr "Biți pe eșantion"
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6313 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6321 msgid "DirectShow input"
6322 msgstr "Intrare DirectShow"
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6325 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6326 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6327 msgid "Refresh list"
6328 msgstr "Reîmprospătează lista"
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6332 msgstr "Configurează"
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6335 msgid "Capturing failed"
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6340 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6345 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6348 #: modules/access/dvb/access.c:132
6349 msgid "Modulation type for front-end device."
6352 #: modules/access/dvb/access.c:153
6353 msgid "HTTP Host address"
6356 #: modules/access/dvb/access.c:155
6357 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6360 #: modules/access/dvb/access.c:157
6361 msgid "HTTP user name"
6362 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6364 #: modules/access/dvb/access.c:159
6366 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6369 #: modules/access/dvb/access.c:162
6370 msgid "HTTP password"
6371 msgstr "Parolă HTTP"
6373 #: modules/access/dvb/access.c:164
6375 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6378 #: modules/access/dvb/access.c:167
6382 #: modules/access/dvb/access.c:169
6384 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6385 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6388 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6389 #: modules/control/http/http.c:55
6390 msgid "Certificate file"
6391 msgstr "Fișier certificat"
6393 #: modules/access/dvb/access.c:174
6394 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6397 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6398 #: modules/control/http/http.c:58
6399 msgid "Private key file"
6400 msgstr "Fișier cheie privată"
6402 #: modules/access/dvb/access.c:178
6403 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6406 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6407 #: modules/control/http/http.c:60
6408 msgid "Root CA file"
6411 #: modules/access/dvb/access.c:181
6412 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6415 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6416 #: modules/control/http/http.c:63
6420 #: modules/access/dvb/access.c:185
6421 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6424 #: modules/access/dvb/access.c:189
6425 msgid "DVB input with v4l2 support"
6428 #: modules/access/dvb/access.c:241
6430 msgstr "Server HTTP"
6432 #: modules/access/dvb/access.c:732
6433 msgid "Input syntax is deprecated"
6436 #: modules/access/dvb/access.c:733
6438 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6442 #: modules/access/dvb/access.c:779
6444 msgid "Illegal Polarization"
6445 msgstr "Normalizare volum"
6447 #: modules/access/dvb/access.c:780
6449 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6452 #: modules/access/dv.c:73
6453 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6455 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6456 "stabilită în milisecunde."
6458 #: modules/access/dv.c:77
6459 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6462 #: modules/access/dv.c:78
6466 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6467 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6471 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6472 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6473 msgid "Default DVD angle."
6474 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6476 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6477 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6479 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6480 "stabilită în milisecunde."
6482 #: modules/access/dvdnav.c:76
6483 msgid "Start directly in menu"
6484 msgstr "Pornește direct în meniu"
6486 #: modules/access/dvdnav.c:78
6488 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6489 "useless warning introductions."
6492 #: modules/access/dvdnav.c:87
6493 msgid "DVD with menus"
6496 #: modules/access/dvdnav.c:88
6497 msgid "DVDnav Input"
6500 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6501 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6503 msgid "Playback failure"
6506 #: modules/access/dvdnav.c:305
6508 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6511 #: modules/access/dvdread.c:81
6512 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6515 #: modules/access/dvdread.c:83
6517 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6518 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6519 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6520 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6521 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6522 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6523 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6524 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6525 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6526 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6527 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6528 "The default method is: key."
6531 #: modules/access/dvdread.c:99
6535 #: modules/access/dvdread.c:99
6539 #: modules/access/dvdread.c:105
6540 msgid "DVD without menus"
6541 msgstr "DVD fără meniu"
6543 #: modules/access/dvdread.c:106
6544 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6547 #: modules/access/dvdread.c:251
6549 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6552 #: modules/access/dvdread.c:511
6554 msgid "DVDRead could not read block %d."
6557 #: modules/access/dvdread.c:573
6559 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6562 #: modules/access/eyetv.m:54
6564 msgid "Channel number"
6567 #: modules/access/eyetv.m:56
6569 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6570 "for Composite input"
6573 #: modules/access/eyetv.m:60
6575 msgid "EyeTV access module"
6576 msgstr "Modúl de acces"
6579 #: modules/access/fake.c:45
6581 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6583 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6584 "trebui stabilită în milisecunde."
6586 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6589 msgstr "Frecvență de cadre"
6591 #: modules/access/fake.c:49
6592 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6595 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6596 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6600 #: modules/access/fake.c:52
6602 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6606 #: modules/access/fake.c:54
6607 msgid "Duration in ms"
6608 msgstr "Durată în ms"
6610 #: modules/access/fake.c:56
6612 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6613 "meaning that the stream is unlimited)."
6616 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6620 #: modules/access/fake.c:61
6624 #: modules/access/file.c:86
6625 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6627 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6628 "stabilită în milisecunde."
6630 #: modules/access/file.c:90
6632 msgstr "Intrare fișier"
6634 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6635 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6636 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6638 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6639 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6645 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6646 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6648 msgid "File reading failed"
6649 msgstr "Filtru de scalare video"
6651 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6652 msgid "VLC could not read the file."
6655 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6657 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6660 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6661 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6664 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6666 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6670 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6674 msgstr "Lățime margine"
6676 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6678 msgid "Bandwidth limiter"
6681 #: modules/access_filter/dump.c:42
6682 msgid "Force use of dump module"
6685 #: modules/access_filter/dump.c:43
6686 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6689 #: modules/access_filter/dump.c:46
6690 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6693 #: modules/access_filter/dump.c:47
6695 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6696 "megabyte were performed."
6699 #: modules/access_filter/record.c:48
6700 msgid "Record directory"
6701 msgstr "Director pentru înregistrare"
6703 #: modules/access_filter/record.c:50
6704 msgid "Directory where the record will be stored."
6705 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
6707 #: modules/access_filter/record.c:303
6712 #: modules/access_filter/record.c:305
6714 msgid "Recording done"
6715 msgstr "Raport de înregistrare"
6717 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6718 msgid "Timeshift granularity"
6719 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6721 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6724 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6725 "timeshifted streams."
6727 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6728 "stoca stream-urile decalate temporal."
6730 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6731 msgid "Timeshift directory"
6732 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6734 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6735 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6736 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6738 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6739 msgid "Force use of the timeshift module"
6740 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6742 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6744 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6745 "control pace or pause."
6747 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6748 "că poate controla pasul sau pauza."
6750 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6754 msgstr "Decalaj temporal"
6756 #: modules/access/ftp.c:59
6758 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6760 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6761 "trebui stabilită în milisecunde."
6763 #: modules/access/ftp.c:61
6764 msgid "FTP user name"
6765 msgstr "Nume utilizator FTP"
6767 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6768 msgid "User name that will be used for the connection."
6769 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6771 #: modules/access/ftp.c:64
6772 msgid "FTP password"
6775 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6776 msgid "Password that will be used for the connection."
6777 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6779 #: modules/access/ftp.c:67
6783 #: modules/access/ftp.c:68
6784 msgid "Account that will be used for the connection."
6785 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6787 #: modules/access/ftp.c:73
6789 msgstr "Intrare FTP"
6791 #: modules/access/ftp.c:90
6793 msgid "FTP upload output"
6794 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6796 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6797 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6799 msgid "Network interaction failed"
6800 msgstr "Sincronizare rețea"
6802 #: modules/access/ftp.c:136
6803 msgid "VLC could not connect with the given server."
6806 #: modules/access/ftp.c:146
6807 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6810 #: modules/access/ftp.c:207
6811 msgid "Your account was rejected."
6814 #: modules/access/ftp.c:217
6815 msgid "Your password was rejected."
6818 #: modules/access/ftp.c:225
6819 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6822 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6824 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6826 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6827 "trebui stabilită în milisecunde."
6829 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6830 msgid "GnomeVFS input"
6831 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6833 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6838 #: modules/access/http.c:66
6841 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6842 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6844 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6845 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6846 "variabila de mediu http_proxy."
6848 #: modules/access/http.c:70
6850 msgid "HTTP proxy password"
6851 msgstr "Parolă HTTP"
6853 #: modules/access/http.c:72
6854 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6857 #: modules/access/http.c:76
6859 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6861 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6862 "trebui stabilită în milisecunde."
6864 #: modules/access/http.c:79
6865 msgid "HTTP user agent"
6866 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6868 #: modules/access/http.c:80
6869 msgid "User agent that will be used for the connection."
6870 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6872 #: modules/access/http.c:83
6873 msgid "Auto re-connect"
6874 msgstr "Reconectează automat"
6876 #: modules/access/http.c:85
6878 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6881 #: modules/access/http.c:88
6882 msgid "Continuous stream"
6883 msgstr "Stream continuu"
6885 #: modules/access/http.c:89
6887 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6888 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6889 "other types of HTTP streams."
6892 #: modules/access/http.c:94
6894 msgid "Forward Cookies"
6897 #: modules/access/http.c:95
6898 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6901 #: modules/access/http.c:98
6903 msgstr "Intrare HTTP"
6905 #: modules/access/http.c:100
6909 #: modules/access/http.c:445
6911 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6914 #: modules/access/http.c:449
6915 msgid "HTTP authentication"
6918 #: modules/access/jack.c:64
6920 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6924 #: modules/access/jack.c:66
6929 #: modules/access/jack.c:68
6930 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6933 #: modules/access/jack.c:69
6935 msgid "Auto Connection"
6936 msgstr "Reconectează automat"
6938 #: modules/access/jack.c:71
6939 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6942 #: modules/access/jack.c:74
6944 msgid "JACK audio input"
6945 msgstr "Ieșire audio JACK"
6947 #: modules/access/jack.c:76
6952 #: modules/access/mmap.c:42
6954 msgid "Use file memory mapping"
6955 msgstr "Folosește memorie partajată"
6957 #: modules/access/mmap.c:44
6958 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6961 #: modules/access/mmap.c:54
6965 #: modules/access/mmap.c:55
6967 msgid "Memory-mapped file input"
6968 msgstr "Folosește ieșire float32"
6970 #: modules/access/mms/mms.c:51
6972 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6974 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
6975 "trebui stabilită în milisecunde."
6977 #: modules/access/mms/mms.c:54
6978 msgid "Force selection of all streams"
6979 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
6981 #: modules/access/mms/mms.c:56
6983 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6984 "You can choose to select all of them."
6987 #: modules/access/mms/mms.c:59
6988 msgid "Maximum bitrate"
6989 msgstr "Rată de biți maximă"
6991 #: modules/access/mms/mms.c:61
6992 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6993 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6995 #: modules/access/mms/mms.c:65
6998 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6999 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7002 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
7003 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
7004 "variabila de mediu http_proxy."
7006 #: modules/access/mms/mms.c:69
7008 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7009 msgstr "Limită de timp (ms)"
7011 #: modules/access/mms/mms.c:70
7013 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7014 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7017 #: modules/access/mms/mms.c:74
7018 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7019 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7022 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7023 msgid "Dummy stream output"
7024 msgstr "Ieșire de stream falsă"
7027 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7031 #: modules/access_output/file.c:64
7032 msgid "Append to file"
7035 #: modules/access_output/file.c:65
7036 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7039 #: modules/access_output/file.c:69
7040 msgid "File stream output"
7041 msgstr "Stream de ieșire în fișier"
7043 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7044 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7046 msgstr "Nume utilizator"
7048 #: modules/access_output/http.c:66
7049 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7050 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa stream-ul."
7052 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7054 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7056 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7060 #: modules/access_output/http.c:69
7061 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7062 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa stream-ul."
7064 #: modules/access_output/http.c:71
7068 #: modules/access_output/http.c:72
7069 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7072 #: modules/access_output/http.c:75
7073 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7074 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7076 #: modules/access_output/http.c:78
7078 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7079 "empty if you don't have one."
7081 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7082 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7085 #: modules/access_output/http.c:82
7087 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7088 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7090 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7091 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7092 "dacă nu aveți niciunul."
7094 #: modules/access_output/http.c:87
7096 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7097 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7099 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7100 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7102 #: modules/access_output/http.c:90
7103 msgid "Advertise with Bonjour"
7106 #: modules/access_output/http.c:91
7107 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7110 #: modules/access_output/http.c:95
7111 msgid "HTTP stream output"
7112 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
7114 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7116 msgid "Active TCP connection"
7117 msgstr "Reconectează automat"
7119 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7121 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7122 "an incoming connection."
7125 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7127 msgid "RTMP stream output"
7128 msgstr "Stream de ieșire RTP"
7130 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7135 #: modules/access_output/shout.c:63
7137 msgstr "Nume stream"
7139 #: modules/access_output/shout.c:64
7140 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7143 #: modules/access_output/shout.c:67
7144 msgid "Stream description"
7145 msgstr "Descriere stream"
7147 #: modules/access_output/shout.c:68
7148 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7152 #: modules/access_output/shout.c:71
7156 #: modules/access_output/shout.c:72
7158 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7159 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7160 "shoutcast/icecast server."
7163 #: modules/access_output/shout.c:81
7165 msgid "Genre description"
7166 msgstr "Descriere stream"
7168 #: modules/access_output/shout.c:82
7169 msgid "Genre of the content. "
7172 #: modules/access_output/shout.c:84
7174 msgid "URL description"
7177 #: modules/access_output/shout.c:85
7178 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7181 #: modules/access_output/shout.c:92
7183 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7184 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7186 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7187 #: modules/access/v4l.c:126
7191 #: modules/access_output/shout.c:95
7193 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7194 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7196 #: modules/access_output/shout.c:97
7198 msgid "Number of channels"
7199 msgstr "Număr de canale de ieșire"
7201 #: modules/access_output/shout.c:98
7203 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7204 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7206 #: modules/access_output/shout.c:100
7207 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7210 #: modules/access_output/shout.c:101
7212 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7213 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7215 #: modules/access_output/shout.c:103
7217 msgid "Stream public"
7218 msgstr "Stream de ieșire"
7220 #: modules/access_output/shout.c:104
7222 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7223 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7224 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7227 #: modules/access_output/shout.c:110
7228 msgid "IceCAST output"
7229 msgstr "Ieșire IceCAST"
7231 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7232 #: modules/demux/live555.cpp:74
7233 msgid "Caching value (ms)"
7234 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7237 #: modules/access_output/udp.c:69
7239 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7242 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
7243 "ar trebui stabilită în milisecunde."
7245 #: modules/access_output/udp.c:72
7246 msgid "Group packets"
7247 msgstr "Pachete de grup"
7249 #: modules/access_output/udp.c:73
7251 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7252 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7253 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7255 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7256 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7257 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7259 #: modules/access_output/udp.c:80
7260 msgid "UDP stream output"
7261 msgstr "Stream de ieșire UDP"
7263 #: modules/access/pvr.c:62
7265 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7268 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
7269 "trebui stabilită în milisecunde."
7271 #: modules/access/pvr.c:65
7275 #: modules/access/pvr.c:66
7276 msgid "PVR video device"
7277 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7279 #: modules/access/pvr.c:68
7280 msgid "Radio device"
7281 msgstr "Dispozitiv radio"
7283 #: modules/access/pvr.c:69
7284 msgid "PVR radio device"
7285 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7287 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7293 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7294 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7295 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7297 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7298 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7299 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7303 #: modules/access/pvr.c:76
7304 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7305 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7307 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7308 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7309 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7313 #: modules/access/pvr.c:80
7314 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7315 msgstr "Inălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7317 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7318 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7323 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7324 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7325 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
7327 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7328 #: modules/access/v4l.c:141
7329 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7331 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7334 #: modules/access/pvr.c:90
7335 msgid "Key interval"
7336 msgstr "Interval între chei"
7339 #: modules/access/pvr.c:91
7340 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7341 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7343 #: modules/access/pvr.c:93
7347 #: modules/access/pvr.c:94
7349 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7350 "number of B-Frames."
7352 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7353 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7355 #: modules/access/pvr.c:98
7356 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7357 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
7359 #: modules/access/pvr.c:100
7360 msgid "Bitrate peak"
7361 msgstr "Vârf rată de biți"
7363 #: modules/access/pvr.c:101
7364 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7365 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
7367 #: modules/access/pvr.c:103
7369 msgid "Bitrate mode"
7370 msgstr "Mod rată de biți"
7372 #: modules/access/pvr.c:104
7373 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7374 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
7376 #: modules/access/pvr.c:106
7377 msgid "Audio bitmask"
7380 #: modules/access/pvr.c:107
7381 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7384 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7385 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7389 #: modules/access/pvr.c:111
7390 msgid "Audio volume (0-65535)."
7391 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7393 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7397 #: modules/access/pvr.c:114
7399 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7401 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7403 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7407 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7408 #: modules/access/v4l.c:147
7412 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7413 #: modules/access/v4l.c:147
7417 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7418 #: modules/access/v4l.c:147
7422 #: modules/access/pvr.c:123
7426 #: modules/access/pvr.c:123
7430 #: modules/access/pvr.c:128
7434 #: modules/access/pvr.c:129
7435 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7438 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7439 msgid "Quicktime Capture"
7442 #: modules/access/qtcapture.m:226
7443 msgid "No Input device found"
7446 #: modules/access/qtcapture.m:227
7448 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7449 "check your connectors and drivers."
7452 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7455 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7457 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7458 "trebui stabilită în milisecunde."
7460 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7463 msgstr "Intrare FTP"
7465 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7467 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7469 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7470 "trebui stabilită în milisecunde."
7472 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7476 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7478 msgid "Connection failed"
7479 msgstr "Fișier de configurare"
7481 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7483 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7486 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7488 msgid "Session failed"
7489 msgstr "Nume sesiune"
7491 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7492 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7495 #: modules/access/screen/screen.c:41
7497 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7499 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7500 "trebui stabilită în milisecunde."
7502 #: modules/access/screen/screen.c:45
7503 msgid "Desired frame rate for the capture."
7504 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
7506 #: modules/access/screen/screen.c:48
7507 msgid "Capture fragment size"
7508 msgstr "Dimensiune fragment capturat"
7510 #: modules/access/screen/screen.c:50
7512 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7513 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7515 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7516 "predefinite (16 poate fi o valoare bună și 0 înseamnă dezactivat)."
7518 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7520 msgid "Subscreen top left corner"
7521 msgstr "Toleranță U chroma key"
7523 #: modules/access/screen/screen.c:57
7525 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7527 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
7529 #: modules/access/screen/screen.c:61
7531 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7533 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
7535 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7536 msgid "Subscreen width"
7539 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7541 msgid "Subscreen height"
7542 msgstr "Înălțime margine"
7544 #: modules/access/screen/screen.c:71
7545 msgid "Follow the mouse"
7548 #: modules/access/screen/screen.c:73
7549 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7552 #: modules/access/screen/screen.c:86
7553 msgid "Screen Input"
7554 msgstr "Intrare ecran"
7556 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7557 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7558 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7562 #: modules/access/smb.c:66
7564 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7566 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7567 "trebui stabilită în milisecunde."
7569 #: modules/access/smb.c:68
7570 msgid "SMB user name"
7571 msgstr "Nume utilizator SMB"
7573 #: modules/access/smb.c:71
7574 msgid "SMB password"
7577 #: modules/access/smb.c:74
7579 msgstr "Domeniu SMB"
7581 #: modules/access/smb.c:75
7582 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7583 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7585 #: modules/access/smb.c:80
7587 msgstr "Intrare SMB"
7589 #: modules/access/tcp.c:43
7591 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7593 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7594 "trebui stabilită în milisecunde."
7596 #: modules/access/tcp.c:50
7600 #: modules/access/tcp.c:51
7602 msgstr "Intrare TCP"
7604 #: modules/access/udp.c:51
7606 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7608 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7609 "trebui stabilită în milisecunde."
7611 #: modules/access/udp.c:58
7615 #: modules/access/udp.c:59
7618 msgstr "Intrare UDP/RTP"
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7623 msgstr "Nume dispozitiv"
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7628 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7631 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7632 "folosi niciun dispozitiv video."
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7636 #: modules/stream_out/standard.c:100
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7642 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7643 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7647 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7648 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7649 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7650 "I420, I411, I410, MJPG)"
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7655 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7657 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7662 msgstr "Intrare CD Audio"
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7665 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7673 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7678 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7679 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7684 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7685 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7689 msgid "Reset v4l2 controls"
7690 msgstr "Controale extinse"
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7693 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7697 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7700 msgstr "Luminozitate"
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7704 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7705 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7708 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7714 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7715 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7724 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7728 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7733 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7739 msgstr "Nivel maxim"
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7742 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7746 msgid "Auto white balance"
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7751 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7756 msgid "Do white balance"
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7761 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7762 "(if supported by the v4l2 driver)."
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7770 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7774 msgid "Blue balance"
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7778 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7787 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7795 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7805 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7814 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7819 msgid "Horizontal flip"
7820 msgstr "Întoarce pe orizontală"
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7823 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7828 msgid "Vertical flip"
7829 msgstr "Vertical Sync"
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7832 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7837 msgid "Horizontal centering"
7838 msgstr "Întoarce pe orizontală"
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7842 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7847 msgid "Vertical centering"
7848 msgstr "Decalaj vertical"
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7851 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7857 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7858 "will be used for OSS."
7860 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7861 "folosi niciun dispozitiv video."
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7866 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7867 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7869 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7870 "folosi niciun dispozitiv video."
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7874 msgid "Audio method"
7875 msgstr "Codec audio"
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7878 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7883 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7884 "or OSS (ALSA is preferred)."
7887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7889 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7890 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7899 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7900 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7904 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7905 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7913 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7914 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7923 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7924 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7932 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7933 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7936 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7941 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7948 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7950 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7951 "stabilită în milisecunde."
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7955 msgid "v4l2 driver controls"
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7960 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7961 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7962 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7963 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7972 msgid "Tuner id (see debug output)."
7975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7976 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7982 msgstr "Codec audio"
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7985 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8001 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8002 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8003 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8008 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8012 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8016 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8020 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8025 msgid "Video4Linux2"
8026 msgstr "Video4Linux"
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8030 msgid "Video4Linux2 input"
8031 msgstr "Intrare Video4Linux"
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8036 msgstr "Pin de intrare video"
8038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8048 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8053 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8054 msgstr "Intrare Video4Linux"
8056 # hm ? sau restaurează ?
8057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8059 msgid "Reset controls to default"
8060 msgstr "Restaurează la implicit"
8062 #: modules/access/v4l.c:79
8064 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8066 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
8067 "stabilită în milisecunde."
8069 #: modules/access/v4l.c:83
8071 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8072 "device will be used."
8074 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8075 "folosi niciun dispozitiv video."
8077 # hm ? sau nu va fi folosit ?
8078 #: modules/access/v4l.c:87
8080 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8081 "device will be used."
8083 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8084 "folosi niciun dispozitiv audio."
8086 #: modules/access/v4l.c:91
8088 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8089 "(default), RV24, etc.)"
8091 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
8092 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
8094 #: modules/access/v4l.c:98
8096 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8099 #: modules/access/v4l.c:103
8100 msgid "Audio Channel"
8101 msgstr "Canal audio"
8103 #: modules/access/v4l.c:105
8104 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8105 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
8107 #: modules/access/v4l.c:107
8108 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8109 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8111 #: modules/access/v4l.c:110
8112 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8113 msgstr "Înălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8115 #: modules/access/v4l.c:114
8116 msgid "Brightness of the video input."
8117 msgstr "Luminozitatea intrării video"
8119 #: modules/access/v4l.c:117
8120 msgid "Hue of the video input."
8121 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8123 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8127 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8128 #: modules/video_filter/rss.c:154
8133 #: modules/access/v4l.c:120
8134 msgid "Color of the video input."
8135 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
8137 #: modules/access/v4l.c:123
8138 msgid "Contrast of the video input."
8139 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
8141 #: modules/access/v4l.c:125
8142 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8143 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
8145 #: modules/access/v4l.c:128
8147 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8150 #: modules/access/v4l.c:132
8154 #: modules/access/v4l.c:134
8155 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8156 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
8158 #: modules/access/v4l.c:135
8162 #: modules/access/v4l.c:137
8163 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8164 msgstr "Nivel de decimare pentru stream-urile MJPEG"
8166 #: modules/access/v4l.c:138
8170 #: modules/access/v4l.c:139
8171 msgid "Quality of the stream."
8172 msgstr "Calitatea stream-ului."
8174 #: modules/access/v4l.c:150
8176 msgstr "Video4Linux"
8178 #: modules/access/v4l.c:151
8179 msgid "Video4Linux input"
8180 msgstr "Intrare Video4Linux"
8182 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8183 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8185 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
8186 "stabilită în milisecunde."
8188 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8189 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8193 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8195 msgstr "Intrare VCD"
8197 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8198 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8201 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8202 msgid "The above message had unknown log level"
8203 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
8205 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8206 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8209 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8210 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8211 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8216 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8220 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8221 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8222 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
8226 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8230 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8234 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8238 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8242 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8246 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8250 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8252 msgstr "Stabilire volum"
8254 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8258 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8262 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8263 msgid "First Entry Point"
8264 msgstr "Primul punct de intrare"
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8267 msgid "Last Entry Point"
8268 msgstr "Ultimul punct de intrare"
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8271 msgid "Track size (in sectors)"
8272 msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8275 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8279 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8283 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8285 msgstr "listă de redare"
8287 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8288 msgid "extended selection list"
8289 msgstr "listă selecție extinsă"
8291 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8292 msgid "selection list"
8293 msgstr "listă selecție"
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8296 msgid "unknown type"
8297 msgstr "tip necunoscut"
8299 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8300 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8305 msgid "(Super) Video CD"
8306 msgstr "(Super) Video CD"
8308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8309 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8312 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8313 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8317 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8318 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
8320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8321 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8322 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
8324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8325 msgid "Use playback control?"
8326 msgstr "Folosește control de redare"
8328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8330 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8335 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8340 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8345 msgid "Show extended VCD info?"
8346 msgstr "Arată informații VCD extins"
8348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8350 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8351 "for example playback control navigation."
8354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8355 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8359 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8363 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8367 msgid "Dolby Surround decoder"
8368 msgstr "Decodor Dolby Surround"
8370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8372 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8373 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8374 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8375 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8376 "It works with any source format from mono to 7.1."
8379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8380 msgid "Characteristic dimension"
8381 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8384 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8385 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8388 msgid "Compensate delay"
8389 msgstr "Compensează întârzierea"
8391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8393 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8394 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8395 "case, turn this on to compensate."
8397 "Întârzierea introdusă de algolitmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8398 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8399 "activați această opțiune pentru compensare."
8401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8402 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8403 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8407 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8408 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8410 "Stream-urile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi "
8411 "procesate de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8415 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8416 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8419 msgid "Headphone effect"
8420 msgstr "Efect în căști"
8422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8423 msgid "Use downmix algorithm"
8426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8428 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8429 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8435 msgid "Select channel to keep"
8436 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8440 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8441 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8460 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8461 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8464 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8465 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8469 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8470 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8473 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8474 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8476 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8477 msgid "A/52 dynamic range compression"
8480 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8481 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8483 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8484 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8485 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8486 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8489 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8490 msgid "Enable internal upmixing"
8493 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8494 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8497 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8498 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8499 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8502 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8503 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8506 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8507 msgid "DTS dynamic range compression"
8510 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8511 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8512 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8515 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8516 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8519 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8521 msgid "Fixed point audio format conversions"
8522 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8524 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8526 msgid "Floating-point audio format conversions"
8527 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8529 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8530 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8531 msgid "MPEG audio decoder"
8532 msgstr "Decodor audio MPEG"
8534 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8535 msgid "Equalizer preset"
8536 msgstr "Preset egalizator"
8538 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8539 msgid "Preset to use for the equalizer."
8540 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8542 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8544 msgstr "Câștig pe benzi"
8546 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8549 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8550 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8553 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8554 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu \"0 2 4 2 0 -2 "
8557 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8559 msgstr "Două treceri"
8562 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8563 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8565 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8567 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8569 msgstr "Câștig global"
8571 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8572 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8573 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8575 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8576 msgid "Equalizer with 10 bands"
8577 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8597 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8600 msgstr "Bas complet"
8602 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8604 msgid "Full bass and treble"
8605 msgstr "Bas și înalte complet"
8607 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8610 msgstr "Înalte complet"
8612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8654 msgstr "Rock liniștit"
8656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8661 #: modules/audio_filter/format.c:205
8662 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8663 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8665 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8666 msgid "Number of audio buffers"
8667 msgstr "Număr buffere audio"
8669 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8671 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8672 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8673 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8675 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8676 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8677 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8678 "sensibil la variații scurte."
8680 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8682 msgstr "Nivel maxim"
8684 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8686 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8687 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8688 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8690 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffere este mai mare decât această "
8691 "valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr în virgulă "
8692 "mobilă pozitiv. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8694 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8697 msgid "Volume normalizer"
8698 msgstr "Normalizator de volum"
8700 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8701 msgid "Parametric Equalizer"
8702 msgstr "Egalizator parametric"
8704 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8705 msgid "Low freq (Hz)"
8706 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8708 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8710 msgid "Low freq gain (dB)"
8711 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8713 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8714 msgid "High freq (Hz)"
8715 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8717 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8719 msgid "High freq gain (dB)"
8720 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8724 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8728 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8729 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8733 msgstr "Frecvența 1 Q"
8735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8737 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8741 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8742 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8746 msgstr "Frecvența 2 Q"
8748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8750 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8754 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8755 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8759 msgstr "Frecvența 3 Q"
8761 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8762 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8763 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8765 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8766 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8767 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8768 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8770 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8771 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8772 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8774 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8775 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8776 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8778 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8779 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8782 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8787 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8788 msgid "Stride Length"
8791 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8792 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8795 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8796 msgid "Overlap Length"
8799 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8800 msgid "Percentage of stride to overlap"
8803 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8805 msgid "Search Length"
8808 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8809 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8812 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8813 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8816 msgstr "Vizualizator"
8818 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8819 msgid "Float32 audio mixer"
8820 msgstr "Mixer audio float32"
8822 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8823 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8824 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8826 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8827 msgid "Trivial audio mixer"
8828 msgstr "Mixer audio trivial"
8830 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8834 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8835 msgid "ALSA audio output"
8836 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8838 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8839 msgid "ALSA Device Name"
8840 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8842 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8843 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8844 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8845 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8846 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8847 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8848 msgid "Audio Device"
8849 msgstr "Dispozitiv audio"
8851 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8852 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8853 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8854 msgid "2 Front 2 Rear"
8855 msgstr "2 Față 2 Spate"
8857 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8858 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8859 msgid "A/52 over S/PDIF"
8860 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8862 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8864 msgid "No Audio Device"
8865 msgstr "Dispozitiv audio"
8867 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8868 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8871 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8872 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8874 msgid "Audio output failed"
8875 msgstr "Pin de ieșire audio"
8877 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8879 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8882 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8884 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8887 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8888 msgid "Unknown soundcard"
8889 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8891 #: modules/audio_output/arts.c:66
8892 msgid "aRts audio output"
8893 msgstr "Ieșire audio aRts"
8895 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8897 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8898 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8901 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8902 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8903 "utilizat implicit pentru redare audio."
8905 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8906 msgid "HAL AudioUnit output"
8907 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8909 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8911 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8914 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8916 msgid "Audio device is not configured"
8917 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8919 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8921 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8922 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8925 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8927 msgid "%s (Encoded Output)"
8928 msgstr "%s (ieșire codată)"
8930 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8931 msgid "Output device"
8932 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8934 #: modules/audio_output/directx.c:221
8936 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8937 "default device appears as 0 AND another number)."
8939 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8940 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8942 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8943 msgid "Use float32 output"
8944 msgstr "Folosește ieșire float32"
8946 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8948 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8949 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8951 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați módul de ieșire "
8952 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8955 #: modules/audio_output/directx.c:229
8956 msgid "DirectX audio output"
8957 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8959 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8960 msgid "3 Front 2 Rear"
8961 msgstr "3 Față 2 Spate"
8963 #: modules/audio_output/esd.c:70
8964 msgid "EsounD audio output"
8965 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8967 #: modules/audio_output/esd.c:73
8968 msgid "Esound server"
8969 msgstr "Server EsounD"
8971 #: modules/audio_output/file.c:83
8972 msgid "Output format"
8973 msgstr "Format de ieșire"
8975 #: modules/audio_output/file.c:84
8977 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8978 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8980 "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8981 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
8983 #: modules/audio_output/file.c:87
8984 msgid "Number of output channels"
8985 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8987 #: modules/audio_output/file.c:88
8989 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8990 "restrict the number of channels here."
8992 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8993 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8995 #: modules/audio_output/file.c:91
8996 msgid "Add WAVE header"
8997 msgstr "Adaugă antet WAVE"
8999 #: modules/audio_output/file.c:92
9000 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9002 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
9004 #: modules/audio_output/file.c:109
9006 msgstr "Fișier de ieșire"
9008 #: modules/audio_output/file.c:110
9010 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9011 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
9013 #: modules/audio_output/file.c:113
9014 msgid "File audio output"
9015 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9017 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9018 msgid "Roku HD1000 audio output"
9019 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
9021 #: modules/audio_output/jack.c:68
9023 msgid "Automatically connect to writable clients"
9024 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
9026 #: modules/audio_output/jack.c:70
9028 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9029 "writable JACK clients found."
9032 #: modules/audio_output/jack.c:74
9033 msgid "Connect to clients matching"
9036 #: modules/audio_output/jack.c:76
9038 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9039 "regular expression will be considered for connection."
9042 #: modules/audio_output/jack.c:84
9043 msgid "JACK audio output"
9044 msgstr "Ieșire audio JACK"
9046 #: modules/audio_output/oss.c:103
9047 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9048 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
9050 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
9051 #: modules/audio_output/oss.c:105
9053 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9054 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9055 "drivers, then you need to enable this option."
9057 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
9058 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
9060 #: modules/audio_output/oss.c:111
9062 msgid "UNIX OSS audio output"
9063 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
9065 #: modules/audio_output/oss.c:116
9066 msgid "OSS DSP device"
9067 msgstr "Echipament OSS DSP"
9069 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9070 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9071 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
9073 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9074 msgid "PORTAUDIO audio output"
9075 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
9077 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9078 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9080 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9081 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
9082 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
9083 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9084 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
9085 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
9086 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
9087 msgid "VLC media player"
9088 msgstr "VLC media player"
9090 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9092 msgid "Pulseaudio audio output"
9093 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9095 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9096 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9097 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
9099 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9100 msgid "Microsoft Soundmapper"
9103 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9105 msgid "Select Audio Device"
9106 msgstr "Dispozitiv audio"
9108 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9110 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9111 "VLC restart to apply."
9114 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9116 msgid "Default Audio Device"
9117 msgstr "Dispozitive implicite"
9119 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9120 msgid "Win32 waveOut extension output"
9121 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
9123 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9127 #: modules/codec/a52.c:98
9129 msgstr "Analizor A/52"
9131 #: modules/codec/a52.c:105
9132 msgid "A/52 audio packetizer"
9133 msgstr "Pachetizor audio A/52"
9135 #: modules/codec/adpcm.c:48
9136 msgid "ADPCM audio decoder"
9137 msgstr "Decodor audio ADPCM"
9139 #: modules/codec/araw.c:49
9140 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9141 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
9143 #: modules/codec/araw.c:58
9144 msgid "Raw audio encoder"
9145 msgstr "Codor audio brut"
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9149 msgstr "Non-referință"
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9153 msgstr "Bidirecțional"
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9161 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9179 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9180 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9181 "MJPEG and other codecs"
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9185 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9190 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9191 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9202 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9203 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9206 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9207 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9210 msgid "Direct rendering"
9211 msgstr "Randare directă"
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9214 msgid "Error resilience"
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9219 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9220 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9221 "can produce a lot of errors.\n"
9222 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9227 msgid "Workaround bugs"
9228 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9232 "Try to fix some bugs:\n"
9235 "4 xvid interlaced\n"
9240 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9243 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
9244 "1 detectare automată\n"
9246 "4 xvid întrețesut\n"
9248 "16 fără umplutură\n"
9250 "64 crominanță Qpel\n"
9251 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva \"ac vlc"
9252 "\" și \"ump4\", introduceți 40."
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9255 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9261 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9262 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9267 msgid "Skip frame (default=0)"
9268 msgstr "Omite cadre"
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9272 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9273 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9277 msgid "Skip idct (default=0)"
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9282 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9283 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9288 msgstr "Mască de debug"
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9291 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9295 msgid "Visualize motion vectors"
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9300 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9301 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9302 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9303 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9304 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9305 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9309 msgid "Low resolution decoding"
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9314 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9319 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9324 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9325 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9329 msgid "Ratio of key frames"
9332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9333 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9334 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un cadru de key."
9336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9337 msgid "Ratio of B frames"
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9341 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9345 msgid "Video bitrate tolerance"
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9349 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9350 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbit/s."
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9353 msgid "Interlaced encoding"
9354 msgstr "Codare întrețesută"
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9357 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9358 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9361 msgid "Interlaced motion estimation"
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9365 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9369 msgid "Pre-motion estimation"
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9373 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9377 msgid "Rate control buffer size"
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9382 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9383 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9387 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9391 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9395 msgid "I quantization factor"
9398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9400 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9401 "same qscale for I and P frames)."
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9405 #: modules/demux/mod.c:75
9406 msgid "Noise reduction"
9409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9411 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9412 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9416 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9421 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9422 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9423 "standard MPEG2 decoders."
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9427 msgid "Quality level"
9428 msgstr "Nivel de calitate"
9430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9432 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9433 "encoding very much)."
9434 msgstr "Nivelul de calitate pentru "
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9438 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9439 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9440 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9441 "to ease the encoder's task."
9444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9445 msgid "Minimum video quantizer scale"
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9449 msgid "Minimum video quantizer scale."
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9453 msgid "Maximum video quantizer scale"
9456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9457 msgid "Maximum video quantizer scale."
9458 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9461 msgid "Trellis quantization"
9462 msgstr "Cuantificare trellis"
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9465 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9469 msgid "Fixed quantizer scale"
9472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9474 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9479 msgid "Strict standard compliance"
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9484 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9488 msgid "Luminance masking"
9489 msgstr "Mascare de luminanță"
9491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9492 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9494 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9497 msgid "Darkness masking"
9498 msgstr "Mascare de întuneric"
9500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9501 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9503 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9506 msgid "Motion masking"
9507 msgstr "Mascare de mișcare"
9509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9511 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9514 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9518 msgid "Border masking"
9519 msgstr "Mascare de margine"
9521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9523 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9526 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9530 msgid "Luminance elimination"
9531 msgstr "Eliminare de luminanță"
9533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9535 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9536 "The H264 specification recommends -4."
9538 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9539 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9542 msgid "Chrominance elimination"
9543 msgstr "Eliminare de crominanță"
9545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9547 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9548 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9550 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9551 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9555 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9556 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9560 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9561 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9565 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9567 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9568 msgstr "Codor video Dirac"
9570 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9572 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9573 msgstr "Codor audio Vorbis"
9575 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9577 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9580 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9581 msgid "VLC could not open the encoder."
9584 #: modules/codec/cc.c:64
9588 #: modules/codec/cc.c:65
9590 msgid "Closed Captions decoder"
9591 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9593 #: modules/codec/cdg.c:86
9595 msgid "CDG video decoder"
9596 msgstr "Decodor video Dirac"
9598 #: modules/codec/cinepak.c:43
9599 msgid "Cinepak video decoder"
9600 msgstr "Decodor video Cinepak"
9602 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9603 msgid "CMML annotations decoder"
9604 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9606 #: modules/codec/csri.c:52
9608 msgid "Subtitles (advanced)"
9609 msgstr "Pistă de subtitluri"
9611 #: modules/codec/csri.c:53
9612 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9615 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9616 msgid "CVD subtitle decoder"
9617 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9619 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9620 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9621 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9623 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9624 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9625 msgid "Encoding quality"
9626 msgstr "Calitate de codare"
9628 #: modules/codec/dirac.c:74
9629 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9630 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
9632 #: modules/codec/dirac.c:79
9633 msgid "Dirac video decoder"
9634 msgstr "Decodor video Dirac"
9636 #: modules/codec/dirac.c:85
9637 msgid "Dirac video encoder"
9638 msgstr "Codor video Dirac"
9640 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9641 msgid "DirectMedia Object decoder"
9642 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9644 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9645 msgid "DirectMedia Object encoder"
9646 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9648 #: modules/codec/dts.c:100
9650 msgstr "Analizor DTS"
9652 #: modules/codec/dts.c:105
9653 msgid "DTS audio packetizer"
9654 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9656 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9657 msgid "Decoding X coordinate"
9658 msgstr "Decodare coordonată X"
9660 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9661 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9664 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9665 msgid "Decoding Y coordinate"
9666 msgstr "Decodare coordonată Y"
9668 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9669 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9672 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9673 msgid "Subpicture position"
9674 msgstr "Poziție subimagine"
9676 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9678 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9679 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9682 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9683 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9684 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9686 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9687 msgid "Encoding X coordinate"
9688 msgstr "Codare coordonată X"
9690 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9691 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9694 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9695 msgid "Encoding Y coordinate"
9696 msgstr "Codare coordonată Y"
9698 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9699 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9702 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9703 msgid "DVB subtitles decoder"
9704 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9706 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9707 msgid "DVB subtitles encoder"
9708 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9710 #: modules/codec/faad.c:44
9711 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9712 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9714 #: modules/codec/faad.c:389
9715 msgid "AAC extension"
9716 msgstr "Extensie AAC"
9718 #: modules/codec/faad.c:393
9723 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9724 #: modules/video_output/image.c:86
9726 msgstr "Fișier de imagine"
9728 #: modules/codec/fake.c:55
9729 msgid "Path of the image file for fake input."
9730 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9732 #: modules/codec/fake.c:56
9734 msgid "Reload image file"
9735 msgstr "Fișier de imagine"
9737 #: modules/codec/fake.c:58
9738 msgid "Reload image file every n seconds."
9741 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9742 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9743 msgid "Output video width."
9744 msgstr "Lățime video de ieșire."
9746 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9747 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9748 msgid "Output video height."
9749 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9751 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9752 msgid "Keep aspect ratio"
9753 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9755 #: modules/codec/fake.c:67
9756 msgid "Consider width and height as maximum values."
9759 #: modules/codec/fake.c:68
9760 msgid "Background aspect ratio"
9761 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9763 #: modules/codec/fake.c:70
9764 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9767 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9768 msgid "Deinterlace video"
9769 msgstr "Deîntrețesere video"
9771 #: modules/codec/fake.c:73
9772 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9773 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9775 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9776 msgid "Deinterlace module"
9777 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9779 #: modules/codec/fake.c:76
9780 msgid "Deinterlace module to use."
9781 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9783 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9785 msgid "Chroma used."
9788 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9789 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9792 #: modules/codec/fake.c:90
9793 msgid "Fake video decoder"
9794 msgstr "Decodor video fals"
9796 #: modules/codec/flac.c:184
9797 msgid "Flac audio decoder"
9800 #: modules/codec/flac.c:189
9801 msgid "Flac audio encoder"
9804 #: modules/codec/flac.c:195
9805 msgid "Flac audio packetizer"
9808 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9809 msgid "Sound fonts (required)"
9812 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9813 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9816 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9817 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9820 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9821 msgid "Formatted Subtitles"
9822 msgstr "Subtitluri formatate"
9824 #: modules/codec/kate.c:107
9826 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9827 "can choose to disable all formatting."
9830 #: modules/codec/kate.c:113
9835 #: modules/codec/kate.c:114
9837 msgid "Kate text subtitles decoder"
9838 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
9840 #: modules/codec/kate.c:123
9842 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9843 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9845 #: modules/codec/kate.c:634
9847 msgid "Kate comment"
9848 msgstr "Comentariu Speex"
9850 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9851 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9854 #: modules/codec/lpcm.c:88
9855 msgid "Linear PCM audio decoder"
9858 #: modules/codec/lpcm.c:93
9859 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9862 #: modules/codec/mash.cpp:71
9863 msgid "Video decoder using openmash"
9866 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9867 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9870 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9871 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9874 #: modules/codec/png.c:59
9875 msgid "PNG video decoder"
9878 #: modules/codec/quicktime.c:68
9879 msgid "QuickTime library decoder"
9882 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9883 msgid "Pseudo raw video decoder"
9886 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9887 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9890 #: modules/codec/realaudio.c:65
9891 msgid "RealAudio library decoder"
9892 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9894 #: modules/codec/realvideo.c:132
9896 msgid "RealVideo library decoder"
9897 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9899 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9901 msgid "Schroedinger video decoder"
9902 msgstr "Decodor video Theora"
9904 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9906 msgid "SDL Image decoder"
9907 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9909 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9910 msgid "SDL_image video decoder"
9911 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9913 #: modules/codec/speex.c:115
9914 msgid "Speex audio decoder"
9915 msgstr "Decodor audio Speex"
9917 #: modules/codec/speex.c:120
9918 msgid "Speex audio packetizer"
9919 msgstr "Pachetizor audio Speex"
9921 #: modules/codec/speex.c:125
9922 msgid "Speex audio encoder"
9923 msgstr "Decodor audio Speex"
9925 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9926 msgid "Speex comment"
9927 msgstr "Comentariu Speex"
9929 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9933 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9934 msgid "DVD subtitles decoder"
9935 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
9937 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9938 msgid "DVD subtitles packetizer"
9939 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9941 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9942 msgid "Subtitles text encoding"
9943 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
9945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9946 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9947 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
9949 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9950 msgid "Subtitles justification"
9951 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
9953 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9954 msgid "Set the justification of subtitles"
9955 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
9957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9958 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9959 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
9961 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9963 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9965 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
9968 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9970 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9971 "but you can choose to disable all formatting."
9974 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9975 msgid "Text subtitles decoder"
9976 msgstr "Decodor de subtitluri text"
9978 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9980 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9981 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9984 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9988 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9990 msgid "USF subtitles decoder"
9991 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9993 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9995 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9996 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9999 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10001 msgid "T.140 text encoder"
10002 msgstr "Randare de text"
10004 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10005 msgid "Enable debug"
10006 msgstr "Activează debug-ul"
10008 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10010 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10012 "packet assembly info 2\n"
10015 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10016 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10017 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10019 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10020 msgid "SVCD subtitles"
10021 msgstr "Subtitluri SVCD"
10023 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10024 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10025 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10027 #: modules/codec/tarkin.c:80
10028 msgid "Tarkin decoder module"
10029 msgstr "Modul decodor Tarkin"
10031 #: modules/codec/telx.c:56
10032 msgid "Override page"
10035 #: modules/codec/telx.c:57
10037 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10038 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10039 "usually 888 or 889)."
10042 #: modules/codec/telx.c:62
10043 msgid "Ignore subtitle flag"
10044 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10046 #: modules/codec/telx.c:63
10047 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10051 #: modules/codec/telx.c:66
10052 msgid "Workaround for France"
10053 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10055 #: modules/codec/telx.c:67
10057 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10058 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10059 "your subtitles don't appear."
10062 #: modules/codec/telx.c:73
10063 msgid "Teletext subtitles decoder"
10064 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10066 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10068 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10069 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10071 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10072 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un stream VBR."
10074 #: modules/codec/theora.c:104
10075 msgid "Theora video decoder"
10076 msgstr "Decodor video Theora"
10078 #: modules/codec/theora.c:110
10079 msgid "Theora video packetizer"
10080 msgstr "Pachetizor video Theora"
10082 #: modules/codec/theora.c:115
10083 msgid "Theora video encoder"
10084 msgstr "Codor video Theora"
10086 #: modules/codec/theora.c:533
10087 msgid "Theora comment"
10088 msgstr "Comentariu Theora"
10090 #: modules/codec/twolame.c:57
10092 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10093 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10095 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10096 "(scăzută), în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10097 "produce un stream VBR."
10099 #: modules/codec/twolame.c:60
10100 msgid "Stereo mode"
10101 msgstr "Mod stereo "
10103 #: modules/codec/twolame.c:61
10104 msgid "Handling mode for stereo streams"
10107 #: modules/codec/twolame.c:62
10111 #: modules/codec/twolame.c:64
10112 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10115 #: modules/codec/twolame.c:65
10116 msgid "Psycho-acoustic model"
10117 msgstr "Model psiho-acustic"
10119 #: modules/codec/twolame.c:67
10120 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10121 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10123 #: modules/codec/twolame.c:71
10127 #: modules/codec/twolame.c:71
10128 msgid "Joint stereo"
10129 msgstr "Joint stereo"
10131 #: modules/codec/twolame.c:76
10132 msgid "Libtwolame audio encoder"
10133 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10135 #: modules/codec/vorbis.c:177
10136 msgid "Maximum encoding bitrate"
10137 msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
10139 #: modules/codec/vorbis.c:179
10140 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10142 "Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare "
10143 "sub formă de stream."
10145 #: modules/codec/vorbis.c:180
10146 msgid "Minimum encoding bitrate"
10147 msgstr "Bitrate minim pentru codare"
10149 #: modules/codec/vorbis.c:182
10151 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10154 "Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
10157 #: modules/codec/vorbis.c:183
10158 msgid "CBR encoding"
10159 msgstr "Codare CBR"
10161 #: modules/codec/vorbis.c:185
10162 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10163 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)"
10165 #: modules/codec/vorbis.c:189
10166 msgid "Vorbis audio decoder"
10167 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10169 #: modules/codec/vorbis.c:200
10170 msgid "Vorbis audio packetizer"
10171 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10173 #: modules/codec/vorbis.c:207
10174 msgid "Vorbis audio encoder"
10175 msgstr "Codor audio Vorbis"
10177 #: modules/codec/vorbis.c:646
10178 msgid "Vorbis comment"
10179 msgstr "Comentariu Vorbis"
10181 #: modules/codec/x264.c:52
10182 msgid "Maximum GOP size"
10183 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10185 #: modules/codec/x264.c:53
10187 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10188 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10190 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10191 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10192 "pierderii preciziei căutării."
10194 #: modules/codec/x264.c:57
10195 msgid "Minimum GOP size"
10196 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10198 #: modules/codec/x264.c:58
10200 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10201 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10202 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10203 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10204 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10205 "the IDR-frame. \n"
10206 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10207 "frames, but do not start a new GOP."
10209 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10210 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10211 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10212 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10213 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10214 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10215 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10216 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10219 #: modules/codec/x264.c:67
10220 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10221 msgstr "Agresivitate extra cadre de tip I"
10223 #: modules/codec/x264.c:68
10225 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10226 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10227 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10228 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10229 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10230 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10233 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10234 "extra cadrele de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
10235 "să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10236 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10237 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10238 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10239 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10240 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10242 #: modules/codec/x264.c:79
10243 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10246 #: modules/codec/x264.c:80
10248 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10252 #: modules/codec/x264.c:84
10253 msgid "B-frames between I and P"
10254 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10256 #: modules/codec/x264.c:85
10257 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10260 #: modules/codec/x264.c:88
10261 msgid "Adaptive B-frame decision"
10264 #: modules/codec/x264.c:89
10266 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10267 "possibly before an I-frame."
10270 #: modules/codec/x264.c:92
10271 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10274 #: modules/codec/x264.c:93
10276 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10277 "negative values cause less B-frames."
10280 #: modules/codec/x264.c:96
10281 msgid "Keep some B-frames as references"
10284 #: modules/codec/x264.c:97
10286 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10287 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10291 #: modules/codec/x264.c:101
10295 #: modules/codec/x264.c:102
10297 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10298 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10300 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10301 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10303 #: modules/codec/x264.c:106
10304 msgid "Number of reference frames"
10307 #: modules/codec/x264.c:107
10309 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10310 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10311 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10314 #: modules/codec/x264.c:112
10315 msgid "Skip loop filter"
10316 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10319 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10320 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10321 #: modules/codec/x264.c:113
10322 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10323 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10325 #: modules/codec/x264.c:115
10326 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10329 #: modules/codec/x264.c:116
10331 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10332 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10335 #: modules/codec/x264.c:120
10336 msgid "H.264 level"
10339 #: modules/codec/x264.c:121
10341 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10342 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10343 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10346 #: modules/codec/x264.c:130
10347 msgid "Interlaced mode"
10348 msgstr "Mod întrețesut"
10350 #: modules/codec/x264.c:131
10351 msgid "Pure-interlaced mode."
10352 msgstr "Mod întrețesut pur."
10354 #: modules/codec/x264.c:136
10358 #: modules/codec/x264.c:137
10360 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10361 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10364 #: modules/codec/x264.c:141
10365 msgid "Quality-based VBR"
10368 #: modules/codec/x264.c:142
10369 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10372 #: modules/codec/x264.c:144
10376 #: modules/codec/x264.c:145
10377 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10380 #: modules/codec/x264.c:148
10384 #: modules/codec/x264.c:149
10385 msgid "Maximum quantizer parameter."
10388 #: modules/codec/x264.c:151
10389 msgid "Max QP step"
10392 #: modules/codec/x264.c:152
10393 msgid "Max QP step between frames."
10396 #: modules/codec/x264.c:154
10397 msgid "Average bitrate tolerance"
10398 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10400 #: modules/codec/x264.c:155
10401 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10402 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbits/s)."
10404 #: modules/codec/x264.c:158
10405 msgid "Max local bitrate"
10406 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10408 #: modules/codec/x264.c:159
10409 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10410 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbits/s)."
10412 #: modules/codec/x264.c:161
10416 #: modules/codec/x264.c:162
10417 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10418 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10420 #: modules/codec/x264.c:165
10421 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10424 #: modules/codec/x264.c:166
10426 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10430 #: modules/codec/x264.c:170
10431 msgid "How AQ distributes bits"
10434 #: modules/codec/x264.c:171
10436 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10438 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10439 " - 2: Move bits between frames"
10442 #: modules/codec/x264.c:176
10444 msgid "Strength of AQ"
10445 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
10447 #: modules/codec/x264.c:177
10449 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10450 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10451 " - 0.5: weak AQ\n"
10452 " - 1.5: strong AQ"
10455 #: modules/codec/x264.c:184
10456 msgid "QP factor between I and P"
10459 #: modules/codec/x264.c:185
10460 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10463 #: modules/codec/x264.c:188
10464 msgid "QP factor between P and B"
10467 #: modules/codec/x264.c:189
10468 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10471 #: modules/codec/x264.c:191
10472 msgid "QP difference between chroma and luma"
10475 #: modules/codec/x264.c:192
10476 msgid "QP difference between chroma and luma."
10479 #: modules/codec/x264.c:194
10480 msgid "Multipass ratecontrol"
10483 #: modules/codec/x264.c:195
10485 "Multipass ratecontrol:\n"
10486 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10487 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10488 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10491 #: modules/codec/x264.c:200
10492 msgid "QP curve compression"
10495 #: modules/codec/x264.c:201
10496 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10499 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10500 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10503 #: modules/codec/x264.c:204
10505 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10506 "blurs complexity."
10509 #: modules/codec/x264.c:208
10511 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10515 #: modules/codec/x264.c:213
10516 msgid "Partitions to consider"
10519 #: modules/codec/x264.c:214
10521 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10524 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10525 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10526 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10527 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10530 #: modules/codec/x264.c:222
10531 msgid "Direct MV prediction mode"
10534 #: modules/codec/x264.c:223
10535 msgid "Direct MV prediction mode."
10538 #: modules/codec/x264.c:226
10539 msgid "Direct prediction size"
10542 #: modules/codec/x264.c:227
10544 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10546 " - -1: smallest possible according to level\n"
10549 #: modules/codec/x264.c:233
10550 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10553 #: modules/codec/x264.c:234
10554 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10557 #: modules/codec/x264.c:236
10558 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10561 #: modules/codec/x264.c:238
10563 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10565 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10566 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10567 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10568 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10571 #: modules/codec/x264.c:245
10573 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10575 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10576 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10577 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10580 #: modules/codec/x264.c:253
10581 msgid "Maximum motion vector search range"
10584 #: modules/codec/x264.c:254
10586 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10587 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10588 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10591 #: modules/codec/x264.c:259
10593 msgid "Maximum motion vector length"
10594 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10596 #: modules/codec/x264.c:260
10598 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10601 #: modules/codec/x264.c:265
10603 msgid "Minimum buffer space between threads"
10604 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10606 #: modules/codec/x264.c:266
10608 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10612 #: modules/codec/x264.c:270
10613 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10616 #: modules/codec/x264.c:274
10618 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10619 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10620 "quality). Range 1 to 7."
10623 #: modules/codec/x264.c:279
10625 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10626 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10627 "quality). Range 1 to 6."
10630 #: modules/codec/x264.c:284
10632 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10633 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10634 "quality). Range 1 to 5."
10637 #: modules/codec/x264.c:289
10638 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10641 #: modules/codec/x264.c:290
10642 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10645 #: modules/codec/x264.c:293
10646 msgid "Decide references on a per partition basis"
10649 #: modules/codec/x264.c:294
10651 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10652 "as opposed to only one ref per macroblock."
10655 #: modules/codec/x264.c:298
10656 msgid "Chroma in motion estimation"
10659 #: modules/codec/x264.c:299
10660 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10663 #: modules/codec/x264.c:302
10664 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10667 #: modules/codec/x264.c:303
10668 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10671 #: modules/codec/x264.c:305
10672 msgid "Adaptive spatial transform size"
10675 #: modules/codec/x264.c:307
10676 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10679 #: modules/codec/x264.c:309
10680 msgid "Trellis RD quantization"
10683 #: modules/codec/x264.c:310
10685 "Trellis RD quantization: \n"
10687 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10688 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10689 "This requires CABAC."
10692 #: modules/codec/x264.c:316
10693 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10696 #: modules/codec/x264.c:317
10697 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10700 #: modules/codec/x264.c:319
10701 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10704 #: modules/codec/x264.c:320
10706 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10707 "small single coefficient."
10710 #: modules/codec/x264.c:325
10712 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10716 #: modules/codec/x264.c:329
10717 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10720 #: modules/codec/x264.c:330
10721 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10724 #: modules/codec/x264.c:333
10725 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10728 #: modules/codec/x264.c:334
10729 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10732 #: modules/codec/x264.c:341
10733 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10736 #: modules/codec/x264.c:342
10737 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10740 #: modules/codec/x264.c:346
10741 msgid "CPU optimizations"
10744 #: modules/codec/x264.c:347
10745 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10748 #: modules/codec/x264.c:349
10749 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10752 #: modules/codec/x264.c:350
10753 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10756 #: modules/codec/x264.c:352
10757 msgid "PSNR computation"
10760 #: modules/codec/x264.c:353
10762 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10766 #: modules/codec/x264.c:356
10767 msgid "SSIM computation"
10768 msgstr "Calcul SSIM"
10770 #: modules/codec/x264.c:357
10772 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10776 #: modules/codec/x264.c:360
10778 msgstr "Mod silențios"
10780 #: modules/codec/x264.c:361
10781 msgid "Quiet mode."
10782 msgstr "Mod silențios."
10784 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10785 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10787 msgstr "Statistici"
10789 #: modules/codec/x264.c:364
10790 msgid "Print stats for each frame."
10791 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
10793 #: modules/codec/x264.c:367
10794 msgid "SPS and PPS id numbers"
10797 #: modules/codec/x264.c:368
10799 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10803 #: modules/codec/x264.c:372
10804 msgid "Access unit delimiters"
10805 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
10807 #: modules/codec/x264.c:373
10808 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10811 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10815 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10819 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10823 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10827 #: modules/codec/x264.c:386
10832 #: modules/codec/x264.c:392
10836 #: modules/codec/x264.c:392
10840 #: modules/codec/x264.c:392
10844 #: modules/codec/x264.c:392
10848 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10852 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10856 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10857 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10861 #: modules/codec/x264.c:407
10862 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10865 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10867 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10868 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10870 #: modules/codec/zvbi.c:58
10871 msgid "Teletext page"
10874 #: modules/codec/zvbi.c:59
10875 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10878 #: modules/codec/zvbi.c:62
10879 msgid "Text is always opaque"
10882 #: modules/codec/zvbi.c:63
10883 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10886 #: modules/codec/zvbi.c:66
10888 msgid "Teletext alignment"
10889 msgstr "Aliniament de date"
10891 #: modules/codec/zvbi.c:68
10894 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10895 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10898 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
10899 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
10900 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
10902 #: modules/codec/zvbi.c:72
10904 msgid "Teletext text subtitles"
10905 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10907 #: modules/codec/zvbi.c:73
10908 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10911 #: modules/codec/zvbi.c:82
10913 msgid "VBI and Teletext decoder"
10914 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10916 #: modules/codec/zvbi.c:83
10918 msgid "VBI & Teletext"
10919 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10921 #: modules/control/dbus.c:111
10925 #: modules/control/dbus.c:114
10927 msgid "D-Bus control interface"
10928 msgstr "Interfețe pentru control"
10930 #: modules/control/gestures.c:82
10931 msgid "Motion threshold (10-100)"
10934 #: modules/control/gestures.c:84
10935 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10938 #: modules/control/gestures.c:86
10939 msgid "Trigger button"
10940 msgstr "Buton de declanșare"
10942 #: modules/control/gestures.c:88
10943 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10944 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
10946 #: modules/control/gestures.c:92
10950 #: modules/control/gestures.c:95
10954 #: modules/control/gestures.c:103
10955 msgid "Mouse gestures control interface"
10956 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
10958 #: modules/control/hotkeys.c:94
10959 msgid "Define playlist bookmarks."
10960 msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
10962 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10963 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10965 msgstr "Taste rapide"
10967 #: modules/control/hotkeys.c:98
10968 msgid "Hotkeys management interface"
10971 #: modules/control/hotkeys.c:393
10973 msgid "Audio Device: %s"
10974 msgstr "Dispozitiv audio"
10976 #: modules/control/hotkeys.c:501
10978 msgid "Audio track: %s"
10981 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10983 msgid "Subtitle track: %s"
10986 #: modules/control/hotkeys.c:516
10990 #: modules/control/hotkeys.c:569
10992 msgid "Aspect ratio: %s"
10993 msgstr "Raport de aspect: %s"
10995 #: modules/control/hotkeys.c:597
10998 msgstr "Trunchiază: %s"
11000 #: modules/control/hotkeys.c:625
11002 msgid "Deinterlace mode: %s"
11003 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
11005 #: modules/control/hotkeys.c:657
11007 msgid "Zoom mode: %s"
11008 msgstr "Zoom video"
11010 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
11012 msgid "Subtitle delay %i ms"
11013 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
11015 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
11017 msgid "Audio delay %i ms"
11018 msgstr "Mărire întârziere audio"
11020 #: modules/control/hotkeys.c:1017
11022 msgid "Volume %d%%"
11023 msgstr "Volum: %d%%"
11025 #: modules/control/http/http.c:39
11026 msgid "Host address"
11029 #: modules/control/http/http.c:41
11031 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11032 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11033 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11036 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11037 msgid "Source directory"
11040 #: modules/control/http/http.c:47
11044 #: modules/control/http/http.c:49
11046 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11047 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11050 #: modules/control/http/http.c:51
11051 msgid "Export album art as /art."
11054 #: modules/control/http/http.c:53
11056 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11060 #: modules/control/http/http.c:56
11061 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11064 #: modules/control/http/http.c:59
11065 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11068 #: modules/control/http/http.c:61
11069 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11072 #: modules/control/http/http.c:64
11073 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11076 #: modules/control/http/http.c:67
11080 #: modules/control/http/http.c:68
11081 msgid "HTTP remote control interface"
11084 #: modules/control/http/http.c:78
11088 #: modules/control/lirc.c:41
11090 msgid "Change the lirc configuration file."
11091 msgstr "Fișier de configurare"
11093 #: modules/control/lirc.c:43
11095 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11096 "users home directory."
11099 #: modules/control/lirc.c:66
11103 #: modules/control/lirc.c:69
11104 msgid "Infrared remote control interface"
11108 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11109 #: modules/control/rc.c:1954
11110 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11111 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
11113 #: modules/control/motion.c:72
11114 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11117 #: modules/control/motion.c:78
11122 #: modules/control/motion.c:80
11124 msgid "motion control interface"
11125 msgstr "Interfețe pentru control"
11127 #: modules/control/motion.c:81
11129 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11132 #: modules/control/netsync.c:71
11133 msgid "Act as master"
11134 msgstr "Acționează ca master"
11136 #: modules/control/netsync.c:72
11137 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11138 msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
11140 #: modules/control/netsync.c:76
11141 msgid "Master client ip address"
11142 msgstr "Adresa IP a clientului master"
11144 #: modules/control/netsync.c:77
11145 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11148 #: modules/control/netsync.c:81
11149 msgid "Network Sync"
11150 msgstr "Sincronizare de rețea"
11152 #: modules/control/ntservice.c:43
11153 msgid "Install Windows Service"
11154 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11156 #: modules/control/ntservice.c:45
11157 msgid "Install the Service and exit."
11158 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11160 #: modules/control/ntservice.c:46
11161 msgid "Uninstall Windows Service"
11162 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11164 #: modules/control/ntservice.c:48
11165 msgid "Uninstall the Service and exit."
11166 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11168 #: modules/control/ntservice.c:49
11169 msgid "Display name of the Service"
11170 msgstr "Afișează numele serviciului"
11172 #: modules/control/ntservice.c:51
11173 msgid "Change the display name of the Service."
11174 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11176 #: modules/control/ntservice.c:52
11177 msgid "Configuration options"
11178 msgstr "Opțiuni de configurare"
11180 #: modules/control/ntservice.c:54
11182 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11183 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11186 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11187 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11188 "încât serviciul să fie configurat corect."
11190 #: modules/control/ntservice.c:59
11192 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11193 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11194 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11196 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Trebuiesc specificate la momentul "
11197 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11198 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11199 "llogger, sap, rc, http)."
11201 #: modules/control/ntservice.c:65
11203 msgstr "Serviciu NT"
11205 #: modules/control/ntservice.c:66
11206 msgid "Windows Service interface"
11207 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11209 #: modules/control/rc.c:72
11211 msgid "Initializing"
11214 #: modules/control/rc.c:73
11219 #: modules/control/rc.c:74
11224 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11225 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11226 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
11232 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11235 msgstr "Înaintează"
11237 #: modules/control/rc.c:79
11242 #: modules/control/rc.c:80
11247 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11251 #: modules/control/rc.c:170
11252 msgid "Show stream position"
11253 msgstr "Arată poziția stream-ului"
11255 # hm ? sau cu din timp în timp la sfârșit ?
11256 #: modules/control/rc.c:171
11258 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11260 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul stream-ului."
11262 #: modules/control/rc.c:174
11266 #: modules/control/rc.c:175
11267 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11270 #: modules/control/rc.c:177
11271 msgid "UNIX socket command input"
11274 #: modules/control/rc.c:178
11275 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11278 #: modules/control/rc.c:181
11279 msgid "TCP command input"
11282 #: modules/control/rc.c:182
11284 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11285 "port the interface will bind to."
11288 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11289 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11292 #: modules/control/rc.c:188
11294 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11295 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11296 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11299 #: modules/control/rc.c:195
11303 #: modules/control/rc.c:198
11304 msgid "Remote control interface"
11307 #: modules/control/rc.c:350
11308 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11311 #: modules/control/rc.c:823
11313 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11316 #: modules/control/rc.c:856
11317 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11320 #: modules/control/rc.c:858
11321 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11324 #: modules/control/rc.c:859
11325 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11328 #: modules/control/rc.c:860
11329 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11332 #: modules/control/rc.c:861
11333 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11336 #: modules/control/rc.c:862
11337 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11340 #: modules/control/rc.c:863
11341 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11344 #: modules/control/rc.c:864
11345 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11348 #: modules/control/rc.c:865
11349 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11352 #: modules/control/rc.c:866
11353 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11356 #: modules/control/rc.c:867
11357 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11360 #: modules/control/rc.c:868
11361 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11364 #: modules/control/rc.c:869
11365 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11368 #: modules/control/rc.c:870
11369 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11372 #: modules/control/rc.c:871
11374 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11375 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11377 #: modules/control/rc.c:872
11378 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11381 #: modules/control/rc.c:873
11382 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11385 #: modules/control/rc.c:874
11386 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11389 #: modules/control/rc.c:875
11390 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11393 #: modules/control/rc.c:876
11394 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11397 #: modules/control/rc.c:878
11398 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11401 #: modules/control/rc.c:879
11402 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11405 #: modules/control/rc.c:880
11406 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11409 #: modules/control/rc.c:881
11410 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11413 #: modules/control/rc.c:882
11414 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11417 #: modules/control/rc.c:883
11418 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11421 #: modules/control/rc.c:884
11422 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11425 #: modules/control/rc.c:885
11426 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11429 #: modules/control/rc.c:886
11430 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11433 #: modules/control/rc.c:887
11435 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11436 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11438 #: modules/control/rc.c:888
11439 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11442 #: modules/control/rc.c:889
11443 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11446 #: modules/control/rc.c:890
11447 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11450 #: modules/control/rc.c:891
11451 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11454 #: modules/control/rc.c:893
11456 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11457 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11459 #: modules/control/rc.c:894
11460 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11463 #: modules/control/rc.c:895
11464 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11467 #: modules/control/rc.c:896
11469 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11470 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11472 #: modules/control/rc.c:897
11474 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11475 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11477 #: modules/control/rc.c:898
11479 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11480 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11482 #: modules/control/rc.c:899
11484 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11485 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11487 #: modules/control/rc.c:900
11489 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11490 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11492 #: modules/control/rc.c:901
11494 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11495 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11497 #: modules/control/rc.c:902
11499 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11500 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11502 #: modules/control/rc.c:903
11503 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11506 #: modules/control/rc.c:904
11508 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11509 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11511 #: modules/control/rc.c:905
11512 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11515 #: modules/control/rc.c:906
11516 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11519 #: modules/control/rc.c:911
11520 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11523 #: modules/control/rc.c:912
11524 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11527 #: modules/control/rc.c:913
11528 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11531 #: modules/control/rc.c:914
11532 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11535 #: modules/control/rc.c:915
11536 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11539 #: modules/control/rc.c:916
11540 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11543 #: modules/control/rc.c:917
11544 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11547 #: modules/control/rc.c:918
11548 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11551 #: modules/control/rc.c:920
11552 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11555 #: modules/control/rc.c:921
11556 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11559 #: modules/control/rc.c:922
11560 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11563 #: modules/control/rc.c:923
11564 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11567 #: modules/control/rc.c:924
11568 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11571 #: modules/control/rc.c:926
11572 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11575 #: modules/control/rc.c:927
11576 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11579 #: modules/control/rc.c:928
11580 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11583 #: modules/control/rc.c:929
11584 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11587 #: modules/control/rc.c:930
11588 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11591 #: modules/control/rc.c:931
11592 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11595 #: modules/control/rc.c:932
11596 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11599 #: modules/control/rc.c:933
11600 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11603 #: modules/control/rc.c:934
11604 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11607 #: modules/control/rc.c:935
11608 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11611 #: modules/control/rc.c:936
11612 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11615 #: modules/control/rc.c:937
11616 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11619 #: modules/control/rc.c:938
11620 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11623 #: modules/control/rc.c:939
11625 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11626 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11628 #: modules/control/rc.c:942
11629 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11632 #: modules/control/rc.c:943
11633 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11636 #: modules/control/rc.c:944
11637 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11640 #: modules/control/rc.c:945
11641 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11644 #: modules/control/rc.c:947
11645 msgid "+----[ end of help ]"
11648 #: modules/control/rc.c:1062
11649 msgid "Press menu select or pause to continue."
11650 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
11652 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11653 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11654 #: modules/control/rc.c:1927
11655 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11656 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
11658 #: modules/control/rc.c:1413
11659 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11662 #: modules/control/rc.c:1424
11664 msgid "Playlist has only %d elements"
11665 msgstr "Lista de redare este goală"
11667 #: modules/control/rc.c:1986
11669 msgid "Unknown command!"
11670 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
11672 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11674 msgid "+-[Incoming]"
11677 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11679 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11682 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11684 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11687 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11689 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11692 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11694 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11697 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11699 msgid "+-[Video Decoding]"
11700 msgstr "Trunchiere video"
11702 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11704 msgid "| video decoded : %5i"
11707 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11709 msgid "| frames displayed : %5i"
11712 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11714 msgid "| frames lost : %5i"
11717 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11719 msgid "+-[Audio Decoding]"
11720 msgstr "Setări audio"
11722 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11724 msgid "| audio decoded : %5i"
11727 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11729 msgid "| buffers played : %5i"
11732 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11734 msgid "| buffers lost : %5i"
11737 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11739 msgid "+-[Streaming]"
11740 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
11742 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11744 msgid "| packets sent : %5i"
11747 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11749 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11752 #: modules/control/rc.c:2035
11754 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11757 #: modules/control/showintf.c:66
11761 # adaptare sugerată de varianta fr
11762 #: modules/control/showintf.c:67
11763 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11764 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
11766 #: modules/control/signals.c:39
11771 #: modules/control/signals.c:42
11773 msgid "POSIX signals handling interface"
11774 msgstr "Setări pentru interfața principală"
11776 #: modules/control/telnet.c:78
11780 #: modules/control/telnet.c:79
11782 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11783 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11784 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11787 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11788 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11789 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11790 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11794 #: modules/control/telnet.c:84
11796 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11800 #: modules/control/telnet.c:88
11802 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11803 "default value is \"admin\"."
11806 #: modules/control/telnet.c:102
11807 msgid "VLM remote control interface"
11810 #: modules/demux/a52.c:49
11811 msgid "Raw A/52 demuxer"
11814 #: modules/demux/aiff.c:49
11815 msgid "AIFF demuxer"
11818 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11819 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11822 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11823 msgid "Could not demux ASF stream"
11826 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11827 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11830 #: modules/demux/au.c:50
11834 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11835 msgid "FFmpeg demuxer"
11836 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
11838 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11839 msgid "FFmpeg muxer"
11842 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11845 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
11847 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11849 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11850 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
11852 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11853 msgid "Force interleaved method"
11856 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11857 msgid "Force interleaved method."
11858 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
11860 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11861 msgid "Force index creation"
11864 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11866 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11867 "incomplete (not seekable)."
11870 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11874 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11876 msgstr "Repară întotdeauna"
11878 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11880 msgstr "Nu repara niciodată"
11882 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11883 msgid "AVI demuxer"
11884 msgstr "Demultiplexor AVI"
11886 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11890 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11893 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11894 "Do you want to try to repair it?\n"
11896 "This might take a long time."
11898 "Acest fișier AVI este deteriorat. Avansarea în cadrul fișierului nu va "
11899 "funcționa corect.\n"
11900 "Vreți să încercați să îl reparați ? (aceasta ar putea lua mult timp)"
11902 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11907 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11908 msgid "Don't repair"
11911 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11913 msgid "Fixing AVI Index..."
11914 msgstr "Reparare index AVI"
11916 #: modules/demux/cdg.c:45
11918 msgid "CDG demuxer"
11919 msgstr "Demultiplexor OGG"
11921 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11922 msgid "Dump filename"
11925 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11926 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11927 msgstr "Numele de fișier în care va fi descărcat stream-ul brut."
11929 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11930 msgid "Append to existing file"
11933 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11934 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11937 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11939 msgid "File dumper"
11940 msgstr "Număr titlu"
11942 #: modules/demux/dts.c:45
11943 msgid "Raw DTS demuxer"
11946 #: modules/demux/flac.c:48
11947 msgid "FLAC demuxer"
11950 #: modules/demux/gme.cpp:55
11951 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11954 #: modules/demux/live555.cpp:76
11956 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11957 "should be set in millisecond units."
11959 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
11960 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
11962 #: modules/demux/live555.cpp:79
11963 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11966 #: modules/demux/live555.cpp:80
11968 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11969 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11970 "cannot connect to normal RTSP servers."
11973 #: modules/demux/live555.cpp:84
11974 msgid "RTSP user name"
11975 msgstr "Nume utilizator RTSP"
11977 #: modules/demux/live555.cpp:85
11979 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11982 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
11983 "autentificarea conexiunii."
11985 #: modules/demux/live555.cpp:87
11986 msgid "RTSP password"
11987 msgstr "Parolă RTSP"
11989 #: modules/demux/live555.cpp:88
11990 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11991 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
11993 #: modules/demux/live555.cpp:92
11994 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11997 #: modules/demux/live555.cpp:102
11998 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12001 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12004 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12007 #: modules/demux/live555.cpp:111
12008 msgid "Client port"
12011 #: modules/demux/live555.cpp:112
12012 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12015 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12016 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12019 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12020 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12023 #: modules/demux/live555.cpp:120
12024 msgid "HTTP tunnel port"
12025 msgstr "Port tunel HTTP"
12027 #: modules/demux/live555.cpp:121
12028 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12031 #: modules/demux/live555.cpp:591
12033 msgid "RTSP authentication"
12034 msgstr "Multicast RTP"
12036 #: modules/demux/live555.cpp:592
12037 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12040 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12041 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12042 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12043 msgid "Frames per Second"
12046 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12048 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12049 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12053 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12054 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12055 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
12057 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12058 msgid "Matroska stream demuxer"
12061 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12062 msgid "Ordered chapters"
12065 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12066 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12069 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12070 msgid "Chapter codecs"
12073 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12074 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12078 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12079 msgid "Preload Directory"
12080 msgstr "Director de preîncărcare"
12082 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12084 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12085 "for broken files)."
12088 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12089 msgid "Seek based on percent not time"
12092 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12093 msgid "Seek based on percent not time."
12096 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12097 msgid "Dummy Elements"
12100 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12101 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12104 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12105 msgid "--- DVD Menu"
12108 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
12109 msgid "First Played"
12112 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12113 msgid "Video Manager"
12116 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12117 msgid "----- Title"
12120 #: modules/demux/mod.c:51
12121 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12124 #: modules/demux/mod.c:52
12125 msgid "Enable reverberation"
12126 msgstr "Activează reverberația"
12128 #: modules/demux/mod.c:53
12129 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12132 #: modules/demux/mod.c:55
12133 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12136 #: modules/demux/mod.c:57
12137 msgid "Enable megabass mode"
12138 msgstr "Activează modul megabas"
12140 #: modules/demux/mod.c:58
12141 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12144 #: modules/demux/mod.c:60
12146 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12147 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12150 #: modules/demux/mod.c:63
12151 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12154 #: modules/demux/mod.c:65
12155 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12158 #: modules/demux/mod.c:70
12159 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12162 #: modules/demux/mod.c:78
12166 #: modules/demux/mod.c:81
12167 msgid "Reverberation level"
12170 #: modules/demux/mod.c:83
12171 msgid "Reverberation delay"
12174 #: modules/demux/mod.c:85
12178 #: modules/demux/mod.c:88
12179 msgid "Mega bass level"
12180 msgstr "Nivel mega bas"
12182 #: modules/demux/mod.c:90
12183 msgid "Mega bass cutoff"
12186 #: modules/demux/mod.c:92
12190 #: modules/demux/mod.c:95
12191 msgid "Surround level"
12194 #: modules/demux/mod.c:97
12195 msgid "Surround delay (ms)"
12198 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12199 msgid "MP4 stream demuxer"
12202 #: modules/demux/mpc.c:58
12203 msgid "MusePack demuxer"
12204 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12206 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12207 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12208 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12210 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12211 msgid "H264 video demuxer"
12214 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12215 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12218 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12220 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12223 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12224 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12227 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12228 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12231 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12232 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12235 #: modules/demux/nsc.c:46
12236 msgid "Windows Media NSC metademux"
12239 #: modules/demux/nsv.c:49
12240 msgid "NullSoft demuxer"
12243 #: modules/demux/nuv.c:51
12244 msgid "Nuv demuxer"
12247 #: modules/demux/ogg.c:51
12248 msgid "OGG demuxer"
12249 msgstr "Demultiplexor OGG"
12251 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12253 msgid "Google Video"
12254 msgstr "Zoom video"
12256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12258 msgstr "Start automat"
12260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12262 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12264 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
12267 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12268 msgid "Show shoutcast adult content"
12269 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
12271 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12272 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12274 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
12277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12280 msgstr "Omite cadre"
12282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12284 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12285 "prevent adding them to the playlist."
12288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12289 msgid "M3U playlist import"
12292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12293 msgid "PLS playlist import"
12296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12297 msgid "B4S playlist import"
12300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12301 msgid "DVB playlist import"
12304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12305 msgid "Podcast parser"
12306 msgstr "Analizor de podcast"
12308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12309 msgid "XSPF playlist import"
12310 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12313 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12314 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
12316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12318 msgid "ASX playlist import"
12319 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12322 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12326 msgid "QuickTime Media Link importer"
12329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12331 msgid "Google Video Playlist importer"
12332 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12336 msgid "Dummy ifo demux"
12337 msgstr "Ieșire video falsă"
12339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12340 msgid "iTunes Music Library importer"
12343 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12344 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12345 msgid "Podcast Info"
12346 msgstr "Info podcast"
12348 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12349 msgid "Podcast Summary"
12350 msgstr "Sumar podcast"
12352 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12353 msgid "Podcast Size"
12354 msgstr "Dimensiune podcast"
12356 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12360 #: modules/demux/ps.c:43
12361 msgid "Trust MPEG timestamps"
12362 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
12364 #: modules/demux/ps.c:44
12366 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12367 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12368 "calculate from the bitrate instead."
12370 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
12371 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
12372 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
12374 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12375 msgid "MPEG-PS demuxer"
12376 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12378 #: modules/demux/pva.c:43
12379 msgid "PVA demuxer"
12382 #: modules/demux/rawdv.c:41
12384 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12386 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
12387 "poate ține pasul cu rata de codare."
12389 #: modules/demux/rawdv.c:49
12390 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12393 #: modules/demux/rawvid.c:45
12394 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12397 #: modules/demux/rawvid.c:49
12398 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12401 #: modules/demux/rawvid.c:53
12403 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12404 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
12406 #: modules/demux/rawvid.c:56
12407 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12410 #: modules/demux/rawvid.c:57
12411 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12414 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12415 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12416 msgid "Aspect ratio"
12419 #: modules/demux/rawvid.c:61
12420 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12423 #: modules/demux/rawvid.c:65
12425 msgid "Raw video demuxer"
12426 msgstr "Decodor video fals"
12428 #: modules/demux/real.c:68
12429 msgid "Real demuxer"
12432 #: modules/demux/rtp.c:44
12433 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12436 #: modules/demux/rtp.c:46
12437 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12440 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12441 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12444 #: modules/demux/rtp.c:50
12446 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12447 "shared secret key."
12450 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12451 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12454 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12455 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12458 #: modules/demux/rtp.c:57
12460 msgid "Maximum RTP sources"
12461 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
12463 #: modules/demux/rtp.c:59
12464 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12467 #: modules/demux/rtp.c:61
12469 msgid "RTP source timeout (sec)"
12470 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
12472 #: modules/demux/rtp.c:63
12473 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12476 #: modules/demux/rtp.c:65
12477 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12480 #: modules/demux/rtp.c:67
12482 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12483 "future) by this many packets from the last received packet."
12486 #: modules/demux/rtp.c:70
12487 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12490 #: modules/demux/rtp.c:72
12492 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12493 "by this many packets from the last received packet."
12496 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12500 #: modules/demux/rtp.c:83
12501 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12504 #: modules/demux/smf.c:43
12506 msgid "SMF demuxer"
12507 msgstr "Demultiplexor XA"
12509 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12510 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12513 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12515 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12516 "based subtitle formats without a fixed value."
12519 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12521 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12524 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12526 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12527 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
12529 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12530 msgid "Text subtitles parser"
12531 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
12533 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12534 msgid "Frames per second"
12535 msgstr "Cadre pe secundă"
12537 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12538 msgid "Subtitles delay"
12539 msgstr "Întârziere subtitluri"
12541 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12542 msgid "Subtitles format"
12543 msgstr "Format de subtitluri"
12545 #: modules/demux/subtitle.c:56
12547 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12548 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12551 #: modules/demux/subtitle.c:59
12553 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12554 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12555 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12556 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12557 "autodetection, this should always work)."
12560 #: modules/demux/ts.c:110
12562 msgstr "PMT suplimentar"
12564 #: modules/demux/ts.c:112
12565 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12567 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
12568 "tip_stream[,...])."
12570 #: modules/demux/ts.c:114
12571 msgid "Set id of ES to PID"
12574 #: modules/demux/ts.c:115
12576 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12577 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12578 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12581 #: modules/demux/ts.c:120
12582 msgid "Fast udp streaming"
12585 #: modules/demux/ts.c:122
12586 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12589 #: modules/demux/ts.c:124
12590 msgid "MTU for out mode"
12593 #: modules/demux/ts.c:125
12594 msgid "MTU for out mode."
12597 #: modules/demux/ts.c:127
12601 #: modules/demux/ts.c:128
12602 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12605 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12606 msgid "Second CSA Key"
12609 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12611 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12615 #: modules/demux/ts.c:134
12616 msgid "Silent mode"
12619 #: modules/demux/ts.c:135
12620 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12623 #: modules/demux/ts.c:137
12624 msgid "CAPMT System ID"
12627 #: modules/demux/ts.c:138
12628 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12631 #: modules/demux/ts.c:140
12632 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12633 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
12635 #: modules/demux/ts.c:141
12637 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12638 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12640 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
12641 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
12643 #: modules/demux/ts.c:145
12644 msgid "Filename of dump"
12647 #: modules/demux/ts.c:146
12648 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12651 #: modules/demux/ts.c:148
12655 #: modules/demux/ts.c:150
12657 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12661 #: modules/demux/ts.c:153
12662 msgid "Dump buffer size"
12665 #: modules/demux/ts.c:155
12667 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12668 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12671 #: modules/demux/ts.c:159
12672 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12675 #: modules/demux/ts.c:3418
12677 msgid "Teletext subtitles"
12678 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
12680 #: modules/demux/ts.c:3428
12681 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12684 #: modules/demux/ts.c:3523
12686 msgstr "subtitluri"
12688 #: modules/demux/ts.c:3527
12689 msgid "4:3 subtitles"
12690 msgstr "Subtitluri 4:3"
12692 #: modules/demux/ts.c:3531
12693 msgid "16:9 subtitles"
12694 msgstr "Subtitluri 16:9"
12696 #: modules/demux/ts.c:3535
12697 msgid "2.21:1 subtitles"
12698 msgstr "Subtitluri 2.21:1"
12700 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12701 msgid "hearing impaired"
12704 #: modules/demux/ts.c:3543
12705 msgid "4:3 hearing impaired"
12708 #: modules/demux/ts.c:3547
12709 msgid "16:9 hearing impaired"
12712 #: modules/demux/ts.c:3551
12713 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12716 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12717 msgid "clean effects"
12718 msgstr "efecte curate"
12720 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12721 msgid "visual impaired commentary"
12724 #: modules/demux/tta.c:45
12725 msgid "TTA demuxer"
12726 msgstr "Demultiplexor TTA"
12728 #: modules/demux/ty.c:59
12732 #: modules/demux/ty.c:60
12733 msgid "TY Stream audio/video demux"
12736 #: modules/demux/vc1.c:44
12738 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12739 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12741 #: modules/demux/vc1.c:50
12743 msgid "VC1 video demuxer"
12744 msgstr "Demultiplexor VOC"
12746 #: modules/demux/vobsub.c:52
12747 msgid "Vobsub subtitles parser"
12750 #: modules/demux/voc.c:46
12751 msgid "VOC demuxer"
12752 msgstr "Demultiplexor VOC"
12754 #: modules/demux/wav.c:45
12755 msgid "WAV demuxer"
12756 msgstr "Demultiplexor WAV"
12758 #: modules/demux/xa.c:45
12760 msgstr "Demultiplexor XA"
12762 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12763 msgid "Use DVD Menus"
12764 msgstr "Folosește meniuri DVD"
12766 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12767 msgid "BeOS standard API interface"
12770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12771 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12775 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12776 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12784 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12785 msgid "Preferences"
12786 msgstr "Preferințe"
12788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
12790 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12791 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12797 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12798 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12800 msgstr "Deschide fișier"
12802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12805 msgstr "Deschide disc"
12807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12808 msgid "Open Subtitles"
12809 msgstr "Deschide subtitluri"
12811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12814 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12820 msgstr "Titlul anterior"
12822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12824 msgstr "Titlul următor"
12826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12827 msgid "Go to Title"
12828 msgstr "Du-te la titlul"
12830 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12831 msgid "Go to Chapter"
12832 msgstr "Du-te la capitolul"
12834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
12842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12843 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12847 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12850 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12851 msgid "Drop files to play"
12854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12856 msgstr "listă de redare"
12858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12863 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12870 msgstr "Selectează tot"
12872 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12873 msgid "Select None"
12876 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12877 msgid "Sort Reverse"
12880 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12881 msgid "Sort by Name"
12884 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12885 msgid "Sort by Path"
12888 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12898 msgstr "Elimină tot"
12900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12902 msgstr "Vizualizare"
12904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12908 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12913 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12917 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12923 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12927 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12928 msgid "Show Interface"
12929 msgstr "Arată interfața"
12931 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12935 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12939 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12943 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12944 msgid "Vertical Sync"
12945 msgstr "Vertical Sync"
12947 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12948 msgid "Correct Aspect Ratio"
12949 msgstr "Raport de aspect corect"
12951 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12952 msgid "Stay On Top"
12955 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12956 msgid "Take Screen Shot"
12959 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12960 msgid "Framebuffer device"
12963 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12964 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12967 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
12968 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12970 msgid "Video aspect ratio"
12971 msgstr "Raport de aspect canvas video"
12973 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12974 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12977 #: modules/gui/fbosd.c:113
12978 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12981 #: modules/gui/fbosd.c:115
12983 msgid "Transparency of the image"
12984 msgstr "Transparența logoului"
12986 #: modules/gui/fbosd.c:116
12989 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12990 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12992 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
12993 "opacitate totală)."
12995 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12996 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13000 #: modules/gui/fbosd.c:121
13001 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13004 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13005 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13006 msgid "X coordinate"
13007 msgstr "Coordonata X"
13009 #: modules/gui/fbosd.c:124
13010 msgid "X coordinate of the rendered image"
13013 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13014 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13015 msgid "Y coordinate"
13016 msgstr "Coordonata Y"
13018 #: modules/gui/fbosd.c:127
13019 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13022 #: modules/gui/fbosd.c:131
13025 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13026 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13029 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13030 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13031 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13033 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13034 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13035 #: modules/video_filter/rss.c:146
13039 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13041 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13044 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13045 "255 = total opac."
13047 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13048 #: modules/video_filter/rss.c:150
13049 msgid "Font size, pixels"
13050 msgstr "Dimensiune font, pixeli."
13052 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13053 #: modules/video_filter/rss.c:151
13054 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13056 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
13059 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13060 #: modules/video_filter/rss.c:155
13062 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13063 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13064 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13065 "(red + green), #FFFFFF = white"
13068 #: modules/gui/fbosd.c:149
13069 msgid "Clear overlay framebuffer"
13072 #: modules/gui/fbosd.c:150
13074 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13075 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13079 #: modules/gui/fbosd.c:154
13080 msgid "Render text or image"
13083 #: modules/gui/fbosd.c:155
13084 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13087 #: modules/gui/fbosd.c:158
13089 msgid "Display on overlay framebuffer"
13090 msgstr "Cadre afișate"
13092 #: modules/gui/fbosd.c:159
13094 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13097 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13098 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13099 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13103 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13104 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13105 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13109 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13110 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13111 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13115 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13116 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13117 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13121 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13122 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13123 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13127 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13128 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13129 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13130 #: modules/video_filter/rss.c:71
13134 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13135 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13136 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13137 #: modules/video_filter/rss.c:72
13139 msgstr "Roșu purpuriu"
13141 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13142 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13143 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13144 #: modules/video_filter/rss.c:72
13148 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13149 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13150 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13154 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13155 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13156 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13160 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13161 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13162 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13166 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13167 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13168 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13169 #: modules/video_filter/rss.c:73
13171 msgstr "Lămâie verde"
13173 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13174 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13175 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13179 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13180 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13181 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13185 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13186 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13187 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13188 #: modules/video_filter/rss.c:73
13192 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13193 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13194 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13195 #: modules/video_filter/rss.c:74
13199 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13201 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13202 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13203 #: modules/video_filter/rss.c:203
13207 #: modules/gui/fbosd.c:214
13211 #: modules/gui/fbosd.c:219
13212 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13215 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13216 msgid "About VLC media player"
13219 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13221 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13224 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13226 msgid "Compiled by %s"
13229 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13230 msgid "VLC was brought to you by:"
13233 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13234 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13238 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13240 msgid "VLC media player Help"
13241 msgstr "VLC media player"
13243 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13249 msgstr "Semne de carte"
13251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13252 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13253 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13259 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13261 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13266 #: modules/video_filter/extract.c:76
13270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13271 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13277 msgstr "Neintitulat"
13279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13283 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13285 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13289 msgid "Input has changed"
13292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13294 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13295 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13299 msgid "Invalid selection"
13300 msgstr "Selecție invalidă"
13302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13303 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13304 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13307 msgid "No input found"
13310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13311 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13314 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13315 msgid "Jump To Time"
13318 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13322 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13323 msgid "Jump to time"
13326 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13328 msgstr "Aleator On"
13330 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13332 msgstr "Aleator Off"
13334 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13335 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13337 msgstr "Repetă odată"
13339 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13340 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13342 msgstr "Repetă tot"
13344 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13345 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13347 msgstr "Repetare Off"
13349 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13350 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13352 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13354 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13356 msgid "Normal Size"
13357 msgstr "Dimensiune normală"
13359 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13361 msgid "Double Size"
13362 msgstr "Dimensiune dublă"
13364 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13365 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13366 msgid "Float on Top"
13367 msgstr "Flotant deasupra"
13369 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13370 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13371 msgid "Fit to Screen"
13372 msgstr "Potrivește la ecran"
13374 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13375 msgid "Step Forward"
13378 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13379 msgid "Step Backward"
13382 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13387 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13388 msgid "Fast Forward"
13391 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13395 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13397 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13399 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13401 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13402 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13404 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13407 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13411 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13412 msgid "Extended controls"
13413 msgstr "Controale extinse"
13415 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13416 msgid "Shows more information about the available video filters."
13419 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13423 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13427 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13429 msgid "Psychedelic"
13430 msgstr "Psychedelic"
13432 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13433 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13437 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13439 msgid "General editing filters"
13440 msgstr "Setări audio generale"
13442 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13444 msgid "Distortion filters"
13445 msgstr "Filtru de distorsiune video"
13447 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13452 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13453 msgid "Adds motion blurring to the image"
13454 msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
13456 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13457 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13458 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13460 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13461 msgid "Image cropping"
13462 msgstr "Trunchiere imagine"
13464 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13465 msgid "Crops a defined part of the image"
13466 msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
13468 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13470 msgid "Invert colors"
13471 msgstr "Filtru de inversare video"
13473 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13474 msgid "Inverts the colors of the image"
13475 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13477 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13478 msgid "Transformation"
13479 msgstr "Transformare"
13481 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13482 msgid "Rotates or flips the image"
13483 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13485 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13487 msgid "Interactive Zoom"
13488 msgstr "Mod întrețesut"
13490 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13491 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13494 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13495 msgid "Volume normalization"
13496 msgstr "Normalizare volum"
13498 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13499 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13500 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13502 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13503 msgid "Headphone virtualization"
13504 msgstr "Virtualizare în căști"
13506 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13507 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13508 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13510 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13511 msgid "Maximum level"
13512 msgstr "Nivel maxim"
13514 # hm ? sau restaurează ?
13515 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13516 msgid "Restore Defaults"
13517 msgstr "Restaurează la implicit"
13519 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13523 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13524 msgid "Adjust Image"
13527 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13529 msgid "Video Filter"
13530 msgstr "Filtru video"
13532 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13534 msgid "Audio Filter"
13535 msgstr "Filtre audio"
13537 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13539 msgid "About the video filters"
13540 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
13542 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13544 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13545 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13546 "subsections of Video/Filters.\n"
13547 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13548 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13551 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13552 msgid "(no item is being played)"
13555 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13558 msgstr "Autentificare"
13560 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13565 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13567 msgid "Remaining time: %i seconds"
13570 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13571 msgid "Errors and Warnings"
13574 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13577 msgstr "Golește meniul"
13579 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13581 msgid "Show Details"
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13585 msgid "VLC - Controller"
13586 msgstr "Controler - VLC"
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13590 msgid "Open CrashLog..."
13591 msgstr "Deschide disc..."
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13594 msgid "Check for Update..."
13595 msgstr "Verifică pentru actualizare..."
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13598 msgid "Preferences..."
13599 msgstr "Preferințe..."
13601 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13605 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13607 msgstr "Ascunde VLC"
13609 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13610 msgid "Hide Others"
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13617 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13619 msgstr "Părăsește VLC"
13621 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13625 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13626 msgid "Open File..."
13627 msgstr "Deschide fișier..."
13629 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13630 msgid "Quick Open File..."
13631 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
13633 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13634 msgid "Open Disc..."
13635 msgstr "Deschide disc..."
13637 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13638 msgid "Open Network..."
13639 msgstr "Deschide rețea..."
13641 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13643 msgid "Open Capture Device..."
13644 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13647 msgid "Open Recent"
13648 msgstr "Deschide recente"
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13652 msgstr "Golește meniul"
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13655 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13656 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/export..."
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13676 msgstr "Crește volumul"
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13679 msgid "Volume Down"
13680 msgstr "Scade volumul"
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13685 msgid "Fullscreen Video Device"
13686 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13689 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13690 msgid "Post processing"
13691 msgstr "Post procesare"
13693 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13694 msgid "Minimize Window"
13695 msgstr "Minimizează fereastra"
13697 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13698 msgid "Close Window"
13699 msgstr "Închide fereastra"
13701 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13703 msgid "Controller..."
13704 msgstr "Controller"
13706 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13708 msgid "Equalizer..."
13709 msgstr "Egalizator"
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13713 msgid "Extended Controls..."
13714 msgstr "Controale extinse"
13716 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13718 msgid "Bookmarks..."
13719 msgstr "Semne de carte"
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13723 msgid "Playlist..."
13724 msgstr "Listă de redare"
13726 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13728 msgid "Media Information..."
13729 msgstr "Mai multe informații"
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13733 msgid "Messages..."
13734 msgstr "&Mesaje..."
13736 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13737 msgid "Errors and Warnings..."
13740 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13741 msgid "Bring All to Front"
13742 msgstr "Adu totul în față"
13744 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13749 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13751 msgid "VLC media player Help..."
13752 msgstr "VLC media player"
13754 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13755 msgid "ReadMe / FAQ..."
13758 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13760 msgid "Online Documentation..."
13761 msgstr "Documentație online"
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13765 msgid "VideoLAN Website..."
13766 msgstr "Rată de biți video"
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13770 msgid "Make a donation..."
13771 msgstr "Faceți o donație"
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13774 msgid "Online Forum..."
13777 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13778 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13781 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13782 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13785 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13787 msgid "Volume: %d%%"
13788 msgstr "Volum: %d%%"
13790 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13791 msgid "Update check failed"
13794 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13795 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13798 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13799 msgid "No CrashLog found"
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13808 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13812 msgid "Video device"
13815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13817 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13818 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13822 # hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
13823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13825 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13826 "is fully transparent."
13828 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
13829 "este total transparent."
13831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13832 msgid "Stretch video to fill window"
13833 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
13835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13837 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13838 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13840 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
13841 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
13842 "afișate margini negre."
13844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13845 msgid "Black screens in fullscreen"
13846 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
13848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13849 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13851 "În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
13854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13855 msgid "Use as Desktop Background"
13856 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
13858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13860 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13861 "with in this mode."
13863 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
13864 "pot fi accesate în acest mod."
13866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13867 msgid "Show Fullscreen controller"
13870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13871 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13875 msgid "Auto-playback of new items"
13878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13879 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13884 msgid "Keep Recent Items"
13885 msgstr "Repetă elementul curent"
13887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13889 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13895 msgid "Keep current Equalizer settings"
13896 msgstr "Setări video generale"
13898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13900 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13901 "feature can be disabled here."
13904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13905 msgid "Mac OS X interface"
13908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13909 msgid "Quartz video"
13912 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13914 msgid "No device connected"
13915 msgstr "Nume dispozitiv video"
13917 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13919 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13921 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13922 "installed and try again."
13925 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13926 msgid "Open Source"
13927 msgstr "Deschide sursă"
13929 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13930 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13933 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13936 msgstr "Mod stereo "
13938 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13939 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13940 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13942 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13943 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13944 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13945 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13951 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13953 msgstr "Răsfoiește..."
13955 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13956 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13959 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13961 msgid "No DVD menus"
13962 msgstr "Folosește meniuri DVD"
13964 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13965 msgid "VIDEO_TS directory"
13966 msgstr "Director VIDEO_TS"
13968 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13972 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13973 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13974 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13975 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13979 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13983 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13984 msgid "UDP/RTP Multicast"
13985 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13987 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13988 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13989 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13991 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13992 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13993 msgid "Allow timeshifting"
13994 msgstr "Permite decalaj temporal"
13996 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13998 msgid "Screen Capture Input"
13999 msgstr "Intrare ecran"
14001 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14002 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14005 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14007 msgid "Frames per Second:"
14008 msgstr "Cadre pe secundă"
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14012 msgid "Current channel:"
14015 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14017 msgid "Previous Channel"
14018 msgstr "Capitolul precedent"
14020 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14022 msgid "Next Channel"
14025 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14026 msgid "Retrieving Channel Info..."
14029 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14030 msgid "EyeTV is not launched"
14033 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14035 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14036 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14039 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14040 msgid "Launch EyeTV now"
14043 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14044 msgid "Load subtitles file:"
14045 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14047 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14048 msgid "Settings..."
14051 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14052 msgid "Override parametters"
14055 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14056 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14058 msgstr "Întârziere"
14060 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14065 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14066 msgid "Subtitles encoding"
14067 msgstr "Codare subtitluri"
14069 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14071 msgstr "Dimensiune font"
14073 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14074 msgid "Subtitles alignment"
14075 msgstr "Aliniament subtitluri"
14077 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14078 msgid "Font Properties"
14079 msgstr "Proprietăți font"
14081 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14082 msgid "Subtitle File"
14083 msgstr "Fișier subtitlu"
14085 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14086 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14087 msgid "No %@s found"
14090 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14091 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14092 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
14094 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14095 msgid "iSight Capture Input"
14098 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14100 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14102 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14103 "640px*480px raw video stream.\n"
14105 "Live Audio input is not supported."
14108 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14110 msgid "Composite input"
14111 msgstr "Intrare fișier"
14113 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14115 msgid "S-Video input"
14116 msgstr "Pin de intrare video"
14118 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14119 msgid "Streaming/Saving:"
14120 msgstr "Difuzare sub formă de stream/Salvare:"
14122 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14123 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14124 msgstr "Opțiuni de transcodare și difuzare sub formă de stream"
14126 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14127 msgid "Display the stream locally"
14128 msgstr "Afișează stream-ul local"
14130 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14131 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14135 # adaptare sugerată de varianta es / fr
14136 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14137 msgid "Dump raw input"
14138 msgstr "Stream-ul brut de intrare"
14140 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14141 msgid "Encapsulation Method"
14142 msgstr "Metodă de încapsulare"
14144 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14145 msgid "Transcoding options"
14146 msgstr "Opțiuni de transcodare"
14148 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14151 msgid "Bitrate (kb/s)"
14152 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
14154 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14158 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14159 msgid "Stream Announcing"
14160 msgstr "Anunțare stream"
14162 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14163 msgid "SAP announce"
14166 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14167 msgid "RTSP announce"
14168 msgstr "Anunț RTSP"
14170 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14171 msgid "HTTP announce"
14172 msgstr "Anunț HTTP"
14174 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14175 msgid "Export SDP as file"
14176 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14178 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14179 msgid "Channel Name"
14180 msgstr "Nume canal"
14182 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14186 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14188 msgstr "Salvează fișier"
14190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14191 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14193 msgid "Media Information"
14194 msgstr "Mai multe informații"
14196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14203 msgid "Save Metadata"
14204 msgstr "Metadată dată"
14206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14208 msgid "Codec Details"
14209 msgstr "Descriere codec"
14211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14212 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14213 msgid "Read at media"
14214 msgstr "Citire la media"
14216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14217 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14218 msgid "Input bitrate"
14219 msgstr "Rată de biți de intrare"
14221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14222 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14224 msgstr "Demultiplexat"
14226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14227 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14228 msgid "Stream bitrate"
14229 msgstr "Rată de biți stream"
14231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14232 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14233 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14234 msgid "Decoded blocks"
14235 msgstr "Blocuri decodate"
14237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14239 msgid "Displayed frames"
14240 msgstr "Cadre afișate"
14242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14244 msgid "Lost frames"
14245 msgstr "Cadre pierdute"
14247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14248 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14249 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14251 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
14253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14254 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14255 msgid "Sent packets"
14256 msgstr "Pachete trimise"
14258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14259 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14261 msgstr "Octeți trimiși"
14263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14265 msgstr "Rată de trimitere"
14267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14268 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14269 msgid "Played buffers"
14270 msgstr "Buffere redate"
14272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14273 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14274 msgid "Lost buffers"
14275 msgstr "Buffere pierdute"
14277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14278 msgid "Error while saving meta"
14281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14282 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14286 msgid "Information"
14287 msgstr "Informație"
14289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14290 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14295 msgid "Save Playlist..."
14296 msgstr "Salvează lista de redare..."
14298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14299 msgid "Expand Node"
14300 msgstr "Expandează nodul"
14302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14304 msgid "Fetch Meta Data"
14305 msgstr "Metadată titlu"
14307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14308 msgid "Sort Node by Name"
14309 msgstr "Sortează nodul după nume"
14311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14312 msgid "Sort Node by Author"
14313 msgstr "Sortează nodul după autor"
14315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14317 msgid "No items in the playlist"
14318 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14321 msgid "Search in Playlist"
14322 msgstr "Caută în lista de redare"
14324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14325 msgid "Add Folder to Playlist"
14326 msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
14328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14329 msgid "File Format:"
14330 msgstr "Format de fișier:"
14332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14333 msgid "Extended M3U"
14334 msgstr "M3U extins"
14336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14337 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14338 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14344 msgstr "%i elemente"
14346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14349 msgstr "%i elemente"
14351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14352 msgid "Save Playlist"
14353 msgstr "Salvează lista de redare"
14355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14356 msgid "Meta-information"
14357 msgstr "Meta-informație"
14359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14366 msgid "Please enter a name for the new node."
14367 msgstr "Introduceți numele nodului"
14369 # hm ? sau golește folderul ?
14370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14371 msgid "Empty Folder"
14372 msgstr "Folder gol"
14374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14376 msgstr "Resetează tot"
14378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14385 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14386 msgid "Reset Preferences"
14387 msgstr "Resetează preferințele"
14389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14391 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14392 "Are you sure you want to continue?"
14394 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC media player.\n"
14395 "Sigur vreți să continuați ?"
14397 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14398 msgid "Select a directory"
14399 msgstr "Selectați un director"
14401 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14402 msgid "Select a file"
14403 msgstr "Selectați un fișier"
14405 # hm ? sau selectează ?
14406 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14413 msgid "Interface Settings"
14414 msgstr "Setări generale pentru interfață"
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14419 msgid "General Audio Settings"
14420 msgstr "Setări audio generale"
14422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14423 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14425 msgid "General Video Settings"
14426 msgstr "Setări video generale"
14428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14430 msgid "Subtitles & OSD"
14431 msgstr "Subtitluri/OSD"
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14436 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14437 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14442 msgid "Input & Codecs"
14443 msgstr "Intrare / Codecuri"
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14448 msgid "Input & Codec settings"
14449 msgstr "Intrare / Codecuri"
14451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14459 msgid "Enable Audio"
14460 msgstr "Activează audio"
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14464 msgid "General Audio"
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14470 msgid "Headphone surround effect"
14471 msgstr "Efect în căști"
14473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14475 msgid "Preferred Audio language"
14476 msgstr "Limbă audio"
14478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14479 msgid "Enable Last.fm submissions"
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14485 msgstr "Nume utilizator"
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14490 msgid "Visualization"
14491 msgstr "Vizualizări"
14493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14495 msgid "Default Volume"
14496 msgstr "Volum audio implicit"
14498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14505 msgid "Change Hotkey"
14506 msgstr "Configurează"
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14509 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14513 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14527 msgid "Access Filter"
14528 msgstr "Filtre de acces"
14530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14531 msgid "Repair AVI Files"
14534 # hm ? sau unghiul de filmare ?
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14537 msgid "Default Caching Level"
14538 msgstr "Unghiul DVD implicit"
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14543 msgstr "Stocare în cache"
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14547 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14554 msgstr "Proxy HTTP"
14556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14558 msgid "Password for HTTP Proxy"
14559 msgstr "Proxy HTTP"
14561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14563 msgid "Codecs / Muxers"
14566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14568 msgid "Post-Processing Quality"
14569 msgstr "Calitate post procesare"
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14573 msgid "Default Server Port"
14574 msgstr "Dispozitive implicite"
14576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14578 msgid "Album art download policy"
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14583 msgid "Add controls to the video window"
14584 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14588 msgid "Show Fullscreen Controller"
14589 msgstr "Interfață telnet"
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14594 msgid "Privacy / Network Interaction"
14595 msgstr "Interacțiune interfață"
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14599 msgid "Default Encoding"
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14605 msgid "Display Settings"
14606 msgstr "Rezoluție afișare"
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14615 #: modules/video_output/opengl.c:174
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14622 msgstr "Dimensiune font"
14625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14627 msgid "Subtitle Languages"
14628 msgstr "Limbă subtitlu"
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14632 msgid "Preferred Subtitle Language"
14633 msgstr "Limbă audio"
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14643 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14644 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
14646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14647 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14653 msgid "Enable Video"
14654 msgstr "Activează video"
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14658 msgid "Output module"
14659 msgstr "Module de ieșire"
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14664 msgid "Video snapshots"
14665 msgstr "Format de instantaneu video"
14667 # hm ? sau golește folderul ?
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14671 msgstr "Folder gol"
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14677 msgstr "Format VCD"
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14686 msgid "Sequential numbering"
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14693 msgstr "Personalizează:"
14695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14696 msgid "Lowest latency"
14699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14700 msgid "Low latency"
14703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14704 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14709 msgid "High latency"
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14713 msgid "Higher latency"
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14718 msgid "Interface Settings not saved"
14719 msgstr "Setări generale pentru interfață"
14721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14725 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14730 msgid "Audio Settings not saved"
14731 msgstr "Setări audio"
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14735 msgid "Video Settings not saved"
14736 msgstr "Setări video"
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14739 msgid "Input Settings not saved"
14742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14743 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14748 msgid "Hotkeys not saved"
14749 msgstr "Taste rapide"
14751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14752 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14761 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14766 "Press new keys for\n"
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14772 msgid "Invalid combination"
14773 msgstr "Selecție invalidă"
14775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14776 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14780 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14783 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14784 msgid "Check for Updates"
14785 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14787 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14788 msgid "Download now"
14789 msgstr "Descarcă acum"
14791 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14793 msgid "Automatically check for updates"
14794 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14796 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14797 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14800 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14801 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14804 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14808 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14812 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14814 msgid "This version of VLC is the latest available."
14815 msgstr "Această versiune a VLC este ultima disponibilă."
14817 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14818 msgid "This version of VLC is outdated."
14819 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
14821 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14823 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14827 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14831 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14836 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14841 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14845 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14849 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14854 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14859 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14863 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14867 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14872 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14877 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14881 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14886 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14887 "ASF, OGG and RAW)"
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14892 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14896 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14901 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14905 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14906 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14909 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14910 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14913 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14914 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14917 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14921 msgid "MPEG Program Stream"
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14925 msgid "MPEG Transport Stream"
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14929 msgid "MPEG 1 Format"
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14934 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14935 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14936 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14937 "at http://yourip:8080 by default."
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14942 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14943 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14944 "generally the most compatible"
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14949 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14950 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14951 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14952 "at mms://yourip:8080 by default."
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14957 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14958 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14959 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14960 "encapsulated in HTTP)."
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14964 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14965 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14968 msgid "Use this to stream to a single computer."
14969 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14973 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14974 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14975 "address beginning with 239.255."
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14980 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14981 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14982 "but it won't work over the Internet."
14984 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
14985 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
14986 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
14987 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14991 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14994 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un singur "
14995 "calculator. La stream vor fi adăugate antete RTP."
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14999 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15000 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15001 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15003 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
15004 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
15005 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
15006 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15015 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15016 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
15018 # hm ? lipsește ceva
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15020 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15022 "Acest asistent permite configurări simple de difuzare sub formă de stream și "
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15029 msgstr "Mai multe informații"
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15033 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15034 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15035 "access to more features."
15037 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
15038 "difuzare sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Dialogul 'Deschide' "
15039 "și 'Salvare/Difuzare sub formă de stream' oferă acces la mai multe "
15042 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15045 msgid "Stream to network"
15046 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15049 msgid "Transcode/Save to file"
15050 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15053 msgid "Choose input"
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15057 msgid "Choose here your input stream."
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15062 msgid "Select a stream"
15063 msgstr "Selectează un stream"
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15066 msgid "Existing playlist item"
15067 msgstr "Element de listă de redare existent"
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15075 msgid "Partial Extract"
15076 msgstr "Extragere parțială"
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15080 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15081 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15082 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15094 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15096 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15100 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15101 msgid "Destination"
15102 msgstr "Destinație"
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15105 msgid "Streaming method"
15106 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15109 msgid "Address of the computer to stream to."
15110 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15113 msgid "UDP Unicast"
15114 msgstr "Unicast UDP"
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15117 msgid "UDP Multicast"
15118 msgstr "Multicast UDP"
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15121 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15123 msgstr "Transcodare"
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15127 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15128 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15132 msgid "Transcode audio"
15133 msgstr "Transcodează audio"
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15136 msgid "Transcode video"
15137 msgstr "Transcodează video"
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15141 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15147 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15152 msgid "Encapsulation format"
15153 msgstr "Format de încapsulare"
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15157 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15158 "previously chosen settings all formats won't be available."
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15162 msgid "Additional streaming options"
15163 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15166 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15170 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15171 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15172 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15176 msgid "SAP Announce"
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15181 msgid "Local playback"
15182 msgstr "Redare locală"
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15186 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15187 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15190 msgid "Additional transcode options"
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15194 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15198 msgid "Select the file to save to"
15199 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15203 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15204 "the receiving user as they become part of the image."
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15209 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15218 msgid "Encap. format"
15219 msgstr "Format de încapsulare"
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15222 msgid "Input stream"
15223 msgstr "Stream de intrare"
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15226 msgid "Save file to"
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15230 msgid "Include subtitles"
15231 msgstr "Include subtitluri"
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15234 msgid "No input selected"
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15239 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15241 "Choose one before going to the next page."
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15245 msgid "No valid destination"
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15250 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15253 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15254 "and the help texts in this window."
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15259 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15260 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15262 "Correct your selection and try again."
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15266 msgid "Select the directory to save to"
15267 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15270 msgid "No folder selected"
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15274 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15279 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15284 msgid "No file selected"
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15288 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15293 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15313 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15314 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15317 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15318 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15321 msgid "This allows to stream on a network."
15322 msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de stream într-o rețea."
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15326 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15327 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15328 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15329 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15333 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15335 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
15336 "multe informații."
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15339 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15344 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15345 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15346 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15347 "leave this setting to 1."
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15352 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15353 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15354 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15355 "extra interface.\n"
15356 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15357 "name will be used."
15359 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
15360 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
15361 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de "
15362 "redare dacă activează interfața extra SAP.\n"
15363 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
15364 "altfel se va folosi un nume implicit."
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15368 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15371 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15375 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15377 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15378 msgstr "Interfață minimală"
15380 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15381 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15384 #: modules/gui/ncurses.c:119
15385 msgid "Filebrowser starting point"
15388 #: modules/gui/ncurses.c:121
15390 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15391 "show you initially."
15394 #: modules/gui/ncurses.c:126
15395 msgid "Ncurses interface"
15398 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15401 msgstr "Repetă toate"
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15415 msgid " Source : %s"
15418 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15420 msgid " State : Playing %s"
15423 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15425 msgid " State : Stopped %s"
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15430 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15435 msgid " State : Buffering %s"
15438 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15440 msgid " State : Paused %s"
15443 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15445 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15448 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15450 msgid " Volume : %i%%"
15451 msgstr "Volum: %d%%"
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15455 msgid " Title : %d/%d"
15458 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15460 msgid " Chapter : %d/%d"
15461 msgstr "Capitolul %i"
15463 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15465 msgid " Source: <no current item> %s"
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15469 msgid " [ h for help ]"
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15483 msgid " h,H Show/Hide help box"
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15487 msgid " i Show/Hide info box"
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15491 msgid " m Show/Hide metadata box"
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15495 msgid " L Show/Hide messages box"
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15499 msgid " P Show/Hide playlist box"
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15503 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15507 msgid " x Show/Hide objects box"
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15511 msgid " S Show/Hide statistics box"
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15515 msgid " c Switch color on/off"
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15519 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15522 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15525 msgstr "Câștig global"
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15528 msgid " q, Q, Esc Quit"
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15536 msgid " <space> Pause/Play"
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15540 msgid " f Toggle Fullscreen"
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15545 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15546 msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15549 msgid " [, ] Next/Previous title"
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15553 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15558 msgid " <right> Seek +1%%"
15561 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15563 msgid " <left> Seek -1%%"
15566 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15567 msgid " a Volume Up"
15570 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15571 msgid " z Volume Down"
15574 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15577 msgstr "Listă de redare"
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15580 msgid " r Toggle Random playing"
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15584 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15588 msgid " R Toggle Repeat item"
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15592 msgid " o Order Playlist by title"
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15596 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15599 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15600 msgid " g Go to the current playing item"
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15604 msgid " / Look for an item"
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15608 msgid " A Add an entry"
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15612 msgid " D, <del> Delete an entry"
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15616 msgid " <backspace> Delete an entry"
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15620 msgid " e Eject (if stopped)"
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15625 msgid "[Filebrowser]"
15628 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15629 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15632 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15633 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15636 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15637 msgid " . Show/Hide hidden files"
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15644 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15645 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15649 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15657 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15659 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15662 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15664 msgid "[Miscellaneous]"
15667 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15668 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15671 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15673 msgid " Information "
15674 msgstr "Informație"
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15681 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15686 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15688 msgid "No item currently playing"
15689 msgstr "Niciun element în lista de redare"
15691 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15699 msgstr "Răsfoiește..."
15701 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15705 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15708 msgstr "Statistici"
15710 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15712 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15715 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15716 msgid " Playlist (All, one level) "
15719 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15721 msgid " Playlist (By category) "
15722 msgstr "Pe categorie"
15724 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15726 msgid " Playlist (Manually added) "
15727 msgstr "Adăugat manual"
15729 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15734 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15739 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15740 msgid "Autoplay selected file"
15743 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15744 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15747 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15748 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15751 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15752 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15754 msgstr "Nume fișier"
15756 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15757 msgid "Permissions"
15758 msgstr "Permisiuni"
15760 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15762 msgstr "Dimensiune"
15764 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15766 msgstr "Proprietar"
15768 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15778 msgid "Add to Playlist"
15779 msgstr "Adaugă la lista de redare"
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15786 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15845 msgstr "Transcodează:"
15847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15871 msgstr "Dimensiune:"
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15875 msgstr "Frecvență:"
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15878 msgid "Samplerate:"
15879 msgstr "Rată de eșantionare:"
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15898 msgid "Decimation:"
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15962 msgid "Video Codec:"
15963 msgstr "Codec video"
15965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15994 msgid "Video Bitrate:"
15995 msgstr "Rată de biți video:"
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15998 msgid "Bitrate Tolerance:"
15999 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
16001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16002 msgid "Keyframe Interval:"
16005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16006 msgid "Audio Codec:"
16007 msgstr "Codec audio"
16009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16010 msgid "Deinterlace:"
16011 msgstr "Deîntrețesere:"
16013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16019 msgstr "Multiplexor:"
16021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16026 msgid "Time To Live (TTL):"
16027 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
16029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16038 msgid "localhost.localdomain"
16039 msgstr "localhost.localdomain"
16041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16043 msgstr "239.0.0.42"
16045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16110 msgid "Audio Bitrate :"
16111 msgstr "Rată de biți audio:"
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16114 msgid "SAP Announce:"
16115 msgstr "Anunț SAP:"
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16118 msgid "SLP Announce:"
16119 msgstr "Anunț SLP:"
16121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16122 msgid "Announce Channel:"
16123 msgstr "Canal de anunț:"
16125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16128 msgstr "Actualizează"
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16148 msgstr "Preferințe"
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16152 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16153 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16154 "org/copyleft/gpl.html)."
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16158 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16162 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16163 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
16165 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16167 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16170 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16171 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
16175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
16179 "Preamplificator\n"
16182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
16187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
16189 msgid "Audio/Video"
16190 msgstr "Codec audio"
16192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
16193 msgid "Advance of audio over video:"
16196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
16198 "A positive value means that\n"
16199 "the audio is ahead of the video"
16202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16204 msgid "Subtitles/Video"
16205 msgstr "Fișier subtitluri"
16207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
16209 msgid "Advance of subtitles over video:"
16210 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
16212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
16214 "A positive value means that\n"
16215 "the subtitles are ahead of the video"
16218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
16220 msgid "Speed of the subtitles:"
16221 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
16223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
16225 msgid "Force update of this dialog's values"
16226 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
16228 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16229 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16232 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16234 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16235 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16239 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16242 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16244 msgid "Sent bitrate"
16245 msgstr "Octeți trimiși"
16247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16249 msgid "Current visualization"
16250 msgstr "Vizualizări audio"
16252 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16254 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16255 "Click to set point A"
16258 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16260 msgid "Frame by frame"
16261 msgstr "Frecvență de cadre"
16263 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16265 msgid "Take a snapshot"
16266 msgstr "Ia un instantaneu video"
16268 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16270 "Loop from point A to point B continuously\n"
16271 "Click to set point A"
16274 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16278 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16280 msgid "Teletext on"
16281 msgstr "Aliniament de date"
16283 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16284 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16287 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
16289 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16291 msgid "Previous media in the playlist"
16292 msgstr "Niciun element în lista de redare"
16294 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16296 msgid "Next media in the playlist"
16297 msgstr "Niciun element în lista de redare"
16299 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16301 msgid "Stop playback"
16302 msgstr "Redare locală"
16304 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16306 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16307 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
16309 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16311 msgid "Show playlist"
16312 msgstr "Salvează lista de redare"
16314 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16316 msgid "Show extended settings"
16317 msgstr "Arată opțiunile avansate"
16319 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16321 msgid "Transparent"
16322 msgstr "Transparență"
16324 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16329 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16331 msgid "Pause the playback"
16332 msgstr "Redare locală"
16334 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
16335 msgid "Revert to normal play speed"
16338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16340 msgid "Select one or multiple files"
16341 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
16343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16345 msgid "File names:"
16346 msgstr "Nume fișier"
16348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16355 msgid "Open subtitles file"
16356 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16360 msgid "Eject the disc"
16361 msgstr "Selectați un fișier"
16363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16371 msgid "Transponder symbol rate"
16374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16381 msgid "Selected ports:"
16382 msgstr "Intrare ecran"
16384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16390 msgid "Input caching:"
16391 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
16393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16395 msgid "Use VLC pace"
16396 msgstr "Folosește cache de SAP"
16398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16400 msgid "Auto connnection"
16401 msgstr "Reconectează automat"
16403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16405 msgid "Radio device name"
16406 msgstr "Nume dispozitiv audio"
16408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16410 msgid "Advanced Options"
16411 msgstr "Opțiuni avansate"
16413 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16415 msgid "Double click to get media information"
16417 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
16418 "multe informații."
16420 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16422 msgid "Show the current item"
16423 msgstr "Repetă elementul curent"
16425 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16427 msgid "Select File"
16428 msgstr "Selectați un fișier"
16430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16432 msgid "Select Directory"
16433 msgstr "Selectați un director"
16435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16436 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16439 # hm ? sau selectează ?
16440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16448 msgstr "Utilizator"
16450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16452 msgid "Hotkey for "
16453 msgstr "Taste rapide"
16455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16456 msgid "Press the new keys for "
16459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16460 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16471 msgid "Subtitles && OSD"
16472 msgstr "Subtitluri/OSD"
16475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16477 msgid "Input && Codecs"
16478 msgstr "Intrare / Codecuri"
16480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16483 msgstr "Dispozitiv"
16486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16488 msgid "Input & Codecs Settings"
16489 msgstr "Intrare / Codecuri"
16491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16493 "If this property is blank, different values\n"
16494 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16495 "You can define a unique one or configure them \n"
16496 "individually in the advanced preferences."
16499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16501 msgid "Configure Hotkeys"
16502 msgstr "Configurează"
16504 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16507 msgid "Audio Files"
16508 msgstr "Filtre audio"
16510 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16513 msgid "Video Files"
16514 msgstr "Filtre video"
16516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16519 msgid "Playlist Files"
16520 msgstr "Vizualizare listă de redare"
16522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16538 msgid "Edit Bookmarks"
16539 msgstr "Editează semnele de carte"
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16547 msgid "Create a new bookmark"
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16553 msgid "Delete the selected item"
16554 msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16558 msgid "Delete all the bookmarks"
16559 msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16588 msgid "Hide future errors"
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16592 msgid "Adjustments and Effects"
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16597 msgid "Graphic Equalizer"
16598 msgstr "Egalizator parametric"
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16602 msgid "Spatializer"
16603 msgstr "Vizualizator"
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16607 msgid "Audio Effects"
16608 msgstr "Codecuri audio"
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16612 msgid "Video Effects"
16613 msgstr "Codecuri audio"
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16617 msgid "Synchronization"
16618 msgstr "Sincronizare ceas"
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16622 msgid "v4l2 controls"
16623 msgstr "Controller"
16625 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16628 msgstr "Du-te la titlul"
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16638 msgstr "Du-te la titlul"
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16642 msgid "VLC media player "
16643 msgstr "VLC media player"
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16647 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16648 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16649 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16657 "This version of VLC was compiled by:\n"
16659 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16662 msgid "Based on Git commit: "
16665 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16667 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16673 msgid "Copyright (C) "
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16678 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16679 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16680 "create the best free software."
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16695 msgid "VLC media player updates"
16696 msgstr "VLC media player"
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16699 msgid "&Recheck version"
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16704 msgid "Checking for an update..."
16705 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16710 "Do you want to download it?\n"
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16715 msgid "Launching an update request..."
16716 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16720 msgid "Select a directory..."
16721 msgstr "Selectați un director"
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16729 msgid "A new version of VLC("
16730 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16734 msgid ") is available."
16735 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16739 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16740 msgstr "VLC media player"
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16744 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16745 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16749 msgstr "Autentificare"
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16758 msgid "&Extra Metadata"
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16763 msgid "&Codec Details"
16764 msgstr "Descriere codec"
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16768 msgid "&Statistics"
16769 msgstr "Statistici"
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16773 msgid "&Save Metadata"
16774 msgstr "Metadată dată"
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16781 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16783 msgid "Modules tree"
16784 msgstr "Gesturi de maus"
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16788 msgid "&Save as..."
16789 msgstr "Salvează c&a..."
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16792 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16797 msgid "Verbosity Level"
16798 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16803 msgstr "Actualizează"
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16807 msgid "Select a name for the logs file"
16808 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16811 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16816 "Cannot write file %1:\n"
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16836 msgid "Capture &Device"
16837 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
16839 # hm ? sau selectează ?
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16866 msgid "&Convert / Save"
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16876 msgid "Switch to simple preferences"
16877 msgstr "Selectează skinul"
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16880 msgid "Switch to complete preferences"
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16889 msgid "&Reset Preferences"
16890 msgstr "Resetează preferințele"
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16894 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16895 "Are you sure you want to continue?"
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16900 msgid "Open Directory"
16901 msgstr "Deschide d&irector..."
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16905 msgid "Open playlist file"
16906 msgstr "Deschide lista de redare"
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16909 msgid "Choose a filename to save playlist"
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16914 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16915 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16918 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16923 msgid "Media Files"
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16928 msgid "Subtitles Files"
16929 msgstr "Fișier subtitlu"
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16938 msgid "Stream Output"
16939 msgstr "Stream de ieșire"
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16943 "Stream output string.\n"
16944 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16945 " but you can update it manually."
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16950 msgstr "Salvează fișierul"
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16953 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16957 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16961 msgid "Day / Month / Year:"
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16967 msgstr "Repetă toate"
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16971 msgid "Repeat delay:"
16972 msgstr "Repetă toate"
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16989 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16993 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16998 msgid "Open a VLM Configuration File"
16999 msgstr "Fișier de configurare VLM"
17001 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17002 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17005 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17007 "Current playback speed.\n"
17008 "Right click to adjust"
17011 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17013 msgid "Privacy and Network Policies"
17014 msgstr "Interacțiune interfață"
17016 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17018 msgid "Privacy and Network Warning"
17019 msgstr "Interacțiune interfață"
17021 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17023 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17024 "without authorization.</p>\n"
17025 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17026 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17027 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17028 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17029 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17030 "access on the web.</p>\n"
17033 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
17034 msgid "Control menu for the player"
17037 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
17041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17049 msgstr "Listă de redare"
17051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17054 msgstr "Instrument"
17056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17075 msgid "&Open File..."
17076 msgstr "Deschide fișier..."
17078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17079 msgid "Open &Disc..."
17080 msgstr "Deschide &disc..."
17082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17084 msgid "Open &Network..."
17085 msgstr "Deschide rețea..."
17087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17088 msgid "Open &Capture Device..."
17089 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
17091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17093 msgid "&Streaming..."
17094 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
17096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17097 msgid "Conve&rt / Save..."
17100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17107 msgid "Show P&laylist"
17108 msgstr "Salvează lista de redare"
17110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17112 msgid "Play&list..."
17113 msgstr "Listă de redare"
17115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17122 msgid "Mi&nimal View..."
17123 msgstr "Interfață minimală"
17125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17132 msgid "&Fullscreen Interface"
17133 msgstr "Interfață telnet"
17135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17137 msgid "&Advanced Controls"
17138 msgstr "Opțiuni avansate"
17140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17142 msgid "Visualizations selector"
17143 msgstr "Vizualizări"
17145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17146 msgid "&Preferences..."
17147 msgstr "&Preferințe..."
17149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17151 msgid "Audio &Track"
17152 msgstr "Pistă audio"
17154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17156 msgid "Audio &Device"
17157 msgstr "Dispozitiv audio"
17159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17161 msgid "Audio &Channels"
17162 msgstr "Canale audio"
17164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17166 msgid "&Visualizations"
17167 msgstr "Vizualizări"
17169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17171 msgid "Video &Track"
17172 msgstr "Pistă video"
17174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17176 msgid "&Subtitles Track"
17177 msgstr "Pistă de subtitluri"
17179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17181 msgid "Load File..."
17182 msgstr "Salvează fișier..."
17184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17186 msgid "&Fullscreen"
17187 msgstr "Ecran complet"
17189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17196 msgid "&Deinterlace"
17197 msgstr "Deîntrețesere"
17199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17201 msgid "&Aspect Ratio"
17202 msgstr "Raport de aspect"
17204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17207 msgstr "Trunchiere"
17209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17211 msgid "Always &On Top"
17212 msgstr "Întotdeauna deasupra"
17214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17217 msgstr "Instantaneu"
17219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17222 msgstr "Semne de carte"
17224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17240 msgid "&Navigation"
17243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17245 msgid "Configure podcasts..."
17246 msgstr "Configurează"
17248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17255 msgid "Check for &Updates..."
17256 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
17258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17261 msgstr "Instrument"
17263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17265 msgid "Leave Fullscreen"
17266 msgstr "Ecran complet"
17268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17275 msgid "Show Playlist"
17276 msgstr "Salvează lista de redare"
17278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17280 msgid "Minimal View..."
17281 msgstr "Interfață minimală"
17283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17285 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17286 msgstr "Interfață telnet"
17288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17290 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17291 msgstr "VLC media player"
17293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17295 msgid "Show VLC media player"
17296 msgstr "VLC media player"
17298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17300 msgid "&Open Media"
17301 msgstr "Deschide fișier"
17303 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17305 msgid "Open &Folder..."
17306 msgstr "Deschide fișier..."
17308 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17309 msgid "Open D&irectory..."
17310 msgstr "Deschide d&irector..."
17312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17314 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17315 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17319 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17320 "preferences dialog."
17323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17324 msgid "Systray icon"
17325 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
17327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17329 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17334 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17338 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17342 msgid "Show playing item name in window title"
17345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17346 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17350 msgid "Path to use in openfile dialog"
17353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17354 msgid "Show notification popup on track change"
17357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17359 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17360 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17364 msgid "Advanced options"
17365 msgstr "Opțiuni avansate"
17367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17369 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17370 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17373 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17378 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17379 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17384 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17388 msgid "Activate the updates availability notification"
17391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17393 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17394 "once every two weeks."
17397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17398 msgid "Number of days between two update checks"
17401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17402 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17407 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17408 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17412 msgid "Automatically save the volume on exit"
17415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17416 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17420 msgid "Ask for network policy at start"
17423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17425 msgid "Define the colors of the volume slider "
17426 msgstr "Inversează culorile imaginii"
17428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17430 "Define the colors of the volume slider\n"
17431 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17432 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17433 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17437 msgid "Selection of the starting mode and look "
17440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17442 "Start VLC with:\n"
17444 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17445 " - minimal mode with limited controls"
17448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17450 msgid "Classic look"
17451 msgstr "Classic rock"
17453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17454 msgid "Complete look with information area"
17457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17458 msgid "Minimal look with no menus"
17461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17463 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17464 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
17466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17468 msgid "Qt interface"
17469 msgstr "Comută interfața"
17471 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17474 msgstr "Portuguese"
17476 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17478 msgid "Capture mode"
17479 msgstr "Mod stereo "
17481 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17483 msgid "Select the capture device type"
17484 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
17486 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17488 msgid "Card Selection"
17491 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17495 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17496 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17499 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17500 msgid "Advanced options..."
17501 msgstr "Opțiuni avansate..."
17503 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17505 msgid "Disc Selection"
17506 msgstr "Selecție invalidă"
17508 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17509 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17512 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17514 msgid "Disc device"
17515 msgstr "Dispozitiv DVD"
17517 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17519 msgid "Starting Position"
17520 msgstr "Poziție subimagine"
17522 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17524 msgid "Audio and Subtitles"
17525 msgstr "Subtitluri formatate"
17527 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17528 msgid "Choose one or more media file to open"
17531 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17533 msgid "Add a subtitles file"
17534 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
17536 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17538 msgid "Use a sub&titles file"
17539 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
17541 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17544 msgstr "Aliniament de date"
17546 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17548 msgid "Select the subtitles file"
17549 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
17551 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17553 msgid "Network Protocol"
17554 msgstr "Sincronizare de rețea"
17556 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17558 msgid "Select the protocol for the URL."
17559 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
17561 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17566 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17568 msgid "Select the port used"
17569 msgstr "Selectați un fișier"
17571 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17572 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17575 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17577 msgid "Show extended options"
17578 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17580 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17582 msgid "Show &more options"
17583 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17585 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17587 msgid "Change the caching for the media"
17588 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
17590 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17593 msgstr "Timp de start"
17595 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17597 msgid "Change the start time for the media"
17598 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
17600 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17601 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17604 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17606 msgid "Extra media"
17607 msgstr "PMT suplimentar"
17609 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17611 msgid "Select the file"
17612 msgstr "Selectați un fișier"
17614 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17617 msgstr "Personalizează:"
17619 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17620 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17623 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17625 msgid "Select play mode"
17626 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
17628 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17629 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17630 msgid "Podcast URLs list"
17631 msgstr "Listă URL-uri podcast"
17633 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17637 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17638 msgid "Play locally"
17639 msgstr "Redă local"
17641 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17642 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17645 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17646 msgid "Prefer UDP over RTP"
17649 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17651 msgid "Mount Point"
17654 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17656 msgid "Login:pass:"
17657 msgstr "Autentificare"
17659 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17664 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17666 msgid "Encapsulation"
17667 msgstr "Metodă de încapsulare"
17669 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17670 msgid "Video codec"
17671 msgstr "Codec video"
17673 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17674 msgid "Audio codec"
17675 msgstr "Codec audio"
17677 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17679 msgid "Overlay subtitles on the video"
17680 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
17682 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17686 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17688 msgid "Stream all elementary streams"
17689 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
17691 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17693 msgid "Generated stream output string"
17694 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
17696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17698 msgid "Default volume"
17699 msgstr "Volum audio implicit"
17701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17702 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17706 msgid "Save volume on exit"
17709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17711 msgid "Preferred audio language"
17712 msgstr "Limbă audio"
17714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17719 msgid "Enable last.fm submission"
17722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17724 msgid "Disc Devices"
17725 msgstr "Dispozitive"
17727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17729 msgid "Default disc device"
17730 msgstr "Dispozitive implicite"
17732 # hm ? sau restaurează ?
17733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17735 msgid "Server default port"
17736 msgstr "Restaurează la implicit"
17738 # hm ? sau unghiul de filmare ?
17739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17741 msgid "Default caching level"
17742 msgstr "Unghiul DVD implicit"
17744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17746 msgid "Post-Processing quality"
17747 msgstr "Calitate post procesare"
17749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17750 msgid "Repair AVI files"
17753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17754 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17759 msgid "Interface Type"
17762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17769 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17771 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
17774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17776 msgid "Display mode"
17779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17781 msgid "Integrate video in interface"
17782 msgstr "Include video în interfață"
17784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17792 msgstr "Deschide fișier"
17794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17796 msgid "Show a controller in fullscreen"
17797 msgstr "Trunchiază marginile în modul ecran complet"
17799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17806 msgid "Allow only one instance"
17807 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
17810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17812 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17814 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
17816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17818 msgid "File associations:"
17821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17822 msgid "Association Setup"
17825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17826 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17830 msgid "Activate update notifier"
17833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17835 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17841 msgid "Subtitles Language"
17842 msgstr "Limbă subtitlu"
17844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17846 msgid "Preferred subtitles language"
17847 msgstr "Limbă audio"
17849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17851 msgid "Default encoding"
17854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17865 msgid "Accelerated video output"
17866 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
17868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17875 msgid "Display device"
17878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17880 msgid "Enable wallpaper mode"
17881 msgstr "Activează modul tapet"
17883 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17885 msgid "Edit settings"
17886 msgstr "Setări audio"
17888 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17891 msgstr "Controller"
17893 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17894 msgid "Run manually"
17897 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17898 msgid "Setup schedule"
17901 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17902 msgid "Run on schedule"
17905 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17908 msgstr "Statistici"
17910 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17915 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17918 msgstr "Precedentul"
17920 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17923 msgstr "Intrare CD Audio"
17925 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17928 msgstr "Intrare fișier"
17930 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17933 msgstr "listă de redare"
17935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17938 msgstr "Transformare"
17940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17951 msgid "Image adjust"
17952 msgstr "Ajustare imagine"
17954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17955 msgid "Brightness threshold"
17956 msgstr "Prag de luminozitate"
17958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17965 msgid "Color extraction"
17966 msgstr "Inversare de culoare"
17968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17969 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17971 msgid "Color threshold"
17972 msgstr "Prag de luminozitate"
17974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17979 msgid "Synchronize top and bottom"
17982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17983 msgid "Synchronize left and right"
17986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17989 msgstr "Spectrometru"
17991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17992 msgid "Puzzle game"
17995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18016 msgstr "Rată de biți"
18018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18025 msgid "Image modification"
18026 msgstr "Amplificare"
18028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18030 msgid "Water effect"
18031 msgstr "Efect în căști"
18033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18034 #: modules/video_filter/noise.c:54
18038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18039 msgid "Motion detect"
18040 msgstr "Detectare de mișcare"
18042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18043 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18044 msgid "Motion blur"
18045 msgstr "Mânjeală de mișcare"
18047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18060 msgid "Vout/Overlay"
18061 msgstr "Overlay-uri"
18063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18071 msgstr "Adaugă nod"
18073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18083 msgid "Number of clones"
18084 msgstr "Număr de clone"
18086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18095 msgstr "Adaugă nod"
18097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18098 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18099 msgid "Transparency"
18100 msgstr "Transparență"
18102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18105 msgstr "Overlay logo"
18107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18113 msgid "Advanced video filter controls"
18114 msgstr "Filtru de clonare video"
18116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18118 msgid "Subpicture filters"
18119 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
18121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18122 msgid "Video filters"
18123 msgstr "Filtre video"
18125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18127 msgid "Vout filters"
18128 msgstr "Filtre video"
18130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18133 msgstr "Resetează tot"
18135 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18137 msgid "VLM configurator"
18138 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18140 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18142 msgid "Media Manager Edition"
18143 msgstr "Mai multe informații"
18145 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18150 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18155 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18157 msgid "Select Input"
18158 msgstr "Intrare ecran"
18160 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18165 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18167 msgid "Select Output"
18168 msgstr "Stream de ieșire"
18170 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18172 msgid "Time Control"
18173 msgstr "Controller"
18175 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18177 msgid "Mux Control"
18178 msgstr "Controller"
18180 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18184 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18185 msgid "Media Manager List"
18188 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18189 msgid "Open a skin file"
18190 msgstr "Deschide un fișier de skin"
18192 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18193 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18194 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
18196 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18197 msgid "Open playlist"
18198 msgstr "Deschide lista de redare"
18200 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18202 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18205 "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
18206 "listă de redare XSPF|*.xspf"
18208 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18209 msgid "Save playlist"
18210 msgstr "Salvează lista de redare"
18212 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18213 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18214 msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
18216 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18218 msgid "Skin to use"
18219 msgstr "Skin de folosit"
18221 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18222 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18223 msgid "Path to the skin to use."
18224 msgstr "Cale către skinul de folosit."
18226 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18227 msgid "Config of last used skin"
18228 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
18230 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18232 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18233 "automatically, do not touch it."
18235 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
18236 "actualizată automat, nu o atingeți."
18238 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18239 msgid "Show a systray icon for VLC"
18240 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
18242 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18243 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18244 msgid "Show VLC on the taskbar"
18245 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
18247 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18248 msgid "Enable transparency effects"
18249 msgstr "Activează efecte de transparență"
18251 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18253 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18254 "when moving windows does not behave correctly."
18255 msgstr "Puteți dezactiva "
18257 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18258 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18260 msgid "Use a skinned playlist"
18261 msgstr "Activează lista de redare personalizată prin skin"
18263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18264 msgid "Skinnable Interface"
18265 msgstr "Interfață personalizată prin skinuri"
18267 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18268 msgid "Skins loader demux"
18271 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18272 msgid "Select skin"
18273 msgstr "Selectează skinul"
18275 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18276 msgid "Open skin..."
18277 msgstr "Deschide un skin..."
18279 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18282 "(WinCE interface)\n"
18286 "(Interfață WinCE)\n"
18289 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18291 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18294 "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
18297 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18298 msgid "Compiled by "
18299 msgstr "Compilat de "
18301 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18303 msgstr "Compiler: "
18305 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18307 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18308 "http://www.videolan.org/"
18311 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18315 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18317 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18320 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
18323 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18324 msgid "Choose directory"
18325 msgstr "Alege un director"
18327 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18328 msgid "Choose file"
18329 msgstr "Alege un fișier"
18331 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18332 msgid "Embed video in interface"
18333 msgstr "Include video în interfață"
18335 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18337 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18339 msgstr "Include video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
18341 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18342 msgid "WinCE interface module"
18345 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18346 msgid "WinCE dialogs provider"
18349 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18351 msgid "Folder meta data"
18352 msgstr "Metadată titlu"
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18359 msgid "Classic rock"
18360 msgstr "Classic rock"
18362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18412 msgstr "Industrial"
18414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18415 msgid "Alternative"
18416 msgstr "Alternative"
18418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18419 msgid "Death metal"
18420 msgstr "Death metal"
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18426 # hm ? sau să fie tradus ?
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18429 msgstr "Soundtrack"
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18432 msgid "Euro-Techno"
18433 msgstr "Euro-Techno"
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18460 msgid "Instrumental"
18461 msgstr "Instrumental"
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18477 msgstr "Sound clip"
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18484 msgid "Alternative rock"
18485 msgstr "Rock alternativ"
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18504 msgid "Instrumental pop"
18505 msgstr "Pop instrumental"
18507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18508 msgid "Instrumental rock"
18509 msgstr "Rock instrumental"
18511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18524 msgid "Techno-Industrial"
18525 msgstr "Industrial-tehno"
18527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18529 msgstr "Electronic"
18531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18544 msgid "Southern rock"
18545 msgstr "Rock sudist"
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18564 msgid "Christian rap"
18565 msgstr "Christian rap"
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18576 msgid "Native American"
18577 msgstr "Native American"
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18628 msgid "Rock & roll"
18629 msgstr "Rock & roll"
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18635 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18636 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18639 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18641 msgid "MusicBrainz"
18644 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18646 msgid "MusicBrainz meta data"
18647 msgstr "Metadată descriere"
18649 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18650 msgid "The username of your last.fm account"
18653 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18654 msgid "The password of your last.fm account"
18657 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18659 msgid "Audioscrobbler"
18660 msgstr "Codec audio"
18662 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18663 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18666 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18667 msgid "Last.fm username not set"
18670 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18672 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18674 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18677 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18678 msgid "last.fm: Authentication failed"
18681 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18683 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18687 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18688 msgid "Dummy image chroma format"
18691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18693 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18694 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18697 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18698 msgid "Save raw codec data"
18701 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18703 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18709 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18710 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18711 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18715 msgid "Dummy interface function"
18718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18719 msgid "Dummy Interface"
18722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18723 msgid "Dummy access function"
18726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18727 msgid "Dummy demux function"
18730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18731 msgid "Dummy decoder"
18734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18735 msgid "Dummy decoder function"
18738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18739 msgid "Dummy encoder function"
18742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18743 msgid "Dummy audio output function"
18744 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
18746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18747 msgid "Dummy video output function"
18748 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
18750 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18751 msgid "Dummy Video output"
18752 msgstr "Ieșire video falsă"
18754 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18755 msgid "Dummy font renderer function"
18756 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
18758 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18759 msgid "Filename for the font you want to use"
18760 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
18762 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18763 msgid "Font size in pixels"
18764 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
18766 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18768 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18769 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18772 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
18773 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
18774 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
18776 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18778 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18779 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18781 "Opacitatea (inversul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
18782 "transparent, 255 = total opac."
18784 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18785 #: modules/misc/win32text.c:68
18786 msgid "Text default color"
18787 msgstr "Culoare implicită text"
18789 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18790 #: modules/misc/win32text.c:69
18792 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18793 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18794 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18795 "(red + green), #FFFFFF = white"
18797 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
18798 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
18799 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
18800 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
18802 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18803 #: modules/misc/win32text.c:73
18804 msgid "Relative font size"
18805 msgstr "Mărime font relativă"
18807 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18808 #: modules/misc/win32text.c:74
18810 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18811 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18813 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
18814 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
18815 "relativă va fi suprascrsă."
18817 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18818 #: modules/misc/win32text.c:80
18822 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18823 #: modules/misc/win32text.c:80
18827 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18828 #: modules/misc/win32text.c:80
18832 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18833 #: modules/misc/win32text.c:80
18837 #: modules/misc/freetype.c:108
18838 msgid "Use YUVP renderer"
18841 #: modules/misc/freetype.c:109
18843 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18844 "you want to encode into DVB subtitles"
18847 # hm ? sau efect asupra fontului ?
18848 #: modules/misc/freetype.c:111
18849 msgid "Font Effect"
18850 msgstr "Efect de font"
18852 #: modules/misc/freetype.c:112
18854 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18858 #: modules/misc/freetype.c:121
18862 #: modules/misc/freetype.c:121
18866 #: modules/misc/freetype.c:121
18867 msgid "Fat Outline"
18868 msgstr "Contur gras"
18870 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18871 msgid "Text renderer"
18872 msgstr "Randare de text"
18874 #: modules/misc/freetype.c:134
18875 msgid "Freetype2 font renderer"
18876 msgstr "Randare de font Freetype2"
18878 #: modules/misc/gnutls.c:78
18879 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18880 msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
18882 #: modules/misc/gnutls.c:80
18884 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18885 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18887 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
18888 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
18890 #: modules/misc/gnutls.c:83
18891 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18892 msgstr "Numărul sesiunilor TLS reluate"
18894 #: modules/misc/gnutls.c:85
18896 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18898 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
18900 #: modules/misc/gnutls.c:90
18901 msgid "GnuTLS transport layer security"
18904 #: modules/misc/gnutls.c:100
18906 msgid "GnuTLS server"
18907 msgstr "Server HTTP"
18909 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
18910 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18911 msgid "Gtk+ GUI helper"
18912 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18914 #: modules/misc/inhibit.c:66
18915 msgid "Power Management Inhibitor"
18918 #: modules/misc/logger.c:125
18922 #: modules/misc/logger.c:127
18924 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18925 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18928 #: modules/misc/logger.c:131
18930 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18934 #: modules/misc/logger.c:136
18938 #: modules/misc/logger.c:137
18939 msgid "File logging"
18942 #: modules/misc/logger.c:143
18943 msgid "Log filename"
18946 #: modules/misc/logger.c:143
18947 msgid "Specify the log filename."
18950 #: modules/misc/logger.c:149
18951 msgid "RRD output file"
18952 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
18954 #: modules/misc/logger.c:150
18955 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18956 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
18958 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18960 msgid "Lua interface"
18961 msgstr "Interfețe principale"
18963 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18965 msgid "Lua interface module to load"
18966 msgstr "Extra module interfață"
18968 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18970 msgid "Lua interface configuration"
18971 msgstr "Încarcă configurație"
18973 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18975 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18976 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18979 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18983 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18984 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18987 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18989 msgid "Lua Playlist"
18990 msgstr "Listă de redare"
18992 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18993 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18996 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18998 msgid "Lua Interface Module"
18999 msgstr "Modúl interfață"
19001 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19002 msgid "AltiVec memcpy"
19005 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19006 msgid "libc memcpy"
19009 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19010 msgid "3D Now! memcpy"
19013 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19017 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19018 msgid "MMX EXT memcpy"
19021 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19022 msgid "Growl Notification Plugin"
19025 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19027 msgid "Now playing"
19030 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19035 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19037 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19038 "notifications are sent locally."
19041 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19042 msgid "Growl password on the Growl server."
19045 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19046 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19049 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19050 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19053 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19055 msgid "Title format string"
19056 msgstr "Format de subtitluri"
19058 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19060 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19061 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19064 # hm ? sau este acum în redare ?
19065 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19066 msgid "MSN Now-Playing"
19067 msgstr "MSN este în curs de redare"
19069 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19070 msgid "Timeout (ms)"
19071 msgstr "Limită de timp (ms)"
19073 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19074 msgid "How long the notification will be displayed "
19077 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19081 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19082 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19085 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19087 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19088 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19089 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19090 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19091 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19092 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19093 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19096 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19097 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19100 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19101 msgid "Flip vertical position"
19102 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
19104 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19105 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19107 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
19110 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19111 msgid "Vertical offset"
19112 msgstr "Decalaj vertical"
19114 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19116 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19117 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19119 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
19120 "implicit este 30 de pixeli)."
19122 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19123 msgid "Shadow offset"
19124 msgstr "Decalaj de umbră"
19126 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19128 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19129 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
19131 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19132 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19133 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
19135 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19136 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19137 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
19139 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19140 msgid "XOSD interface"
19141 msgstr "Interfață XOSD"
19143 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19145 msgid "OSD configuration importer"
19146 msgstr "Fișier de configurare VLM"
19148 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19150 msgid "XML OSD configuration importer"
19151 msgstr "Fișier de configurare VLM"
19153 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19154 msgid "M3U playlist exporter"
19157 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19158 msgid "Old playlist exporter"
19161 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19162 msgid "XSPF playlist export"
19163 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
19165 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19166 msgid "HAL devices detection"
19167 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
19169 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19170 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19173 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19175 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19176 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19179 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19180 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19183 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19187 #: modules/misc/quartztext.c:85
19189 msgid "Name for the font you want to use"
19190 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19192 #: modules/misc/quartztext.c:111
19194 msgid "Mac Text renderer"
19195 msgstr "Randare de text"
19197 #: modules/misc/quartztext.c:112
19199 msgid "Quartz font renderer"
19200 msgstr "Randare de font Freetype2"
19202 #: modules/misc/rtsp.c:62
19203 msgid "RTSP host address"
19204 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
19206 #: modules/misc/rtsp.c:64
19208 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19209 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19210 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19211 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19214 #: modules/misc/rtsp.c:69
19215 msgid "Maximum number of connections"
19218 #: modules/misc/rtsp.c:70
19220 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19221 "0 means no limit."
19224 #: modules/misc/rtsp.c:73
19225 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19228 #: modules/misc/rtsp.c:75
19229 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19232 #: modules/misc/rtsp.c:77
19234 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19235 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19236 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19237 "The default is 5."
19240 #: modules/misc/rtsp.c:83
19244 #: modules/misc/rtsp.c:84
19245 msgid "RTSP VoD server"
19248 #: modules/misc/screensaver.c:88
19249 msgid "X Screensaver disabler"
19252 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19255 msgstr "Statistici"
19257 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19259 msgid "Stats encoder function"
19260 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
19262 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19264 msgid "Stats decoder"
19265 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
19267 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19269 msgid "Stats decoder function"
19270 msgstr "Descriere stream"
19272 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19274 msgid "Stats demux"
19275 msgstr "Statistici"
19277 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19278 msgid "Stats demux function"
19281 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19283 msgid "Stats video output"
19284 msgstr "Ieșire video ca imagine"
19286 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19288 msgid "Stats video output function"
19289 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
19291 #: modules/misc/svg.c:70
19292 msgid "SVG template file"
19295 #: modules/misc/svg.c:71
19297 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19300 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19301 msgid "C module that does nothing"
19304 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19305 msgid "Miscellaneous stress tests"
19308 #: modules/misc/win32text.c:93
19309 msgid "Win32 font renderer"
19312 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19313 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19316 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19317 msgid "Simple XML Parser"
19320 #: modules/mux/asf.c:53
19321 msgid "Title to put in ASF comments."
19324 #: modules/mux/asf.c:55
19325 msgid "Author to put in ASF comments."
19328 #: modules/mux/asf.c:57
19329 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19332 #: modules/mux/asf.c:58
19336 #: modules/mux/asf.c:59
19337 msgid "Comment to put in ASF comments."
19340 #: modules/mux/asf.c:61
19341 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19344 #: modules/mux/asf.c:62
19345 msgid "Packet Size"
19348 #: modules/mux/asf.c:63
19349 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19352 #: modules/mux/asf.c:64
19354 msgid "Bitrate override"
19355 msgstr "Mod rată de biți"
19357 #: modules/mux/asf.c:65
19359 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19360 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19364 #: modules/mux/asf.c:69
19368 #: modules/mux/asf.c:557
19369 msgid "Unknown Video"
19372 #: modules/mux/avi.c:47
19376 #: modules/mux/dummy.c:45
19377 msgid "Dummy/Raw muxer"
19380 #: modules/mux/mp4.c:48
19381 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19384 #: modules/mux/mp4.c:50
19386 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19387 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19391 #: modules/mux/mp4.c:60
19392 msgid "MP4/MOV muxer"
19395 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19396 msgid "DTS delay (ms)"
19399 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19401 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19402 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19403 "inside the client decoder."
19406 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19407 msgid "PES maximum size"
19410 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19411 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19414 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19424 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19427 "Asignează un PID fix stream-ului video. PID-ul PCR va fi automat cel de "
19430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19435 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19436 msgstr "Asignează un PID fix stream-ului audio."
19438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19443 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19444 msgstr "Asignează un PID fix la SPU."
19446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19451 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19452 msgstr "Asignează un PID fix la PMT."
19454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19459 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19460 msgstr "Asignează un ID fix de stream de transport."
19462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19467 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19468 msgstr "Asignează un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
19470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19471 msgid "PMT Program numbers"
19472 msgstr "Numere program PMT"
19474 # dependent de altă traducere !
19475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19477 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19480 "Asignează un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19481 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activat."
19483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19484 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19485 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19487 # dependent de altă traducere !
19488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19490 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19493 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19494 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
19496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19497 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19498 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19500 # dependent de altă traducere !
19501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19503 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19506 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19507 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
19509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19510 msgid "Set PID to ID of ES"
19511 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
19513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19515 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19516 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19520 msgid "Data alignment"
19521 msgstr "Aliniament de date"
19523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19525 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19526 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19530 msgid "Shaping delay (ms)"
19533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19535 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19536 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19537 "especially for reference frames."
19540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19541 msgid "Use keyframes"
19544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19546 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19547 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19548 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19549 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19550 "the biggest frames in the stream."
19553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19554 msgid "PCR delay (ms)"
19557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19559 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19560 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19564 msgid "Minimum B (deprecated)"
19567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19568 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19572 msgid "Maximum B (deprecated)"
19575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19577 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19578 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19579 "inside the client decoder."
19582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19583 msgid "Crypt audio"
19586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19587 msgid "Crypt audio using CSA"
19590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19591 msgid "Crypt video"
19594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19595 msgid "Crypt video using CSA"
19598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19604 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19608 msgid "CSA Key in use"
19611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19613 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19618 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19619 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
19621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19624 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19625 "header from the value before encrypting."
19627 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
19628 "din valoare înainte de criptare."
19630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19631 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19634 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19635 msgid "Multipart JPEG muxer"
19638 #: modules/mux/ogg.c:52
19639 msgid "Ogg/OGM muxer"
19642 #: modules/mux/wav.c:46
19646 #: modules/packetizer/copy.c:47
19647 msgid "Copy packetizer"
19650 #: modules/packetizer/h264.c:53
19651 msgid "H.264 video packetizer"
19652 msgstr "Pachetizor video H.264"
19654 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19655 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19658 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19659 msgid "MPEG4 video packetizer"
19663 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19664 msgid "Sync on Intra Frame"
19665 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
19667 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19669 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19670 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19673 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19674 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19675 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
19677 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19679 msgid "VC-1 packetizer"
19680 msgstr "Pachetizoare"
19683 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19684 msgid "Bonjour services"
19685 msgstr "Servicii bonjour"
19687 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19691 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19692 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19693 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19695 msgstr "Dispozitive"
19697 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19698 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19699 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
19701 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19702 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19704 msgstr "Podcasturi"
19706 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19707 msgid "SAP multicast address"
19708 msgstr "Adresă multicast SAP"
19710 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19712 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19713 "However, you can specify a specific address."
19716 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19720 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19722 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19723 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19725 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19729 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19730 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19731 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19733 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19734 msgid "IPv6 SAP scope"
19735 msgstr "Interval SAP IPv6"
19737 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19738 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19739 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
19741 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19742 msgid "SAP timeout (seconds)"
19743 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
19745 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19747 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19749 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
19752 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19753 msgid "Try to parse the announce"
19756 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19758 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19759 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19762 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19763 msgid "SAP Strict mode"
19764 msgstr "Mod strict SAP"
19766 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19768 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19771 "Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
19774 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19775 msgid "Use SAP cache"
19776 msgstr "Folosește cache de SAP"
19778 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19780 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19781 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19784 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19786 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19789 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru stream-uri descoperite "
19790 "prin anunțuri SAP."
19792 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19793 msgid "SAP Announcements"
19794 msgstr "Anunțuri SAP"
19796 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19798 msgid "SDP Descriptions parser"
19801 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
19805 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19807 msgstr "Instrument"
19809 #: modules/services_discovery/sap.c:896
19811 msgstr "Utilizator"
19813 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19814 msgid "Les Guignols"
19817 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19822 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19824 msgid "Shoutcast Radio"
19828 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19829 msgid "Shoutcast TV"
19830 msgstr "TV shoutcast"
19832 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19836 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19837 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19842 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19843 msgid "Shoutcast radio listings"
19844 msgstr "Listări de radio shoutcast"
19846 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19847 msgid "Shoutcast TV listings"
19848 msgstr "Listări de TV shoutcast"
19850 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19851 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19854 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19855 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19858 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19859 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19862 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19867 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19869 msgid "Automatically add/delete input streams"
19870 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
19872 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19874 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19875 "this stream later."
19879 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19881 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19882 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19883 "need to raise caching values."
19886 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19890 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19892 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19893 "IDs bridge_in will register."
19897 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19902 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19903 msgid "Bridge stream output"
19904 msgstr "Conectează în punte stream-ul de ieșire"
19906 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19910 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19915 #: modules/stream_out/description.c:54
19916 msgid "Description stream output"
19917 msgstr "Stream de ieșire de descriere"
19919 #: modules/stream_out/display.c:42
19920 msgid "Enable/disable audio rendering."
19921 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
19923 #: modules/stream_out/display.c:44
19924 msgid "Enable/disable video rendering."
19925 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
19927 #: modules/stream_out/display.c:46
19928 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19929 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea stream-ului."
19931 #: modules/stream_out/display.c:55
19932 msgid "Display stream output"
19933 msgstr "Afișează stream-ul de ieșire"
19935 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19936 msgid "Duplicate stream output"
19937 msgstr "Duplică stream-ul de ieșire"
19939 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19940 msgid "Output access method"
19943 #: modules/stream_out/es.c:43
19944 msgid "This is the default output access method that will be used."
19945 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
19947 #: modules/stream_out/es.c:45
19948 msgid "Audio output access method"
19951 #: modules/stream_out/es.c:47
19952 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19954 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19956 #: modules/stream_out/es.c:48
19957 msgid "Video output access method"
19960 #: modules/stream_out/es.c:50
19961 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19963 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
19965 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19966 msgid "Output muxer"
19967 msgstr "Multiplexor de ieșire"
19969 #: modules/stream_out/es.c:54
19970 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19971 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
19973 #: modules/stream_out/es.c:55
19974 msgid "Audio output muxer"
19975 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
19977 #: modules/stream_out/es.c:57
19978 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19979 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
19981 #: modules/stream_out/es.c:58
19982 msgid "Video output muxer"
19983 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
19985 #: modules/stream_out/es.c:60
19986 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19987 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
19989 #: modules/stream_out/es.c:62
19991 msgstr "URL ieșire"
19993 #: modules/stream_out/es.c:64
19994 msgid "This is the default output URI."
19995 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
19997 #: modules/stream_out/es.c:65
19998 msgid "Audio output URL"
19999 msgstr "URL ieșire audio"
20001 #: modules/stream_out/es.c:67
20002 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20003 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20005 #: modules/stream_out/es.c:68
20006 msgid "Video output URL"
20007 msgstr "URL ieșire video"
20009 #: modules/stream_out/es.c:70
20010 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20011 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
20013 #: modules/stream_out/es.c:79
20014 msgid "Elementary stream output"
20015 msgstr "Stream de ieșire elementar"
20017 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20019 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20022 #: modules/stream_out/gather.c:44
20023 msgid "Gathering stream output"
20026 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20027 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20030 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20031 msgid "Sample aspect ratio"
20032 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
20034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20035 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20038 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20039 msgid "Video filter"
20040 msgstr "Filtru video"
20042 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20044 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20045 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
20047 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20049 msgid "Image chroma"
20050 msgstr "Format de imagine"
20052 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20054 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20055 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20058 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20060 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20061 msgstr "Transparența logoului"
20063 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20064 #: modules/video_filter/rss.c:142
20068 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20069 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20072 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20073 #: modules/video_filter/rss.c:144
20077 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20078 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20081 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20082 msgid "Mosaic bridge"
20085 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20086 msgid "Mosaic bridge stream output"
20089 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20090 msgid "This is the output URL that will be used."
20093 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20097 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20099 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20100 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20101 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20102 "SDP to be announced via SAP."
20104 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
20105 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
20106 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
20107 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
20109 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20110 msgid "SAP announcing"
20111 msgstr "Anunțare SAP"
20113 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20114 msgid "Announce this session with SAP."
20117 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20119 msgstr "Multiplexor"
20121 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20123 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20124 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20126 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
20127 "difuzare sub formă de stream. Implicit este fără utilizare de multiplexor "
20128 "(stream RTP standard)."
20130 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20131 msgid "Session name"
20132 msgstr "Nume sesiune"
20134 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20136 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20139 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20141 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20143 msgid "Session description"
20144 msgstr "Descriere stream"
20146 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20149 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20150 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20152 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20154 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20155 msgid "Session URL"
20158 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20160 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20161 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20162 "(Session Descriptor)."
20165 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20166 msgid "Session email"
20169 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20171 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20172 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20175 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20177 msgid "Session phone number"
20178 msgstr "Nume sesiune"
20180 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20183 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20184 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20186 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20188 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20189 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20191 "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea sub formă "
20194 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20198 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20200 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20202 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
20203 "formă de stream RTP."
20205 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20209 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20211 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20213 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
20214 "formă de stream RTP."
20216 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20218 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20219 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20222 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
20223 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
20224 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
20226 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20227 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20230 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20232 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20236 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20237 msgid "Transport protocol"
20240 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20241 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20244 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20246 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20247 "master shared secret key."
20250 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20254 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20255 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20258 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20259 msgid "RTP stream output"
20260 msgstr "Stream de ieșire RTP"
20262 #: modules/stream_out/standard.c:47
20264 msgid "Output method to use for the stream."
20266 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
20268 #: modules/stream_out/standard.c:50
20270 msgid "Muxer to use for the stream."
20271 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
20273 #: modules/stream_out/standard.c:51
20274 msgid "Output destination"
20275 msgstr "Destinație de ieșire"
20277 #: modules/stream_out/standard.c:53
20280 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20281 msgstr "Aceasta este destinația (URL) care va fi folosită de stream."
20283 #: modules/stream_out/standard.c:54
20284 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20287 #: modules/stream_out/standard.c:56
20289 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20290 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20293 #: modules/stream_out/standard.c:58
20294 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20297 #: modules/stream_out/standard.c:60
20299 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20303 #: modules/stream_out/standard.c:67
20304 msgid "Session groupname"
20307 #: modules/stream_out/standard.c:69
20309 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20310 "if you choose to use SAP."
20312 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
20313 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20315 #: modules/stream_out/standard.c:101
20316 msgid "Standard stream output"
20317 msgstr "Stream de ieșire standard"
20319 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20323 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20324 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20327 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20331 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20332 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20335 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20336 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20339 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20340 msgid "Command UDP port"
20343 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20344 msgid "UDP port to listen to for commands."
20347 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20351 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20352 msgid "Initial command to execute."
20355 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20359 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20360 msgid "Number of P frames between two I frames."
20363 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20364 msgid "Quantizer scale"
20367 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20368 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20371 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20373 msgstr "Pune audio pe mut"
20375 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20376 msgid "Mute audio when command is not 0."
20380 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20381 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20382 msgstr "Comutator video MPEG2 al stream-ului de ieșire"
20384 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20385 msgid "Video encoder"
20386 msgstr "Codor video"
20388 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20390 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20393 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
20396 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20397 msgid "Destination video codec"
20398 msgstr "Codec video de destinație"
20400 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20401 msgid "This is the video codec that will be used."
20402 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
20404 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20405 msgid "Video bitrate"
20406 msgstr "Rată de biți video"
20408 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20409 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20410 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
20412 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20413 msgid "Video scaling"
20414 msgstr "Scalare video"
20416 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20417 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20419 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
20422 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20423 msgid "Video frame-rate"
20424 msgstr "Rată de cadre video"
20426 # hm ? sigur e bine fără a implica target ?
20427 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20428 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20429 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
20431 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20432 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20433 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
20435 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20436 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20437 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
20439 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20440 msgid "Maximum video width"
20441 msgstr "Lățime video maximă"
20443 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20444 msgid "Maximum output video width."
20445 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
20447 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20448 msgid "Maximum video height"
20449 msgstr "Înălțime video maximă"
20451 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20452 msgid "Maximum output video height."
20453 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
20455 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20457 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20458 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20461 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20462 msgid "Audio encoder"
20465 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20467 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20471 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20472 msgid "Destination audio codec"
20473 msgstr "Codec audio de destinație"
20475 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20476 msgid "This is the audio codec that will be used."
20477 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
20479 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20480 msgid "Audio bitrate"
20483 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20484 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20487 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20489 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20492 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20493 msgid "Audio channels"
20496 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20497 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20500 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20502 msgid "Audio filter"
20503 msgstr "Filtre audio"
20505 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20507 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20508 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20511 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20512 msgid "Subtitles encoder"
20515 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20517 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20521 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20522 msgid "Destination subtitles codec"
20523 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
20525 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20526 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20527 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
20529 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20531 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20532 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20533 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20534 "of subpicture modules"
20537 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20541 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20543 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20546 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20547 msgid "Number of threads"
20550 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20551 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20554 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20555 msgid "High priority"
20558 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20560 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20563 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20564 msgid "Synchronise on audio track"
20567 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20569 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20570 "on the audio track."
20573 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20575 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20578 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
20579 "pasul cu rata de codare."
20581 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20582 msgid "Transcode stream output"
20583 msgstr "Transcodare stream de ieșire"
20585 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20586 msgid "Overlays/Subtitles"
20589 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20590 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20593 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20594 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20595 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20596 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20597 msgid "Conversions from "
20600 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20601 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20604 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20605 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20608 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20609 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20612 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20613 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20614 msgid "MMX conversions from "
20617 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20619 msgid "SSE2 conversions from "
20620 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20622 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20623 msgid "AltiVec conversions from "
20626 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20628 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20629 "threshold value will be the brighness defined below."
20631 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
20632 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
20634 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20635 msgid "Image contrast (0-2)"
20636 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
20638 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20639 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20640 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20642 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20643 msgid "Image hue (0-360)"
20644 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
20646 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20647 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20648 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
20650 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20651 msgid "Image saturation (0-3)"
20652 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
20654 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20655 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20656 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
20658 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20659 msgid "Image brightness (0-2)"
20660 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
20662 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20663 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20664 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20666 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20667 msgid "Image gamma (0-10)"
20668 msgstr "Gamma imagine (0-10)"
20670 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20671 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20672 msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
20674 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20675 msgid "Image properties filter"
20676 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
20678 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20679 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20682 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20684 msgid "Transparency mask"
20685 msgstr "Transparență"
20687 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20688 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20691 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20693 msgid "Alpha mask video filter"
20694 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20696 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20702 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20704 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20705 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20707 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20708 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20710 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20711 "where to get the required parts.\n"
20712 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20718 msgid "Save Debug Frames"
20719 msgstr "Frecvență de cadre"
20721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20722 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20726 msgid "Debug Frame Folder"
20729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20730 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20735 msgid "Extracted Image Width"
20736 msgstr "Lățime imagine"
20738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20739 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20744 msgid "Extracted Image Height"
20745 msgstr "Înălțime imagine"
20747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20748 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20753 msgid "Color when paused"
20754 msgstr "Prag de luminozitate"
20756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20758 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20768 msgid "Red component of the pause color"
20771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20773 msgid "Pause-Green"
20776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20777 msgid "Green component of the pause color"
20780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20786 msgid "Blue component of the pause color"
20789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20790 msgid "Pause-Fadesteps"
20793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20795 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20804 msgid "Red component of the shutdown color"
20807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20813 msgid "Green component of the shutdown color"
20816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20822 msgid "Blue component of the shutdown color"
20825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20826 msgid "End-Fadesteps"
20829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20831 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20832 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20836 msgid "Use Software White adjust"
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20841 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20850 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20855 msgid "White Green"
20858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20859 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20868 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20872 msgid "Serial Port/Device"
20875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20877 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20878 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20882 msgid "Edge Weightning"
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20887 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20892 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20897 msgid "Darkness Limit"
20898 msgstr "Mascare de întuneric"
20900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20902 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20903 "than one for letterboxed videos."
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20907 msgid "Hue windowing"
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20913 msgid "Used for statistics."
20914 msgstr "Colectează statistici"
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20917 msgid "Sat windowing"
20920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20921 msgid "Filter length (ms)"
20924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20926 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20931 msgid "Filter threshold"
20932 msgstr "Prag de luminozitate"
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20935 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20939 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20943 msgid "Filter Smoothness"
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20948 msgid "Filter mode"
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20952 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20957 msgid "No Filtering"
20960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20968 msgstr "Portuguese"
20970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20972 msgid "Frame delay"
20973 msgstr "Frecvență de cadre"
20975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20977 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20978 "20ms should do the trick."
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20983 msgid "Channel summary"
20986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20988 msgid "Channel left"
20989 msgstr "Nume canal"
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20993 msgid "Channel right"
20996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20998 msgid "Channel top"
21001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21003 msgid "Channel bottom"
21004 msgstr "Nume canal"
21006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21008 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21011 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
21012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21015 msgstr "Dezactivat"
21017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21040 msgstr "Jos de tot"
21042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21044 msgid "Summary gradient"
21047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21049 msgid "Left gradient"
21052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21054 msgid "Right gradient"
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21059 msgid "Top gradient"
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21064 msgid "Bottom gradient"
21067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21069 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21074 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21075 msgstr "Prefix nume de fișier"
21077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21079 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21080 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21084 msgid "Use built-in AtmoLight"
21087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21089 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21090 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21094 msgid "AtmoLight Filter"
21097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21102 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21106 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21110 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21114 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21119 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21120 msgstr "Setări pentru interfața principală"
21122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21123 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21127 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21131 msgid "Change gradients"
21134 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21136 msgid "Number of time to blend"
21137 msgstr "Număr de benzi"
21139 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21141 msgid "The number of time the blend will be performed"
21142 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
21144 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21145 msgid "Alpha of the blended image"
21148 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21149 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21152 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21153 msgid "Image to be blended onto"
21156 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21158 msgid "The image which will be used to blend onto"
21159 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
21161 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21163 msgid "Chroma for the base image"
21164 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
21166 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21167 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21170 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21171 msgid "Image which will be blended."
21174 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21175 msgid "The image blended onto the base image"
21178 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21179 msgid "Chroma for the blend image"
21182 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21183 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21186 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21187 msgid "Blending benchmark filter"
21190 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21194 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21196 msgid "Benchmarking"
21197 msgstr "Mascare de margine"
21199 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21203 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21205 msgid "Blend image"
21208 #: modules/video_filter/blend.c:100
21209 msgid "Video pictures blending"
21212 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21215 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21216 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21217 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21220 "Acest efect, cunoscut de asemenea ca \"ecran verde\" sau \"chroma key\", "
21221 "decupează părțile de o anumită culoare din imaginile de prim plan și le "
21222 "înlocuiește cu un fundal (similar cu prognoza meteo). Puteți alege culoarea "
21223 "de \"key\" pentru decupare (implicit este albastru)."
21225 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21226 msgid "Bluescreen U value"
21227 msgstr "Valoare U chroma key"
21229 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21231 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21232 "Defaults to 120 for blue."
21234 "Valoarea \"U\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
21235 "255. Implicit este 120 pentru albastru."
21237 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21238 msgid "Bluescreen V value"
21239 msgstr "Valoare V chroma key"
21241 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21243 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21244 "Defaults to 90 for blue."
21246 "Valoarea \"V\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
21247 "255. Implicit este 90 pentru albastru."
21249 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21250 msgid "Bluescreen U tolerance"
21251 msgstr "Toleranță U chroma key"
21253 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21255 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21256 "value between 10 and 20 seems sensible."
21258 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
21259 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21261 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21262 msgid "Bluescreen V tolerance"
21263 msgstr "Toleranță V chroma key"
21265 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21267 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21268 "value between 10 and 20 seems sensible."
21270 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
21271 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21273 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21275 msgid "Bluescreen video filter"
21276 msgstr "Filtru de clonare video"
21278 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21280 msgstr "Chroma key"
21282 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21283 #: modules/video_output/image.c:56
21284 msgid "Image width"
21285 msgstr "Lățime imagine"
21287 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21288 #: modules/video_output/image.c:61
21289 msgid "Image height"
21290 msgstr "Înălțime imagine"
21292 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21293 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21296 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21298 msgid "Automatically resize and padd a video"
21299 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
21301 #: modules/video_filter/chain.c:43
21302 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21305 #: modules/video_filter/clone.c:59
21306 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21307 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
21309 #: modules/video_filter/clone.c:62
21310 msgid "Video output modules"
21311 msgstr "Module de ieșire video"
21313 #: modules/video_filter/clone.c:63
21315 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21316 "separated list of modules."
21318 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
21319 "listă de module separată prin virgule."
21321 #: modules/video_filter/clone.c:69
21322 msgid "Clone video filter"
21323 msgstr "Filtru de clonare video"
21325 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21328 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21329 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21330 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21331 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21333 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
21334 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
21335 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
21336 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
21338 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21340 msgid "Color threshold filter"
21341 msgstr "Filtru de clonare video"
21343 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21345 msgid "Saturaton threshold"
21346 msgstr "Prag de luminozitate"
21348 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21350 msgid "Similarity threshold"
21351 msgstr "Prag de luminozitate"
21353 #: modules/video_filter/crop.c:73
21354 msgid "Crop geometry (pixels)"
21355 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
21357 #: modules/video_filter/crop.c:74
21359 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21360 "<left offset> + <top offset>."
21362 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
21363 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
21365 #: modules/video_filter/crop.c:76
21366 msgid "Automatic cropping"
21367 msgstr "Trunchiere automată"
21369 #: modules/video_filter/crop.c:77
21371 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21372 msgstr "Trunchiere automată a marginii negre."
21374 #: modules/video_filter/crop.c:80
21375 msgid "Ratio max (x 1000)"
21378 #: modules/video_filter/crop.c:81
21380 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21381 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21385 #: modules/video_filter/crop.c:83
21387 msgid "Manual ratio"
21390 #: modules/video_filter/crop.c:84
21391 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21394 #: modules/video_filter/crop.c:86
21396 msgid "Number of images for change"
21397 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21399 #: modules/video_filter/crop.c:87
21401 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21402 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21406 #: modules/video_filter/crop.c:89
21408 msgid "Number of lines for change"
21409 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21411 #: modules/video_filter/crop.c:90
21413 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21414 "that ratio changed and trigger recrop."
21417 #: modules/video_filter/crop.c:92
21419 msgid "Number of non black pixels "
21420 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
21422 #: modules/video_filter/crop.c:93
21424 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21427 #: modules/video_filter/crop.c:96
21428 msgid "Skip percentage (%)"
21431 #: modules/video_filter/crop.c:97
21433 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21434 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21437 #: modules/video_filter/crop.c:99
21439 msgid "Luminance threshold "
21440 msgstr "Prag de luminozitate"
21442 #: modules/video_filter/crop.c:100
21443 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21446 #: modules/video_filter/crop.c:104
21447 msgid "Crop video filter"
21448 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21450 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21452 msgid "Cropping failed"
21453 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21456 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21458 msgid "VLC could not open the video output module."
21459 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
21461 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21463 msgid "Pixels to crop from top"
21464 msgstr "Trunchiere video (sus)"
21466 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21468 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21469 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
21471 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21473 msgid "Pixels to crop from bottom"
21474 msgstr "Trunchiere video (jos)"
21476 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21478 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21479 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
21481 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21483 msgid "Pixels to crop from left"
21484 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
21486 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21488 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21489 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
21491 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21493 msgid "Pixels to crop from right"
21494 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
21496 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21498 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21499 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
21501 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21503 msgid "Pixels to padd to top"
21504 msgstr "Umplutură video (sus)"
21506 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21508 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21509 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
21511 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21513 msgid "Pixels to padd to bottom"
21514 msgstr "Umplutură video (jos)"
21516 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21518 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21519 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
21521 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21523 msgid "Pixels to padd to left"
21524 msgstr "Umplutură video (stânga)"
21526 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21528 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21529 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
21531 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21533 msgid "Pixels to padd to right"
21534 msgstr "Umplutură video (dreapta)"
21536 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21538 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21539 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
21541 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21542 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21543 msgid "Video scaling filter"
21544 msgstr "Filtru de scalare video"
21546 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21551 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21552 msgid "Deinterlace mode"
21553 msgstr "Mod de deîntrețesere"
21555 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21556 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21557 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
21559 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21560 msgid "Streaming deinterlace mode"
21561 msgstr "Mod de deîntrețesere difuzare sub formă de stream"
21563 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21564 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21566 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
21568 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21569 msgid "Deinterlacing video filter"
21570 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
21572 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21577 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21578 msgid "FIFO which will be read for commands"
21581 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21583 msgid "Output FIFO"
21586 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21588 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21589 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
21591 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21593 msgid "Dynamic video overlay"
21594 msgstr "Decodor video Dirac"
21597 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21600 msgstr "Overlay-uri"
21602 #: modules/video_filter/erase.c:55
21605 msgstr "Ajustare imagine"
21607 #: modules/video_filter/erase.c:56
21608 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21611 #: modules/video_filter/erase.c:59
21613 msgid "X coordinate of the mask."
21614 msgstr "Coordonata X"
21616 #: modules/video_filter/erase.c:61
21618 msgid "Y coordinate of the mask."
21619 msgstr "Coordonata Y"
21621 #: modules/video_filter/erase.c:66
21623 msgid "Erase video filter"
21624 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21626 #: modules/video_filter/erase.c:67
21631 #: modules/video_filter/extract.c:63
21632 msgid "RGB component to extract"
21635 #: modules/video_filter/extract.c:64
21636 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21639 #: modules/video_filter/extract.c:75
21641 msgid "Extract RGB component video filter"
21642 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21644 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21646 msgid "video-filter-event"
21647 msgstr "Filtru video"
21649 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21650 msgid "Gaussian's std deviation"
21653 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21655 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21656 "to 3*sigma away in any direction."
21659 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21661 msgid "Gaussian blur video filter"
21662 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21664 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21666 msgid "Gaussian Blur"
21669 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21670 msgid "Distort mode"
21671 msgstr "Mod de distorsionare"
21673 # !!! încă netraduse !!!
21674 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21676 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21678 "Mod de distorsionare, unul din \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
21679 "\"hough\" și \"psychedelic\"."
21681 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21682 msgid "Gradient image type"
21683 msgstr "Tip de imagine gradient"
21685 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21687 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21690 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
21691 "va păstra culorile."
21693 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21694 msgid "Apply cartoon effect"
21695 msgstr "Aplică efect de desen animat"
21697 # !!! încă netraduse !!!
21698 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21699 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21701 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de \"gradient\" și \"edge\"."
21703 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21707 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21711 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21713 msgid "Gradient video filter"
21714 msgstr "Filtru de inversare video"
21716 #: modules/video_filter/grain.c:53
21718 msgid "Grain video filter"
21719 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21721 #: modules/video_filter/grain.c:54
21726 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21727 msgid "FFmpeg video filter"
21728 msgstr "Filtru video FFmpeg"
21730 #: modules/video_filter/invert.c:51
21731 msgid "Invert video filter"
21732 msgstr "Filtru de inversare video"
21734 #: modules/video_filter/invert.c:52
21735 msgid "Color inversion"
21736 msgstr "Inversare de culoare"
21738 #: modules/video_filter/logo.c:71
21739 msgid "Logo filenames"
21740 msgstr "Fișiere de logo"
21742 #: modules/video_filter/logo.c:72
21744 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21745 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21746 "simply enter its filename."
21748 "Cale completă a fișierului de imagine folosit. Formatul poate fi <imagine>[, "
21749 "decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă aveți "
21750 "un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
21752 #: modules/video_filter/logo.c:75
21753 msgid "Logo animation # of loops"
21756 #: modules/video_filter/logo.c:76
21757 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21760 #: modules/video_filter/logo.c:78
21761 msgid "Logo individual image time in ms"
21764 #: modules/video_filter/logo.c:79
21765 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21768 #: modules/video_filter/logo.c:82
21769 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21772 #: modules/video_filter/logo.c:85
21773 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21776 #: modules/video_filter/logo.c:87
21777 msgid "Transparency of the logo"
21778 msgstr "Transparența logoului"
21780 #: modules/video_filter/logo.c:88
21782 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21785 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
21786 "opacitate totală)."
21788 #: modules/video_filter/logo.c:90
21789 msgid "Logo position"
21790 msgstr "Poziție logo"
21792 #: modules/video_filter/logo.c:92
21794 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21795 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21797 "Forțează poziția logo-ului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
21798 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
21799 "exemplu 6=dreapta-sus)."
21801 #: modules/video_filter/logo.c:104
21802 msgid "Logo video filter"
21803 msgstr "Filtru de logo video"
21805 #: modules/video_filter/logo.c:106
21806 msgid "Logo overlay"
21807 msgstr "Overlay logo"
21809 #: modules/video_filter/logo.c:127
21810 msgid "Logo sub filter"
21811 msgstr "Subfiltu logo"
21813 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21814 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21815 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
21817 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21821 #: modules/video_filter/marq.c:88
21823 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21824 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21825 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21826 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21827 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21828 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21829 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21830 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21831 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21834 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21835 msgid "X offset, from the left screen edge."
21836 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
21838 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21839 msgid "Y offset, down from the top."
21840 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
21842 #: modules/video_filter/marq.c:107
21844 msgstr "Limită de timp"
21846 #: modules/video_filter/marq.c:108
21848 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21849 "(remains forever)."
21851 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
21852 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
21854 #: modules/video_filter/marq.c:111
21856 msgid "Refresh period in ms"
21857 msgstr "Reîmprospătează lista"
21859 #: modules/video_filter/marq.c:112
21861 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21862 "using meta data or time format string sequences."
21865 #: modules/video_filter/marq.c:128
21866 msgid "Marquee position"
21867 msgstr "Poziție marcaj"
21869 #: modules/video_filter/marq.c:130
21871 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21872 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21875 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21876 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21877 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21879 #: modules/video_filter/marq.c:146
21883 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21887 #: modules/video_filter/marq.c:175
21888 msgid "Marquee display"
21889 msgstr "Afișare marcaj"
21891 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21893 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21894 "opaque (default)."
21896 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
21899 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21900 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21901 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
21903 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21904 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21905 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
21907 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21908 msgid "Top left corner X coordinate"
21909 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
21911 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21912 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21915 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21916 msgid "Top left corner Y coordinate"
21917 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
21919 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21920 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21923 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21924 msgid "Border width"
21925 msgstr "Lățime margine"
21927 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21928 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21931 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21932 msgid "Border height"
21933 msgstr "Înălțime margine"
21935 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21936 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21939 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21940 msgid "Mosaic alignment"
21941 msgstr "Aranjament mozaic"
21943 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21945 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21946 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21949 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21950 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21951 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21953 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21954 msgid "Positioning method"
21955 msgstr "Metodă de poziționare"
21957 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21960 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21961 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21962 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21964 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
21965 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
21968 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21969 #: modules/video_filter/wall.c:60
21970 msgid "Number of rows"
21973 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21975 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21979 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21980 #: modules/video_filter/wall.c:56
21981 msgid "Number of columns"
21984 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21986 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21987 "set to \"fixed\"."
21990 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21991 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21994 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21995 msgid "Keep original size"
21998 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21999 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22002 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22003 msgid "Elements order"
22006 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22008 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22009 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22013 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22014 msgid "Offsets in order"
22017 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22019 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22020 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22021 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22024 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22026 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22027 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22031 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22035 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22040 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22041 msgid "Mosaic video sub filter"
22042 msgstr "Subfiltru video mozaic"
22044 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22048 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22049 msgid "Blur factor (1-127)"
22050 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
22052 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22053 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22054 msgstr "Gradul de mânjeală de la 1 la 127."
22056 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22057 msgid "Motion blur filter"
22058 msgstr "Filtru de mânjeală de mișcare"
22060 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22061 msgid "Motion detect video filter"
22062 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
22064 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22066 msgid "Motion Detect"
22067 msgstr "Detectare de mișcare"
22069 #: modules/video_filter/noise.c:53
22071 msgid "Noise video filter"
22072 msgstr "Filtru de clonare video"
22074 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22075 msgid "OpenCV face detection example filter"
22078 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22080 msgid "OpenCV example"
22081 msgstr "Deschide fișier"
22083 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22084 msgid "Haar cascade filename"
22087 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22088 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22093 msgid "Use input chroma unaltered"
22094 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
22096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22097 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22105 msgid "Don't display any video"
22108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22110 msgid "Display the input video"
22111 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
22113 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22115 msgid "Display the processed video"
22116 msgstr "Afișează stream-ul local"
22118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22119 msgid "Show only errors"
22122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22123 msgid "Show errors and warnings"
22126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22127 msgid "Show everything including debug messages"
22130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22132 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22133 msgstr "Filtru video FFmpeg"
22135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22142 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22143 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
22145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22147 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22153 msgid "OpenCV filter chroma"
22154 msgstr "Deschide fișier"
22156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22158 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22163 msgid "Wrapper filter output"
22164 msgstr "Folosește ieșire float32"
22166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22167 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22171 msgid "Wrapper filter verbosity"
22174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22175 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22179 msgid "OpenCV internal filter name"
22182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22183 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22186 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22187 msgid "Configuration file"
22188 msgstr "Fișier de configurare"
22190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22192 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22193 msgstr "Fișier de configurare"
22195 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22196 msgid "Path to OSD menu images"
22199 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22201 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22202 "configuration file."
22205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22206 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22209 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22210 msgid "Menu position"
22211 msgstr "Poziție meniu"
22213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22215 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22216 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22219 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22220 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22221 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22223 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22224 msgid "Menu timeout"
22225 msgstr "Limită de timp meniu"
22227 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22229 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22230 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22233 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
22234 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
22235 "timpul specificat."
22237 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22238 msgid "Menu update interval"
22239 msgstr "Interval de actualizare meniu"
22241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22243 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22244 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22245 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22246 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22250 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22255 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22256 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22257 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22258 "is fully transparent (value 0)."
22261 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22262 msgid "On Screen Display menu"
22263 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
22265 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22268 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22269 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
22271 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22273 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22274 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
22276 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22277 msgid "Active windows"
22278 msgstr "Ferestre active"
22281 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22283 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22284 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
22286 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22287 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22290 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22291 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22294 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22296 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22297 "misalignment due to autoratio control)"
22300 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22301 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22304 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22305 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22308 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22309 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22312 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22313 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22316 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22318 msgid "Attenuation"
22321 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22323 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22324 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22327 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22328 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22331 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22332 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22335 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22336 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22339 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22340 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22343 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22344 msgid "Attenuation, end (in %)"
22347 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22348 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22351 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22352 msgid "middle position (in %)"
22355 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22357 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22361 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22362 msgid "Gamma (Red) correction"
22365 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22367 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22370 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22371 msgid "Gamma (Green) correction"
22374 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22376 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22379 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22380 msgid "Gamma (Blue) correction"
22383 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22385 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22388 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22389 msgid "Black Crush for Red"
22392 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22393 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22396 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22397 msgid "Black Crush for Green"
22400 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22401 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22404 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22405 msgid "Black Crush for Blue"
22408 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22409 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22412 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22413 msgid "White Crush for Red"
22416 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22417 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22420 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22421 msgid "White Crush for Green"
22424 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22425 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22428 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22429 msgid "White Crush for Blue"
22432 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22433 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22436 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22437 msgid "Black Level for Red"
22440 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22441 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22444 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22445 msgid "Black Level for Green"
22448 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22449 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22452 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22453 msgid "Black Level for Blue"
22456 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22457 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22460 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22461 msgid "White Level for Red"
22464 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22465 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22468 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22469 msgid "White Level for Green"
22472 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22473 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22476 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22477 msgid "White Level for Blue"
22480 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22481 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22484 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22486 msgid "Xinerama option"
22487 msgstr "Opțiuni de performanță"
22489 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22490 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22493 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22494 msgid "Post processing quality"
22495 msgstr "Calitate post procesare"
22497 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22499 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22500 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22501 "looking pictures."
22504 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22505 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22508 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22510 msgid "Video post processing filter"
22511 msgstr "Filtru de scalare video"
22513 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22516 msgstr "1 (cel mai scăzut)"
22518 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22521 msgstr "6 (cel mai crescut)"
22523 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22525 msgid "Psychedelic video filter"
22526 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22528 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22530 msgid "Number of puzzle rows"
22531 msgstr "Număr de clone"
22533 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22535 msgid "Number of puzzle columns"
22536 msgstr "Număr de clone"
22538 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22539 msgid "Make one tile a black slot"
22542 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22544 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22547 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22549 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22550 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22552 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22557 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22561 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22562 msgid "VNC hostname or IP address."
22565 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22568 msgstr "Format VCD"
22570 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22571 msgid "VNC portnumber."
22574 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22576 msgid "VNC Password"
22579 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22581 msgid "VNC password."
22582 msgstr "Parolă SOCKS"
22584 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22586 msgid "VNC poll interval"
22587 msgstr "Interval între chei"
22589 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22591 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22594 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22596 msgid "VNC polling"
22599 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22600 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22603 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22605 msgid "Mouse events"
22606 msgstr "Gesturi de maus"
22608 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22610 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22613 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22617 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22618 msgid "Send key events to VNC host."
22621 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22623 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22624 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22625 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22626 "is fully transparent (value 0)."
22629 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22630 msgid "Remote-OSD over VNC"
22633 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22638 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22640 msgid "Ripple video filter"
22641 msgstr "Filtru de clonare video"
22643 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22644 msgid "Angle in degrees"
22647 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22648 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22651 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22653 msgid "Rotate video filter"
22654 msgstr "Filtru de clonare video"
22656 #: modules/video_filter/rss.c:129
22660 #: modules/video_filter/rss.c:130
22661 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22664 #: modules/video_filter/rss.c:131
22665 msgid "Speed of feeds"
22668 #: modules/video_filter/rss.c:132
22669 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22672 #: modules/video_filter/rss.c:133
22674 msgstr "Lungime maximă"
22676 #: modules/video_filter/rss.c:134
22677 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22680 #: modules/video_filter/rss.c:136
22681 msgid "Refresh time"
22682 msgstr "Timp de reîmprospătare"
22684 #: modules/video_filter/rss.c:137
22686 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22687 "feeds are never updated."
22690 #: modules/video_filter/rss.c:139
22691 msgid "Feed images"
22694 #: modules/video_filter/rss.c:140
22695 msgid "Display feed images if available."
22698 #: modules/video_filter/rss.c:147
22700 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22704 #: modules/video_filter/rss.c:160
22705 msgid "Text position"
22706 msgstr "Poziție text"
22708 #: modules/video_filter/rss.c:162
22710 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22711 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22714 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22715 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22716 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22718 #: modules/video_filter/rss.c:166
22719 msgid "Title display mode"
22722 #: modules/video_filter/rss.c:167
22724 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22725 "images are enabled, 1 otherwise."
22728 #: modules/video_filter/rss.c:182
22732 #: modules/video_filter/rss.c:182
22734 msgid "Always visible"
22735 msgstr "Repară întotdeauna"
22737 #: modules/video_filter/rss.c:182
22738 msgid "Scroll with feed"
22741 #: modules/video_filter/rss.c:222
22742 msgid "RSS and Atom feed display"
22743 msgstr "Afișaj feed RSS și Atom"
22745 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22746 msgid "RV32 conversion filter"
22747 msgstr "Filtru de conversie RV32"
22749 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22751 msgid "Seam Carving video filter"
22752 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22754 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22756 msgid "Seam Carving"
22757 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
22759 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22760 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22763 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22765 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22766 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
22768 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22769 msgid "Augment contrast between contours."
22772 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22774 msgid "Sharpen video filter"
22775 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22777 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22778 msgid "Scaling mode"
22779 msgstr "Mod de scalare"
22781 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22782 msgid "Scaling mode to use."
22783 msgstr "Modul de scalare folosit."
22785 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22786 msgid "Fast bilinear"
22787 msgstr "Biliniar rapid"
22789 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22793 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22794 msgid "Bicubic (good quality)"
22795 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
22797 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22798 msgid "Experimental"
22799 msgstr "Experimental"
22801 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22802 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22803 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
22805 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22809 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22810 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22813 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22817 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22821 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22825 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22826 msgid "Bicubic spline"
22829 #: modules/video_filter/transform.c:65
22830 msgid "Transform type"
22833 #: modules/video_filter/transform.c:66
22834 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22837 #: modules/video_filter/transform.c:69
22838 msgid "Rotate by 90 degrees"
22839 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
22841 #: modules/video_filter/transform.c:70
22842 msgid "Rotate by 180 degrees"
22843 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
22845 #: modules/video_filter/transform.c:70
22846 msgid "Rotate by 270 degrees"
22847 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
22849 #: modules/video_filter/transform.c:71
22850 msgid "Flip horizontally"
22851 msgstr "Întoarce pe orizontală"
22853 #: modules/video_filter/transform.c:71
22854 msgid "Flip vertically"
22855 msgstr "Întoarce pe verticală"
22857 #: modules/video_filter/transform.c:76
22858 msgid "Video transformation filter"
22859 msgstr "Filtru de transformare video"
22861 #: modules/video_filter/wall.c:57
22862 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22865 #: modules/video_filter/wall.c:61
22866 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22870 #: modules/video_filter/wall.c:65
22871 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22872 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
22874 #: modules/video_filter/wall.c:68
22875 msgid "Element aspect ratio"
22876 msgstr "Rată de aspect element"
22878 #: modules/video_filter/wall.c:69
22879 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22882 #: modules/video_filter/wall.c:75
22883 msgid "Wall video filter"
22884 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22886 #: modules/video_filter/wall.c:76
22888 msgstr "Zid de imagine"
22890 #: modules/video_filter/wave.c:54
22892 msgid "Wave video filter"
22893 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22895 #: modules/video_output/aa.c:58
22899 #: modules/video_output/aa.c:61
22900 msgid "ASCII-art video output"
22903 #: modules/video_output/caca.c:83
22904 msgid "Color ASCII art video output"
22907 #: modules/video_output/directfb.c:72
22908 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22911 #: modules/video_output/fb.c:82
22912 msgid "Run fb on current tty."
22915 #: modules/video_output/fb.c:84
22917 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22918 "handling with caution)"
22921 #: modules/video_output/fb.c:95
22922 msgid "Framebuffer resolution to use."
22925 #: modules/video_output/fb.c:97
22927 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22928 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22931 #: modules/video_output/fb.c:100
22932 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22935 #: modules/video_output/fb.c:102
22937 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22938 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22942 #: modules/video_output/fb.c:121
22943 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22946 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22947 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22948 msgid "X11 display"
22951 #: modules/video_output/ggi.c:61
22953 "X11 hardware display to use.\n"
22954 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22957 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22958 msgid "HD1000 video output"
22959 msgstr "Ieșire video HD1000"
22961 #: modules/video_output/image.c:53
22962 msgid "Image format"
22963 msgstr "Format de imagine"
22965 #: modules/video_output/image.c:54
22966 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22967 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
22969 #: modules/video_output/image.c:57
22972 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22975 "Puteți aplica lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
22976 "caracteristicile imaginii video."
22978 #: modules/video_output/image.c:62
22981 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22982 "video characteristics."
22984 "Puteți aplica înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
22985 "caracteristicile imaginii video."
22987 #: modules/video_output/image.c:66
22988 msgid "Recording ratio"
22989 msgstr "Raport de înregistrare"
22991 #: modules/video_output/image.c:67
22993 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22995 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că o imagine din trei este "
22998 #: modules/video_output/image.c:70
22999 msgid "Filename prefix"
23000 msgstr "Prefix nume de fișier"
23002 #: modules/video_output/image.c:71
23004 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23005 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23007 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
23008 "de forma \"prefixNUMĂR.format\"."
23010 #: modules/video_output/image.c:75
23011 msgid "Always write to the same file"
23012 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
23014 #: modules/video_output/image.c:76
23016 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23017 "this case, the number is not appended to the filename."
23019 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
23020 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
23022 #: modules/video_output/image.c:87
23023 msgid "Image video output"
23024 msgstr "Ieșire video ca imagine"
23026 #: modules/video_output/mga.c:62
23027 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23028 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
23030 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23031 msgid "DirectX 3D video output"
23032 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
23034 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23035 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23038 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23040 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23041 "doesn't have any effect when using overlays."
23044 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23045 msgid "Use video buffers in system memory"
23048 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23050 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23051 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23052 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23053 "doesn't have any effect when using overlays."
23056 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23057 msgid "Use triple buffering for overlays"
23060 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23062 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23063 "better video quality (no flickering)."
23066 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23067 msgid "Name of desired display device"
23070 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23072 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23073 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23074 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23077 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23078 msgid "Enable wallpaper mode "
23079 msgstr "Activează modul tapet"
23081 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23083 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23084 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23085 "desktop must not already have a wallpaper."
23087 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
23088 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul "
23089 "nu trebuie să aibă deja un fundal."
23091 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23092 msgid "DirectX video output"
23093 msgstr "Ieșire video DirectX"
23095 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23099 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23100 msgid "OpenGL video output"
23101 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23103 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23104 msgid "Windows GAPI video output"
23107 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23108 msgid "Windows GDI video output"
23111 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23115 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23116 msgid "Transparent Cube"
23117 msgstr "Cub transparent"
23119 #: modules/video_output/opengl.c:127
23123 #: modules/video_output/opengl.c:127
23127 #: modules/video_output/opengl.c:127
23131 #: modules/video_output/opengl.c:127
23135 #: modules/video_output/opengl.c:127
23139 #: modules/video_output/opengl.c:127
23143 #: modules/video_output/opengl.c:127
23147 #: modules/video_output/opengl.c:127
23151 #: modules/video_output/opengl.c:127
23155 #: modules/video_output/opengl.c:155
23156 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23159 #: modules/video_output/opengl.c:156
23160 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23162 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
23164 #: modules/video_output/opengl.c:157
23165 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23168 #: modules/video_output/opengl.c:158
23169 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23172 #: modules/video_output/opengl.c:159
23174 msgid "Point of view x-coordinate"
23175 msgstr "Coordonata x video"
23177 #: modules/video_output/opengl.c:160
23178 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23180 "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23183 #: modules/video_output/opengl.c:162
23185 msgid "Point of view y-coordinate"
23186 msgstr "Coordonata x video"
23188 #: modules/video_output/opengl.c:163
23189 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23191 "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23194 #: modules/video_output/opengl.c:165
23196 msgid "Point of view z-coordinate"
23197 msgstr "Coordonata x video"
23199 #: modules/video_output/opengl.c:166
23200 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23202 "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23205 #: modules/video_output/opengl.c:169
23207 msgid "OpenGL Provider"
23208 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23210 #: modules/video_output/opengl.c:170
23211 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23214 #: modules/video_output/opengl.c:171
23215 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23216 msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
23218 #: modules/video_output/opengl.c:172
23219 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23220 msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
23222 #: modules/video_output/opengl.c:176
23223 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23224 msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
23226 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23227 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23230 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23231 msgid "QT Embedded display"
23232 msgstr "Afișaj cu QT inclus"
23234 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23236 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23237 "the DISPLAY environment variable."
23240 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23241 msgid "QT Embedded video output"
23242 msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
23244 #: modules/video_output/sdl.c:115
23246 msgid "SDL chroma format"
23247 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
23249 #: modules/video_output/sdl.c:117
23251 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23252 "improve performances by using the most efficient one."
23255 #: modules/video_output/sdl.c:127
23256 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23259 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23260 msgid "Snapshot width"
23261 msgstr "Lățime instantaneu"
23263 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23264 msgid "Width of the snapshot image."
23265 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
23267 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23268 msgid "Snapshot height"
23269 msgstr "Înălțime instantaneu"
23271 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23272 msgid "Height of the snapshot image."
23273 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
23275 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23277 msgstr "Crominanță"
23279 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23281 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23283 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23284 "similar cu \"RV32\")"
23286 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23287 msgid "Cache size (number of images)"
23288 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
23290 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23291 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23293 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
23296 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23297 msgid "Snapshot module"
23298 msgstr "Modúl instantaneu"
23300 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23301 msgid "SVGAlib video output"
23304 #: modules/video_output/vmem.c:51
23305 msgid "Video memory buffer width."
23308 #: modules/video_output/vmem.c:54
23310 msgid "Video memory buffer height."
23311 msgstr "Înălțime video"
23313 #: modules/video_output/vmem.c:56
23318 #: modules/video_output/vmem.c:57
23319 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23322 #: modules/video_output/vmem.c:60
23325 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23327 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23328 "similar cu \"RV32\")"
23330 #: modules/video_output/vmem.c:63
23332 msgid "Lock function"
23335 #: modules/video_output/vmem.c:64
23337 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23338 "memory address for use by the video renderer."
23341 #: modules/video_output/vmem.c:68
23343 msgid "Unlock function"
23344 msgstr "Sincronizare ceas"
23346 #: modules/video_output/vmem.c:69
23347 msgid "Address of the unlocking callback function"
23350 #: modules/video_output/vmem.c:71
23351 msgid "Callback data"
23354 #: modules/video_output/vmem.c:72
23355 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23358 #: modules/video_output/vmem.c:75
23360 msgid "Video memory module"
23361 msgstr "Modúl filtru video"
23363 #: modules/video_output/vmem.c:76
23365 msgid "Video memory"
23366 msgstr "Codor video"
23368 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23369 msgid "XVideo adaptor number"
23372 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23374 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23375 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23378 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23379 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23380 msgid "Alternate fullscreen method"
23381 msgstr "Metodă alternativă de ecran complet"
23383 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23384 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23386 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23388 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23389 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23390 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23391 "show on top of the video."
23394 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23395 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23397 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23398 "DISPLAY environment variable."
23401 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23402 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23403 msgid "Use shared memory"
23404 msgstr "Folosește memorie partajată"
23406 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23407 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23408 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23409 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
23411 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23412 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23413 msgid "Screen for fullscreen mode."
23414 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
23416 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23417 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23419 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23420 "1 for the second."
23422 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23423 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23425 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23426 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23429 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23430 msgid "X11 video output"
23431 msgstr "Ieșire video X11"
23433 # hm ? la ce se referă ?
23434 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23436 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23437 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23439 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23440 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23443 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23444 msgid "XVimage chroma format"
23447 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23449 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23450 "to improve performances by using the most efficient one."
23453 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23454 msgid "XVideo extension video output"
23457 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23458 msgid "XVMC adaptor number"
23461 # hm ? la ce se referă ?
23462 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23465 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23466 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23468 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23469 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23472 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23474 msgid "X11 display name"
23475 msgstr "Cadre afișate"
23477 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23479 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23480 "the value of the DISPLAY environment variable."
23483 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23485 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23486 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
23488 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23491 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23492 "0 for first screen, 1 for the second."
23494 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23495 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23497 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23499 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23500 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
23502 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23503 msgid "You can choose the crop style to apply."
23506 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23508 msgid "XVMC extension video output"
23509 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23511 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23512 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23513 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
23516 #: modules/visualization/goom.c:61
23517 msgid "Goom display width"
23518 msgstr "Lățime afișare Goom"
23521 #: modules/visualization/goom.c:62
23522 msgid "Goom display height"
23523 msgstr "Înălțime afișare Goom"
23526 #: modules/visualization/goom.c:63
23528 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23529 "will be prettier but more CPU intensive)."
23531 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
23532 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
23534 #: modules/visualization/goom.c:66
23535 msgid "Goom animation speed"
23536 msgstr "Viteză animație Goom"
23538 #: modules/visualization/goom.c:67
23540 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23542 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
23545 #: modules/visualization/goom.c:73
23549 #: modules/visualization/goom.c:74
23550 msgid "Goom effect"
23551 msgstr "Efect Goom"
23553 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23554 msgid "Effects list"
23555 msgstr "Listă de efecte"
23557 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23559 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23560 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23562 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
23563 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
23565 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23566 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23569 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23570 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23573 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23574 msgid "Number of bands"
23575 msgstr "Număr de benzi"
23577 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23578 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23580 "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 sau "
23583 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23584 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23585 msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
23587 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23588 msgid "Band separator"
23589 msgstr "Separator de benzi"
23591 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23592 msgid "Number of blank pixels between bands."
23593 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
23595 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23596 msgid "Amplification"
23597 msgstr "Amplificare"
23599 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23600 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23601 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
23603 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23604 msgid "Enable peaks"
23605 msgstr "Activează vârfurile"
23607 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23608 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23609 msgstr "Desenează \"vârfuri\" în analizorul de spectru."
23612 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23613 msgid "Enable original graphic spectrum"
23614 msgstr "Activează spectrul grafic original"
23616 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23617 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23618 msgstr "Activează analizorul de spectru \"plat\" în spectrometru."
23620 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23621 msgid "Enable bands"
23622 msgstr "Activează benzile"
23624 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23625 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23626 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
23628 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23629 msgid "Enable base"
23630 msgstr "Activează baza"
23632 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23633 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23634 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
23636 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23637 msgid "Base pixel radius"
23638 msgstr "Rază pixel de bază"
23640 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23641 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23642 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
23644 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23645 msgid "Spectral sections"
23646 msgstr "Secțiuni spectrale"
23648 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23649 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23650 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
23652 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23653 msgid "Peak height"
23654 msgstr "Înălțime vârf"
23656 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23657 msgid "Total pixel height of the peak items."
23658 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
23660 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23661 msgid "Peak extra width"
23662 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
23664 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23665 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23666 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
23668 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23669 msgid "V-plane color"
23670 msgstr "Culoare plan V"
23672 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23673 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23674 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
23676 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23677 msgid "Number of stars"
23678 msgstr "Număr de stele"
23680 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23681 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23682 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
23684 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23686 msgstr "Vizualizator"
23688 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23689 msgid "Visualizer filter"
23690 msgstr "Filtru de vizualizare"
23692 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23693 msgid "Spectrum analyser"
23694 msgstr "Analizor de spectru"
23701 #~ msgid "Extended settings"
23702 #~ msgstr "Setări codoare"
23705 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23706 #~ msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
23709 #~ msgid "&Update List"
23710 #~ msgstr "Actualizări"
23713 #~ msgid "Choose subtitles file"
23714 #~ msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
23717 #~ msgid "&Equalizer"
23718 #~ msgstr "Egalizator"
23721 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23722 #~ msgstr "Interfață telnet"
23729 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
23730 #~ msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
23733 #~ msgid "Undock from Interface"
23734 #~ msgstr "Interfețe pentru control"
23741 #~ msgid "Add Interfaces"
23742 #~ msgstr "Adaugă interfață"
23745 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23746 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
23748 #~ msgid "Add node"
23749 #~ msgstr "Adaugă nod"
23751 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23752 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
23755 #~ msgid "Subscreen height."
23756 #~ msgstr "Înălțime margine"
23758 #~ msgid "Get Stream Information"
23759 #~ msgstr "Obține informație stream"
23761 #~ msgid "%i items in the playlist"
23762 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
23764 #~ msgid "1 item in the playlist"
23765 #~ msgstr "1 element în lista de redare"
23767 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23768 #~ msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați \"Avansat\" pentru a le afișa."
23772 #~ msgid "Input and Codecs"
23773 #~ msgstr "Intrare / Codecuri"
23777 #~ msgstr "Închide"
23780 #~ msgid "Media information"
23781 #~ msgstr "Meta-informație"
23784 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23785 #~ msgstr "Fișier de configurare VLM"
23788 #~ msgid "Check for updates..."
23789 #~ msgstr "Verifică pentru actualizări..."
23792 #~ msgid "No DVD Menus"
23793 #~ msgstr "Folosește meniuri DVD"
23796 #~ msgid "Disk Device"
23797 #~ msgstr "Dispozitiv"
23800 #~ msgid "Native or Skins"
23801 #~ msgstr "Native American"
23805 #~ msgid "Subtitles languages"
23806 #~ msgstr "Limbă subtitlu"
23809 #~ msgid "Skip Frames"
23810 #~ msgstr "Omite cadre"
23813 #~ msgid "Display Device"
23814 #~ msgstr "Afișare"
23817 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23818 #~ msgstr "Activează modul tapet"
23821 #~ msgid "use Pause Color"
23822 #~ msgstr "Doar pauză"
23825 #~ msgid "Subpicture Filters"
23826 #~ msgstr "Subimagini"
23829 #~ msgid "Save settings"
23830 #~ msgstr "Setări video"
23833 #~ msgstr "Activat"
23837 #~ msgstr "Fișier de imagine"
23840 #~ msgid "Position:"
23841 #~ msgstr "Poziție"
23844 #~ msgid "Timestamp:"
23845 #~ msgstr "Decalaj temporal"
23849 #~ msgstr "Culoare"
23852 #~ msgid "Opaqueness:"
23853 #~ msgstr "Opacitate"
23856 #~ msgid "(in pixels)"
23857 #~ msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
23860 #~ msgid "Marquee:"
23864 #~ msgid "Timeout:"
23865 #~ msgstr "Limită de timp"
23872 #~ msgid "Not Available"
23873 #~ msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
23875 #~ msgid "Previous track"
23876 #~ msgstr "Pista precedentă"
23878 #~ msgid "Next track"
23879 #~ msgstr "Pista următoare"
23882 #~ msgid "Interface settings"
23883 #~ msgstr "Setări generale pentru interfață"
23886 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23887 #~ msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
23890 #~ msgid "Go to time:"
23891 #~ msgstr "Du-te la titlul"
23895 #~ msgstr "2 treceri"
23897 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23898 #~ msgstr "Ieșire video 3dfx Glide"
23904 #~ msgstr "Șter&ge"
23906 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23907 #~ msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
23909 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23910 #~ msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
23912 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23913 #~ msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
23916 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23917 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23918 #~ "between these bookmarks"
23920 #~ "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va "
23921 #~ "lansa asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă "
23922 #~ "prmite să difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream "
23923 #~ "dintre aceste semne de carte."
23925 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23926 #~ msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
23928 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23930 #~ "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de "
23931 #~ "carte să funcționeze."
23934 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23937 #~ "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
23938 #~ "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
23941 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23942 #~ "bookmarks to keep the same input."
23944 #~ "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți \"pauză"
23945 #~ "\" în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași intrare."
23947 #~ msgid "Input has changed "
23948 #~ msgstr "Intrarea s-a schimbat"
23950 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23951 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23953 #~ msgid "Stream and Media Info"
23954 #~ msgstr "Informații stream și media"
23956 #~ msgid "Advanced information"
23957 #~ msgstr "Informații avansate"
23963 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23964 #~ "Messages window."
23966 #~ "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
23967 #~ "fereastra de mesaje."
23972 #~ msgid "Don't show further errors"
23973 #~ msgstr "Nu mai arăta erori ulterioare"
23975 #~ msgid "Playlist item info"
23976 #~ msgstr "Informații element listă de redare"
23978 #~ msgid "Save &As..."
23979 #~ msgstr "Salvează c&a..."
23981 #~ msgid "Save Messages As..."
23982 #~ msgstr "Salvează mesajele ca..."
23984 #~ msgid "Options:"
23985 #~ msgstr "Opțiuni:"
23988 #~ msgstr "Deschide..."
23990 #~ msgid "Stream/Save"
23991 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
23993 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23994 #~ msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
23996 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23997 #~ msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
23999 #~ msgid "Customize:"
24000 #~ msgstr "Personalizează:"
24003 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24004 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24005 #~ "controls above."
24007 #~ "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe "
24008 #~ "care vreți să îl deschideți.\n"
24009 #~ "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
24012 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24013 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
24015 #~ msgid "Advanced Settings..."
24016 #~ msgstr "Setări avansate..."
24019 #~ msgstr "Fișier:"
24021 #~ msgid "DVD (menus)"
24022 #~ msgstr "DVD (meniuri)"
24024 #~ msgid "Disc type"
24025 #~ msgstr "Tip disc"
24030 #~ msgid "DVD device to use"
24031 #~ msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
24033 #~ msgid "Title number."
24034 #~ msgstr "Număr titlu."
24038 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24039 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24040 #~ "subtitle will be shown."
24042 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
24043 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
24044 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
24048 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24050 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
24053 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24054 #~ msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
24056 #~ msgid "Track number."
24057 #~ msgstr "Număr pistă."
24061 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24062 #~ "subtitle will be shown."
24064 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
24065 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
24066 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
24070 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24072 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
24076 #~ msgstr "Amestecă"
24078 #~ msgid "&Simple Add File..."
24079 #~ msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
24081 #~ msgid "Add &Directory..."
24082 #~ msgstr "Adaugă &director..."
24084 #~ msgid "&Add URL..."
24085 #~ msgstr "&Adaugă URL..."
24087 #~ msgid "Services Discovery"
24088 #~ msgstr "Descoperire de servicii"
24090 #~ msgid "&Open Playlist..."
24091 #~ msgstr "&Deschide o listă de redare..."
24093 #~ msgid "&Save Playlist..."
24094 #~ msgstr "&Salvează lista de redare..."
24096 #~ msgid "Sort by &Title"
24097 #~ msgstr "Sortează după &titlu"
24099 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24100 #~ msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
24102 #~ msgid "&Shuffle"
24103 #~ msgstr "Ame&stecă"
24106 #~ msgstr "Șt&erge"
24109 #~ msgstr "&Gestionare"
24112 #~ msgstr "S&ortare"
24114 #~ msgid "&Selection"
24115 #~ msgstr "&Selecție"
24117 #~ msgid "&View items"
24118 #~ msgstr "&Vizualizare elemente"
24120 # hm ? sau branșă ?
24121 #~ msgid "Play this Branch"
24122 #~ msgstr "Redă această categorie"
24124 # hm ? sau categorie ?
24125 #~ msgid "Sort this Branch"
24126 #~ msgstr "Sortează această branșă"
24131 #~ msgid "%i items in playlist"
24132 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
24137 #~ msgid "XSPF playlist"
24138 #~ msgstr "Listă de redare XSPF"
24140 #~ msgid "Playlist is empty"
24141 #~ msgstr "Lista de redare este goală"
24143 #~ msgid "Can't save"
24144 #~ msgstr "Nu se poate salva"
24147 #~ msgid "One level"
24148 #~ msgstr "Nivel maxim"
24150 #~ msgid "Please enter node name"
24151 #~ msgstr "Introduceți numele nodului"
24153 #~ msgid "New node"
24154 #~ msgstr "Nod nou"
24157 #~ msgstr "Necunoscut"
24168 # hm ? ce e ăla chain ?
24170 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24171 #~ "\"chain\" can be modified."
24173 #~ "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
24174 #~ "rezultat poate fi modificat."
24176 #~ msgid "Stream output MRL"
24177 #~ msgstr "MRL de stream de ieșire"
24183 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24184 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24186 #~ "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
24187 #~ "prin ajustarea setărilor stream-ului."
24192 #~ msgid "Channel name"
24193 #~ msgstr "Nume canal"
24195 #~ msgid "Select all elementary streams"
24196 #~ msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
24198 #~ msgid "Subtitles codec"
24199 #~ msgstr "Codec subtitluri"
24201 #~ msgid "Subtitles overlay"
24202 #~ msgstr "Overlay subtitluri"
24204 #~ msgid "Subtitle options"
24205 #~ msgstr "Opțiuni subtitlu"
24207 #~ msgid "Subtitles file"
24208 #~ msgstr "Fișier subtitluri"
24210 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24211 #~ msgstr "Stabilește întârzierea subtitlului (în 1/10s)"
24213 #~ msgid "Open file"
24214 #~ msgstr "Deschide fișier"
24217 #~ msgstr "Actualizări"
24219 #~ msgid "Check for updates"
24220 #~ msgstr "Verifică pentru actualizări"
24222 #~ msgid "Broadcasts"
24223 #~ msgstr "Difuzări"
24226 #~ msgstr "Încarcă"
24228 #~ msgid "Load Configuration"
24229 #~ msgstr "Încarcă configurație"
24231 #~ msgid "Save Configuration"
24232 #~ msgstr "Salvează configurație"
24234 #~ msgid "New broadcast"
24235 #~ msgstr "Difuzare nouă"
24237 #~ msgid "VLM stream"
24238 #~ msgstr "Stream VLM"
24240 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24242 #~ "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, "
24243 #~ "sau să salvați un stream."
24245 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24247 #~ "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
24249 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24251 #~ "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
24254 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24255 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24256 #~ "access all of them."
24258 #~ "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare "
24259 #~ "sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile "
24260 #~ "'Deschide' și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
24262 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24264 #~ "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
24267 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24268 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24271 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24272 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24274 #~ "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. "
24275 #~ "Stream-ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. "
24276 #~ "Dacă se dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt "
24279 #~ "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier "
24280 #~ "la fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
24281 #~ "salvare de stream-uri de rețea."
24283 #~ msgid "You must choose a stream"
24284 #~ msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
24286 #~ msgid "Unable to find playlist"
24287 #~ msgstr "Nu se poate găsi lista de redare"
24290 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24291 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24293 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24294 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24296 #~ "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru "
24297 #~ "a o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
24299 #~ "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
24300 #~ "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
24302 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24303 #~ msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
24306 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24309 #~ "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
24310 #~ "informație despre el."
24313 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24316 #~ "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
24317 #~ "informație despre el."
24319 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24320 #~ msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
24322 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24323 #~ msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
24325 #~ msgid "Please enter an address"
24326 #~ msgstr "Introduceți o adresă"
24329 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24330 #~ "choices, some formats might not be available."
24332 #~ "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile "
24333 #~ "anterioare, anumite formate pot să nu fie disponibile."
24335 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24336 #~ msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
24339 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24340 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24341 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24342 #~ "this setting to 1."
24344 #~ "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
24345 #~ "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
24346 #~ "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
24347 #~ "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
24350 #~ msgid "More information"
24351 #~ msgstr "Mai multe informații"
24353 #~ msgid "Save to file"
24354 #~ msgstr "Salvează în fișier"
24357 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24358 #~ "more correlated their movement will be."
24360 #~ "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare "
24361 #~ "valoarea, cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
24363 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24364 #~ msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
24367 #~ msgid "Cartoon effect"
24368 #~ msgstr "Aplică efect de desen animat"
24371 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24372 #~ msgstr "Mărește cu lupa o parte a imaginii"
24374 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
24375 #~ msgid "Image inversion"
24376 #~ msgstr "Inversare culoare"
24378 #~ msgid "Blurring"
24379 #~ msgstr "Mânjire"
24382 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24383 #~ msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
24386 #~ msgid "Wave effect"
24387 #~ msgstr "Efect în căști"
24390 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24391 #~ msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
24393 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24394 #~ msgstr "Mărește cu lupa o parte a imaginii"
24396 #~ msgid "Image adjustment"
24397 #~ msgstr "Ajustări de imagine"
24399 #~ msgid "Video Options"
24400 #~ msgstr "Opțiuni video"
24402 #~ msgid "Aspect Ratio"
24403 #~ msgstr "Raport de aspect"
24405 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24407 #~ "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
24410 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24411 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24413 #~ "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un "
24414 #~ "preset (meniu Audio -> Egalizator)."
24416 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24418 #~ "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
24420 # hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
24421 #~ msgid "Smooth :"
24422 #~ msgstr "Corelare:"
24428 #~ "Preamplificator\n"
24432 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24433 #~ "these settings to take effect.\n"
24435 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24436 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24437 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24439 #~ "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să "
24440 #~ "reporniți stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
24442 #~ "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> "
24443 #~ "Preferințe -> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt "
24444 #~ "aplicate, introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> "
24445 #~ "Flitre / Module în interiorul preferințelor."
24447 #~ msgid "More Information"
24448 #~ msgstr "Mai multe informații"
24456 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24457 #~ msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
24459 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24460 #~ msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
24462 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24463 #~ msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
24465 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24466 #~ msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
24468 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24469 #~ msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
24471 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24472 #~ msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
24474 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24475 #~ msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
24477 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24478 #~ msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
24480 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24481 #~ msgstr "&Listă de redare...\tCtrl-P"
24483 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24484 #~ msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
24486 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24487 #~ msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
24489 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24490 #~ msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
24493 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24494 #~ msgstr "Rată de biți video"
24498 #~ msgstr "Vizualizare"
24500 #~ msgid "&Settings"
24501 #~ msgstr "&Setări"
24503 #~ msgid "Embedded playlist"
24504 #~ msgstr "Listă de redare inclusă"
24506 #~ msgid "Previous playlist item"
24507 #~ msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
24509 #~ msgid "Next playlist item"
24510 #~ msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
24512 #~ msgid "Play slower"
24513 #~ msgstr "Redă mai încet"
24515 #~ msgid "Play faster"
24516 #~ msgstr "Redă mai repede"
24518 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24519 #~ msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
24521 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24522 #~ msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
24524 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24525 #~ msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
24528 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24531 #~ " (interfață wxWidgets)\n"
24534 #~ msgid "About %s"
24535 #~ msgstr "Despre %s"
24537 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24538 #~ msgstr "Arată/ascunde interfața"
24540 #~ msgid "Open &File..."
24541 #~ msgstr "Deschide &fișier..."
24543 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24544 #~ msgstr "Deschide stream în &rețea..."
24546 #~ msgid "Media &Info..."
24547 #~ msgstr "&Informații media..."
24552 #~ msgid "RTP Unicast"
24553 #~ msgstr "Unicast RTP"
24555 #~ msgid "Stream to a single computer."
24556 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
24558 #~ msgid "RTP Multicast"
24559 #~ msgstr "Multicast RTP"
24562 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24563 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24564 #~ "does not work over the Internet."
24566 #~ "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare "
24567 #~ "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
24568 #~ "eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, "
24569 #~ "dar nu va funcționa prin internet. "
24572 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24573 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24574 #~ "beginning with 239.255."
24576 #~ "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
24577 #~ "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
24578 #~ "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
24581 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24582 #~ "needs to send the stream several times."
24584 #~ "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această "
24585 #~ "metodă este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită "
24586 #~ "stream-ul de mai multe ori."
24588 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24589 #~ msgstr "Dialog semne de carte"
24591 #~ msgid "Extended GUI"
24592 #~ msgstr "GUI extins"
24595 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24597 #~ "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la "
24601 #~ msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
24603 #~ msgid "Minimal interface"
24604 #~ msgstr "Interfață minimală"
24606 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24608 #~ "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
24611 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24612 #~ msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
24614 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24615 #~ msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
24617 #~ msgid "Playlist view"
24618 #~ msgstr "Vizualizare listă de redare"
24621 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24622 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24623 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24624 #~ "available on the toolbar (or both)."
24626 #~ "Sunt două posibile vizualizări ale listei de redare în interfață: listă "
24627 #~ "de redare normală (fereastră separată), sau o listă de redare inclusă (în "
24628 #~ "interiorul interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți "
24629 #~ "selecta care dintre ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau "
24632 #~ msgid "Embedded"
24633 #~ msgstr "Embedded"
24635 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24636 #~ msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
24638 #~ msgid "last config"
24639 #~ msgstr "ultima configurație"
24641 #~ msgid "Distortion"
24642 #~ msgstr "Distorsiune"
24644 #~ msgid "Adds distortion effects"
24645 #~ msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
24647 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24648 #~ msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
24650 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24651 #~ msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
24654 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24655 #~ msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
24657 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24658 #~ msgid "Video canvas width"
24659 #~ msgstr "Lățime canvas video"
24661 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24662 #~ msgid "Video canvas height"
24663 #~ msgstr "Înălțime canvas video"
24665 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24666 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24667 #~ msgstr "Raport de aspect canvas video"
24683 #~ msgstr "Repară întotdeauna"
24687 #~ msgstr "Nu repara niciodată"
24690 #~ msgid "Security options"
24691 #~ msgstr "Opțiuni subtitlu"
24693 #~ msgid "Track Number"
24694 #~ msgstr "Număr pista"
24697 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24698 #~ msgstr "Trunchiere automată"
24701 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24702 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24704 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24705 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24707 #~ msgid "Video Device"
24708 #~ msgstr "Dispozitiv video"
24710 #~ msgid "Advanced Information"
24711 #~ msgstr "Informații avansate"
24714 #~ msgid "Interfaces"
24715 #~ msgstr "Interfață"
24718 #~ msgid "Network policy"
24719 #~ msgstr "Rețea: "
24722 #~ msgid "Some random name"
24723 #~ msgstr "Nume stream"
24726 #~ msgid "Find a name"
24727 #~ msgstr "Nume fișier"
24730 #~ msgid "Lua Meta"
24734 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24735 #~ "if you choose to use SAP."
24737 #~ "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi "
24738 #~ "anunțat dacă alegeți să folosiți SAP."
24741 #~ msgid "About VLC media player..."
24742 #~ msgstr "VLC media player"
24744 #~ msgid "Switch interface"
24745 #~ msgstr "Comută interfața"
24751 #~ msgid "Embedded video output"
24752 #~ msgstr "Ieșire video embedded"
24754 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24755 #~ msgstr "Ultima versiune VLC media player este %s (%i MB de descărcat)."
24757 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24758 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
24761 #~ msgid "General Info"
24762 #~ msgstr "General"
24765 #~ msgid "Distribution License"
24766 #~ msgstr "Distorsiune"
24769 #~ msgid "Video Codec"
24770 #~ msgstr "Codec video"
24773 #~ msgid "Visualisation"
24774 #~ msgstr "Vizualizări"
24778 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24779 #~ msgstr "Limbă subtitlu"
24782 #~ msgid "Color invert"
24783 #~ msgstr "Inversare de culoare"
24786 #~ msgid "DCCP transport"
24787 #~ msgstr "Port UDP"
24790 #~ msgid "TCP transport"
24791 #~ msgstr "Intrare TCP"
24794 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24795 #~ msgstr "Port UDP"
24797 #~ msgid "Codec Name"
24798 #~ msgstr "Nume codec"
24800 #~ msgid "Codec Description"
24801 #~ msgstr "Descriere codec"
24803 #~ msgid "Help options"
24804 #~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
24806 #~ msgid "print help for the advanced options"
24807 #~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
24811 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24812 #~ "I420, RV24, etc.)"
24814 #~ "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
24815 #~ "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
24818 #~ msgstr "Set de caractere"
24820 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24822 #~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
24824 #~ msgid "Remember wizard options"
24825 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
24827 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24828 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
24831 #~ msgid "Video Device Name "
24832 #~ msgstr "Nume dispozitiv video"
24835 #~ msgid "Audio Device Name "
24836 #~ msgstr "Nume dispozitiv audio"
24840 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24841 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24844 #~ "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
24845 #~ "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
24847 #~ msgid "Save file..."
24848 #~ msgstr "Salvează fișier..."
24850 #~ msgid "Video filters settings"
24851 #~ msgstr "Setări filtre video"
24853 #~ msgid "Album/movie/show title"
24854 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
24856 #~ msgid "Track number/position in set"
24857 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
24859 #~ msgid "CDDB Artist"
24860 #~ msgstr "CDDB Artist"
24862 #~ msgid "CDDB Category"
24863 #~ msgstr "CDDB Categorie"
24865 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24866 #~ msgstr "CDDB ID disc"
24868 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24869 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
24871 #~ msgid "CDDB Genre"
24872 #~ msgstr "CDDB Gen"
24874 #~ msgid "CDDB Year"
24875 #~ msgstr "CDDB An"
24877 #~ msgid "CDDB Title"
24878 #~ msgstr "CDDB Titlu"
24880 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24881 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
24883 #~ msgid "CD-Text Composer"
24884 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
24886 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24887 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
24889 #~ msgid "CD-Text Genre"
24890 #~ msgstr "CD-Text Gen"
24892 #~ msgid "CD-Text Message"
24893 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
24895 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24896 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
24898 #~ msgid "CD-Text Performer"
24899 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
24901 #~ msgid "CD-Text Title"
24902 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
24904 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24905 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
24907 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24908 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
24910 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24911 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
24913 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24914 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
24916 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24917 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
24919 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24920 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
24923 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24924 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24925 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24927 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
24928 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
24929 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
24932 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24934 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
24938 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24939 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24940 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24941 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24942 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24944 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
24945 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
24946 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
24947 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
24948 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
24949 #~ "(implicit) și 2."
24951 #~ msgid "All items, unsorted"
24952 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
24955 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24956 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24958 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
24959 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
24960 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
24962 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24963 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
24965 #~ msgid "Raw write"
24966 #~ msgstr "Scriere brută"
24969 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24970 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24973 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
24974 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
24975 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
24977 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24978 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
24980 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24981 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
24983 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24984 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
24986 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24987 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
24989 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24990 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
24992 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24993 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
24995 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24996 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
24998 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24999 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
25001 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25002 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
25004 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25005 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
25007 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25008 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
25010 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25011 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
25013 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25014 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
25016 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25017 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
25019 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25020 #~ msgstr "Creare index AVI..."
25022 #~ msgid "Podcast Link"
25023 #~ msgstr "Link podcast"
25025 #~ msgid "Podcast Copyright"
25026 #~ msgstr "Copyright podcast"
25028 #~ msgid "Podcast Category"
25029 #~ msgstr "Categorie podcast"
25031 #~ msgid "Podcast Keywords"
25032 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
25034 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25035 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
25037 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25038 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
25040 #~ msgid "Podcast Author"
25041 #~ msgstr "Autor podcast"
25043 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25044 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
25046 #~ msgid "Podcast Duration"
25047 #~ msgstr "Durată podcast"
25049 #~ msgid "Podcast Type"
25050 #~ msgstr "Tip podcast"
25052 #~ msgid "Mime type"
25053 #~ msgstr "Tip MIME"
25055 #~ msgid "Report a Bug"
25056 #~ msgstr "Raportează un bug"
25059 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25060 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25062 #~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
25063 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
25065 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25066 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare (%i nu sunt arătate)"
25068 #~ msgid "M3U file"
25069 #~ msgstr "Fișier M3U"
25071 #~ msgid "Sorted by Artist"
25072 #~ msgstr "Sortat după artist"
25074 #~ msgid "Sorted by Album"
25075 #~ msgstr "Sortat după album"
25078 #~ msgstr "&Vizualizare"
25080 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25081 #~ msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
25084 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25085 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25087 #~ "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
25088 #~ "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
25090 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25091 #~ msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
25094 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25095 #~ "approved Certification Authority)."
25097 #~ "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
25098 #~ "Autoritate Certificatoare aprobată)."
25100 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25101 #~ msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
25104 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25105 #~ "requested host name."
25107 #~ "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se "
25108 #~ "potrivește cu numele de gazdă cerut."
25110 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25111 #~ msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
25114 #~ msgid "Growl server"
25115 #~ msgstr "Server Growl"
25118 #~ msgid "Growl password"
25119 #~ msgstr "Parolă Growl"
25121 #~ msgid "Growl UDP port"
25122 #~ msgstr "Port UDP Growl"
25124 #~ msgid "(no title)"
25125 #~ msgstr "(fără titlu)"
25127 #~ msgid "(no artist)"
25128 #~ msgstr "(niciun artist)"
25130 #~ msgid "(no album)"
25131 #~ msgstr "(niciun album)"
25134 #~ msgstr "Podcast"
25136 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25137 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
25139 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25140 #~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
25142 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25144 #~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
25147 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25148 #~ msgstr "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi utilizată."
25150 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25151 #~ msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit."
25153 #~ msgid "Marquee text to display."
25154 #~ msgstr "Tedt de marcaj de afișat."