1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo.radusorin@gmail.com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi@secarica.ro>, 2007
9 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-25 14:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi@secarica.ro>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,985,-1,1617\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferințe VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Setări generale pentru interfață"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interfețe principale"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Setări pentru interfața principală"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfețe pentru control"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
72 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Setări audio generale"
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:436
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
105 msgid "Visualizations"
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Vizualizări audio"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Module de ieșire"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Diverse setări audio și module."
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
132 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
141 #: modules/stream_out/transcode.c:197
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Setări video"
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Setări video generale"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Subtitrări/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitrări "
172 "și \"subimagini de tip overlay\"."
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Intrare / Códecuri"
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 "Acestea sunt setările pentru părțile de intrare, demultiplexare și decodare "
185 "ale VLC. Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Module de acces"
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
197 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtre de acces"
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgstr "Demultiplexoare"
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru a separa stream-urile audio și video."
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgstr "Codecuri video"
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgstr "Codecuri audio"
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgstr "Alte códecuri"
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
244 #: include/vlc_config_cat.h:132
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Ieșire stream"
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Ieșirea de stream este cea care permite VLC să se comporte ca un server de "
265 "streaming sau să salveze stream-urile primite.\n"
266 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul "
267 "\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
268 "să îl trimită ca stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
269 "Modulele de stream de ieșire permit procesarea avansată a stream-ului "
270 "(transcodare, duplicare, ...)."
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Setări generale pentru ieșirea stream-ului"
276 #: include/vlc_config_cat.h:147
278 msgstr "Multiplexoare"
280 #: include/vlc_config_cat.h:149
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
288 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
289 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
290 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
291 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
294 #: include/vlc_config_cat.h:155
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Ieșire de acces"
298 #: include/vlc_config_cat.h:157
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
305 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
306 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
307 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
309 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
312 #: include/vlc_config_cat.h:162
314 msgstr "Pachetizoare"
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" fluxurilor elemntare "
325 "inainte de multiplexare. Aceste setari va permit sa fortati un pachetizator. "
326 "Probabil nu ar trebui sa faceti asta.\n"
327 "Deasemenea puteti setata parametrii impliciti pentru ficare pachetizator."
329 #: include/vlc_config_cat.h:170
333 #: include/vlc_config_cat.h:171
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
340 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
341 #: modules/services_discovery/sap.c:306
345 #: include/vlc_config_cat.h:178
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
350 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
351 "folosind UDP sau RTP multicast."
353 #: include/vlc_config_cat.h:181
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
358 #: include/vlc_config_cat.h:182
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
362 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
363 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 "Setări legate de comportamentul playlist-ului (de exemplu modul de redare) "
382 "și de modulele care adaugă automat elemente în playlist (module de "
383 "\"descoperire de servicii\")."
385 #: include/vlc_config_cat.h:191
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Comportamentul general al playlist-ului"
389 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Descoperire de servicii"
393 #: include/vlc_config_cat.h:193
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
399 "elemente la lista de redare."
401 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
406 #: include/vlc_config_cat.h:198
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
412 msgstr "Caracteristici CPU"
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
420 "De aici puteti alege sau dezactiva unele dintre accelerarile CPU. Probabil "
421 "nu ar trebui sa atingati asta."
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Setări avansate"
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Other advanced settings"
429 msgstr "Alte setări avansate"
431 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
432 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
438 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
442 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părti ale "
445 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
446 #: include/vlc_config_cat.h:213
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Setări module de crominanță"
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Setări module pachetizatoare"
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Setări codoare"
462 #: include/vlc_config_cat.h:222
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
465 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitrări."
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Setări furnizori de dialog"
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
475 #: include/vlc_config_cat.h:229
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Setări demultiplexor subtitrări"
479 #: include/vlc_config_cat.h:231
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
484 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
485 "subtitrare, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitrări sau a numelui "
488 #: include/vlc_config_cat.h:238
489 msgid "No help available"
490 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
492 #: include/vlc_config_cat.h:239
494 msgid "There is no help available for these modules."
495 msgstr "Nici o sectiune de ajutor nu exista pentru aceste module"
497 #: include/vlc_interface.h:147
501 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
502 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
505 "Atentie: dacau nu mai puteti accesa GUI, deschideti o casuta de dialog "
506 "pentru comenzi DOS, mergeti in directorul unde ati instalat VLC si rulati "
507 "comanda \" vlc-I wxwin\"\n"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
510 msgid "Quick &Open File..."
511 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:34
515 msgid "&Advanced Open..."
516 msgstr "Opțiuni avansate..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:35
520 msgid "Open &Directory..."
521 msgstr "Deschide d&irector..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:37
525 msgid "Select one or more files to open"
526 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
530 msgid "Media Information..."
531 msgstr "Meta-informație"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:42
535 msgid "Codec Information..."
536 msgstr "Mai multe informații"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
543 #: include/vlc_intf_strings.h:44
545 msgid "Extended settings..."
546 msgstr "Setări codoare"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:45
549 msgid "Go to specific time..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
555 msgstr "Semn de carte"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:47
559 msgid "VLM Configuration..."
560 msgstr "Încarcă configurație"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:49
564 msgid "About VLC media player..."
565 msgstr "VLC media player"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
568 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
574 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
575 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
586 #: include/vlc_intf_strings.h:53
588 msgid "Fetch information"
589 msgstr "Meta-informație"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
593 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
594 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
601 #: include/vlc_intf_strings.h:55
603 msgid "Information..."
604 msgstr "Meta-informatie"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:56
611 #: include/vlc_intf_strings.h:57
612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
616 #: include/vlc_intf_strings.h:58
621 #: include/vlc_intf_strings.h:59
624 msgstr "Salvează c&a..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:60
628 msgid "Open Folder..."
629 msgstr "Deschide fișier..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
633 msgstr "Repetă toate"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:65
638 msgstr "Repetă toate"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:66
644 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
645 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
649 #: include/vlc_intf_strings.h:69
654 #: include/vlc_intf_strings.h:71
656 msgid "Add to playlist"
657 msgstr "Adaugă la playlist"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:72
660 msgid "Add to media library"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:74
666 msgstr "Salvează fișier..."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:75
670 msgid "Advanced open..."
671 msgstr "Opțiuni avansate..."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:76
675 msgid "Add directory..."
676 msgstr "Adaugă &director..."
678 #: include/vlc_intf_strings.h:78
680 msgid "Save playlist to file..."
681 msgstr "Salvează playlist-ul..."
683 #: include/vlc_intf_strings.h:79
685 msgid "Load playlist file..."
686 msgstr "Salvează playlist-ul..."
688 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
693 #: include/vlc_intf_strings.h:82
695 msgid "Search filter"
696 msgstr "Lista de redare"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:84
700 msgid "Additional sources"
701 msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:88
704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
706 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
709 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
710 "\" pentru a le vedea."
712 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
713 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
715 msgstr "Clonă imagine"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:94
719 msgid "Clone the image"
720 msgstr "Filtru video de clonare"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
724 msgid "Magnification"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:97
729 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
733 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
738 #: include/vlc_intf_strings.h:101
740 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
741 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
743 #: include/vlc_intf_strings.h:103
745 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
746 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
748 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
749 #: include/vlc_intf_strings.h:105
751 msgid "Image colors inversion"
752 msgstr "Inversare culoare"
754 #: include/vlc_intf_strings.h:107
755 msgid "Split the image to make an image wall"
758 #: include/vlc_intf_strings.h:109
760 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
761 "The video gets split in parts that you must sort."
764 #: include/vlc_intf_strings.h:112
766 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
767 "Try changing the various settings for different effects"
770 #: include/vlc_intf_strings.h:115
772 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
773 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
777 #: include/vlc_intf_strings.h:119
779 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
780 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
781 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
782 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
783 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
784 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
785 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
786 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
787 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
788 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
789 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
790 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
791 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
792 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
793 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
794 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
795 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
796 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
797 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
798 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
799 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
800 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
801 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
802 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
803 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
804 "b> VLC media player.</p></body></html>"
807 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
808 msgid "Meta-information"
809 msgstr "Meta-informație"
811 #: include/vlc_meta.h:184
815 #: include/vlc_meta.h:185
816 msgid "Codec Description"
817 msgstr "Descriere códec"
819 #: include/vlc/vlc.h:587
821 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
822 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
823 "see the file named COPYING for details.\n"
824 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
826 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
827 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
829 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
830 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
832 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
833 #: src/audio_output/filters.c:221
835 msgid "Audio filtering failed"
836 msgstr "Filtre audio"
838 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
839 #: src/audio_output/filters.c:222
841 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
844 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
845 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
846 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
847 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
851 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
853 msgstr "Spectrometru"
855 #: src/audio_output/input.c:95
859 #: src/audio_output/input.c:97
863 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
864 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
869 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
870 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
871 msgid "Audio filters"
872 msgstr "Filtre audio"
874 #: src/audio_output/input.c:178
877 msgstr "Reda si opreste"
879 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
880 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
881 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
882 msgid "Audio Channels"
883 msgstr "Canale audio"
885 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
886 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
887 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
888 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
889 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
890 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
891 #: modules/codec/twolame.c:66
895 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
896 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
899 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
902 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
907 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
908 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
910 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
911 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
912 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
913 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
914 #: modules/video_filter/rss.c:162
918 #: src/audio_output/output.c:131
919 msgid "Dolby Surround"
920 msgstr "Dolby Surround"
922 #: src/audio_output/output.c:143
923 msgid "Reverse stereo"
924 msgstr "Stereo inversat"
926 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
927 #: src/playlist/loadsave.c:146
928 msgid "Media Library"
931 #: src/extras/getopt.c:633
933 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
934 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
936 #: src/extras/getopt.c:658
938 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
941 #: src/extras/getopt.c:663
943 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
946 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
948 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
949 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
951 #: src/extras/getopt.c:710
953 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
954 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
956 #: src/extras/getopt.c:714
958 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
959 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
961 #: src/extras/getopt.c:740
963 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
964 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
966 #: src/extras/getopt.c:743
968 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
969 msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
971 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
973 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
974 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
976 #: src/extras/getopt.c:820
978 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
979 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
981 #: src/extras/getopt.c:838
983 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
984 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
986 #: src/input/control.c:310
989 msgstr "Semn de carte %i"
991 #: src/input/decoder.c:106
992 msgid "No suitable decoder module for format"
995 #: src/input/decoder.c:107
998 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
999 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1002 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1003 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1004 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1005 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1006 #: modules/stream_out/es.c:377
1008 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1009 msgstr "Asistent pentru streaming/transcodare"
1011 #: src/input/decoder.c:160
1012 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1015 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
1016 msgid "VLC could not open the decoder module."
1019 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1020 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1021 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1026 #: src/input/es_out.c:655
1031 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1032 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1033 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1037 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1038 msgid "Closed captions 1"
1041 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1042 msgid "Closed captions 2"
1045 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1046 msgid "Closed captions 3"
1049 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1050 msgid "Closed captions 4"
1053 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1058 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1059 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1065 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1071 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1072 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1076 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1077 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1082 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1084 msgstr "Rată de eșantionare"
1086 #: src/input/es_out.c:2031
1091 #: src/input/es_out.c:2037
1092 msgid "Bits per sample"
1093 msgstr "Biți pe eșantion"
1095 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1096 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1100 #: src/input/es_out.c:2043
1105 #: src/input/es_out.c:2054
1109 #: src/input/es_out.c:2060
1110 msgid "Display resolution"
1111 msgstr "Rezoluție afișare"
1113 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1115 msgstr "Frecvență cadre"
1117 #: src/input/es_out.c:2077
1121 #: src/input/input.c:2270
1122 msgid "Your input can't be opened"
1125 #: src/input/input.c:2271
1127 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1130 #: src/input/input.c:2366
1131 msgid "Can't recognize the input's format"
1134 #: src/input/input.c:2367
1136 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1139 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1140 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1143 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1149 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1153 #: src/input/meta.c:44
1157 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1161 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1165 #: src/input/meta.c:47
1167 msgid "Track number"
1168 msgstr "Număr pistă."
1170 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1175 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1179 #: src/input/meta.c:50
1183 #: src/input/meta.c:51
1187 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1188 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1193 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1195 msgstr "Acum rulează"
1197 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1201 #: src/input/meta.c:56
1205 #: src/input/meta.c:57
1210 #: src/input/meta.c:58
1215 #: src/input/var.c:118
1217 msgstr "Semn de carte"
1219 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1223 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1225 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1230 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1231 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1235 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1238 msgstr "Pistă video"
1240 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1243 msgstr "Pistă audio"
1245 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1247 msgid "Subtitles Track"
1248 msgstr "Pistă de subtitrări"
1250 #: src/input/var.c:260
1252 msgstr "Titlul următor"
1254 #: src/input/var.c:265
1255 msgid "Previous title"
1256 msgstr "Titlul precedent"
1258 #: src/input/var.c:288
1263 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1266 msgstr "Capitolul %i"
1268 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1269 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1270 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1271 msgid "Next chapter"
1272 msgstr "Capitolul următor"
1274 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1275 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1276 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1277 msgid "Previous chapter"
1278 msgstr "Capitolul precedent"
1280 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1285 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1286 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1288 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1289 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1291 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1292 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1293 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1294 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1298 #: src/interface/interaction.c:361
1302 #: src/interface/interface.c:223
1303 msgid "Switch interface"
1304 msgstr "Comutare interfață"
1306 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1307 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1308 msgid "Add Interface"
1309 msgstr "Adaugare interfață"
1311 #: src/interface/interface.c:256
1312 msgid "Telnet Interface"
1313 msgstr "Interfață telnet"
1315 #: src/interface/interface.c:259
1316 msgid "Web Interface"
1317 msgstr "Interfață web"
1319 #: src/interface/interface.c:262
1320 msgid "Debug logging"
1323 #: src/interface/interface.c:265
1324 msgid "Mouse Gestures"
1325 msgstr "Gesturi de maus"
1327 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1328 #: src/modules/modules.c:2057
1332 #: src/libvlc-common.c:298
1333 msgid "Help options"
1334 msgstr "Opțiuni de ajutor"
1336 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1340 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1344 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1348 #: src/libvlc-common.c:1567
1349 msgid " (default enabled)"
1350 msgstr " (activat implicit)"
1352 #: src/libvlc-common.c:1568
1353 msgid " (default disabled)"
1354 msgstr " (dezactivat implicit)"
1356 #: src/libvlc-common.c:1833
1358 msgid "VLC version %s\n"
1359 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1361 #: src/libvlc-common.c:1834
1363 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1364 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1366 #: src/libvlc-common.c:1836
1368 msgid "Compiler: %s\n"
1369 msgstr "Compilator: %s\n"
1371 #: src/libvlc-common.c:1838
1373 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1374 msgstr "Bazat pe schimbările svn [%s]\n"
1376 #: src/libvlc-common.c:1869
1379 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1382 #: src/libvlc-common.c:1889
1385 "Press the RETURN key to continue...\n"
1388 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1390 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1394 #: src/libvlc-module.c:80
1395 msgid "American English"
1396 msgstr "Engleză americană"
1398 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1402 #: src/libvlc-module.c:82
1403 msgid "Brazilian Portuguese"
1404 msgstr "Portugheză braziliană"
1406 #: src/libvlc-module.c:83
1407 msgid "British English"
1408 msgstr "Engleză britanică"
1410 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1414 #: src/libvlc-module.c:85
1415 msgid "Chinese Traditional"
1416 msgstr "Chineză tradițională"
1418 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1422 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1426 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1430 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1434 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1438 #: src/libvlc-module.c:91
1442 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1446 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1450 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1454 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1458 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1462 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1466 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1470 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1474 #: src/libvlc-module.c:100
1478 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1482 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1486 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1490 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1494 #: src/libvlc-module.c:105
1495 msgid "Simplified Chinese"
1496 msgstr "Chineză simplificată"
1498 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1502 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1506 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1510 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1514 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1518 #: src/libvlc-module.c:130
1520 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1521 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1524 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1525 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1526 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1528 #: src/libvlc-module.c:134
1529 msgid "Interface module"
1530 msgstr "Modúl interfață"
1532 #: src/libvlc-module.c:136
1534 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best module available."
1537 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1538 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1540 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1541 msgid "Extra interface modules"
1542 msgstr "Extra module interfață"
1544 #: src/libvlc-module.c:142
1547 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1548 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1549 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1550 "\", \"gestures\" ...)"
1552 "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
1553 "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. "
1554 "Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile "
1557 #: src/libvlc-module.c:149
1558 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1559 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1561 #: src/libvlc-module.c:151
1562 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1563 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1565 #: src/libvlc-module.c:153
1567 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1568 "1=warnings, 2=debug)."
1570 "Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
1571 "standard, 1=avertismente, 2=debug)."
1573 #: src/libvlc-module.c:156
1577 #: src/libvlc-module.c:158
1578 msgid "Turn off all warning and information messages."
1579 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1581 #: src/libvlc-module.c:160
1582 msgid "Default stream"
1583 msgstr "Stream implicit"
1585 #: src/libvlc-module.c:162
1586 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1587 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1589 #: src/libvlc-module.c:165
1591 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1592 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1594 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1595 "detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
1597 #: src/libvlc-module.c:169
1598 msgid "Color messages"
1599 msgstr "Colorează mesajele"
1601 #: src/libvlc-module.c:171
1604 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1605 "needs Linux color support for this to work."
1607 "Cand aceasta optiune este activa, mesajele trimise catre consola vor fi "
1608 "colorate. Terminalul dumneavoastra necesita suport pentru culori Linux "
1609 "pentru ca acesta sa functioneze."
1611 #: src/libvlc-module.c:174
1612 msgid "Show advanced options"
1613 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1615 #: src/libvlc-module.c:176
1617 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1618 "available options, including those that most users should never touch."
1620 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1621 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1622 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1624 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1625 msgid "Show interface with mouse"
1626 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1628 #: src/libvlc-module.c:182
1630 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1631 "edge of the screen in fullscreen mode."
1633 "Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
1634 "marginea ecranului în modul ecran complet."
1636 #: src/libvlc-module.c:185
1637 msgid "Interface interaction"
1638 msgstr "Interacțiune interfață"
1640 #: src/libvlc-module.c:187
1642 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1643 "user input is required."
1645 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1646 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1648 #: src/libvlc-module.c:197
1650 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1651 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1652 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1653 "the \"audio filters\" modules section."
1655 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1656 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1657 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1658 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
1661 #: src/libvlc-module.c:203
1662 msgid "Audio output module"
1663 msgstr "Modúl ieșire audio"
1665 #: src/libvlc-module.c:205
1667 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1668 "automatically select the best method available."
1670 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1671 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1673 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1674 #: modules/stream_out/display.c:36
1675 msgid "Enable audio"
1676 msgstr "Activează audio"
1678 #: src/libvlc-module.c:211
1681 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1682 "not take place, thus saving some processing power."
1684 "Puteti sa dezactivati total iesirea audio. In acest caz, decodarea audio nu "
1685 "va mai avea loc, salvandu-se ceva putere de procesare."
1687 #: src/libvlc-module.c:214
1688 msgid "Force mono audio"
1689 msgstr "Forțează audio mono"
1691 #: src/libvlc-module.c:215
1692 msgid "This will force a mono audio output."
1693 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1695 #: src/libvlc-module.c:217
1696 msgid "Default audio volume"
1697 msgstr "Volum audio implicit"
1699 #: src/libvlc-module.c:219
1701 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1703 "Puteți stabili aici volumul implicit al ieșirii audio, într-un interval de "
1706 #: src/libvlc-module.c:222
1707 msgid "Audio output saved volume"
1708 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1710 #: src/libvlc-module.c:224
1712 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1713 "should not change this option manually."
1715 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1716 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1718 #: src/libvlc-module.c:227
1719 msgid "Audio output volume step"
1720 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1722 #: src/libvlc-module.c:229
1724 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1727 "Pasul de reglaj al volumului este ajustabil prin utilizarea acestei opțiuni, "
1728 "într-un interval de la 0 la 1024."
1730 #: src/libvlc-module.c:232
1731 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1732 msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
1734 #: src/libvlc-module.c:234
1736 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1737 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1739 "Puteti forța aici frecvența ieșirii audio. Valorile uzuale sunt -1 "
1740 "(implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1742 #: src/libvlc-module.c:238
1743 msgid "High quality audio resampling"
1744 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1746 #: src/libvlc-module.c:240
1748 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1749 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1750 "resampling algorithm will be used instead."
1752 "Aceasta folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă calitate. "
1753 "Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă pentru "
1754 "procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un algoritm de "
1755 "reeșantionare mai ieftin."
1757 #: src/libvlc-module.c:245
1758 msgid "Audio desynchronization compensation"
1759 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1761 #: src/libvlc-module.c:247
1764 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1765 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1767 "Aceasta va pemite sa intarziati iesirea audio. Trebuie sa dati un numar de "
1768 "milisecunde. Acesata poate fi folositoare daca observati o intarziere intre "
1769 "partea video si cea audio. "
1771 #: src/libvlc-module.c:250
1773 msgid "Audio output channels mode"
1774 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
1776 #: src/libvlc-module.c:252
1779 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1780 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1783 "Aceasta optiune va permite sa setati modul de iesire pentru canalele audio, "
1784 "care va fi folosit in mod implicit cand este posibil(ex. daca parte dvs. de "
1785 "hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza)."
1787 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1788 msgid "Use S/PDIF when available"
1789 msgstr "Folosește S/PDIF când este disponibil"
1791 #: src/libvlc-module.c:258
1794 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1795 "audio stream being played."
1797 "Aceasta optiune va permite sa folositi iesirea S/PDIF in mod implicit cand "
1798 "partea de hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza."
1800 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1801 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1802 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1804 #: src/libvlc-module.c:263
1806 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1807 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1808 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1809 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1812 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1816 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1820 #: src/libvlc-module.c:274
1821 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1823 "Aceasta adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea "
1826 #: src/libvlc-module.c:277
1827 msgid "Audio visualizations "
1828 msgstr "Vizualizări audio"
1830 #: src/libvlc-module.c:279
1832 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1834 "Aceasta va permite sa adaugati module de vizualizare (analizator de "
1837 #: src/libvlc-module.c:283
1839 msgid "Replay gain mode"
1840 msgstr "Reda si opreste"
1842 #: src/libvlc-module.c:285
1844 msgid "Select the replay gain mode"
1845 msgstr "Selectează un stream"
1847 #: src/libvlc-module.c:287
1849 msgid "Replay preamp"
1850 msgstr "Reda si opreste"
1852 #: src/libvlc-module.c:289
1855 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1856 "replay gain information"
1857 msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
1859 #: src/libvlc-module.c:292
1861 msgid "Default replay gain"
1862 msgstr "Stream implicit"
1864 #: src/libvlc-module.c:294
1865 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1868 #: src/libvlc-module.c:296
1869 msgid "Peak protection"
1872 #: src/libvlc-module.c:298
1873 msgid "Protect against sound clipping"
1876 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1878 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1879 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1883 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1884 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1885 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1886 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1892 #: src/libvlc-module.c:309
1894 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1895 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1896 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1897 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1900 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1901 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1902 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1903 "seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
1904 "diverse alte opțiuni video."
1906 #: src/libvlc-module.c:315
1907 msgid "Video output module"
1908 msgstr "Modúl de ieșire video"
1910 #: src/libvlc-module.c:317
1912 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1913 "automatically select the best method available."
1915 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1916 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1918 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1919 #: modules/stream_out/display.c:38
1920 msgid "Enable video"
1921 msgstr "Activează video"
1923 #: src/libvlc-module.c:322
1926 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1927 "not take place, thus saving some processing power."
1929 "Puteti sa dezactivati complet iesirea video. In acest caz, partea de "
1930 "decodare video nu va maiavea loc, salvand astfel ceva putere de procesare."
1932 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1934 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1936 msgstr "Lățime video"
1938 #: src/libvlc-module.c:327
1941 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1944 "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
1945 "caracteristicile video."
1947 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1949 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1950 msgid "Video height"
1951 msgstr "Înălțime video"
1953 #: src/libvlc-module.c:332
1956 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1957 "video characteristics."
1959 "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
1960 "caracteristicile video."
1962 #: src/libvlc-module.c:335
1964 msgid "Video X coordinate"
1965 msgstr "Coordonata x video"
1967 #: src/libvlc-module.c:337
1970 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1973 "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
1976 #: src/libvlc-module.c:340
1978 msgid "Video Y coordinate"
1979 msgstr "Coordonata x video"
1981 #: src/libvlc-module.c:342
1984 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1987 "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
1990 #: src/libvlc-module.c:345
1992 msgstr "Titlu video"
1994 #: src/libvlc-module.c:347
1996 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2000 #: src/libvlc-module.c:350
2001 msgid "Video alignment"
2002 msgstr "Aliniament video"
2004 #: src/libvlc-module.c:352
2007 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2008 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2009 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2011 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
2012 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
2013 "combinatii ale acestori valori)."
2015 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2018 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2019 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2024 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2025 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
2027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
2028 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2029 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2033 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2034 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2035 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2036 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2037 #: modules/video_filter/rss.c:162
2041 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2042 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2043 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2044 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2045 #: modules/video_filter/rss.c:163
2049 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2050 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2051 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2052 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2053 #: modules/video_filter/rss.c:163
2055 msgstr "Dreapta-Sus"
2057 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2058 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2059 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2060 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2061 #: modules/video_filter/rss.c:163
2065 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2066 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2067 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2068 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2069 #: modules/video_filter/rss.c:163
2070 msgid "Bottom-Right"
2071 msgstr "Dreapta-Jos"
2073 #: src/libvlc-module.c:360
2078 #: src/libvlc-module.c:362
2079 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2080 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2083 #: src/libvlc-module.c:364
2084 msgid "Grayscale video output"
2085 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2087 #: src/libvlc-module.c:366
2090 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2091 "save some processing power."
2093 "Cand activata, informatia de culoare din partea video nu va fi decodata"
2094 "( aceasta va salva eva putere de procesare)."
2096 #: src/libvlc-module.c:369
2098 msgid "Embedded video"
2099 msgstr "Ieșire video embedded"
2101 #: src/libvlc-module.c:371
2103 msgid "Embed the video output in the main interface."
2104 msgstr "Setări pentru interfața principală"
2106 #: src/libvlc-module.c:373
2107 msgid "Fullscreen video output"
2108 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
2110 #: src/libvlc-module.c:375
2111 msgid "Start video in fullscreen mode"
2112 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
2114 #: src/libvlc-module.c:377
2115 msgid "Overlay video output"
2116 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2118 #: src/libvlc-module.c:379
2120 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2121 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2124 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2126 msgid "Always on top"
2127 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2129 #: src/libvlc-module.c:384
2130 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2131 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2133 #: src/libvlc-module.c:386
2135 msgid "Show media title on video."
2136 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
2138 #: src/libvlc-module.c:388
2140 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2141 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2143 #: src/libvlc-module.c:390
2144 msgid "Show video title for x miliseconds."
2147 #: src/libvlc-module.c:392
2148 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2151 #: src/libvlc-module.c:394
2153 msgid "Position of video title."
2154 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
2156 #: src/libvlc-module.c:396
2157 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2160 #: src/libvlc-module.c:403
2161 msgid "Disable screensaver"
2162 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2164 #: src/libvlc-module.c:404
2165 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2166 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2168 #: src/libvlc-module.c:406
2170 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2171 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2173 #: src/libvlc-module.c:407
2175 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2176 "computer being suspended because of inactivity."
2179 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2180 msgid "Window decorations"
2181 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2183 #: src/libvlc-module.c:412
2186 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2187 "giving a \"minimal\" window."
2189 "Daca aceasta optiune e dezactivata, VLC va evita sa creeze bare cu nune, "
2190 "rame, etc... pe langa video. Deocamdata suportata doar in Windows."
2192 #: src/libvlc-module.c:415
2194 msgid "Video output filter module"
2195 msgstr "Modúl de ieșire video"
2197 #: src/libvlc-module.c:417
2199 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2200 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2202 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2203 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2206 #: src/libvlc-module.c:421
2207 msgid "Video filter module"
2208 msgstr "Modúl filtru video"
2210 #: src/libvlc-module.c:423
2213 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2214 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2216 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2217 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2220 #: src/libvlc-module.c:427
2221 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2222 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2224 #: src/libvlc-module.c:429
2225 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2226 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2228 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2229 msgid "Video snapshot file prefix"
2230 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2232 #: src/libvlc-module.c:435
2233 msgid "Video snapshot format"
2234 msgstr "Format de instantaneu video"
2236 #: src/libvlc-module.c:437
2237 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2239 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2241 #: src/libvlc-module.c:439
2242 msgid "Display video snapshot preview"
2243 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2245 #: src/libvlc-module.c:441
2246 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2248 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2250 #: src/libvlc-module.c:443
2251 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2254 #: src/libvlc-module.c:445
2255 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2257 "Folosește numere secvențiale în loc de mărci de timp pentru numerotarea "
2260 #: src/libvlc-module.c:447
2262 msgid "Video snapshot width"
2263 msgstr "Format de instantaneu video"
2265 #: src/libvlc-module.c:449
2268 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2271 "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
2272 "caracteristicile video."
2274 #: src/libvlc-module.c:452
2276 msgid "Video snapshot height"
2277 msgstr "Inaltime video"
2279 #: src/libvlc-module.c:454
2281 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2285 #: src/libvlc-module.c:457
2286 msgid "Video cropping"
2287 msgstr "Cropare video video"
2289 #: src/libvlc-module.c:459
2291 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2292 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2295 #: src/libvlc-module.c:463
2296 msgid "Source aspect ratio"
2297 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2299 #: src/libvlc-module.c:465
2302 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2303 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2304 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2305 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2306 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2308 "Acesata va forta raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2309 "pretind a fi 16:9 cand defapt sunt 4:3. Aceata poate fi folosita ca si "
2310 "indiciu pentru VLC cand un film nu are informatii despre raportul de arpect. "
2311 "Formatele acceptate sunt x:y(4:3,16:9,etc.) exprimand apectul global al "
2312 "imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) ce exprima patratirea "
2315 #: src/libvlc-module.c:472
2316 msgid "Custom crop ratios list"
2317 msgstr "Listă de rapoarte de trunchieri personalizate"
2319 #: src/libvlc-module.c:474
2321 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2324 "Listă separată de virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
2325 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
2327 #: src/libvlc-module.c:477
2329 msgid "Custom aspect ratios list"
2330 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2332 #: src/libvlc-module.c:479
2334 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2335 "aspect ratio list."
2338 #: src/libvlc-module.c:482
2339 msgid "Fix HDTV height"
2340 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2342 #: src/libvlc-module.c:484
2344 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2345 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2346 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2349 #: src/libvlc-module.c:489
2351 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2352 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2354 #: src/libvlc-module.c:491
2356 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2357 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2358 "order to keep proportions."
2361 #: src/libvlc-module.c:495
2363 msgstr "Omite cadre"
2365 #: src/libvlc-module.c:497
2367 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2368 "computer is not powerful enough"
2371 #: src/libvlc-module.c:500
2372 msgid "Drop late frames"
2373 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2375 #: src/libvlc-module.c:502
2377 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2378 "intended display date)."
2381 #: src/libvlc-module.c:505
2382 msgid "Quiet synchro"
2383 msgstr "Sincronizare silențioasă"
2385 #: src/libvlc-module.c:507
2388 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2389 "synchronization mechanism."
2391 "Activati aceasta optiune pentru a preveni inundarea jurnalului d e mesaje cu "
2392 "mesaje de debug de la sincronizarea iesirii video."
2394 #: src/libvlc-module.c:516
2396 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2397 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2400 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2401 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2402 "ale canalului de subtitrare."
2404 #: src/libvlc-module.c:521
2406 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2407 "Restrictions Management measure."
2410 #: src/libvlc-module.c:524
2411 msgid "Clock reference average counter"
2414 #: src/libvlc-module.c:526
2416 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2419 "Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2420 "setați aceasta la 10000."
2422 #: src/libvlc-module.c:529
2423 msgid "Clock synchronisation"
2424 msgstr "Sincronizare ceas"
2426 #: src/libvlc-module.c:531
2429 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2430 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2432 "Va permite sa activati/dezactivati sincronizarea cesului de intrare pentru "
2433 "sursele in timp real."
2435 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2436 msgid "Network synchronisation"
2437 msgstr "Sincronizare rețea"
2439 #: src/libvlc-module.c:536
2441 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2442 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2445 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2446 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2449 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2450 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2451 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2452 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2456 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2457 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2461 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2462 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2463 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2464 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2467 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2468 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2472 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2476 #: src/libvlc-module.c:546
2478 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2480 "Acest port este folosit pentru fluxuri UDP. Implicit, noi am ales 1234."
2482 #: src/libvlc-module.c:548
2483 msgid "MTU of the network interface"
2484 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2486 #: src/libvlc-module.c:550
2489 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2490 "over the network (in bytes)."
2492 "Aceasta este marimea tipica a pachetelor UDP la care noi ne asteptam. Pe "
2493 "Ethernet este in mod uzual 1500."
2495 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2496 msgid "Hop limit (TTL)"
2499 #: src/libvlc-module.c:557
2501 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2502 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2506 #: src/libvlc-module.c:561
2508 msgid "Multicast output interface"
2509 msgstr "Interfață minimală"
2511 #: src/libvlc-module.c:563
2512 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2515 #: src/libvlc-module.c:565
2516 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2519 #: src/libvlc-module.c:567
2521 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2525 #: src/libvlc-module.c:570
2526 msgid "DiffServ Code Point"
2529 #: src/libvlc-module.c:571
2531 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2532 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2535 #: src/libvlc-module.c:577
2538 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2539 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2541 "Alegeti programul pe care doriti sa il selectati, dandu-i ID-ul de serviciu. "
2542 "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram( ex. "
2545 #: src/libvlc-module.c:583
2548 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2549 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2550 "(like DVB streams for example)."
2552 "Alege programele selectate dand o lista, in care elementele sunt separate "
2553 "de virgula, a SID-urilor.\n"
2554 "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram (ex. "
2557 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2560 msgstr "Pistă audio"
2562 #: src/libvlc-module.c:591
2564 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2566 "Dati numarul de flux al pistei audio pe care vreti sa o folositi( de la 0 la "
2569 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2571 msgid "Subtitles track"
2572 msgstr "Pistă de subtitrări"
2574 #: src/libvlc-module.c:596
2575 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2578 #: src/libvlc-module.c:599
2579 msgid "Audio language"
2580 msgstr "Limba audio"
2582 #: src/libvlc-module.c:601
2585 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2586 "letter country code)."
2588 "Dati limba pistei audio pe care vreti sa o folositi( coduri de tara de 2 "
2589 "sau 3 litere separate de virgula)."
2591 #: src/libvlc-module.c:604
2592 msgid "Subtitle language"
2593 msgstr "Limbă subtitrare"
2595 #: src/libvlc-module.c:606
2598 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2599 "letter country code)."
2601 "Dati limba pistei de subtitrare, pe care doriti sa o folositi( coduri de "
2602 "tara de 2 sau 3 litere separate de virgula)."
2604 #: src/libvlc-module.c:610
2605 msgid "Audio track ID"
2606 msgstr "ID pistă audio"
2608 #: src/libvlc-module.c:612
2609 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2610 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2612 #: src/libvlc-module.c:614
2613 msgid "Subtitles track ID"
2614 msgstr "ID pistă de subtitrări"
2616 #: src/libvlc-module.c:616
2617 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2618 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitrare."
2620 #: src/libvlc-module.c:618
2621 msgid "Input repetitions"
2622 msgstr "Repetări ale intrării"
2624 #: src/libvlc-module.c:620
2625 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2626 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2628 #: src/libvlc-module.c:622
2630 msgstr "Timp de start"
2632 #: src/libvlc-module.c:624
2633 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2636 #: src/libvlc-module.c:626
2638 msgstr "Timp de stop"
2640 #: src/libvlc-module.c:628
2641 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2644 #: src/libvlc-module.c:630
2649 #: src/libvlc-module.c:632
2650 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2653 #: src/libvlc-module.c:634
2655 msgstr "Listă de intrări"
2657 #: src/libvlc-module.c:636
2660 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2661 "together after the normal one."
2663 "Va permite sa specificati o lista, in care elementele sunt separate de "
2664 "virgula, de intrari care vor fi concatenate."
2666 # hm ? am pus ca în franceză
2667 #: src/libvlc-module.c:639
2668 msgid "Input slave (experimental)"
2669 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2671 #: src/libvlc-module.c:641
2674 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2675 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2678 "Va permite sa rulati mai multe fisiere concomitent. Aceasta caracteristica "
2679 "este experimentala, nefiin suportate toate formatele."
2681 #: src/libvlc-module.c:645
2682 msgid "Bookmarks list for a stream"
2683 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2685 #: src/libvlc-module.c:647
2688 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2689 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2692 "Puteti specifica o lista de semne de carte pentru un flux in forma \"{name= "
2693 "nume-semn-de carte,time=optional-deplasament-de-timp,bytes=optional-"
2694 "deplasamentul-in-bytes},{...}\""
2696 #: src/libvlc-module.c:653
2698 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2699 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2700 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2701 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2703 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2704 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
2705 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2706 "\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2709 #: src/libvlc-module.c:659
2710 msgid "Force subtitle position"
2711 msgstr "Forțează poziția subtitrării"
2713 #: src/libvlc-module.c:661
2715 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2716 "over the movie. Try several positions."
2718 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitrările dedesubtul "
2719 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2721 #: src/libvlc-module.c:664
2723 msgid "Enable sub-pictures"
2726 #: src/libvlc-module.c:666
2727 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2730 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2732 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2733 msgid "On Screen Display"
2734 msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
2736 #: src/libvlc-module.c:670
2739 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2742 "VLC poate afisa mesaje pe imagine. Aceasta e numita OSD( On Screen Display). "
2743 "Puteti dezactiva aici aceasta caracteristica."
2745 #: src/libvlc-module.c:673
2746 msgid "Text rendering module"
2747 msgstr "Modúl de randare de text"
2749 #: src/libvlc-module.c:675
2751 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2755 #: src/libvlc-module.c:677
2756 msgid "Subpictures filter module"
2757 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2759 #: src/libvlc-module.c:679
2761 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2762 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2765 #: src/libvlc-module.c:682
2766 msgid "Autodetect subtitle files"
2767 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitrare"
2769 #: src/libvlc-module.c:684
2772 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2773 "(based on the filename of the movie)."
2775 "Detecteaza automat un fisier cu subtitrari, daca nu e specificat un nume de "
2778 #: src/libvlc-module.c:687
2779 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2780 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitrării"
2782 #: src/libvlc-module.c:689
2784 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2786 "0 = no subtitles autodetected\n"
2787 "1 = any subtitle file\n"
2788 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2789 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2790 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2792 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului "
2793 "video și numele fișierului cu subtitrarea. Opțiunile sunt:\n"
2794 "0 = fără detectare automată de subtitrări\n"
2795 "1 = orice fișier de subtitrare\n"
2796 "2 = orice fișier de subtitrare ce conține numele filmului\n"
2797 "3 = fișierul de subtitrare al cărui nume se potrivește cu numele de fișier "
2798 "al filmului plus caractere adiționale\n"
2799 "4 = fișierul de subtitrare al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2800 "fișier al filmului"
2802 #: src/libvlc-module.c:697
2803 msgid "Subtitle autodetection paths"
2804 msgstr "Căi de detectare automată a subtitrărilor"
2806 #: src/libvlc-module.c:699
2808 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2809 "found in the current directory."
2811 "Caută fișiere de subtitrări și în acele căi, dacă subtitrarea nu a fost "
2812 "găsită în directorul curent."
2814 #: src/libvlc-module.c:702
2815 msgid "Use subtitle file"
2816 msgstr "Foloșeste fișier subtitrare"
2818 #: src/libvlc-module.c:704
2820 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2823 "Încarcă acest fișier de subtitrare. A se folosi cand detectarea automată nu "
2824 "găsește nici un fișier de subtitrare."
2826 #: src/libvlc-module.c:707
2828 msgstr "Dispozitiv DVD"
2830 #: src/libvlc-module.c:710
2832 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2833 "the drive letter (eg. D:)"
2835 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2836 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2838 #: src/libvlc-module.c:714
2839 msgid "This is the default DVD device to use."
2840 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2842 #: src/libvlc-module.c:717
2844 msgstr "Dispozitiv VCD"
2846 #: src/libvlc-module.c:720
2848 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2849 "scan for a suitable CD-ROM device."
2851 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2852 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2854 #: src/libvlc-module.c:724
2855 msgid "This is the default VCD device to use."
2856 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2858 #: src/libvlc-module.c:727
2859 msgid "Audio CD device"
2860 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2862 #: src/libvlc-module.c:730
2864 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2865 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2867 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2868 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2870 #: src/libvlc-module.c:734
2871 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2872 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2874 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2877 msgstr "Forțează IPv6"
2879 #: src/libvlc-module.c:739
2881 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2883 "Daca bifati aceasta casuta, IPv6 va fi folosit implicit pentru toate "
2884 "conexiunile UDP si HTTP."
2886 #: src/libvlc-module.c:741
2888 msgstr "Forțează IPv4"
2890 #: src/libvlc-module.c:743
2892 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2894 "Daca bifati aceasta casuta, IPv4 va fi folosit implicit pentru toate "
2895 "conexiunile UDP si HTTP."
2897 #: src/libvlc-module.c:745
2898 msgid "TCP connection timeout"
2901 #: src/libvlc-module.c:747
2902 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2905 #: src/libvlc-module.c:749
2906 msgid "SOCKS server"
2907 msgstr "Server SOCKS"
2909 #: src/libvlc-module.c:751
2912 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2913 "used for all TCP connections"
2915 "Va permite sa specificati un server SOCKS pentru uz. Trebuie sa fie sub "
2916 "forma adresa:port . Va fi folosit pentru toate conexiunile TCP"
2918 #: src/libvlc-module.c:754
2919 msgid "SOCKS user name"
2920 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2922 #: src/libvlc-module.c:756
2924 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2926 "Va permite sa modificati numele utilizatorului care va fi folosit pentru "
2927 "conexiuneala serverul SOCKS . "
2929 #: src/libvlc-module.c:758
2930 msgid "SOCKS password"
2931 msgstr "Parolă SOCKS"
2933 #: src/libvlc-module.c:760
2935 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2937 "Va permite sa modificati parola care va fi folosit pentru conexiuneala "
2940 #: src/libvlc-module.c:762
2941 msgid "Title metadata"
2942 msgstr "Metadată titlu"
2944 #: src/libvlc-module.c:764
2945 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2946 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare"
2948 #: src/libvlc-module.c:766
2949 msgid "Author metadata"
2950 msgstr "Metadată autor"
2952 #: src/libvlc-module.c:768
2953 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2954 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
2956 #: src/libvlc-module.c:770
2957 msgid "Artist metadata"
2958 msgstr "Metadată artist"
2960 #: src/libvlc-module.c:772
2961 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2963 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
2965 #: src/libvlc-module.c:774
2966 msgid "Genre metadata"
2967 msgstr "Metadată gen"
2969 #: src/libvlc-module.c:776
2970 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2971 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
2973 #: src/libvlc-module.c:778
2974 msgid "Copyright metadata"
2975 msgstr "Metadată copyright"
2977 #: src/libvlc-module.c:780
2978 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2980 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
2982 #: src/libvlc-module.c:782
2983 msgid "Description metadata"
2984 msgstr "Metadată descriere"
2986 #: src/libvlc-module.c:784
2987 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2989 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
2991 #: src/libvlc-module.c:786
2992 msgid "Date metadata"
2993 msgstr "Metadată dată"
2995 #: src/libvlc-module.c:788
2996 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2997 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
2999 #: src/libvlc-module.c:790
3000 msgid "URL metadata"
3001 msgstr "Metadată URL"
3003 #: src/libvlc-module.c:792
3004 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3005 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
3007 #: src/libvlc-module.c:796
3009 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3010 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3011 "can break playback of all your streams."
3013 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3014 "selectează códecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3015 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3016 "redarea tuturor stream-urilor."
3018 #: src/libvlc-module.c:800
3020 msgid "Preferred decoders list"
3021 msgstr "Lista de codoare preferate"
3023 #: src/libvlc-module.c:802
3026 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3027 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3028 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3030 "Acesata optiune poate fi folosita sa modificati modul in care VLC selecteaza "
3031 "codecurile ( metoda de decompresie). Doar utilizatorii avansati ar trebui sa "
3032 "modifice aceste optiuni, deoarece modificarea poate intrerupe redarea "
3033 "tuturor fluxurilor dvs. ."
3035 #: src/libvlc-module.c:807
3036 msgid "Preferred encoders list"
3037 msgstr "Listă de codoare preferate"
3039 #: src/libvlc-module.c:809
3042 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3044 "Aceasta va permite sa selectati o list de codoare pe care VLC o va folosi "
3045 "conform prioritatii. "
3047 #: src/libvlc-module.c:812
3048 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3051 #: src/libvlc-module.c:814
3053 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3054 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3057 #: src/libvlc-module.c:823
3059 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3062 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3063 "subsistemul stream-ului de ieșire."
3065 #: src/libvlc-module.c:826
3066 msgid "Default stream output chain"
3067 msgstr "Lanț implicit stream de ieșire"
3069 #: src/libvlc-module.c:828
3072 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3073 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3076 "Puteti introduce aici un lant implicit de fluxuri de iesire.Consultati "
3077 "documentatia pentru a vedea cum sa construiti un asemenea lant. Atentie.: "
3078 "acest lant va fi activ pentru toate fluxurile."
3080 #: src/libvlc-module.c:832
3081 msgid "Enable streaming of all ES"
3082 msgstr "Activează streaming-ul tuturor stream-urilor elementare"
3084 #: src/libvlc-module.c:834
3085 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3088 #: src/libvlc-module.c:836
3089 msgid "Display while streaming"
3092 #: src/libvlc-module.c:838
3093 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3094 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
3096 #: src/libvlc-module.c:840
3097 msgid "Enable video stream output"
3098 msgstr "Activează ieșirea stream-ului video"
3100 #: src/libvlc-module.c:842
3103 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3104 "facility when this last one is enabled."
3106 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
3107 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
3109 #: src/libvlc-module.c:845
3110 msgid "Enable audio stream output"
3111 msgstr "Activează ieșirea stream-ului audio"
3113 #: src/libvlc-module.c:847
3116 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3117 "facility when this last one is enabled."
3119 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul audio va fi redirectat spre isirea "
3120 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
3122 #: src/libvlc-module.c:850
3124 msgid "Enable SPU stream output"
3125 msgstr "Activeaza iesire de flux video"
3127 #: src/libvlc-module.c:852
3130 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3131 "facility when this last one is enabled."
3133 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
3134 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
3136 #: src/libvlc-module.c:855
3137 msgid "Keep stream output open"
3138 msgstr "Păstrează ieșirea stream-ului deschisă"
3140 #: src/libvlc-module.c:857
3142 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3143 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3146 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică a unui stream de ieșire "
3147 "pentru multiple elemente din playlist (inserează automat ieșirea de stream "
3148 "găsită dacă nu este specificat)"
3150 #: src/libvlc-module.c:861
3151 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3154 #: src/libvlc-module.c:863
3157 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3158 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3160 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
3161 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
3163 #: src/libvlc-module.c:866
3164 msgid "Preferred packetizer list"
3165 msgstr "Lista de pachetzatoare preferarte"
3167 #: src/libvlc-module.c:868
3169 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3171 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3174 #: src/libvlc-module.c:871
3176 msgstr "Modul multiplexare"
3178 #: src/libvlc-module.c:873
3179 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3182 #: src/libvlc-module.c:875
3183 msgid "Access output module"
3186 #: src/libvlc-module.c:877
3187 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3190 #: src/libvlc-module.c:879
3191 msgid "Control SAP flow"
3192 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3194 #: src/libvlc-module.c:881
3196 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3197 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3199 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3200 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3202 #: src/libvlc-module.c:885
3203 msgid "SAP announcement interval"
3204 msgstr "Interval de anunț SAP"
3206 #: src/libvlc-module.c:887
3208 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3209 "between SAP announcements."
3211 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3212 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3214 #: src/libvlc-module.c:896
3216 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3217 "always leave all these enabled."
3219 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3220 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3222 #: src/libvlc-module.c:899
3223 msgid "Enable FPU support"
3224 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3226 #: src/libvlc-module.c:901
3228 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3231 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3234 #: src/libvlc-module.c:904
3235 msgid "Enable CPU MMX support"
3236 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3238 #: src/libvlc-module.c:906
3240 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3243 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3246 #: src/libvlc-module.c:909
3247 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3248 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3250 #: src/libvlc-module.c:911
3252 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3253 "advantage of them."
3255 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3258 #: src/libvlc-module.c:914
3259 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3260 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3262 #: src/libvlc-module.c:916
3264 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3265 "advantage of them."
3267 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3270 #: src/libvlc-module.c:919
3271 msgid "Enable CPU SSE support"
3272 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3274 #: src/libvlc-module.c:921
3276 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3279 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3282 #: src/libvlc-module.c:924
3283 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3284 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3286 #: src/libvlc-module.c:926
3288 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3291 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3294 #: src/libvlc-module.c:929
3295 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3296 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3298 #: src/libvlc-module.c:931
3300 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3301 "advantage of them."
3303 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3306 #: src/libvlc-module.c:936
3308 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3309 "you really know what you are doing."
3311 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3312 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3314 #: src/libvlc-module.c:939
3315 msgid "Memory copy module"
3316 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3318 #: src/libvlc-module.c:941
3320 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3321 "select the fastest one supported by your hardware."
3323 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3324 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3327 #: src/libvlc-module.c:944
3328 msgid "Access module"
3329 msgstr "Modúl de acces"
3331 #: src/libvlc-module.c:946
3333 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3334 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3335 "option unless you really know what you are doing."
3338 #: src/libvlc-module.c:950
3339 msgid "Access filter module"
3340 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3342 #: src/libvlc-module.c:952
3344 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3345 "used for instance for timeshifting."
3348 #: src/libvlc-module.c:955
3349 msgid "Demux module"
3350 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3352 #: src/libvlc-module.c:957
3354 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3355 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3356 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3357 "you really know what you are doing."
3360 #: src/libvlc-module.c:962
3361 msgid "Allow real-time priority"
3362 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3364 #: src/libvlc-module.c:964
3366 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3367 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3368 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3369 "only activate this if you know what you're doing."
3371 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3372 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3373 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3374 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3377 #: src/libvlc-module.c:970
3378 msgid "Adjust VLC priority"
3379 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3381 #: src/libvlc-module.c:972
3383 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3384 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3387 "Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3388 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3389 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3391 #: src/libvlc-module.c:976
3392 msgid "Minimize number of threads"
3393 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3395 #: src/libvlc-module.c:978
3397 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3399 "Aceasta optiune minimizeaza numarul de fire de executie necesare pentru "
3402 #: src/libvlc-module.c:980
3403 msgid "Modules search path"
3404 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3406 #: src/libvlc-module.c:982
3408 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3410 "Aceasta optiune va permite sa specificati cai aditionale pe care VLC va "
3413 #: src/libvlc-module.c:984
3414 msgid "VLM configuration file"
3415 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3417 #: src/libvlc-module.c:986
3418 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3421 #: src/libvlc-module.c:988
3422 msgid "Use a plugins cache"
3423 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3425 #: src/libvlc-module.c:990
3427 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3429 "Aceasta optiune va permite sa folositi o colectie de pluginuri care va "
3430 "imbunatati timpul de pornire pentru VLC."
3432 #: src/libvlc-module.c:992
3433 msgid "Collect statistics"
3434 msgstr "Colectează statistici"
3436 #: src/libvlc-module.c:994
3437 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3438 msgstr "Colectează diverse statistici."
3440 #: src/libvlc-module.c:996
3441 msgid "Run as daemon process"
3442 msgstr "Execută ca proces demon"
3444 #: src/libvlc-module.c:998
3445 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3446 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3448 #: src/libvlc-module.c:1000
3449 msgid "Write process id to file"
3452 #: src/libvlc-module.c:1002
3453 msgid "Writes process id into specified file."
3456 #: src/libvlc-module.c:1004
3458 msgstr "Log în fișier"
3461 #: src/libvlc-module.c:1006
3462 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3463 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC într-un fișier text."
3465 #: src/libvlc-module.c:1008
3466 msgid "Log to syslog"
3467 msgstr "Log în syslog"
3470 #: src/libvlc-module.c:1010
3471 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3472 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
3474 #: src/libvlc-module.c:1012
3475 msgid "Allow only one running instance"
3476 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3478 #: src/libvlc-module.c:1014
3481 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3482 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3483 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3484 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3485 "running instance or enqueue it."
3487 "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
3488 "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
3489 "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
3490 "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
3491 "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
3493 #: src/libvlc-module.c:1022
3496 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3497 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3498 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3499 "This option will allow you to play the file with the already running "
3500 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3501 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3503 "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
3504 "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
3505 "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
3506 "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
3507 "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
3509 #: src/libvlc-module.c:1030
3510 msgid "VLC is started from file association"
3511 msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
3513 #: src/libvlc-module.c:1032
3514 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3516 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3519 #: src/libvlc-module.c:1035
3520 msgid "One instance when started from file"
3521 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3523 #: src/libvlc-module.c:1037
3524 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3525 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3527 #: src/libvlc-module.c:1039
3528 msgid "Increase the priority of the process"
3529 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3531 #: src/libvlc-module.c:1041
3533 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3534 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3535 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3536 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3537 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3540 "Mărind prioritatea procesului experiența dumneavoastră de redare se va "
3541 "îmbunătăți mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat "
3542 "de alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de "
3544 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3545 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3546 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3549 #: src/libvlc-module.c:1049
3550 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3551 msgstr "Așează elementele la coadă în playlist când este în mod instață unică"
3553 #: src/libvlc-module.c:1051
3555 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3556 "playing current item."
3558 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3559 "continuă redarea elementului curent."
3561 #: src/libvlc-module.c:1060
3563 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3564 "overridden in the playlist dialog box."
3566 "Aceste opțiuni definesc comportamentul playlist-ului. Asupra unora dintre "
3567 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a playlist-ului."
3569 #: src/libvlc-module.c:1063
3570 msgid "Automatically preparse files"
3571 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3573 #: src/libvlc-module.c:1065
3575 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3578 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3581 #: src/libvlc-module.c:1068
3582 msgid "Album art policy"
3585 #: src/libvlc-module.c:1070
3586 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3589 #: src/libvlc-module.c:1076
3590 msgid "Manual download only"
3593 #: src/libvlc-module.c:1077
3594 msgid "When track starts playing"
3597 #: src/libvlc-module.c:1078
3598 msgid "As soon as track is added"
3601 #: src/libvlc-module.c:1080
3602 msgid "Services discovery modules"
3603 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3605 #: src/libvlc-module.c:1082
3607 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3608 "Typical values are sap, hal, ..."
3610 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3611 "separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3613 #: src/libvlc-module.c:1085
3614 msgid "Play files randomly forever"
3615 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3617 #: src/libvlc-module.c:1087
3619 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3621 "Cand e selectata, VLC va reda fisierele din lista de redare aleator si fara "
3624 #: src/libvlc-module.c:1091
3626 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3628 "Daca vreti ca VLC sa redea elementele din lista de redare la nesfarsit, "
3629 "atunci activati aceasta optiune."
3631 #: src/libvlc-module.c:1093
3632 msgid "Repeat current item"
3633 msgstr "Repetă elementul curent"
3635 #: src/libvlc-module.c:1095
3637 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3639 "Cand aceasta este activa, VLC va continua sa redea elementul curent din "
3640 "lista de redare la nesfarsit."
3642 #: src/libvlc-module.c:1097
3643 msgid "Play and stop"
3644 msgstr "Redă și stop"
3646 #: src/libvlc-module.c:1099
3648 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3649 msgstr "Opreste lista de redare dupa fiecare element din lista redat."
3651 #: src/libvlc-module.c:1101
3653 msgid "Play and exit"
3654 msgstr "Redă și stop"
3656 #: src/libvlc-module.c:1103
3658 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3660 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul următor din "
3663 #: src/libvlc-module.c:1105
3665 msgid "Use media library"
3666 msgstr "VLC media player"
3668 #: src/libvlc-module.c:1107
3670 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3674 #: src/libvlc-module.c:1110
3676 msgid "Use playlist tree"
3677 msgstr "Elmentul următor din playlist"
3679 #: src/libvlc-module.c:1112
3681 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3682 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3686 #: src/libvlc-module.c:1116
3689 msgstr "Intotdeauna deasupra"
3691 #: src/libvlc-module.c:1116
3695 #: src/libvlc-module.c:1125
3696 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3698 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3701 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3702 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3703 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3704 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3705 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3706 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3707 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3710 msgstr "Ecran complet"
3712 #: src/libvlc-module.c:1129
3713 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3714 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de ecran complet."
3716 #: src/libvlc-module.c:1130
3718 msgid "Leave fullscreen"
3719 msgstr "Ecran complet"
3721 #: src/libvlc-module.c:1131
3723 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3724 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de ecran complet."
3726 #: src/libvlc-module.c:1132
3727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3732 #: src/libvlc-module.c:1133
3733 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3734 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de pauză."
3736 #: src/libvlc-module.c:1134
3740 #: src/libvlc-module.c:1135
3741 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3742 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru pauză."
3744 #: src/libvlc-module.c:1136
3746 msgstr "Doar redare"
3748 #: src/libvlc-module.c:1137
3749 msgid "Select the hotkey to use to play."
3750 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare."
3752 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3753 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3754 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3759 #: src/libvlc-module.c:1139
3760 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3761 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare rapidă înainte."
3763 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3764 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3765 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3770 #: src/libvlc-module.c:1141
3771 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3772 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare lentă."
3774 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3775 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3779 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3783 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3787 #: src/libvlc-module.c:1143
3788 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3790 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul următor din "
3793 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3794 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3795 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3796 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3797 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3800 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3802 msgstr "Precedentul"
3804 #: src/libvlc-module.c:1145
3805 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3807 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul precedent din "
3810 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3811 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3812 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3814 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3816 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3821 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3825 #: src/libvlc-module.c:1147
3826 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3827 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a opri redarea."
3829 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3831 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3833 #: modules/video_filter/rss.c:188
3837 #: src/libvlc-module.c:1149
3838 msgid "Select the hotkey to display the position."
3839 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a afișa poziția."
3841 #: src/libvlc-module.c:1151
3842 msgid "Very short backwards jump"
3845 #: src/libvlc-module.c:1153
3846 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3847 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3849 #: src/libvlc-module.c:1154
3850 msgid "Short backwards jump"
3853 #: src/libvlc-module.c:1156
3854 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3855 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt scurt înapoi."
3857 #: src/libvlc-module.c:1157
3858 msgid "Medium backwards jump"
3861 #: src/libvlc-module.c:1159
3862 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3863 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt mediu înapoi."
3865 #: src/libvlc-module.c:1160
3866 msgid "Long backwards jump"
3869 #: src/libvlc-module.c:1162
3870 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3871 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt lung înapoi."
3873 #: src/libvlc-module.c:1164
3874 msgid "Very short forward jump"
3877 #: src/libvlc-module.c:1166
3878 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3879 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3881 #: src/libvlc-module.c:1167
3882 msgid "Short forward jump"
3885 #: src/libvlc-module.c:1169
3886 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3887 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt scurt înainte."
3889 #: src/libvlc-module.c:1170
3890 msgid "Medium forward jump"
3893 #: src/libvlc-module.c:1172
3894 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3895 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt mediu înainte."
3897 #: src/libvlc-module.c:1173
3898 msgid "Long forward jump"
3901 #: src/libvlc-module.c:1175
3902 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3903 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt lung înainte."
3905 #: src/libvlc-module.c:1177
3906 msgid "Very short jump length"
3909 #: src/libvlc-module.c:1178
3910 msgid "Very short jump length, in seconds."
3913 #: src/libvlc-module.c:1179
3914 msgid "Short jump length"
3917 #: src/libvlc-module.c:1180
3918 msgid "Short jump length, in seconds."
3921 #: src/libvlc-module.c:1181
3922 msgid "Medium jump length"
3925 #: src/libvlc-module.c:1182
3926 msgid "Medium jump length, in seconds."
3929 #: src/libvlc-module.c:1183
3930 msgid "Long jump length"
3933 #: src/libvlc-module.c:1184
3934 msgid "Long jump length, in seconds."
3937 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3943 #: src/libvlc-module.c:1187
3944 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3945 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a părasi aplicația."
3947 #: src/libvlc-module.c:1188
3949 msgstr "Navigare în sus"
3951 #: src/libvlc-module.c:1189
3952 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3953 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3955 #: src/libvlc-module.c:1190
3956 msgid "Navigate down"
3957 msgstr "Deplasare în jos"
3959 #: src/libvlc-module.c:1191
3960 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3961 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3963 #: src/libvlc-module.c:1192
3964 msgid "Navigate left"
3965 msgstr "Navigare spre stânga"
3967 #: src/libvlc-module.c:1193
3968 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3970 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3972 #: src/libvlc-module.c:1194
3973 msgid "Navigate right"
3974 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3976 #: src/libvlc-module.c:1195
3977 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3979 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3981 #: src/libvlc-module.c:1196
3985 #: src/libvlc-module.c:1197
3986 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3987 msgstr "Selectați tasta pentru a activa elementul selectat în meniurile DVD."
3989 #: src/libvlc-module.c:1198
3990 msgid "Go to the DVD menu"
3994 #: src/libvlc-module.c:1199
3995 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3996 msgstr "Selectați tasta care vă scoate la meniurile DVD-ului."
3998 #: src/libvlc-module.c:1200
3999 msgid "Select previous DVD title"
4000 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4002 #: src/libvlc-module.c:1201
4003 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4004 msgstr "Selectați tasta pentru a alege titlul precedent din DVD"
4006 #: src/libvlc-module.c:1202
4007 msgid "Select next DVD title"
4010 #: src/libvlc-module.c:1203
4011 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4012 msgstr "Selectați tasta pentru a alege titlul următor din DVD"
4014 #: src/libvlc-module.c:1204
4015 msgid "Select prev DVD chapter"
4018 #: src/libvlc-module.c:1205
4019 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4020 msgstr "Selectați tasta pentru a alege capitolul anterior din DVD"
4022 #: src/libvlc-module.c:1206
4023 msgid "Select next DVD chapter"
4024 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4026 #: src/libvlc-module.c:1207
4027 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4028 msgstr "Selectați tasta pentru a alege capitolul următor din DVD"
4030 #: src/libvlc-module.c:1208
4032 msgstr "Volum mai tare"
4034 #: src/libvlc-module.c:1209
4035 msgid "Select the key to increase audio volume."
4036 msgstr "Selectați tasta pentru a mări volumul audio."
4038 #: src/libvlc-module.c:1210
4040 msgstr "Volum mai încet"
4042 #: src/libvlc-module.c:1211
4043 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4044 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora volumul audio."
4046 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
4047 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
4048 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
4049 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
4053 #: src/libvlc-module.c:1213
4054 msgid "Select the key to mute audio."
4055 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4057 #: src/libvlc-module.c:1214
4058 msgid "Subtitle delay up"
4059 msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
4061 #: src/libvlc-module.c:1215
4062 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4063 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitrării."
4065 #: src/libvlc-module.c:1216
4066 msgid "Subtitle delay down"
4067 msgstr "Micșorare întârziere de subtitrare"
4069 #: src/libvlc-module.c:1217
4070 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4071 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitrării."
4073 #: src/libvlc-module.c:1218
4074 msgid "Audio delay up"
4075 msgstr "Creștere întârziere audio"
4077 #: src/libvlc-module.c:1219
4078 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4079 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4081 #: src/libvlc-module.c:1220
4082 msgid "Audio delay down"
4083 msgstr "Scădere întârziere audio"
4085 #: src/libvlc-module.c:1221
4086 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4087 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4089 #: src/libvlc-module.c:1222
4090 msgid "Play playlist bookmark 1"
4091 msgstr "Redă semnul de carte 1 al playlist-ului"
4093 #: src/libvlc-module.c:1223
4094 msgid "Play playlist bookmark 2"
4095 msgstr "Redă semnul de carte 2 al playlist-ului"
4097 #: src/libvlc-module.c:1224
4098 msgid "Play playlist bookmark 3"
4099 msgstr "Redă semnul de carte 3 al playlist-ului"
4101 #: src/libvlc-module.c:1225
4102 msgid "Play playlist bookmark 4"
4103 msgstr "Redă semnul de carte 4 al playlist-ului"
4105 #: src/libvlc-module.c:1226
4106 msgid "Play playlist bookmark 5"
4107 msgstr "Redă semnul de carte 5 al playlist-ului"
4109 #: src/libvlc-module.c:1227
4110 msgid "Play playlist bookmark 6"
4111 msgstr "Redă semnul de carte 6 al playlist-ului"
4113 #: src/libvlc-module.c:1228
4114 msgid "Play playlist bookmark 7"
4115 msgstr "Redă semnul de carte 7 al playlist-ului"
4117 #: src/libvlc-module.c:1229
4118 msgid "Play playlist bookmark 8"
4119 msgstr "Redă semnul de carte 9 al playlist-ului"
4121 #: src/libvlc-module.c:1230
4122 msgid "Play playlist bookmark 9"
4123 msgstr "Redă semnul de carte 9 al playlist-ului"
4125 #: src/libvlc-module.c:1231
4126 msgid "Play playlist bookmark 10"
4127 msgstr "Redă semnul de carte 10 al playlist-ului"
4129 #: src/libvlc-module.c:1232
4130 msgid "Select the key to play this bookmark."
4131 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4133 #: src/libvlc-module.c:1233
4134 msgid "Set playlist bookmark 1"
4135 msgstr "Stabilește semnul de carte 1 al playlist-ului"
4137 #: src/libvlc-module.c:1234
4138 msgid "Set playlist bookmark 2"
4139 msgstr "Stabilește semnul de carte 2 al playlist-ului"
4141 #: src/libvlc-module.c:1235
4142 msgid "Set playlist bookmark 3"
4143 msgstr "Stabilește semnul de carte 3 al playlist-ului"
4145 #: src/libvlc-module.c:1236
4146 msgid "Set playlist bookmark 4"
4147 msgstr "Stabilește semnul de carte 4 al playlist-ului"
4149 #: src/libvlc-module.c:1237
4150 msgid "Set playlist bookmark 5"
4151 msgstr "Stabilește semnul de carte 4 al playlist-ului"
4153 #: src/libvlc-module.c:1238
4154 msgid "Set playlist bookmark 6"
4155 msgstr "Stabilește semnul de carte 6 al playlist-ului"
4157 #: src/libvlc-module.c:1239
4158 msgid "Set playlist bookmark 7"
4159 msgstr "Stabilește semnul de carte 7 al playlist-ului"
4161 #: src/libvlc-module.c:1240
4162 msgid "Set playlist bookmark 8"
4163 msgstr "Stabilește semnul de carte 8 al playlist-ului"
4165 #: src/libvlc-module.c:1241
4166 msgid "Set playlist bookmark 9"
4167 msgstr "Stabilește semnul de carte 9 al playlist-ului"
4169 #: src/libvlc-module.c:1242
4170 msgid "Set playlist bookmark 10"
4171 msgstr "Stabilește semnul de carte 10 al playlist-ului"
4173 #: src/libvlc-module.c:1243
4174 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4175 msgstr "Selectați tasta pentru a stabili acest semn de carte de playlist."
4177 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
4178 msgid "Playlist bookmark 1"
4179 msgstr "Semnul de carte 1 al playlist-ului"
4181 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
4182 msgid "Playlist bookmark 2"
4183 msgstr "Semnul de carte 2 al playlist-ului"
4185 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
4186 msgid "Playlist bookmark 3"
4187 msgstr "Semnul de carte 3 al playlist-ului"
4189 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
4190 msgid "Playlist bookmark 4"
4191 msgstr "Semnul de carte 4 al playlist-ului"
4193 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
4194 msgid "Playlist bookmark 5"
4195 msgstr "Semnul de carte 5 al playlist-ului"
4197 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
4198 msgid "Playlist bookmark 6"
4199 msgstr "Semnul de carte 6 al playlist-ului"
4201 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
4202 msgid "Playlist bookmark 7"
4203 msgstr "Semnul de carte 7 al playlist-ului"
4205 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
4206 msgid "Playlist bookmark 8"
4207 msgstr "Semnul de carte 8 al playlist-ului"
4209 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
4210 msgid "Playlist bookmark 9"
4211 msgstr "Semnul de carte 9 al playlist-ului"
4213 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
4214 msgid "Playlist bookmark 10"
4215 msgstr "Semnul de carte 10 al playlist-ului"
4217 #: src/libvlc-module.c:1256
4219 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4221 "Seteaza tasta pentru setarea actualului semn de carte al listei de redare."
4223 #: src/libvlc-module.c:1258
4224 msgid "Go back in browsing history"
4227 #: src/libvlc-module.c:1259
4229 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4232 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4233 "istoricul de navigare."
4235 #: src/libvlc-module.c:1260
4236 msgid "Go forward in browsing history"
4239 #: src/libvlc-module.c:1261
4241 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4244 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4245 "istoricul de navigare."
4247 #: src/libvlc-module.c:1263
4248 msgid "Cycle audio track"
4249 msgstr "Comută ciclic pista audio"
4251 #: src/libvlc-module.c:1264
4253 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4254 msgstr "Parcurge pistele audio disponibile(limbile)"
4256 #: src/libvlc-module.c:1265
4257 msgid "Cycle subtitle track"
4258 msgstr "Comută ciclic pista de subtitrare"
4260 #: src/libvlc-module.c:1266
4262 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4263 msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile"
4265 #: src/libvlc-module.c:1267
4267 msgid "Cycle source aspect ratio"
4268 msgstr "Raport de aspect al sursei"
4270 #: src/libvlc-module.c:1268
4271 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4272 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4274 #: src/libvlc-module.c:1269
4275 msgid "Cycle video crop"
4276 msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
4278 #: src/libvlc-module.c:1270
4279 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4280 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4282 #: src/libvlc-module.c:1271
4283 msgid "Cycle deinterlace modes"
4284 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4286 #: src/libvlc-module.c:1272
4287 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4288 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4290 #: src/libvlc-module.c:1273
4291 msgid "Show interface"
4292 msgstr "Arată interfața"
4294 #: src/libvlc-module.c:1274
4296 msgid "Raise the interface above all other windows."
4297 msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
4299 #: src/libvlc-module.c:1275
4301 msgid "Hide interface"
4302 msgstr "Adauga interfata"
4304 #: src/libvlc-module.c:1276
4306 msgid "Lower the interface below all other windows."
4307 msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
4309 #: src/libvlc-module.c:1277
4310 msgid "Take video snapshot"
4311 msgstr "Ia un instantaneu video"
4313 #: src/libvlc-module.c:1278
4314 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4315 msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4317 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
4318 #: modules/access_filter/record.c:52
4319 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4322 msgstr "Inregistrează"
4324 #: src/libvlc-module.c:1281
4325 msgid "Record access filter start/stop."
4326 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4329 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
4330 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4336 #: src/libvlc-module.c:1283
4338 msgid "Media dump access filter trigger."
4339 msgstr "Declanșator pentru filtru de aruncare media."
4341 #: src/libvlc-module.c:1285
4342 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4345 #: src/libvlc-module.c:1286
4346 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4349 #: src/libvlc-module.c:1289
4350 msgid "Toggle random playlist playback"
4353 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
4354 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4358 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
4363 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
4364 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4365 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4367 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4368 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4369 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4371 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4372 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4373 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4375 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4376 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4377 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4379 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4380 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4381 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4383 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4384 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4385 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4387 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4388 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4389 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4391 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4392 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4393 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4395 #: src/libvlc-module.c:1317
4397 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4398 msgstr "Activează modul tapet"
4400 #: src/libvlc-module.c:1319
4402 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4403 "output for the time being."
4406 #: src/libvlc-module.c:1322
4407 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4410 #: src/libvlc-module.c:1323
4411 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4414 #: src/libvlc-module.c:1324
4415 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4418 #: src/libvlc-module.c:1325
4419 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4422 #: src/libvlc-module.c:1326
4423 msgid "Highlight widget on the right"
4426 #: src/libvlc-module.c:1328
4427 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4430 #: src/libvlc-module.c:1329
4431 msgid "Highlight widget on the left"
4434 #: src/libvlc-module.c:1331
4435 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4438 #: src/libvlc-module.c:1332
4439 msgid "Highlight widget on top"
4442 #: src/libvlc-module.c:1334
4443 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4446 #: src/libvlc-module.c:1335
4447 msgid "Highlight widget below"
4450 #: src/libvlc-module.c:1337
4451 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4454 #: src/libvlc-module.c:1338
4456 msgid "Select current widget"
4457 msgstr "Repetă elementul curent"
4459 #: src/libvlc-module.c:1340
4460 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4463 #: src/libvlc-module.c:1343
4466 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4467 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4468 "in the playlist.\n"
4469 "The first item specified will be played first.\n"
4472 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4473 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4474 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4475 " and that overrides previous settings.\n"
4477 "Stream MRL syntax:\n"
4478 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4479 "option=value ...]\n"
4481 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4482 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4485 " [file://]filename Plain media file\n"
4486 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4487 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4488 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4489 " screen:// Screen capture\n"
4490 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4491 " [vcd://][device] VCD device\n"
4492 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4493 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4494 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4495 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4497 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4499 "Mod de folosire: %s [optiune] [element-lista-redare] ...\n"
4500 "Puteti specifica multiple elemente di lista de redare in linia de comanda. "
4501 "Ele vor fi incluse in lista de redare.\n"
4502 "Primil element specificat va fi rulat primul.\n"
4505 " --option O optiune globala care e setata pe toata durata programului.\n"
4506 " -option O versiune de o singura litera a unei optiuni globale --option.\n"
4507 " :option O optiune care se aplica doar elementului de deinaintea ei\n"
4508 "si care suprascrie setarile precedente\n"
4510 "Sintaxa pentru elementele din lista, de tip MRL:\n"
4511 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
4513 " Multe dintre optiunile globale --option pot fi folosite ca specific "
4515 " Multiple perechi :option=valoare pot fi precizate.\n"
4518 " [file://]nume-fisier Fisier media obijnuit\n"
4519 " http://ip:port/fisier HTTP URL\n"
4520 " ftp://ip:port/fisier FTP URL\n"
4521 " mms://ip:port/fisier MMS URL\n"
4522 " screen:// Capturra ecran\n"
4523 " [dvd://][unitate][@unitate_generica] unitate DVD\n"
4524 " [vcd://][unitate] unitate VCD \n"
4525 " [cdda://][unitate] unitatate Audio CD \n"
4526 " udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4527 " flux UDP trimis de un server de flux\n"
4528 " vlc:pause Element special pentru a pune pauza in "
4530 " vlc:quit Element special pentru a parasi VLC\n"
4532 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4533 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4534 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4535 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4537 msgstr "Instantaneu"
4539 #: src/libvlc-module.c:1493
4540 msgid "Window properties"
4541 msgstr "Proprietăți fereastră"
4543 #: src/libvlc-module.c:1536
4547 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4548 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4549 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4550 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4555 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4557 msgstr "Overlay-uri"
4559 #: src/libvlc-module.c:1568
4564 #: src/libvlc-module.c:1570
4565 msgid "Track settings"
4566 msgstr "Setări pistă"
4568 #: src/libvlc-module.c:1592
4569 msgid "Playback control"
4570 msgstr "Control redare"
4572 #: src/libvlc-module.c:1609
4573 msgid "Default devices"
4574 msgstr "Dispozitive implicite"
4576 #: src/libvlc-module.c:1618
4577 msgid "Network settings"
4578 msgstr "Setări rețea"
4580 #: src/libvlc-module.c:1630
4582 msgstr "Proxy SOCKS"
4584 #: src/libvlc-module.c:1639
4588 #: src/libvlc-module.c:1669
4592 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4594 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4601 #: src/libvlc-module.c:1716
4602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4606 #: src/libvlc-module.c:1749
4610 #: src/libvlc-module.c:1771
4611 msgid "Special modules"
4612 msgstr "Module speciale"
4614 #: src/libvlc-module.c:1777
4618 #: src/libvlc-module.c:1785
4619 msgid "Performance options"
4620 msgstr "Opțiuni de performanță"
4622 # hm ? sau hotkeys ?
4623 #: src/libvlc-module.c:1932
4625 msgstr "Combinații de taste"
4627 #: src/libvlc-module.c:2296
4631 #: src/libvlc-module.c:2375
4632 msgid "main program"
4633 msgstr "program principal"
4635 #: src/libvlc-module.c:2385
4637 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4638 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4640 #: src/libvlc-module.c:2391
4643 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4646 "tipareste ajutor pentru VLC si pentru toate modulele lui( poate fi combinat "
4649 #: src/libvlc-module.c:2396
4650 msgid "print help for the advanced options"
4651 msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
4654 #: src/libvlc-module.c:2401
4655 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4656 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4658 #: src/libvlc-module.c:2407
4659 msgid "print a list of available modules"
4660 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4662 #: src/libvlc-module.c:2412
4664 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4665 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4667 #: src/libvlc-module.c:2418
4670 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4673 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4675 #: src/libvlc-module.c:2423
4676 msgid "save the current command line options in the config"
4677 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4679 #: src/libvlc-module.c:2428
4680 msgid "reset the current config to the default values"
4681 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4683 #: src/libvlc-module.c:2433
4684 msgid "use alternate config file"
4685 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4687 #: src/libvlc-module.c:2438
4688 msgid "resets the current plugins cache"
4689 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4691 #: src/libvlc-module.c:2443
4692 msgid "print version information"
4693 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4695 #: src/modules/configuration.c:1285
4699 #: src/modules/configuration.c:1296
4703 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4704 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4705 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4706 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4707 #: modules/access/bda/bda.c:152
4711 #: src/text/iso-639_def.h:38
4715 #: src/text/iso-639_def.h:39
4719 #: src/text/iso-639_def.h:40
4723 #: src/text/iso-639_def.h:41
4727 #: src/text/iso-639_def.h:42
4731 #: src/text/iso-639_def.h:44
4735 #: src/text/iso-639_def.h:45
4739 #: src/text/iso-639_def.h:46
4743 #: src/text/iso-639_def.h:47
4747 #: src/text/iso-639_def.h:48
4749 msgstr "Azerbaijani"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:49
4755 #: src/text/iso-639_def.h:50
4759 #: src/text/iso-639_def.h:51
4763 #: src/text/iso-639_def.h:52
4767 #: src/text/iso-639_def.h:53
4771 #: src/text/iso-639_def.h:54
4775 #: src/text/iso-639_def.h:55
4779 #: src/text/iso-639_def.h:56
4783 #: src/text/iso-639_def.h:57
4787 #: src/text/iso-639_def.h:58
4791 #: src/text/iso-639_def.h:60
4795 #: src/text/iso-639_def.h:61
4799 #: src/text/iso-639_def.h:62
4803 #: src/text/iso-639_def.h:63
4804 msgid "Church Slavic"
4805 msgstr "Church Slavic"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:64
4811 #: src/text/iso-639_def.h:65
4815 #: src/text/iso-639_def.h:66
4819 #: src/text/iso-639_def.h:70
4823 #: src/text/iso-639_def.h:71
4827 #: src/text/iso-639_def.h:72
4831 #: src/text/iso-639_def.h:73
4835 #: src/text/iso-639_def.h:74
4839 #: src/text/iso-639_def.h:75
4843 #: src/text/iso-639_def.h:78
4847 #: src/text/iso-639_def.h:81
4848 msgid "Gaelic (Scots)"
4849 msgstr "Gaelic (Scots)"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:82
4855 #: src/text/iso-639_def.h:83
4859 #: src/text/iso-639_def.h:84
4863 #: src/text/iso-639_def.h:85
4864 msgid "Greek, Modern ()"
4865 msgstr "Greek, Modern ()"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:86
4871 #: src/text/iso-639_def.h:87
4875 #: src/text/iso-639_def.h:89
4879 #: src/text/iso-639_def.h:90
4883 #: src/text/iso-639_def.h:91
4887 #: src/text/iso-639_def.h:93
4891 #: src/text/iso-639_def.h:94
4895 #: src/text/iso-639_def.h:95
4897 msgstr "Interlingue"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:96
4901 msgstr "Interlingua"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:97
4907 #: src/text/iso-639_def.h:98
4911 #: src/text/iso-639_def.h:100
4915 #: src/text/iso-639_def.h:102
4916 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4917 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:103
4923 #: src/text/iso-639_def.h:104
4927 #: src/text/iso-639_def.h:105
4931 #: src/text/iso-639_def.h:106
4935 #: src/text/iso-639_def.h:107
4939 #: src/text/iso-639_def.h:108
4941 msgstr "Kinyarwanda"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:109
4947 #: src/text/iso-639_def.h:110
4951 #: src/text/iso-639_def.h:112
4955 #: src/text/iso-639_def.h:113
4959 #: src/text/iso-639_def.h:114
4963 #: src/text/iso-639_def.h:115
4967 #: src/text/iso-639_def.h:116
4971 #: src/text/iso-639_def.h:117
4975 #: src/text/iso-639_def.h:118
4979 #: src/text/iso-639_def.h:119
4980 msgid "Letzeburgesch"
4981 msgstr "Letzeburgesch"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:120
4987 #: src/text/iso-639_def.h:121
4991 #: src/text/iso-639_def.h:122
4995 #: src/text/iso-639_def.h:123
4999 #: src/text/iso-639_def.h:124
5003 #: src/text/iso-639_def.h:126
5007 #: src/text/iso-639_def.h:127
5011 #: src/text/iso-639_def.h:128
5015 #: src/text/iso-639_def.h:129
5019 #: src/text/iso-639_def.h:130
5023 #: src/text/iso-639_def.h:131
5027 #: src/text/iso-639_def.h:132
5028 msgid "Ndebele, South"
5029 msgstr "Ndebele, South"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:133
5032 msgid "Ndebele, North"
5033 msgstr "Ndebele, North"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:134
5039 #: src/text/iso-639_def.h:135
5043 #: src/text/iso-639_def.h:136
5047 #: src/text/iso-639_def.h:137
5048 msgid "Norwegian Nynorsk"
5049 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:138
5052 msgid "Norwegian Bokmaal"
5053 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:139
5056 msgid "Chichewa; Nyanja"
5057 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:140
5060 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5061 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:141
5067 #: src/text/iso-639_def.h:142
5071 #: src/text/iso-639_def.h:144
5072 msgid "Ossetian; Ossetic"
5073 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:145
5079 #: src/text/iso-639_def.h:147
5083 #: src/text/iso-639_def.h:149
5087 #: src/text/iso-639_def.h:150
5091 #: src/text/iso-639_def.h:151
5095 #: src/text/iso-639_def.h:152
5097 msgid "Original audio"
5098 msgstr "Activează audio"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:153
5101 msgid "Raeto-Romance"
5102 msgstr "Raeto-Romance"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:155
5108 #: src/text/iso-639_def.h:157
5112 #: src/text/iso-639_def.h:158
5116 #: src/text/iso-639_def.h:159
5120 #: src/text/iso-639_def.h:160
5124 #: src/text/iso-639_def.h:161
5128 #: src/text/iso-639_def.h:164
5129 msgid "Northern Sami"
5130 msgstr "Northern Sami"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:165
5136 #: src/text/iso-639_def.h:166
5140 #: src/text/iso-639_def.h:167
5144 #: src/text/iso-639_def.h:168
5148 #: src/text/iso-639_def.h:169
5149 msgid "Sotho, Southern"
5150 msgstr "Sotho, Southern"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:171
5156 #: src/text/iso-639_def.h:172
5160 #: src/text/iso-639_def.h:173
5164 #: src/text/iso-639_def.h:174
5168 #: src/text/iso-639_def.h:176
5172 #: src/text/iso-639_def.h:177
5176 #: src/text/iso-639_def.h:178
5180 #: src/text/iso-639_def.h:179
5184 #: src/text/iso-639_def.h:180
5188 #: src/text/iso-639_def.h:181
5192 #: src/text/iso-639_def.h:182
5196 #: src/text/iso-639_def.h:183
5200 #: src/text/iso-639_def.h:184
5204 #: src/text/iso-639_def.h:185
5205 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5206 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:186
5212 #: src/text/iso-639_def.h:187
5216 #: src/text/iso-639_def.h:189
5220 #: src/text/iso-639_def.h:190
5224 #: src/text/iso-639_def.h:191
5228 #: src/text/iso-639_def.h:192
5232 #: src/text/iso-639_def.h:193
5236 #: src/text/iso-639_def.h:194
5240 #: src/text/iso-639_def.h:195
5244 #: src/text/iso-639_def.h:196
5248 #: src/text/iso-639_def.h:197
5252 #: src/text/iso-639_def.h:198
5256 #: src/text/iso-639_def.h:199
5260 #: src/text/iso-639_def.h:200
5264 #: src/text/iso-639_def.h:201
5268 #: src/text/iso-639_def.h:202
5272 #: src/text/iso-639_def.h:203
5276 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5280 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5281 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5283 msgstr "Deîntrețesere"
5285 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5289 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5293 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5297 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5301 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5305 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5307 msgstr "1:4 (sfert)"
5309 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5311 msgstr "1:2 (jumătate)"
5313 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5314 msgid "1:1 Original"
5315 msgstr "1:1 (original)"
5317 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5319 msgstr "2:1 (dublu)"
5321 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5322 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5323 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5327 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5328 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5329 msgid "Aspect-ratio"
5330 msgstr "Raport de aspect"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5334 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5335 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5336 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5337 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5338 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5339 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5340 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5341 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5342 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5343 msgid "Caching value in ms"
5344 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5348 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5350 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5351 "trebui stabilită în milisecunde."
5353 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5354 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5355 msgid "Adapter card to tune"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5360 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5364 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5365 msgid "Device number to use on adapter"
5366 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5369 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5370 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5371 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5372 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5375 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5376 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:55
5380 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5381 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5384 msgid "Inversion mode"
5385 msgstr "Mod inversiune"
5387 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5388 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5389 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5391 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5392 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5393 msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5398 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5399 "disable this feature if you experience some trouble."
5400 msgstr "Unele placi DVB nu accepta sa fie probate pentru capabilitati."
5402 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5405 msgstr "Mod silențios"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5409 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5411 "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, sau "
5412 "să salvați un stream."
5414 #: modules/access/bda/bda.c:75
5416 msgid "Network Identifier"
5417 msgstr "Setări rețea"
5419 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5420 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5423 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5424 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5427 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5431 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5432 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5435 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5436 msgid "High LNB voltage"
5439 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5441 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5442 "supported by all frontends."
5445 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5449 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5450 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5451 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5453 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5455 msgid "Transponder FEC"
5456 msgstr "Transcodează"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5459 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5462 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5463 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5466 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5467 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5468 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:99
5471 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5475 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5476 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5478 #: modules/access/bda/bda.c:102
5479 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5482 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5483 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5484 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5486 #: modules/access/bda/bda.c:106
5487 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5492 msgid "Modulation type"
5493 msgstr "Dată publicare podcast"
5495 #: modules/access/bda/bda.c:110
5496 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5499 #: modules/access/bda/bda.c:113
5503 #: modules/access/bda/bda.c:113
5507 #: modules/access/bda/bda.c:114
5511 #: modules/access/bda/bda.c:114
5515 #: modules/access/bda/bda.c:114
5519 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5520 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5523 #: modules/access/bda/bda.c:118
5524 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5527 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5531 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5535 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5539 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5543 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5547 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5548 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5551 #: modules/access/bda/bda.c:125
5552 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5555 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5556 msgid "Terrestrial bandwidth"
5559 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5560 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5563 #: modules/access/bda/bda.c:134
5568 #: modules/access/bda/bda.c:135
5573 #: modules/access/bda/bda.c:135
5578 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5579 msgid "Terrestrial guard interval"
5582 #: modules/access/bda/bda.c:138
5583 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5586 #: modules/access/bda/bda.c:140
5590 #: modules/access/bda/bda.c:140
5594 #: modules/access/bda/bda.c:141
5598 #: modules/access/bda/bda.c:141
5602 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5603 msgid "Terrestrial transmission mode"
5606 #: modules/access/bda/bda.c:144
5607 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5610 #: modules/access/bda/bda.c:146
5614 #: modules/access/bda/bda.c:147
5618 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5619 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5622 #: modules/access/bda/bda.c:150
5623 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5626 #: modules/access/bda/bda.c:152
5630 #: modules/access/bda/bda.c:153
5634 #: modules/access/bda/bda.c:153
5638 #: modules/access/bda/bda.c:156
5639 msgid "Satellite Azimuth"
5642 #: modules/access/bda/bda.c:157
5643 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5646 #: modules/access/bda/bda.c:158
5647 msgid "Satellite Elevation"
5650 #: modules/access/bda/bda.c:159
5651 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5654 #: modules/access/bda/bda.c:160
5655 msgid "Satellite Longitude"
5658 #: modules/access/bda/bda.c:162
5659 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5662 #: modules/access/bda/bda.c:163
5664 msgid "Satellite Polarisation"
5665 msgstr "Normalizare volum"
5667 #: modules/access/bda/bda.c:164
5668 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5671 #: modules/access/bda/bda.c:166
5675 #: modules/access/bda/bda.c:166
5678 msgstr "Vertical Sync"
5680 #: modules/access/bda/bda.c:167
5681 msgid "Circular Left"
5684 #: modules/access/bda/bda.c:167
5685 msgid "Circular Right"
5688 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5692 #: modules/access/bda/bda.c:171
5694 msgid "DirectShow DVB input"
5695 msgstr "Intrare DirectShow"
5697 #: modules/access/cdda/access.c:286
5699 msgid "CD reading failed"
5700 msgstr "Filtru video de trunchiere"
5702 #: modules/access/cdda/access.c:287
5704 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5707 #: modules/access/cdda.c:60
5709 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5712 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5713 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5715 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5716 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5717 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5722 #: modules/access/cdda.c:65
5723 msgid "Audio CD input"
5724 msgstr "Intrare CD Audio"
5726 #: modules/access/cdda.c:71
5727 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5728 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5730 #: modules/access/cdda.c:83
5732 msgstr "Server CDDB"
5734 #: modules/access/cdda.c:83
5735 msgid "Address of the CDDB server to use."
5736 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5738 #: modules/access/cdda.c:86
5742 #: modules/access/cdda.c:86
5743 msgid "CDDB Server port to use."
5744 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5746 #: modules/access/cdda.c:440
5747 msgid "Audio CD - Track "
5748 msgstr "CD audio - Pista"
5750 #: modules/access/cdda.c:457
5752 msgid "Audio CD - Track %i"
5753 msgstr "CD audio - Pista %i"
5755 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5756 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5770 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5775 "all calls (0x10) 16\n"
5778 "libcdio (0x80) 128\n"
5779 "libcddb (0x100) 256\n"
5781 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
5786 "toate apelurile (0x10) 16\n"
5788 "căutare (0x40) 64\n"
5789 "libcdio (0x80) 128\n"
5790 "libcddb (0x100) 256\n"
5792 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5794 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5797 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5798 "trebui stabilită în milisecunde."
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5803 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5804 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5805 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5806 "25 blocks per access."
5808 "Va permite sa specificati cate blocuri de pe un CD se vor accesa la o "
5809 "singura citire.In general la unitatile mai noi/mai rapide, aceasta mareste "
5810 "cantitatea de informatie furnizata, dar folosesc mai multa memorie si au o "
5811 "intarziere initiala. Limitarile SCSI-MMC nu permit in general citirea a mai "
5812 "mult de 25 de blocuri per acces."
5814 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5816 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5817 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5818 " %a : The artist (for the album)\n"
5819 " %A : The album information\n"
5821 " %e : The extended data (for a track)\n"
5822 " %I : CDDB disk ID\n"
5824 " %M : The current MRL\n"
5825 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5826 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5827 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5828 " %T : The track number\n"
5829 " %s : Number of seconds in this track\n"
5830 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5831 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5832 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5835 "Format folosit în titlul din playlist-ul GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5836 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5837 " %a : Artistul (pentru album)\n"
5838 " %A : Informațiile despre album\n"
5840 " %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5841 " %I : ID-ul discului CDDB\n"
5843 " %M : MRL-ul curent\n"
5844 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5845 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5846 " %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5847 " %T : Numărul pistei\n"
5848 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5849 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5850 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5851 " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5856 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5857 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5858 " %M : The current MRL\n"
5859 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5860 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5861 " %T : The track number\n"
5862 " %s : Number of seconds in this track\n"
5863 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5864 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5867 "Format folosit în titlul din playlist-ul GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5868 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5869 " %M : MRL-ul curent\n"
5870 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5871 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5872 " %T : Numărul pistei\n"
5873 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5874 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5875 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5878 # unde o fi folosit ?
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5880 msgid "Enable CD paranoia?"
5881 msgstr "Activează paranoia CD"
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5885 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5886 "none: no paranoia - fastest.\n"
5887 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5888 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5890 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5892 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5893 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5894 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5898 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5899 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5902 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5903 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5906 msgid "Audio Compact Disc"
5907 msgstr "Compact disc audio"
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5911 msgid "Additional debug"
5912 msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5915 msgid "Caching value in microseconds"
5916 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5919 msgid "Number of blocks per CD read"
5920 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5923 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5925 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când nu există CDDB"
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5929 msgid "Use CD audio controls and output?"
5930 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5933 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5935 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5938 msgid "Do CD-Text lookups?"
5939 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5942 msgid "If set, get CD-Text information"
5943 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5946 msgid "Use Navigation-style playback?"
5947 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5951 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5953 "Daca setat, pisteel sunt navigate prin Navigare nu prin elementele listei de "
5956 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5961 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5963 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când se folosește CDDB"
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5967 msgid "CDDB lookups"
5968 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5971 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5973 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5976 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5978 msgstr "Server CDDB"
5980 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5981 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5982 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5984 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5985 msgid "CDDB server port"
5986 msgstr "Port server CDDB"
5988 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5989 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5990 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5992 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5993 msgid "email address reported to CDDB server"
5994 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5996 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5997 msgid "Cache CDDB lookups?"
5998 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
6000 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6001 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6003 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
6005 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
6006 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6007 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
6009 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6010 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6012 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
6015 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
6016 msgid "CDDB server timeout"
6017 msgstr "Limită de timp server CDDB"
6019 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6020 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6022 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
6024 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6025 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6026 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
6028 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6029 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6030 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
6032 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6034 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6037 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
6038 "atunci când ambele sunt disponibile"
6040 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6041 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
6042 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
6043 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6047 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
6049 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
6053 #: modules/access/cdda/info.c:334
6054 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6055 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
6057 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6061 #: modules/access/cdda/info.c:401
6065 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
6066 msgid "Track Number"
6067 msgstr "Număr pista"
6069 #: modules/access/dc1394.c:62
6071 msgid "dc1394 input"
6072 msgstr "Intrare CD Audio"
6074 #: modules/access/directory.c:70
6075 msgid "Subdirectory behavior"
6076 msgstr "Comportament subdirector"
6078 #: modules/access/directory.c:72
6080 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6081 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6082 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6083 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6085 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6086 "nimic: subdirectoarele nu apar în playlist.\n"
6087 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6088 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6090 #: modules/access/directory.c:78
6094 #: modules/access/directory.c:79
6098 #: modules/access/directory.c:81
6099 msgid "Ignored extensions"
6100 msgstr "Extensii ignorate"
6102 #: modules/access/directory.c:83
6105 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6107 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6108 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6110 "Specificati o lista de extensi de fisiere, separarte de virgula. Fisierele "
6111 "cu aceste extensii nu vor fi adaugate listei de redare la deschiderea unui "
6112 "director. Aceasta e folositoare daca adaugati directoare care contin si "
6115 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6119 #: modules/access/directory.c:92
6120 msgid "Standard filesystem directory input"
6121 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6138 msgstr "Pune audio pe mut"
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6143 msgstr "Pune audio pe mut"
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6151 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6154 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
6155 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6158 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6159 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6160 msgid "Video device name"
6161 msgstr "Nume dispozitiv video"
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6166 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6167 "don't specify anything, the default device will be used."
6169 "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-ul "
6170 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
6173 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6174 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6175 msgid "Audio device name"
6176 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6181 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6182 "don't specify anything, the default device will be used. "
6184 "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-ul "
6185 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6189 msgstr "Dimensiune video"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6194 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6195 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6196 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6198 "Puteti specifica numele echipamentului audio care va fi folosit de plugin-ul "
6199 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
6202 #: modules/access/v4l.c:84
6203 msgid "Video input chroma format"
6204 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6208 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6209 "(default), RV24, etc.)"
6211 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6212 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6215 msgid "Video input frame rate"
6216 msgstr "Frecvența de cadre pentru intrarea video"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6220 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6221 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6223 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6224 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6227 msgid "Device properties"
6228 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6232 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6234 "Arată dialogul ferestrei de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de "
6235 "a porni stream-ul."
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6238 msgid "Tuner properties"
6239 msgstr "Proprietăți tuner"
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6242 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6243 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6246 msgid "Tuner TV Channel"
6247 msgstr "Canal tuner TV"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6250 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6252 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6255 msgid "Tuner country code"
6256 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6260 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6261 "mapping (0 means default)."
6263 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6264 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6267 msgid "Tuner input type"
6268 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6271 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6272 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6276 msgid "Video input pin"
6277 msgstr "Setari video"
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6282 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6283 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6284 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6285 "will not be changed."
6287 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6288 "Având în vedere că aceste setări sunt dependente de hardware-ul folosit, ar "
6289 "trebui să găsiți setările bune în aria \"Configurare dispozitiv\" și să "
6290 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6295 msgid "Audio input pin"
6296 msgstr "Intrare CD Audio"
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6299 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6300 msgstr "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6304 msgid "Video output pin"
6305 msgstr "Modul iesire video "
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6308 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6309 msgstr "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6313 msgid "Audio output pin"
6314 msgstr "Module iesire audio"
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6317 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6318 msgstr "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6322 msgid "AM Tuner mode"
6323 msgstr "Nume utilizator SMB"
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6326 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6334 msgid "DirectShow input"
6335 msgstr "Intrare DirectShow"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6338 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6339 msgid "Refresh list"
6340 msgstr "Reîmprospătează lista"
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6343 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6344 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6346 msgstr "Configurează"
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6350 msgid "Capturing failed"
6351 msgstr "Filtru video de trunchiere"
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6356 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6361 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6364 #: modules/access/dvb/access.c:127
6365 msgid "Modulation type for front-end device."
6368 #: modules/access/dvb/access.c:148
6370 msgid "HTTP Host address"
6371 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
6373 #: modules/access/dvb/access.c:150
6374 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6377 #: modules/access/dvb/access.c:152
6378 msgid "HTTP user name"
6379 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6381 #: modules/access/dvb/access.c:154
6383 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6386 #: modules/access/dvb/access.c:157
6387 msgid "HTTP password"
6388 msgstr "Parolă HTTP"
6390 #: modules/access/dvb/access.c:159
6392 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6395 #: modules/access/dvb/access.c:162
6399 #: modules/access/dvb/access.c:164
6401 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6402 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6405 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6406 #: modules/control/http/http.c:53
6407 msgid "Certificate file"
6408 msgstr "Fișier certificat"
6410 #: modules/access/dvb/access.c:169
6412 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6414 "Calea spre certificatul x509 PEM care va fi folosit de fluxul de iesire HTTP/"
6417 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6418 #: modules/control/http/http.c:56
6419 msgid "Private key file"
6420 msgstr "Fișier cheie privată"
6422 #: modules/access/dvb/access.c:173
6423 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6426 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6427 #: modules/control/http/http.c:58
6429 msgid "Root CA file"
6430 msgstr "Log în fișier"
6432 #: modules/access/dvb/access.c:176
6433 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6436 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6437 #: modules/control/http/http.c:61
6441 #: modules/access/dvb/access.c:180
6442 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6445 #: modules/access/dvb/access.c:184
6446 msgid "DVB input with v4l2 support"
6449 #: modules/access/dvb/access.c:236
6451 msgstr "Server HTTP"
6453 #: modules/access/dvb/access.c:727
6454 msgid "Input syntax is deprecated"
6457 #: modules/access/dvb/access.c:728
6459 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6463 #: modules/access/dvb/access.c:774
6465 msgid "Illegal Polarization"
6466 msgstr "Normalizare volum"
6468 #: modules/access/dvb/access.c:775
6470 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6473 #: modules/access/dv.c:68
6474 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6476 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6477 "stabilită în milisecunde."
6479 #: modules/access/dv.c:72
6480 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6483 #: modules/access/dv.c:73
6487 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6488 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6492 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6493 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6494 msgid "Default DVD angle."
6495 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6497 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6498 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6500 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6501 "stabilită în milisecunde."
6503 #: modules/access/dvdnav.c:70
6504 msgid "Start directly in menu"
6505 msgstr "Pornește direct în meniu"
6507 #: modules/access/dvdnav.c:72
6509 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6510 "useless warning introductions."
6513 #: modules/access/dvdnav.c:81
6515 msgid "DVD with menus"
6516 msgstr "DVD fără meniu"
6518 #: modules/access/dvdnav.c:82
6520 msgid "DVDnav Input"
6521 msgstr "Intrare VCD"
6523 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6524 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6526 msgid "Playback failure"
6527 msgstr "Control redare"
6529 #: modules/access/dvdnav.c:299
6531 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6534 #: modules/access/dvdread.c:65
6535 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6538 #: modules/access/dvdread.c:67
6540 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6541 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6542 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6543 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6544 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6545 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6546 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6547 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6548 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6549 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6550 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6551 "The default method is: key."
6554 #: modules/access/dvdread.c:83
6558 #: modules/access/dvdread.c:83
6562 #: modules/access/dvdread.c:89
6563 msgid "DVD without menus"
6564 msgstr "DVD fără meniu"
6566 #: modules/access/dvdread.c:90
6567 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6570 #: modules/access/dvdread.c:235
6572 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6575 #: modules/access/dvdread.c:494
6577 msgid "DVDRead could not read block %d."
6580 #: modules/access/dvdread.c:556
6582 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6585 #: modules/access/eyetv.c:44
6587 msgid "EyeTV access module"
6588 msgstr "Modúl de acces"
6591 #: modules/access/fake.c:40
6593 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6595 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6596 "trebui stabilită în milisecunde."
6598 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6599 #: modules/access/v4l.c:135
6601 msgstr "Frecvență cadre"
6603 #: modules/access/fake.c:44
6604 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6607 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6608 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6612 #: modules/access/fake.c:47
6614 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6618 #: modules/access/fake.c:49
6619 msgid "Duration in ms"
6620 msgstr "Durată în ms"
6622 #: modules/access/fake.c:51
6624 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6625 "meaning that the stream is unlimited)."
6628 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6632 #: modules/access/fake.c:56
6635 msgstr "Intrare fișier"
6637 #: modules/access/file.c:79
6638 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6640 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6641 "stabilită în milisecunde."
6643 #: modules/access/file.c:81
6644 msgid "Concatenate with additional files"
6647 #: modules/access/file.c:83
6649 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6650 "a comma-separated list of files."
6653 #: modules/access/file.c:87
6655 msgstr "Intrare fișier"
6657 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6658 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6659 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6661 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6662 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6670 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6671 #: modules/access/file.c:449
6673 msgid "File reading failed"
6674 msgstr "Filtre audio"
6676 #: modules/access/file.c:282
6677 msgid "VLC could not read file."
6680 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6682 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6683 msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
6685 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6686 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6689 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6691 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6695 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6696 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6699 msgstr "Latime video"
6701 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6703 msgid "Bandwidth limiter"
6704 msgstr "Latime video"
6706 #: modules/access_filter/dump.c:37
6708 msgid "Force use of dump module"
6709 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6711 #: modules/access_filter/dump.c:38
6712 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6715 #: modules/access_filter/dump.c:41
6716 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6719 #: modules/access_filter/dump.c:42
6721 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6722 "megabyte were performed."
6725 #: modules/access_filter/record.c:43
6726 msgid "Record directory"
6727 msgstr "Director pentru înregistrare"
6729 #: modules/access_filter/record.c:45
6731 msgid "Directory where the record will be stored."
6733 "Va permite sa specificati directorul in care inregistrarile vor fi pastrate"
6735 #: modules/access_filter/record.c:321
6738 msgstr "Inregistrează"
6740 #: modules/access_filter/record.c:323
6742 msgid "Recording done"
6743 msgstr "Coordonata x video"
6745 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6746 msgid "Timeshift granularity"
6747 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6749 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6752 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6753 "timeshifted streams."
6755 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6756 "stoca stream-urile decalate temporal."
6758 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6759 msgid "Timeshift directory"
6760 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6762 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6763 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6764 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6766 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6767 msgid "Force use of the timeshift module"
6768 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6770 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6772 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6773 "control pace or pause."
6775 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6776 "că poate controla pasul sau pauza."
6778 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6781 msgstr "Decalaj temporal"
6783 #: modules/access/ftp.c:54
6785 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6787 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6788 "trebui stabilită în milisecunde."
6790 #: modules/access/ftp.c:56
6791 msgid "FTP user name"
6792 msgstr "Nume utilizator FTP"
6794 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6796 msgid "User name that will be used for the connection."
6798 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
6801 #: modules/access/ftp.c:59
6802 msgid "FTP password"
6805 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6807 msgid "Password that will be used for the connection."
6808 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
6810 #: modules/access/ftp.c:62
6814 #: modules/access/ftp.c:63
6816 msgid "Account that will be used for the connection."
6817 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
6819 #: modules/access/ftp.c:68
6821 msgstr "Intrare FTP"
6823 #: modules/access/ftp.c:85
6825 msgid "FTP upload output"
6826 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6828 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6829 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6831 msgid "Network interaction failed"
6832 msgstr "Sincronizare rețea"
6834 #: modules/access/ftp.c:130
6835 msgid "VLC could not connect with the given server."
6838 #: modules/access/ftp.c:140
6839 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6842 #: modules/access/ftp.c:201
6843 msgid "Your account was rejected."
6846 #: modules/access/ftp.c:211
6847 msgid "Your password was rejected."
6850 #: modules/access/ftp.c:219
6851 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6854 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6856 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6858 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6859 "trebui stabilită în milisecunde."
6861 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6863 msgid "GnomeVFS input"
6864 msgstr "Directorul da intrare a fisierelor sistem standard"
6866 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6870 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6873 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6874 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6877 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6878 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6879 "variabila de mediu http_proxy."
6881 #: modules/access/http.c:56
6883 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6885 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6886 "trebui stabilită în milisecunde."
6888 #: modules/access/http.c:59
6889 msgid "HTTP user agent"
6890 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6892 #: modules/access/http.c:60
6894 msgid "User agent that will be used for the connection."
6896 "Va permite sa modificati agentul utilizatorului care va fi folosit pentru "
6899 #: modules/access/http.c:63
6900 msgid "Auto re-connect"
6901 msgstr "Reconectează automat"
6903 #: modules/access/http.c:65
6905 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6908 #: modules/access/http.c:68
6909 msgid "Continuous stream"
6910 msgstr "Stream continuu"
6912 #: modules/access/http.c:69
6914 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6915 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6916 "other types of HTTP streams."
6919 #: modules/access/http.c:75
6921 msgstr "Intrare HTTP"
6923 #: modules/access/http.c:77
6927 #: modules/access/http.c:295
6929 msgid "HTTP authentication"
6930 msgstr "Multicast RTP"
6932 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6934 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6935 msgstr "Introduceți o adresă"
6937 #: modules/access/jack.c:59
6939 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6943 #: modules/access/jack.c:61
6948 #: modules/access/jack.c:63
6949 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6952 #: modules/access/jack.c:64
6954 msgid "Auto Connection"
6955 msgstr "Reconectează automat"
6957 #: modules/access/jack.c:66
6959 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6960 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
6962 #: modules/access/jack.c:69
6964 msgid "JACK audio input"
6965 msgstr "Iesire audio ALSA"
6967 #: modules/access/jack.c:71
6972 #: modules/access/mms/mms.c:47
6974 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6976 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
6977 "trebui stabilită în milisecunde."
6979 #: modules/access/mms/mms.c:50
6980 msgid "Force selection of all streams"
6981 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
6983 #: modules/access/mms/mms.c:52
6985 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6986 "You can choose to select all of them."
6989 #: modules/access/mms/mms.c:55
6991 msgid "Maximum bitrate"
6992 msgstr "Bitrate local maxim"
6994 #: modules/access/mms/mms.c:57
6995 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6996 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6998 #: modules/access/mms/mms.c:67
6999 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7000 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7003 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7004 msgid "Dummy stream output"
7005 msgstr "Ieșire de stream falsă"
7008 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7012 #: modules/access_output/file.c:61
7014 msgid "Append to file"
7015 msgstr "Deschide fișier"
7017 #: modules/access_output/file.c:62
7018 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7021 #: modules/access_output/file.c:66
7023 msgid "File stream output"
7024 msgstr "Stream de ieșire UDP"
7026 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7027 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7029 msgstr "Nume utilizator"
7031 #: modules/access_output/http.c:61
7033 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7035 "Va permite sa dati un nume de utiliazator care va fi cerut pentru accesarea "
7038 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7039 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7041 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7045 #: modules/access_output/http.c:64
7047 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7049 "Va permite sa dati o parola care va fi cerut pentru accesarea fluxului."
7051 #: modules/access_output/http.c:66
7055 #: modules/access_output/http.c:67
7056 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7059 #: modules/access_output/http.c:70
7061 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7063 "Calea spre certificatul x509 PEM care va fi folosit de fluxul de iesire HTTP/"
7066 #: modules/access_output/http.c:73
7069 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7070 "empty if you don't have one."
7072 "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
7073 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
7075 #: modules/access_output/http.c:77
7078 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7079 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7081 "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
7082 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
7084 #: modules/access_output/http.c:82
7087 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7088 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7090 "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
7091 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
7093 #: modules/access_output/http.c:85
7094 msgid "Advertise with Bonjour"
7097 #: modules/access_output/http.c:86
7098 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7101 #: modules/access_output/http.c:90
7102 msgid "HTTP stream output"
7103 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
7105 #: modules/access_output/shout.c:58
7110 #: modules/access_output/shout.c:59
7111 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7114 #: modules/access_output/shout.c:62
7116 msgid "Stream description"
7119 #: modules/access_output/shout.c:63
7120 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7123 #: modules/access_output/shout.c:66
7128 #: modules/access_output/shout.c:67
7130 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7131 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7132 "shoutcast/icecast server."
7135 #: modules/access_output/shout.c:76
7137 msgid "Genre description"
7140 #: modules/access_output/shout.c:77
7141 msgid "Genre of the content. "
7144 #: modules/access_output/shout.c:79
7146 msgid "URL description"
7149 #: modules/access_output/shout.c:80
7150 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7153 #: modules/access_output/shout.c:87
7155 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7156 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7158 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
7159 #: modules/access/v4l.c:121
7162 msgstr "Rată de eșantionare"
7164 #: modules/access_output/shout.c:90
7166 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7167 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7169 #: modules/access_output/shout.c:92
7171 msgid "Number of channels"
7172 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
7174 #: modules/access_output/shout.c:93
7176 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7177 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7179 #: modules/access_output/shout.c:95
7180 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7183 #: modules/access_output/shout.c:96
7185 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7186 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7188 #: modules/access_output/shout.c:98
7190 msgid "Stream public"
7191 msgstr "Ieșire stream"
7193 #: modules/access_output/shout.c:99
7195 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7196 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7197 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7200 #: modules/access_output/shout.c:105
7202 msgid "IceCAST output"
7203 msgstr "Iesirea de iesire"
7205 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7206 #: modules/demux/live555.cpp:59
7207 msgid "Caching value (ms)"
7208 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7211 #: modules/access_output/udp.c:64
7213 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7216 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
7217 "ar trebui stabilită în milisecunde."
7219 #: modules/access_output/udp.c:67
7220 msgid "Group packets"
7221 msgstr "Pachete de grup"
7223 #: modules/access_output/udp.c:68
7226 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7227 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7228 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7230 "Pachetele pot fi trimise pe rand sau in grup. Aceasta va permite sa dati "
7231 "numarul de pachete care vor fi trime o data. Ajuta la reducerea programarea "
7232 "incarcarii in sistemele foarte incarcate."
7234 #: modules/access_output/udp.c:73
7236 msgid "Automatic multicast streaming"
7237 msgstr "Trunchiere automată"
7239 #: modules/access_output/udp.c:74
7240 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7243 #: modules/access_output/udp.c:78
7244 msgid "UDP stream output"
7245 msgstr "Stream de ieșire UDP"
7247 #: modules/access/pvr.c:57
7249 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7252 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
7253 "trebui stabilită în milisecunde."
7255 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7261 #: modules/access/pvr.c:61
7262 msgid "PVR video device"
7263 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7265 #: modules/access/pvr.c:63
7266 msgid "Radio device"
7267 msgstr "Dispozitiv radio"
7269 #: modules/access/pvr.c:64
7270 msgid "PVR radio device"
7271 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7273 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7274 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
7275 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
7279 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7281 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7282 msgstr "Defineste norma fluxului (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7284 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7285 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7289 #: modules/access/pvr.c:71
7291 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7292 msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
7294 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7295 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7299 #: modules/access/pvr.c:75
7301 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7302 msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
7304 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7305 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7306 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7310 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7312 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7313 msgstr "Frecventa ce va fi capturata (in Hz), daca se poate aplica"
7315 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
7317 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7319 "Rata a cadrelor pentru captura, daca se poate aplica (-1 autodetectare)"
7321 #: modules/access/pvr.c:85
7322 msgid "Key interval"
7323 msgstr "Interval între chei"
7325 #: modules/access/pvr.c:86
7327 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7328 msgstr "Intervalul intre cadrele cheie (-1 pt. auto)"
7330 #: modules/access/pvr.c:88
7334 #: modules/access/pvr.c:89
7336 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7337 "number of B-Frames."
7339 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7340 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7342 #: modules/access/pvr.c:93
7344 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7347 #: modules/access/pvr.c:95
7349 msgid "Bitrate peak"
7352 #: modules/access/pvr.c:96
7353 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7356 #: modules/access/pvr.c:98
7358 msgid "Bitrate mode"
7361 #: modules/access/pvr.c:99
7363 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7366 #: modules/access/pvr.c:101
7368 msgid "Audio bitmask"
7369 msgstr "Pistă audio"
7371 #: modules/access/pvr.c:102
7372 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7375 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7376 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7380 #: modules/access/pvr.c:106
7381 msgid "Audio volume (0-65535)."
7384 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7389 #: modules/access/pvr.c:109
7391 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7394 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7398 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7402 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7406 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7410 #: modules/access/pvr.c:118
7414 #: modules/access/pvr.c:118
7418 #: modules/access/pvr.c:123
7422 #: modules/access/pvr.c:124
7423 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7426 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7428 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7430 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7431 "trebui stabilită în milisecunde."
7433 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7438 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7440 msgid "Connection failed"
7441 msgstr "Fișier e configurare"
7443 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7445 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7448 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7450 msgid "Session failed"
7453 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7454 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7457 #: modules/access/screen/screen.c:36
7459 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7461 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7462 "trebui stabilită în milisecunde."
7464 #: modules/access/screen/screen.c:40
7466 msgid "Desired frame rate for the capture."
7467 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
7469 #: modules/access/screen/screen.c:43
7470 msgid "Capture fragment size"
7471 msgstr "Dimensiune fragment capturat"
7473 #: modules/access/screen/screen.c:45
7476 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7477 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7479 "Va permite sa utilizati captura prin fragmentarea ecranului in bucati de "
7480 "inaltimi predefinite ( 16 poate fi o valoare buna, si 0 inseamna dezactivat)."
7482 #: modules/access/screen/screen.c:59
7483 msgid "Screen Input"
7484 msgstr "Intrare ecran"
7486 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7490 #: modules/access/smb.c:61
7492 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7494 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7495 "trebui stabilită în milisecunde."
7497 #: modules/access/smb.c:63
7498 msgid "SMB user name"
7499 msgstr "Nume utilizator SMB"
7501 #: modules/access/smb.c:66
7502 msgid "SMB password"
7505 #: modules/access/smb.c:69
7507 msgstr "Domeniu SMB"
7509 #: modules/access/smb.c:70
7511 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7513 "Va permite sa modificati domeniu/grupul care va fi folosit pentru conexiune."
7515 #: modules/access/smb.c:75
7517 msgstr "Intrare SMB"
7519 #: modules/access/tcp.c:38
7521 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7523 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7524 "trebui stabilită în milisecunde."
7526 #: modules/access/tcp.c:45
7530 #: modules/access/tcp.c:46
7532 msgstr "Intrare TCP"
7534 #: modules/access/udp.c:60
7536 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7538 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7539 "trebui stabilită în milisecunde."
7541 #: modules/access/udp.c:63
7542 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7545 #: modules/access/udp.c:65
7547 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7548 "time specified here (in milliseconds)."
7551 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7552 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7556 #: modules/access/udp.c:73
7557 msgid "UDP/RTP input"
7558 msgstr "Intrare UDP/RTP"
7560 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7561 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7564 msgstr "Nume dispozitiv"
7566 #: modules/access/v4l2.c:64
7569 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7572 "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
7573 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
7575 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7578 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7579 "device will be used."
7581 "Specificati numele echipamentului audio care va fi folosit. Daca nu e "
7582 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament audio."
7584 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7585 #: modules/stream_out/standard.c:84
7589 #: modules/access/v4l2.c:72
7591 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7592 msgstr "Defineste norma fluxului (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7594 #: modules/access/v4l2.c:75
7597 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7600 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7601 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7603 #: modules/access/v4l2.c:79
7605 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7608 #: modules/access/v4l2.c:81
7612 #: modules/access/v4l2.c:83
7613 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7616 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7618 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7619 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
7621 #: modules/access/v4l2.c:92
7623 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7627 #: modules/access/v4l2.c:95
7630 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7632 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7633 "stabilită în milisecunde."
7635 #: modules/access/v4l2.c:112
7639 #: modules/access/v4l2.c:112
7643 #: modules/access/v4l2.c:112
7647 #: modules/access/v4l2.c:115
7649 msgid "Video4Linux2"
7650 msgstr "Video4Linux"
7652 #: modules/access/v4l2.c:116
7654 msgid "Video4Linux2 input"
7655 msgstr "Intrare Video4Linux"
7657 #: modules/access/v4l.c:74
7659 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7661 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7662 "stabilită în milisecunde."
7664 #: modules/access/v4l.c:78
7667 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7668 "device will be used."
7670 "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
7671 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
7673 #: modules/access/v4l.c:86
7675 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7676 "(default), RV24, etc.)"
7678 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7679 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7681 #: modules/access/v4l.c:93
7683 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7686 #: modules/access/v4l.c:98
7687 msgid "Audio Channel"
7688 msgstr "Canal audio"
7690 #: modules/access/v4l.c:100
7692 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7693 msgstr "Canalul Audio care va fi folosit, daca exista mai multe intrari audio"
7695 #: modules/access/v4l.c:102
7697 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7698 msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
7700 #: modules/access/v4l.c:105
7702 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7703 msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
7705 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7709 msgstr "Luminozitate"
7711 #: modules/access/v4l.c:109
7712 msgid "Brightness of the video input."
7713 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7715 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7717 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7721 #: modules/access/v4l.c:112
7722 msgid "Hue of the video input."
7723 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7725 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7729 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7730 #: modules/video_filter/rss.c:145
7734 #: modules/access/v4l.c:115
7736 msgid "Color of the video input."
7737 msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
7739 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7741 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7745 #: modules/access/v4l.c:118
7746 msgid "Contrast of the video input."
7747 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7749 #: modules/access/v4l.c:119
7753 #: modules/access/v4l.c:120
7755 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7756 msgstr "Tuner-ul care va fi folosit, daca exista mai multe"
7758 #: modules/access/v4l.c:123
7760 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7763 #: modules/access/v4l.c:127
7767 #: modules/access/v4l.c:129
7768 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7769 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7771 #: modules/access/v4l.c:130
7775 #: modules/access/v4l.c:132
7777 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7778 msgstr "Seteaza nivelul de decimare pentru fluxurile MJPEG"
7780 #: modules/access/v4l.c:133
7784 #: modules/access/v4l.c:134
7786 msgid "Quality of the stream."
7787 msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
7789 #: modules/access/v4l.c:145
7791 msgstr "Video4Linux"
7793 #: modules/access/v4l.c:146
7794 msgid "Video4Linux input"
7795 msgstr "Intrare Video4Linux"
7797 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7798 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7800 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
7801 "stabilită în milisecunde."
7803 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7804 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7809 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7811 msgstr "Intrare VCD"
7813 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7815 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7816 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
7818 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7819 msgid "The above message had unknown log level"
7820 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
7822 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7824 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7825 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
7827 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7828 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7829 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7833 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7837 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7838 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7839 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7843 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7848 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7852 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7856 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7860 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7864 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7868 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7870 msgstr "Stabilire volum"
7872 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7876 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7880 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7881 msgid "First Entry Point"
7882 msgstr "Primul punct de intrare"
7884 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7885 msgid "Last Entry Point"
7886 msgstr "Ultimul punct de intrare"
7888 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7889 msgid "Track size (in sectors)"
7890 msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
7892 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7893 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7897 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7901 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7905 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7906 msgid "extended selection list"
7907 msgstr "listă selecție extinsă"
7909 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7910 msgid "selection list"
7911 msgstr "listă selecție"
7913 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7914 msgid "unknown type"
7915 msgstr "tip necunoscut"
7917 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7918 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7922 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7923 msgid "(Super) Video CD"
7924 msgstr "(Super) Video CD"
7926 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7927 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7930 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7932 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7933 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
7935 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7936 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7937 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
7939 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7940 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7941 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
7943 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7944 msgid "Use playback control?"
7945 msgstr "Folosește control de redare"
7947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7949 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7954 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7957 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7959 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7963 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7964 msgid "Show extended VCD info?"
7965 msgstr "Arată informații VCD extins"
7967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7969 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7970 "for example playback control navigation."
7973 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7975 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7977 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când nu există CDDB"
7979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7981 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7983 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când nu există CDDB"
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7986 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7991 msgid "Dolby Surround decoder"
7992 msgstr "olby Surround"
7994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7996 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7997 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7998 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7999 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8000 "It works with any source format from mono to 7.1."
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8004 msgid "Characteristic dimension"
8005 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8008 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8009 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8012 msgid "Compensate delay"
8013 msgstr "Compensează întârzierea"
8015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8017 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8018 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8019 "case, turn this on to compensate."
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8023 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8024 msgstr "Fără decodarea Dolby Surround"
8026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8028 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8029 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8034 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8035 msgstr "Efect de spțialitate virtuală în căști"
8037 # hm ? sau în căști ?
8038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8039 msgid "Headphone effect"
8040 msgstr "Efect de căști"
8042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8043 msgid "Use downmix algorithme."
8046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8048 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8049 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8055 msgid "Select channel to keep"
8056 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8060 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8061 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8081 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8082 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
8086 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8087 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8091 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8092 msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
8094 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8095 msgid "A/52 dynamic range compression"
8098 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8099 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8101 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8102 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8103 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8104 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8108 msgid "Enable internal upmixing"
8111 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8112 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8115 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8116 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8118 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8119 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8121 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8123 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8124 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8126 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8127 msgid "DTS dynamic range compression"
8130 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8131 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8133 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8134 msgstr "Decodor audio vorbis"
8136 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8138 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8139 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8141 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8143 msgid "Fixed point audio format conversions"
8144 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8146 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8148 msgid "Floating-point audio format conversions"
8149 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8151 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8152 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8154 msgid "MPEG audio decoder"
8155 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8157 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8158 msgid "Equalizer preset"
8159 msgstr "Preset egalizator"
8161 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8163 msgid "Preset to use for the equalizer."
8164 msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
8166 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8168 msgstr "Câștig pe benzi"
8170 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8172 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8173 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8177 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8179 msgstr "Două treceri"
8181 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8182 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8185 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8187 msgstr "Câștig global"
8189 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8191 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8192 msgstr "Selectati castigul global in db (-20 ... 20)"
8194 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8195 msgid "Equalizer with 10 bands"
8196 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8216 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8221 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8223 msgid "Full bass and treble"
8224 msgstr "Bas și înalte full"
8226 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8229 msgstr "Înalte full"
8231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8273 msgstr "Rock liniștit"
8275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8280 #: modules/audio_filter/format.c:200
8282 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8283 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8285 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8286 msgid "Number of audio buffers"
8287 msgstr "Numărul bufferelor audio"
8289 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8291 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8292 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8293 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8296 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8298 msgstr "Nivel maxim"
8300 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8302 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8303 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8304 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8307 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8309 msgid "Volume normalizer"
8310 msgstr "Normalizator volum"
8312 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8313 msgid "Parametric Equalizer"
8314 msgstr "Egalizator parametric"
8316 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8317 msgid "Low freq (Hz)"
8320 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8321 msgid "Low freq gain (dB)"
8324 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8325 msgid "High freq (Hz)"
8328 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8329 msgid "High freq gain (dB)"
8332 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8336 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8337 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8340 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8344 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8348 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8349 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8352 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8356 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8360 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8361 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8364 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8368 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8370 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8371 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8373 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8374 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8376 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8377 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8379 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8381 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8382 msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
8384 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8386 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8387 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8389 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8390 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8395 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8396 msgid "Float32 audio mixer"
8397 msgstr "Mixer audio float32"
8399 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8401 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8402 msgstr "Mixer audio float32"
8404 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8405 msgid "Trivial audio mixer"
8406 msgstr "Mixer audio trivial"
8408 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8412 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8413 msgid "ALSA audio output"
8414 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8416 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8417 msgid "ALSA Device Name"
8418 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8420 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8421 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8422 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8423 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8424 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8425 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8426 msgid "Audio Device"
8427 msgstr "Dispozitiv audio"
8429 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8430 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8431 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8432 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8436 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8437 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8438 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8439 msgid "2 Front 2 Rear"
8440 msgstr "2 Față 2 Spate"
8442 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8443 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8444 msgid "A/52 over S/PDIF"
8445 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8447 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8449 msgid "No Audio Device"
8450 msgstr "Dispozitiv audio"
8452 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8453 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8456 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8457 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8459 msgid "Audio output failed"
8460 msgstr "Module iesire audio"
8462 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8464 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8465 msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
8467 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8469 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8472 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8473 msgid "Unknown soundcard"
8474 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8476 #: modules/audio_output/arts.c:61
8477 msgid "aRts audio output"
8478 msgstr "Ieșire audio aRts"
8480 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8482 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8483 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8487 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8488 msgid "HAL AudioUnit output"
8489 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8491 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8493 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8496 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8498 msgid "Audio device is not configured"
8499 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8501 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8503 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8504 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8507 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8509 msgid "%s (Encoded Output)"
8512 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8513 msgid "Output device"
8514 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8516 #: modules/audio_output/directx.c:204
8518 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8519 "default device appears as 0 AND another number)."
8522 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8523 msgid "Use float32 output"
8524 msgstr "Folosește ieșire float32"
8526 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8528 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8529 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8532 #: modules/audio_output/directx.c:212
8533 msgid "DirectX audio output"
8534 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8536 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8537 msgid "3 Front 2 Rear"
8538 msgstr "3 Față 2 Spate"
8540 #: modules/audio_output/esd.c:65
8541 msgid "EsounD audio output"
8542 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8544 #: modules/audio_output/esd.c:68
8545 msgid "Esound server"
8546 msgstr "Server EsounD"
8548 #: modules/audio_output/file.c:77
8549 msgid "Output format"
8550 msgstr "Format de ieșire"
8552 #: modules/audio_output/file.c:78
8554 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8555 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8557 "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8558 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
8560 #: modules/audio_output/file.c:81
8562 msgid "Number of output channels"
8563 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
8565 #: modules/audio_output/file.c:82
8567 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8568 "restrict the number of channels here."
8571 #: modules/audio_output/file.c:85
8572 msgid "Add WAVE header"
8575 #: modules/audio_output/file.c:86
8576 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8579 #: modules/audio_output/file.c:103
8581 msgstr "Fișier de ieșire"
8583 #: modules/audio_output/file.c:104
8585 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8586 msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
8588 #: modules/audio_output/file.c:107
8589 msgid "File audio output"
8590 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8592 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8593 msgid "Roku HD1000 audio output"
8594 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8596 #: modules/audio_output/jack.c:63
8598 msgid "Automatically connect to writable clients"
8599 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8601 #: modules/audio_output/jack.c:65
8603 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8604 "writable JACK clients found."
8607 #: modules/audio_output/jack.c:69
8608 msgid "Connect to clients matching"
8611 #: modules/audio_output/jack.c:71
8613 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8614 "regular expression will be considered for connection."
8617 #: modules/audio_output/jack.c:79
8619 msgid "JACK audio output"
8620 msgstr "Iesire audio ALSA"
8623 #: modules/audio_output/oss.c:97
8624 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8625 msgstr "Încearcă lucrul în jurul driverelor OSS cu bug-uri"
8627 #: modules/audio_output/oss.c:99
8629 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8630 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8631 "drivers, then you need to enable this option."
8634 #: modules/audio_output/oss.c:105
8636 msgid "UNIX OSS audio output"
8637 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8639 #: modules/audio_output/oss.c:110
8640 msgid "OSS DSP device"
8641 msgstr "Echipament OSS DSP"
8643 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8644 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8645 msgstr "Identidficator portaudio pentru dispozitivul de ieșire"
8647 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8648 msgid "PORTAUDIO audio output"
8649 msgstr "Ieșire audio PORTAUDIO"
8651 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8652 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8653 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
8655 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8656 msgid "Win32 waveOut extension output"
8659 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8663 #: modules/codec/a52.c:93
8667 #: modules/codec/a52.c:100
8669 msgid "A/52 audio packetizer"
8670 msgstr "Pachetizator audio speex"
8672 #: modules/codec/adpcm.c:43
8673 msgid "ADPCM audio decoder"
8674 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8676 #: modules/codec/araw.c:44
8678 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8679 msgstr "Decodor audio vorbis"
8681 #: modules/codec/araw.c:53
8683 msgid "Raw audio encoder"
8684 msgstr "Decodor audio speex"
8686 #: modules/codec/cc.c:57
8690 #: modules/codec/cc.c:58
8692 msgid "Closed Captions decoder"
8693 msgstr "Decodor audio vorbis"
8695 #: modules/codec/cdg.c:81
8697 msgid "CDG video decoder"
8698 msgstr "Decodor video theora"
8700 #: modules/codec/cinepak.c:38
8702 msgid "Cinepak video decoder"
8703 msgstr "Decodor video theora"
8705 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8707 msgid "CMML annotations decoder"
8708 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8710 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8712 msgid "CVD subtitle decoder"
8713 msgstr "Decodor subtitrări DVD"
8715 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8717 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8718 msgstr "Pachetizator subtitrări DVD"
8720 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8721 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8723 msgid "Encoding quality"
8724 msgstr "Calitate post procesare"
8726 #: modules/codec/dirac.c:69
8727 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8730 #: modules/codec/dirac.c:74
8732 msgid "Dirac video decoder"
8733 msgstr "Decodor video theora"
8735 #: modules/codec/dirac.c:80
8737 msgid "Dirac video encoder"
8738 msgstr "Codor video theora"
8740 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8741 msgid "DirectMedia Object decoder"
8744 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8745 msgid "DirectMedia Object encoder"
8748 #: modules/codec/dts.c:95
8753 #: modules/codec/dts.c:100
8755 msgid "DTS audio packetizer"
8756 msgstr "Pachetizator audio speex"
8758 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8760 msgid "Decoding X coordinate"
8761 msgstr "Coordonata x video"
8763 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8765 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8766 msgstr "Coordonata X"
8768 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8770 msgid "Decoding Y coordinate"
8771 msgstr "Coordonata x video"
8773 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8775 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8776 msgstr "Coordonata Y"
8778 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8780 msgid "Subpicture position"
8783 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8786 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8787 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8790 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
8791 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
8792 "combinatii ale acestori valori)."
8794 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8796 msgid "Encoding X coordinate"
8797 msgstr "Coordonata x video"
8799 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8801 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8802 msgstr "Coordonata X"
8804 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8806 msgid "Encoding Y coordinate"
8807 msgstr "Coordonata x video"
8809 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8811 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8812 msgstr "Coordonata Y"
8814 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8815 msgid "DVB subtitles decoder"
8816 msgstr "Decodor de subtitrări DVB"
8818 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8819 msgid "DVB subtitles encoder"
8820 msgstr "Codor de subtitrări DVB"
8822 #: modules/codec/faad.c:39
8823 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8824 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
8826 #: modules/codec/faad.c:339
8827 msgid "AAC extension"
8828 msgstr "Extensie AAC"
8830 #: modules/codec/faad.c:343
8835 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8836 #: modules/video_output/image.c:81
8838 msgstr "Fișier imagine"
8840 #: modules/codec/fake.c:50
8841 msgid "Path of the image file for fake input."
8842 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
8844 #: modules/codec/fake.c:51
8846 msgid "Reload image file"
8847 msgstr "Fișier imagine"
8849 #: modules/codec/fake.c:53
8851 msgid "Reload image file every n seconds."
8852 msgstr "Fișier imagine"
8854 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8855 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8857 msgid "Output video width."
8858 msgstr "Latime video"
8860 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8861 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8863 msgid "Output video height."
8864 msgstr "Inaltime video"
8866 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8868 msgid "Keep aspect ratio"
8869 msgstr "Raport de aspect al sursei"
8871 #: modules/codec/fake.c:62
8872 msgid "Consider width and height as maximum values."
8875 #: modules/codec/fake.c:63
8877 msgid "Background aspect ratio"
8878 msgstr "Raport de aspect al sursei"
8880 #: modules/codec/fake.c:65
8881 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8884 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8885 msgid "Deinterlace video"
8886 msgstr "Deîtrețese video"
8888 #: modules/codec/fake.c:68
8890 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8891 msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"data\" pentru o intrare"
8893 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8894 msgid "Deinterlace module"
8895 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
8897 #: modules/codec/fake.c:71
8898 msgid "Deinterlace module to use."
8899 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
8901 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8903 msgid "Chroma used."
8906 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8907 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8910 #: modules/codec/fake.c:85
8912 msgid "Fake video decoder"
8913 msgstr "Decodor video theora"
8915 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8917 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8918 msgstr "Codor video theora"
8920 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8922 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8923 msgstr "Codor audio vorbis"
8925 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8927 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8930 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8932 msgid "VLC could not open the encoder."
8933 msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
8935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8942 msgstr "Bidirecțional"
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8968 msgid "Fast bilinear"
8969 msgstr "Contur gras"
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8977 msgid "Bicubic (good quality)"
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8981 msgid "Experimental"
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8985 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8994 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9012 msgid "Bicubic spline"
9015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9017 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9018 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9019 "MJPEG and other codecs"
9022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9025 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9026 msgstr "Decodor audio speex"
9028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9030 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9031 msgstr "Decodor audio speex"
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9036 msgstr "Inregistrează"
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9042 msgstr "Transcodează"
9044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9046 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9047 msgstr "Decodor audio speex"
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
9051 msgid "FFmpeg demuxer"
9052 msgstr "Demultiplexoare"
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
9056 msgid "FFmpeg muxer"
9057 msgstr "Demultiplexoare"
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
9061 msgid "Video scaling filter"
9062 msgstr "Scalare video"
9064 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
9065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
9067 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9068 msgstr "Inversare culoare"
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
9072 msgid "FFmpeg video filter"
9073 msgstr "Titlu video"
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
9077 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9078 msgstr "Titlu video"
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
9082 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9083 msgstr "De-îtrețese video"
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9086 msgid "Direct rendering"
9087 msgstr "Randare directă"
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9090 msgid "Error resilience"
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9095 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9096 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9097 "can produce a lot of errors.\n"
9098 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9102 msgid "Workaround bugs"
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9107 "Try to fix some bugs:\n"
9110 "4 xvid interlaced\n"
9115 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9120 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9126 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9127 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9132 msgid "Skip frame (default=0)"
9133 msgstr "Omite cadre"
9135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9137 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9138 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9142 msgid "Skip idct (default=0)"
9145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9147 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9148 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9152 msgid "Post processing quality"
9153 msgstr "Calitate post procesare"
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9157 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9158 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9165 msgstr "Ajustare imagine"
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9168 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9173 msgid "Visualize motion vectors"
9174 msgstr "Vizualizări"
9176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9178 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9179 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9180 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9181 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9182 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9183 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9187 msgid "Low resolution decoding"
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9192 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9197 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9202 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9203 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9207 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9212 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9213 "<option>...]]...\n"
9214 "long form example:\n"
9215 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9216 "short form example:\n"
9217 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9221 "short long name short long option Description\n"
9222 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9223 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9224 " y nochrom chrominance filtring "
9226 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9227 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9228 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9229 " the h & v deblocking filters share these\n"
9230 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9231 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9232 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9234 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9236 "dr dering Deringing filter\n"
9237 "al autolevels automatic brightness / "
9239 " f fullyrange stretch luminance to "
9241 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9242 "li linipoldeint linear interpolating "
9244 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9246 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9247 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9248 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9249 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9250 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9251 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9252 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9256 msgid "Ratio of key frames"
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9261 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9262 msgstr "De cate ori va fi repetata intrarea "
9264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9265 msgid "Ratio of B frames"
9268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9270 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9271 msgstr "De cate ori va fi repetata intrarea "
9273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9275 msgid "Video bitrate tolerance"
9276 msgstr "Toleranță rată biți video în kbit/s."
9278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9279 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9280 msgstr "Toleranță rată biți video în kbit/s."
9282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9283 msgid "Interlaced encoding"
9284 msgstr "Codare întrețesută"
9286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9287 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9288 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9292 msgid "Interlaced motion estimation"
9293 msgstr "Interacțiune interfață"
9295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9296 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9300 msgid "Pre-motion estimation"
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9304 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9308 msgid "Strict rate control"
9311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9312 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9317 msgid "Rate control buffer size"
9318 msgstr "Mărime font relativă"
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9322 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9323 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9327 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9331 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9336 msgid "I quantization factor"
9337 msgstr "Vizualizări"
9339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9341 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9342 "same qscale for I and P frames)."
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9346 #: modules/demux/mod.c:70
9348 msgid "Noise reduction"
9351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9353 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9354 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9358 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9363 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9364 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9365 "standard MPEG2 decoders."
9368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9370 msgid "Quality level"
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9375 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9376 "encoding very much)."
9379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9381 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9382 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9383 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9384 "to ease the encoder's task."
9387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9389 msgid "Minimum video quantizer scale"
9390 msgstr "Latime video"
9392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9394 msgid "Minimum video quantizer scale."
9395 msgstr "Latime video"
9397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9399 msgid "Maximum video quantizer scale"
9400 msgstr "Latime video"
9402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9404 msgid "Maximum video quantizer scale."
9405 msgstr "Latime video"
9407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9409 msgid "Trellis quantization"
9410 msgstr "Vizualizari"
9412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9413 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9418 msgid "Fixed quantizer scale"
9419 msgstr "Latime video"
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9423 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9428 msgid "Strict standard compliance"
9431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9433 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9437 msgid "Luminance masking"
9440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9441 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9445 msgid "Darkness masking"
9448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9449 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9453 msgid "Motion masking"
9456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9458 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9464 msgid "Border masking"
9465 msgstr "Inaltime video"
9467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9469 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9474 msgid "Luminance elimination"
9477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9479 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9480 "The H264 specification recommends -4."
9483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9484 msgid "Chrominance elimination"
9487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9489 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9490 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9495 msgid "Scaling mode"
9496 msgstr "Module speciale"
9498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9500 msgid "Scaling mode to use."
9501 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9506 msgstr "Demultiplexoare"
9508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9510 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9511 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
9513 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9514 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9515 msgid "Post processing"
9516 msgstr "Post procesare"
9518 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9522 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9526 #: modules/codec/flac.c:179
9528 msgid "Flac audio decoder"
9529 msgstr "Decodor audio ADPCM"
9531 #: modules/codec/flac.c:184
9533 msgid "Flac audio encoder"
9534 msgstr "Decodor audio libtwolame"
9536 #: modules/codec/flac.c:190
9538 msgid "Flac audio packetizer"
9539 msgstr "Pachetizator audio speex"
9541 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9542 msgid "Sound fonts (required)"
9545 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9546 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9549 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9550 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9553 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9555 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9556 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9558 #: modules/codec/lpcm.c:83
9560 msgid "Linear PCM audio decoder"
9561 msgstr "Decodor audio ADPCM"
9563 #: modules/codec/lpcm.c:88
9565 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9566 msgstr "Pachetizator audio speex"
9568 #: modules/codec/mash.cpp:66
9569 msgid "Video decoder using openmash"
9572 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9573 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9576 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9577 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9580 #: modules/codec/png.c:54
9582 msgid "PNG video decoder"
9583 msgstr "Decodor video theora"
9585 #: modules/codec/quicktime.c:63
9587 msgid "QuickTime library decoder"
9588 msgstr "Decodor audio speex"
9590 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9592 msgid "Pseudo raw video decoder"
9593 msgstr "Decodor video theora"
9595 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9597 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9598 msgstr "Pachetizator video theora"
9600 #: modules/codec/realaudio.c:60
9602 msgid "RealAudio library decoder"
9603 msgstr "Decodor audio speex"
9605 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9607 msgid "SDL Image decoder"
9608 msgstr "Decodor video theora"
9610 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9612 msgid "SDL_image video decoder"
9613 msgstr "Decodor video theora"
9615 #: modules/codec/speex.c:110
9616 msgid "Speex audio decoder"
9617 msgstr "Decodor audio speex"
9619 #: modules/codec/speex.c:115
9620 msgid "Speex audio packetizer"
9621 msgstr "Pachetizator audio speex"
9623 #: modules/codec/speex.c:120
9624 msgid "Speex audio encoder"
9625 msgstr "Decodor audio speex"
9627 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9628 msgid "Speex comment"
9629 msgstr "Comentariu speex"
9631 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9635 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9636 msgid "DVD subtitles decoder"
9637 msgstr "Decodor subtitrări DVD"
9639 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9640 msgid "DVD subtitles packetizer"
9641 msgstr "Pachetizator subtitrări DVD"
9643 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9644 msgid "Subtitles text encoding"
9645 msgstr "Codare pentru text subtitrări"
9647 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9648 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9649 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitrările text"
9651 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9652 msgid "Subtitles justification"
9653 msgstr "Aliniere subtitrări"
9655 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9656 msgid "Set the justification of subtitles"
9657 msgstr "Stabilește alinierea subtitrărilor"
9659 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9660 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9661 msgstr "Detectare automată subtitrări UTF-8"
9663 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9665 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9668 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9669 msgid "Formatted Subtitles"
9670 msgstr "Subtitrări formatate"
9672 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9674 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9675 "but you can choose to disable all formatting."
9678 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9679 msgid "Text subtitles decoder"
9680 msgstr "Decodor subtitrări text"
9682 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9684 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9685 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9688 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9690 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9691 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9694 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9696 msgid "T.140 text encoder"
9697 msgstr "Randare de text"
9699 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9701 msgid "Enable debug"
9702 msgstr "Activeaza video"
9704 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9706 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9708 "packet assembly info 2\n"
9711 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9712 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9713 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitrare SVCD)"
9715 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9716 msgid "SVCD subtitles"
9717 msgstr "Subtitrări SVCD"
9719 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9720 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9721 msgstr "Pachetizator Philips OGT (subtitrări SVCD)"
9723 #: modules/codec/tarkin.c:75
9724 msgid "Tarkin decoder module"
9725 msgstr "Modul decodor Tarkin"
9727 #: modules/codec/telx.c:50
9728 msgid "Override page"
9731 #: modules/codec/telx.c:51
9733 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9734 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9735 "usually 888 or 889)."
9738 #: modules/codec/telx.c:56
9740 msgid "Ignore subtitle flag"
9741 msgstr "Foloșeste fișier subtitrare"
9743 #: modules/codec/telx.c:57
9744 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9747 #: modules/codec/telx.c:60
9748 msgid "Workaround for France"
9751 #: modules/codec/telx.c:61
9753 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9754 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9755 "your subtitles don't appear."
9758 #: modules/codec/telx.c:67
9760 msgid "Teletext subtitles decoder"
9761 msgstr "Decodor subtitrări text"
9763 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9766 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9767 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9769 "Va permite sa pecificati o calitate intre 1 (jos) si 10 (sus), in locul unui "
9770 "anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
9772 #: modules/codec/theora.c:99
9773 msgid "Theora video decoder"
9774 msgstr "Decodor video theora"
9776 #: modules/codec/theora.c:105
9777 msgid "Theora video packetizer"
9778 msgstr "Pachetizator video theora"
9780 #: modules/codec/theora.c:110
9781 msgid "Theora video encoder"
9782 msgstr "Codor video theora"
9784 #: modules/codec/theora.c:510
9785 msgid "Theora comment"
9786 msgstr "Comentariu theora"
9788 #: modules/codec/twolame.c:52
9791 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9792 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9794 "Va permite sa pecificati o calitate intre 0.0 (sus) si 50.0 (jos), in locul "
9795 "unui anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
9797 #: modules/codec/twolame.c:55
9799 msgstr "Mod stereo "
9801 #: modules/codec/twolame.c:56
9802 msgid "Handling mode for stereo streams"
9805 #: modules/codec/twolame.c:57
9809 #: modules/codec/twolame.c:59
9810 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9813 #: modules/codec/twolame.c:60
9814 msgid "Psycho-acoustic model"
9815 msgstr "Model psihotico-acustic"
9817 #: modules/codec/twolame.c:62
9818 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9819 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
9821 #: modules/codec/twolame.c:66
9825 #: modules/codec/twolame.c:66
9826 msgid "Joint stereo"
9827 msgstr "Joint stereo"
9829 #: modules/codec/twolame.c:71
9830 msgid "Libtwolame audio encoder"
9831 msgstr "Decodor audio libtwolame"
9833 #: modules/codec/vorbis.c:172
9834 msgid "Maximum encoding bitrate"
9835 msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
9837 #: modules/codec/vorbis.c:174
9839 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9841 "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii de "
9844 #: modules/codec/vorbis.c:175
9845 msgid "Minimum encoding bitrate"
9846 msgstr "Bitrate minim pentru codare"
9848 #: modules/codec/vorbis.c:177
9851 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9854 "Va permite sa specificati un bitrate minim in kbps. Folositor pentru canale "
9855 "de dimensiuni fixe."
9857 #: modules/codec/vorbis.c:178
9858 msgid "CBR encoding"
9861 #: modules/codec/vorbis.c:180
9863 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9864 msgstr "Va permite sa fortati o codare cu bitrate constant (CBR)"
9866 #: modules/codec/vorbis.c:184
9867 msgid "Vorbis audio decoder"
9868 msgstr "Decodor audio vorbis"
9870 #: modules/codec/vorbis.c:195
9871 msgid "Vorbis audio packetizer"
9872 msgstr "Pachetizator audio vorbis"
9874 #: modules/codec/vorbis.c:202
9875 msgid "Vorbis audio encoder"
9876 msgstr "Codor audio vorbis"
9878 #: modules/codec/vorbis.c:644
9879 msgid "Vorbis comment"
9880 msgstr "Comentariu vorbis"
9882 #: modules/codec/x264.c:44
9884 msgid "Maximum GOP size"
9885 msgstr "Bitrate local maxim"
9887 #: modules/codec/x264.c:45
9889 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9890 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9893 #: modules/codec/x264.c:49
9894 msgid "Minimum GOP size"
9895 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
9897 #: modules/codec/x264.c:50
9899 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9900 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9901 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9902 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9903 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9905 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9906 "frames, but do not start a new GOP."
9910 #: modules/codec/x264.c:59
9911 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9912 msgstr "Extra cadre de tip I în mod agresiv"
9914 # pula calului keyint
9915 #: modules/codec/x264.c:60
9918 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9919 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9920 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9921 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9922 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9923 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9926 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
9927 "extra cadre de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
9928 "să forțeze des un cadru de tip I în caz de depășire. "
9930 #: modules/codec/x264.c:71
9931 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9934 #: modules/codec/x264.c:72
9936 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9940 #: modules/codec/x264.c:76
9941 msgid "B-frames between I and P"
9942 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
9944 #: modules/codec/x264.c:77
9945 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9948 #: modules/codec/x264.c:80
9949 msgid "Adaptive B-frame decision"
9952 #: modules/codec/x264.c:81
9954 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9955 "possibly before an I-frame."
9958 #: modules/codec/x264.c:84
9959 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9962 #: modules/codec/x264.c:85
9964 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9965 "negative values cause less B-frames."
9968 #: modules/codec/x264.c:88
9969 msgid "Keep some B-frames as references"
9972 #: modules/codec/x264.c:89
9974 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9975 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9979 #: modules/codec/x264.c:93
9983 #: modules/codec/x264.c:94
9986 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9987 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9989 "Activeaza CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Putin mai lenta "
9990 "la codare decodare, dar ar trebui sa economiseasca 10-15% bitrate."
9992 #: modules/codec/x264.c:98
9994 msgid "Number of reference frames"
9995 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
9997 #: modules/codec/x264.c:99
9999 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10000 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10001 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10004 #: modules/codec/x264.c:104
10005 msgid "Skip loop filter"
10006 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10008 #: modules/codec/x264.c:105
10010 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10011 msgstr "Foloseste filtru de deblocare in bucla (creste calitatea)."
10013 #: modules/codec/x264.c:107
10014 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10017 #: modules/codec/x264.c:108
10019 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10020 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10023 #: modules/codec/x264.c:112
10025 msgid "H.264 level"
10026 msgstr "Nivel maxim"
10028 #: modules/codec/x264.c:113
10030 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10031 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10032 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10035 #: modules/codec/x264.c:122
10036 msgid "Interlaced mode"
10037 msgstr "Mod întrețesut"
10039 #: modules/codec/x264.c:123
10040 msgid "Pure-interlaced mode."
10041 msgstr "Mod întrețesut pur."
10043 #: modules/codec/x264.c:128
10047 #: modules/codec/x264.c:129
10049 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10050 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10053 #: modules/codec/x264.c:133
10054 msgid "Quality-based VBR"
10057 #: modules/codec/x264.c:134
10058 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10061 #: modules/codec/x264.c:136
10065 #: modules/codec/x264.c:137
10066 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10069 #: modules/codec/x264.c:140
10074 #: modules/codec/x264.c:141
10076 msgid "Maximum quantizer parameter."
10077 msgstr "Latime video"
10079 #: modules/codec/x264.c:143
10080 msgid "Max QP step"
10083 #: modules/codec/x264.c:144
10084 msgid "Max QP step between frames."
10087 #: modules/codec/x264.c:146
10089 msgid "Average bitrate tolerance"
10090 msgstr "Toleranta bitrate"
10092 #: modules/codec/x264.c:147
10094 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10095 msgstr "Seteaza variatia permisa in bitrate-ul obijnuit."
10097 #: modules/codec/x264.c:150
10099 msgid "Max local bitrate"
10100 msgstr "Bitrate local maxim"
10102 #: modules/codec/x264.c:151
10104 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10105 msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
10107 #: modules/codec/x264.c:153
10110 msgstr "Cadre pierdute"
10112 #: modules/codec/x264.c:154
10114 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10115 msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
10117 #: modules/codec/x264.c:157
10118 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10121 #: modules/codec/x264.c:158
10123 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10127 #: modules/codec/x264.c:162
10129 msgid "QP factor between I and P"
10130 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10132 #: modules/codec/x264.c:163
10133 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10136 #: modules/codec/x264.c:166
10138 msgid "QP factor between P and B"
10139 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10141 #: modules/codec/x264.c:167
10142 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10145 #: modules/codec/x264.c:169
10146 msgid "QP difference between chroma and luma"
10149 #: modules/codec/x264.c:170
10150 msgid "QP difference between chroma and luma."
10153 #: modules/codec/x264.c:172
10154 msgid "Multipass ratecontrol"
10157 #: modules/codec/x264.c:173
10159 "Multipass ratecontrol:\n"
10160 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10161 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10162 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10165 #: modules/codec/x264.c:178
10166 msgid "QP curve compression"
10169 #: modules/codec/x264.c:179
10170 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10173 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10174 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10177 #: modules/codec/x264.c:182
10179 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10180 "blurs complexity."
10183 #: modules/codec/x264.c:186
10185 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10189 #: modules/codec/x264.c:191
10190 msgid "Partitions to consider"
10193 #: modules/codec/x264.c:192
10195 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10198 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10199 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10200 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10201 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10204 #: modules/codec/x264.c:200
10205 msgid "Direct MV prediction mode"
10208 #: modules/codec/x264.c:201
10209 msgid "Direct MV prediction mode."
10212 #: modules/codec/x264.c:204
10214 msgid "Direct prediction size"
10215 msgstr "Randare directă"
10217 #: modules/codec/x264.c:205
10219 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10221 " - -1: smallest possible according to level\n"
10224 #: modules/codec/x264.c:211
10225 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10228 #: modules/codec/x264.c:212
10229 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10232 #: modules/codec/x264.c:214
10233 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10236 #: modules/codec/x264.c:215
10238 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10240 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10241 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10242 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10245 #: modules/codec/x264.c:222
10247 msgid "Maximum motion vector search range"
10248 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10250 #: modules/codec/x264.c:223
10252 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10253 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10254 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10257 #: modules/codec/x264.c:228
10259 msgid "Maximum motion vector length"
10260 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10262 #: modules/codec/x264.c:229
10264 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10267 #: modules/codec/x264.c:234
10269 msgid "Minimum buffer space between threads"
10270 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10272 #: modules/codec/x264.c:235
10275 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10277 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10279 #: modules/codec/x264.c:239
10280 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10283 #: modules/codec/x264.c:243
10285 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10286 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10287 "quality). Range 1 to 7."
10290 #: modules/codec/x264.c:248
10292 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10293 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10294 "quality). Range 1 to 6."
10297 #: modules/codec/x264.c:253
10299 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10300 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10301 "quality). Range 1 to 5."
10304 #: modules/codec/x264.c:258
10305 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10308 #: modules/codec/x264.c:259
10309 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10312 #: modules/codec/x264.c:262
10313 msgid "Decide references on a per partition basis"
10316 #: modules/codec/x264.c:263
10318 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10319 "as opposed to only one ref per macroblock."
10322 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
10323 #: modules/codec/x264.c:267
10325 msgid "Chroma in motion estimation"
10326 msgstr "Setări module de crominanță"
10328 #: modules/codec/x264.c:268
10329 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10332 #: modules/codec/x264.c:271
10333 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10336 #: modules/codec/x264.c:272
10337 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10340 #: modules/codec/x264.c:274
10341 msgid "Adaptive spatial transform size"
10344 #: modules/codec/x264.c:276
10345 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10348 #: modules/codec/x264.c:278
10350 msgid "Trellis RD quantization"
10351 msgstr "Vizualizari"
10353 #: modules/codec/x264.c:279
10355 "Trellis RD quantization: \n"
10357 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10358 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10359 "This requires CABAC."
10362 #: modules/codec/x264.c:285
10363 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10366 #: modules/codec/x264.c:286
10367 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10370 #: modules/codec/x264.c:288
10371 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10374 #: modules/codec/x264.c:289
10376 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10377 "small single coefficient."
10380 #: modules/codec/x264.c:294
10382 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10386 #: modules/codec/x264.c:298
10387 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10390 #: modules/codec/x264.c:299
10391 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10394 #: modules/codec/x264.c:302
10395 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10398 #: modules/codec/x264.c:303
10399 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10402 #: modules/codec/x264.c:310
10403 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10406 #: modules/codec/x264.c:311
10407 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10410 #: modules/codec/x264.c:315
10411 msgid "CPU optimizations"
10414 #: modules/codec/x264.c:316
10415 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10418 #: modules/codec/x264.c:318
10419 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10422 #: modules/codec/x264.c:319
10423 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10426 #: modules/codec/x264.c:321
10428 msgid "PSNR computation"
10429 msgstr "Domeniu SMB"
10431 #: modules/codec/x264.c:322
10433 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10437 #: modules/codec/x264.c:325
10439 msgid "SSIM computation"
10440 msgstr "Domeniu SMB"
10442 #: modules/codec/x264.c:326
10444 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10448 #: modules/codec/x264.c:329
10450 msgstr "Mod silențios"
10452 #: modules/codec/x264.c:330
10453 msgid "Quiet mode."
10454 msgstr "Mod silențios."
10456 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10457 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10461 msgstr "Colectează statistici"
10463 #: modules/codec/x264.c:333
10464 msgid "Print stats for each frame."
10467 #: modules/codec/x264.c:336
10468 msgid "SPS and PPS id numbers"
10471 #: modules/codec/x264.c:337
10473 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10477 #: modules/codec/x264.c:341
10479 msgid "Access unit delimiters"
10480 msgstr "Modulele filtrelor de acces"
10482 #: modules/codec/x264.c:342
10484 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10485 msgstr "Modulele filtrelor de acces"
10487 #: modules/codec/x264.c:348
10490 msgstr "Macedonian"
10492 #: modules/codec/x264.c:348
10496 #: modules/codec/x264.c:348
10500 #: modules/codec/x264.c:348
10505 #: modules/codec/x264.c:354
10510 #: modules/codec/x264.c:354
10515 #: modules/codec/x264.c:354
10519 #: modules/codec/x264.c:354
10524 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10529 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10533 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10534 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10538 #: modules/codec/x264.c:369
10539 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10542 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10544 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10545 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10547 #: modules/codec/zvbi.c:74
10549 msgid "Teletext page"
10550 msgstr "Decodor subtitrări text"
10552 #: modules/codec/zvbi.c:75
10553 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10556 #: modules/codec/zvbi.c:78
10557 msgid "Text is always opaque"
10560 #: modules/codec/zvbi.c:79
10561 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10564 #: modules/codec/zvbi.c:82
10566 msgid "Teletext alignment"
10567 msgstr "Aliniament video."
10569 #: modules/codec/zvbi.c:84
10572 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10573 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10576 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
10577 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
10578 "combinatii ale acestori valori)."
10580 #: modules/codec/zvbi.c:88
10582 msgid "Teletext text subtitles"
10583 msgstr "Decodor subtitrări text"
10585 #: modules/codec/zvbi.c:89
10586 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10589 #: modules/codec/zvbi.c:98
10591 msgid "VBI and Teletext decoder"
10592 msgstr "Decodor subtitrări text"
10594 #: modules/control/dbus.c:84
10598 #: modules/control/dbus.c:87
10600 msgid "D-Bus control interface"
10601 msgstr "Interfețe pentru control"
10603 #: modules/control/gestures.c:77
10605 msgid "Motion threshold (10-100)"
10606 msgstr "Prag luminozitate"
10608 #: modules/control/gestures.c:79
10609 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10612 #: modules/control/gestures.c:81
10613 msgid "Trigger button"
10616 #: modules/control/gestures.c:83
10617 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10620 #: modules/control/gestures.c:87
10625 #: modules/control/gestures.c:90
10628 msgstr "Gesturi de maus"
10630 #: modules/control/gestures.c:98
10632 msgid "Mouse gestures control interface"
10633 msgstr "Interfețe pentru control"
10635 #: modules/control/hotkeys.c:93
10637 msgid "Define playlist bookmarks."
10638 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
10640 #: modules/control/hotkeys.c:96
10641 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10644 msgstr "Taste rapide"
10646 #: modules/control/hotkeys.c:97
10648 msgid "Hotkeys management interface"
10649 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
10651 #: modules/control/hotkeys.c:482
10653 msgid "Audio track: %s"
10654 msgstr "Pistă audio"
10656 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10658 msgid "Subtitle track: %s"
10659 msgstr "Pistă de subtitrări"
10661 #: modules/control/hotkeys.c:497
10665 #: modules/control/hotkeys.c:550
10667 msgid "Aspect ratio: %s"
10668 msgstr "Raport de aspect: %s"
10670 #: modules/control/hotkeys.c:576
10673 msgstr "Trunchiază: %s"
10675 #: modules/control/hotkeys.c:602
10677 msgid "Deinterlace mode: %s"
10678 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
10680 #: modules/control/hotkeys.c:632
10682 msgid "Zoom mode: %s"
10683 msgstr "Zoom video"
10685 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10687 msgid "Subtitle delay %i ms"
10688 msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
10690 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10692 msgid "Audio delay %i ms"
10693 msgstr "Creștere întârziere audio"
10695 #: modules/control/hotkeys.c:978
10697 msgid "Volume %d%%"
10700 #: modules/control/http/http.c:34
10702 msgid "Host address"
10703 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
10705 #: modules/control/http/http.c:36
10707 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10708 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10709 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10712 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10714 msgid "Source directory"
10715 msgstr "Director pentru înregistrare"
10717 #: modules/control/http/http.c:42
10720 msgstr "Portuguese"
10722 #: modules/control/http/http.c:44
10723 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10726 #: modules/control/http/http.c:45
10730 #: modules/control/http/http.c:47
10732 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10733 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10736 #: modules/control/http/http.c:49
10737 msgid "Export album art as /art."
10740 #: modules/control/http/http.c:51
10742 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10746 #: modules/control/http/http.c:54
10748 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10750 "Calea spre certificatul x509 PEM care va fi folosit de fluxul de iesire HTTP/"
10753 #: modules/control/http/http.c:57
10754 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10757 #: modules/control/http/http.c:59
10758 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10761 #: modules/control/http/http.c:62
10762 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10765 #: modules/control/http/http.c:65
10766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10770 #: modules/control/http/http.c:66
10772 msgid "HTTP remote control interface"
10773 msgstr "Interfețe pentru control"
10775 #: modules/control/http/http.c:76
10780 #: modules/control/lirc.c:36
10782 msgid "Change the lirc configuration file."
10783 msgstr "Fișier e configurare"
10785 #: modules/control/lirc.c:38
10787 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10788 "users home directory."
10791 #: modules/control/lirc.c:61
10795 #: modules/control/lirc.c:64
10797 msgid "Infrared remote control interface"
10798 msgstr "Interfețe pentru control"
10800 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10801 #: modules/control/rc.c:1899
10802 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10805 #: modules/control/motion.c:65
10806 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10809 #: modules/control/motion.c:71
10814 #: modules/control/motion.c:73
10816 msgid "motion control interface"
10817 msgstr "Interfețe pentru control"
10819 #: modules/control/netsync.c:63
10820 msgid "Act as master"
10821 msgstr "Acționează ca master"
10823 #: modules/control/netsync.c:64
10824 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10825 msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
10827 #: modules/control/netsync.c:68
10828 msgid "Master client ip address"
10829 msgstr "Adresa IP a clientului master"
10831 #: modules/control/netsync.c:69
10833 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10834 msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
10836 #: modules/control/netsync.c:73
10838 msgid "Network Sync"
10841 #: modules/control/ntservice.c:38
10842 msgid "Install Windows Service"
10845 #: modules/control/ntservice.c:40
10846 msgid "Install the Service and exit."
10849 #: modules/control/ntservice.c:41
10850 msgid "Uninstall Windows Service"
10853 #: modules/control/ntservice.c:43
10854 msgid "Uninstall the Service and exit."
10857 #: modules/control/ntservice.c:44
10859 msgid "Display name of the Service"
10860 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
10862 #: modules/control/ntservice.c:46
10863 msgid "Change the display name of the Service."
10866 #: modules/control/ntservice.c:47
10868 msgid "Configuration options"
10869 msgstr "Fișier e configurare"
10871 #: modules/control/ntservice.c:49
10873 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10874 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10878 #: modules/control/ntservice.c:54
10881 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10882 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10883 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10885 "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
10886 "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. "
10887 "Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile "
10890 #: modules/control/ntservice.c:60
10895 #: modules/control/ntservice.c:61
10897 msgid "Windows Service interface"
10898 msgstr "Adauga interfata"
10900 #: modules/control/rc.c:153
10902 msgid "Show stream position"
10905 #: modules/control/rc.c:154
10907 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10910 #: modules/control/rc.c:157
10915 #: modules/control/rc.c:158
10916 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10919 #: modules/control/rc.c:160
10920 msgid "UNIX socket command input"
10923 #: modules/control/rc.c:161
10924 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10927 #: modules/control/rc.c:164
10929 msgid "TCP command input"
10930 msgstr "Intrare TCP"
10932 #: modules/control/rc.c:165
10934 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10935 "port the interface will bind to."
10938 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10940 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10941 msgstr "Interfețe pentru control"
10943 #: modules/control/rc.c:171
10945 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10946 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10947 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10950 #: modules/control/rc.c:178
10955 #: modules/control/rc.c:181
10957 msgid "Remote control interface"
10958 msgstr "Interfețe pentru control"
10960 #: modules/control/rc.c:332
10961 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10964 #: modules/control/rc.c:808
10966 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10969 #: modules/control/rc.c:841
10970 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10973 #: modules/control/rc.c:843
10975 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10976 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10978 #: modules/control/rc.c:844
10979 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10982 #: modules/control/rc.c:845
10983 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10986 #: modules/control/rc.c:846
10988 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10989 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10991 #: modules/control/rc.c:847
10993 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10994 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10996 #: modules/control/rc.c:848
10998 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10999 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11001 #: modules/control/rc.c:849
11003 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11004 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11006 #: modules/control/rc.c:850
11008 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11009 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11011 #: modules/control/rc.c:851
11012 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11015 #: modules/control/rc.c:852
11017 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11018 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11020 #: modules/control/rc.c:853
11022 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11023 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11025 #: modules/control/rc.c:854
11027 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11028 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11030 #: modules/control/rc.c:855
11032 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11033 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11035 #: modules/control/rc.c:856
11037 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11038 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11040 #: modules/control/rc.c:857
11042 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11043 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11045 #: modules/control/rc.c:858
11047 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11048 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11050 #: modules/control/rc.c:859
11052 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11053 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11055 #: modules/control/rc.c:860
11057 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11058 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11060 #: modules/control/rc.c:861
11062 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11063 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11065 #: modules/control/rc.c:863
11066 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11069 #: modules/control/rc.c:864
11071 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11072 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11074 #: modules/control/rc.c:865
11076 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11077 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11079 #: modules/control/rc.c:866
11081 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11082 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11084 #: modules/control/rc.c:867
11086 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11087 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11089 #: modules/control/rc.c:868
11091 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11092 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11094 #: modules/control/rc.c:869
11096 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11097 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11099 #: modules/control/rc.c:870
11101 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11102 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11104 #: modules/control/rc.c:871
11105 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11108 #: modules/control/rc.c:872
11109 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11112 #: modules/control/rc.c:873
11113 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11116 #: modules/control/rc.c:874
11118 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11119 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11121 #: modules/control/rc.c:875
11123 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11124 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11126 #: modules/control/rc.c:877
11128 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11129 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11131 #: modules/control/rc.c:878
11133 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11134 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11136 #: modules/control/rc.c:879
11138 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11139 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11141 #: modules/control/rc.c:880
11143 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11144 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11146 #: modules/control/rc.c:881
11148 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11149 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11151 #: modules/control/rc.c:882
11153 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11154 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11156 #: modules/control/rc.c:883
11158 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11159 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11161 #: modules/control/rc.c:884
11163 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11164 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11166 #: modules/control/rc.c:885
11168 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11169 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11171 #: modules/control/rc.c:886
11173 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11174 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11176 #: modules/control/rc.c:887
11178 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11179 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11181 #: modules/control/rc.c:888
11183 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11184 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11186 #: modules/control/rc.c:889
11187 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11190 #: modules/control/rc.c:890
11191 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11194 #: modules/control/rc.c:895
11195 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11198 #: modules/control/rc.c:896
11200 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11201 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11203 #: modules/control/rc.c:897
11205 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11206 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11208 #: modules/control/rc.c:898
11209 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11212 #: modules/control/rc.c:899
11213 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11216 #: modules/control/rc.c:900
11218 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11219 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11221 #: modules/control/rc.c:901
11223 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11224 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11226 #: modules/control/rc.c:902
11227 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11230 #: modules/control/rc.c:904
11231 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11234 #: modules/control/rc.c:905
11236 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11237 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11239 #: modules/control/rc.c:906
11241 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11242 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11244 #: modules/control/rc.c:907
11245 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11248 #: modules/control/rc.c:908
11249 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11252 #: modules/control/rc.c:910
11253 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11256 #: modules/control/rc.c:911
11257 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11260 #: modules/control/rc.c:912
11261 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11264 #: modules/control/rc.c:913
11265 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11268 #: modules/control/rc.c:914
11269 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11272 #: modules/control/rc.c:915
11273 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11276 #: modules/control/rc.c:916
11277 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11280 #: modules/control/rc.c:917
11281 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11284 #: modules/control/rc.c:918
11285 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11288 #: modules/control/rc.c:919
11290 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11291 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11293 #: modules/control/rc.c:920
11295 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11296 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11298 #: modules/control/rc.c:921
11299 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11302 #: modules/control/rc.c:922
11303 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11306 #: modules/control/rc.c:923
11308 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11309 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11311 #: modules/control/rc.c:925
11313 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11314 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11316 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11317 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11319 #: modules/control/rc.c:929
11321 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11322 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11324 #: modules/control/rc.c:930
11326 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11327 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11329 #: modules/control/rc.c:931
11330 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11333 #: modules/control/rc.c:932
11335 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11336 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
11338 #: modules/control/rc.c:934
11339 msgid "+----[ end of help ]"
11342 #: modules/control/rc.c:1044
11344 msgid "Press menu select or pause to continue."
11347 "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
11349 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11350 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11351 #: modules/control/rc.c:1875
11353 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11356 "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
11358 #: modules/control/rc.c:1375
11359 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11362 #: modules/control/rc.c:1386
11364 msgid "Playlist has only %d elements"
11365 msgstr "Playlist-ul este gol"
11367 #: modules/control/showintf.c:61
11370 msgstr "Prag luminozitate"
11372 #: modules/control/showintf.c:62
11374 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11375 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
11377 #: modules/control/telnet.c:69
11381 #: modules/control/telnet.c:70
11383 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11384 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11385 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11388 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11389 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11390 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11398 #: modules/control/telnet.c:75
11400 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11404 #: modules/control/telnet.c:79
11406 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11407 "default value is \"admin\"."
11410 #: modules/control/telnet.c:93
11412 msgid "VLM remote control interface"
11413 msgstr "Interfețe pentru control"
11415 #: modules/demux/a52.c:44
11417 msgid "Raw A/52 demuxer"
11418 msgstr "Decodor video theora"
11420 #: modules/demux/aiff.c:44
11422 msgid "AIFF demuxer"
11423 msgstr "Demultiplexoare"
11425 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11427 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11428 msgstr "Demultiplexoare"
11430 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11431 msgid "Could not demux ASF stream"
11434 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11435 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11438 #: modules/demux/au.c:45
11441 msgstr "Demultiplexoare"
11443 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11445 msgid "Force interleaved method"
11446 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
11448 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11449 msgid "Force interleaved method."
11450 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
11452 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11454 msgid "Force index creation"
11455 msgstr "Mai multe informații"
11457 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11459 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11460 "incomplete (not seekable)."
11463 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11467 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11470 msgstr "Intotdeauna deasupra"
11472 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11476 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11478 msgid "AVI demuxer"
11479 msgstr "Demultiplexoare"
11481 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11486 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11488 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11489 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11492 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11497 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11498 msgid "Don't repair"
11501 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11502 msgid "Fixing AVI Index..."
11505 #: modules/demux/cdg.c:40
11507 msgid "CDG demuxer"
11508 msgstr "Demultiplexoare"
11510 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11512 msgid "Dump filename"
11515 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11517 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11518 msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
11520 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11522 msgid "Append to existing file"
11523 msgstr "Filtre audio"
11525 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11526 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11529 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11531 msgid "File dumper"
11532 msgstr "Număr titlu"
11534 #: modules/demux/dts.c:40
11536 msgid "Raw DTS demuxer"
11537 msgstr "Decodor video theora"
11539 #: modules/demux/flac.c:43
11541 msgid "FLAC demuxer"
11542 msgstr "Demultiplexoare"
11544 #: modules/demux/gme.cpp:50
11545 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11548 #: modules/demux/live555.cpp:61
11551 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11552 "should be set in millisecond units."
11554 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
11555 "trebui stabilită în milisecunde."
11557 #: modules/demux/live555.cpp:64
11558 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11561 #: modules/demux/live555.cpp:65
11563 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11564 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11565 "cannot connect to normal RTSP servers."
11568 #: modules/demux/live555.cpp:69
11570 msgid "RTSP user name"
11571 msgstr "Nume utilizator FTP"
11573 #: modules/demux/live555.cpp:70
11576 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11579 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
11582 #: modules/demux/live555.cpp:72
11584 msgid "RTSP password"
11585 msgstr "Parola FTP"
11587 #: modules/demux/live555.cpp:73
11588 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11589 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
11591 #: modules/demux/live555.cpp:77
11592 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11595 #: modules/demux/live555.cpp:87
11596 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11599 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11601 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11604 #: modules/demux/live555.cpp:96
11606 msgid "Client port"
11607 msgstr "Golește meniul"
11609 #: modules/demux/live555.cpp:97
11610 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11613 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11614 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11617 #: modules/demux/live555.cpp:102
11619 msgid "HTTP tunnel port"
11620 msgstr "Intrare HTTp"
11622 #: modules/demux/live555.cpp:103
11623 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11626 #: modules/demux/live555.cpp:482
11628 msgid "RTSP authentication"
11629 msgstr "Multicast RTP"
11631 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11632 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11633 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11634 msgid "Frames per Second"
11637 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11639 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11640 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11643 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11645 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11646 msgstr "Demultiplexoare"
11648 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11650 msgid "Matroska stream demuxer"
11651 msgstr "Demultiplexoare"
11653 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11655 msgid "Ordered chapters"
11656 msgstr "Capitolul următor"
11658 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11659 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11662 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11664 msgid "Chapter codecs"
11665 msgstr "Alte códecuri"
11667 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11668 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11671 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11673 msgid "Preload Directory"
11674 msgstr "Director pentru inregistrare"
11676 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11678 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11679 "for broken files)."
11682 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11683 msgid "Seek based on percent not time"
11686 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11687 msgid "Seek based on percent not time."
11690 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11691 msgid "Dummy Elements"
11694 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11695 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11698 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11700 msgid "--- DVD Menu"
11701 msgstr "DVD (meniuri)"
11703 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11704 msgid "First Played"
11707 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11709 msgid "Video Manager"
11710 msgstr "Codor video"
11712 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11714 msgid "----- Title"
11717 #: modules/demux/mod.c:46
11718 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11721 #: modules/demux/mod.c:47
11723 msgid "Enable reverberation"
11724 msgstr "Activeaza audio"
11726 #: modules/demux/mod.c:48
11727 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11730 #: modules/demux/mod.c:50
11731 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11734 #: modules/demux/mod.c:52
11736 msgid "Enable megabass mode"
11739 #: modules/demux/mod.c:53
11740 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11743 #: modules/demux/mod.c:55
11745 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11746 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11749 #: modules/demux/mod.c:58
11750 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11753 #: modules/demux/mod.c:60
11754 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11757 #: modules/demux/mod.c:65
11758 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11761 #: modules/demux/mod.c:73
11766 #: modules/demux/mod.c:76
11768 msgid "Reverberation level"
11769 msgstr "Activeaza audio"
11771 #: modules/demux/mod.c:78
11773 msgid "Reverberation delay"
11774 msgstr "Activeaza audio"
11776 #: modules/demux/mod.c:80
11779 msgstr "Nivel maxim"
11781 #: modules/demux/mod.c:83
11783 msgid "Mega bass level"
11784 msgstr "Nivel maxim"
11786 #: modules/demux/mod.c:85
11788 msgid "Mega bass cutoff"
11789 msgstr "Nivel maxim"
11791 #: modules/demux/mod.c:87
11794 msgstr "Dolby Surround"
11796 #: modules/demux/mod.c:90
11798 msgid "Surround level"
11799 msgstr "olby Surround"
11801 #: modules/demux/mod.c:92
11803 msgid "Surround delay (ms)"
11804 msgstr "Creștere întârziere audio"
11806 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11808 msgid "MP4 stream demuxer"
11809 msgstr "Demultiplexoare"
11811 #: modules/demux/mpc.c:53
11813 msgid "MusePack demuxer"
11814 msgstr "Demultiplexoare"
11816 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11818 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11819 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
11821 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11823 msgid "H264 video demuxer"
11824 msgstr "Decodor video theora"
11826 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11828 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11829 msgstr "Demultiplexoare"
11831 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11833 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11836 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11838 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11839 msgstr "Decodor video theora"
11841 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11843 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11844 msgstr "Demultiplexoare"
11846 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11848 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11849 msgstr "Decodor video theora"
11851 #: modules/demux/nsc.c:42
11852 msgid "Windows Media NSC metademux"
11855 #: modules/demux/nsv.c:44
11856 msgid "NullSoft demuxer"
11859 #: modules/demux/nuv.c:46
11861 msgid "Nuv demuxer"
11862 msgstr "Demultiplexoare"
11864 #: modules/demux/ogg.c:46
11866 msgid "OGG demuxer"
11867 msgstr "Demultiplexoare"
11869 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11871 msgid "Google Video"
11872 msgstr "Zoom video"
11874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11876 msgstr "Start automat"
11878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11880 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11882 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
11885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11886 msgid "Show shoutcast adult content"
11887 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
11889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11890 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11892 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea playlist-urilor video "
11895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11898 msgstr "Omite cadre"
11900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11902 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11903 "prevent adding them to the playlist."
11906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11908 msgid "M3U playlist import"
11909 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11913 msgid "PLS playlist import"
11914 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11918 msgid "B4S playlist import"
11919 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11923 msgid "DVB playlist import"
11924 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11927 msgid "Podcast parser"
11928 msgstr "Analizor de podcast"
11930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11932 msgid "XSPF playlist import"
11933 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11936 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11937 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
11939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11941 msgid "ASX playlist import"
11942 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11945 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11949 msgid "QuickTime Media Link importer"
11952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11954 msgid "Google Video Playlist importer"
11955 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11958 msgid "Dummy ifo demux"
11961 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11962 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11963 msgid "Podcast Info"
11964 msgstr "Info podcast"
11966 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11967 msgid "Podcast Summary"
11968 msgstr "Sumar podcast"
11970 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11971 msgid "Podcast Size"
11972 msgstr "Dimensiune podcast"
11974 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11978 #: modules/demux/ps.c:38
11979 msgid "Trust MPEG timestamps"
11980 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
11982 #: modules/demux/ps.c:39
11984 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11985 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11986 "calculate from the bitrate instead."
11988 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
11989 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
11990 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
11992 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11994 msgid "MPEG-PS demuxer"
11995 msgstr "Demultiplexoare"
11997 #: modules/demux/pva.c:38
11999 msgid "PVA demuxer"
12000 msgstr "Demultiplexoare"
12002 #: modules/demux/rawdv.c:36
12004 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12007 #: modules/demux/rawdv.c:44
12009 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12010 msgstr "Decodor video theora"
12012 #: modules/demux/rawvid.c:40
12013 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12016 #: modules/demux/rawvid.c:44
12018 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12019 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
12021 #: modules/demux/rawvid.c:48
12023 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12024 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
12026 #: modules/demux/rawvid.c:51
12027 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12030 #: modules/demux/rawvid.c:52
12031 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12034 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12036 msgid "Aspect ratio"
12037 msgstr "Raport de aspect"
12039 #: modules/demux/rawvid.c:56
12040 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12043 #: modules/demux/rawvid.c:60
12045 msgid "Raw video demuxer"
12046 msgstr "Decodor video theora"
12048 #: modules/demux/real.c:41
12050 msgid "Real demuxer"
12051 msgstr "Demultiplexoare"
12053 #: modules/demux/smf.c:36
12055 msgid "SMF demuxer"
12056 msgstr "Demultiplexoare"
12058 #: modules/demux/subtitle.c:48
12059 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12062 #: modules/demux/subtitle.c:50
12064 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12065 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12068 #: modules/demux/subtitle.c:53
12070 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12071 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12072 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12075 #: modules/demux/subtitle.c:65
12077 msgid "Text subtitles parser"
12078 msgstr "Decodor text subtitrari"
12080 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12081 msgid "Frames per second"
12084 #: modules/demux/subtitle.c:73
12086 msgid "Subtitles delay"
12087 msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
12089 #: modules/demux/subtitle.c:75
12090 msgid "Subtitles format"
12091 msgstr "Format subtitrări"
12093 #: modules/demux/ts.c:91
12098 #: modules/demux/ts.c:93
12099 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12102 #: modules/demux/ts.c:95
12103 msgid "Set id of ES to PID"
12106 #: modules/demux/ts.c:96
12108 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12109 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12110 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12113 #: modules/demux/ts.c:101
12114 msgid "Fast udp streaming"
12117 #: modules/demux/ts.c:103
12118 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12121 #: modules/demux/ts.c:105
12122 msgid "MTU for out mode"
12125 #: modules/demux/ts.c:106
12126 msgid "MTU for out mode."
12129 #: modules/demux/ts.c:108
12133 #: modules/demux/ts.c:109
12134 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12137 #: modules/demux/ts.c:111
12139 msgid "Silent mode"
12140 msgstr "Mod silențios"
12142 #: modules/demux/ts.c:112
12143 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12146 #: modules/demux/ts.c:114
12148 msgid "CAPMT System ID"
12151 #: modules/demux/ts.c:115
12152 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12155 #: modules/demux/ts.c:117
12156 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12159 #: modules/demux/ts.c:118
12161 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12162 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12165 #: modules/demux/ts.c:122
12167 msgid "Filename of dump"
12168 msgstr "Număr titlu"
12170 #: modules/demux/ts.c:123
12171 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12174 #: modules/demux/ts.c:125
12179 #: modules/demux/ts.c:127
12181 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12185 #: modules/demux/ts.c:130
12186 msgid "Dump buffer size"
12189 #: modules/demux/ts.c:132
12191 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12192 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12195 #: modules/demux/ts.c:136
12197 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12198 msgstr "Demultiplexoare"
12200 #: modules/demux/ts.c:3314
12202 msgid "Teletext subtitles"
12203 msgstr "Decodor subtitrări text"
12205 #: modules/demux/ts.c:3324
12207 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12208 msgstr "Decodor subtitrări text"
12210 #: modules/demux/ts.c:3419
12213 msgstr "Subtitrări"
12215 #: modules/demux/ts.c:3423
12217 msgid "4:3 subtitles"
12218 msgstr "Subtitrări SVCD"
12220 #: modules/demux/ts.c:3427
12222 msgid "16:9 subtitles"
12223 msgstr "Subtitrări SVCD"
12225 #: modules/demux/ts.c:3431
12227 msgid "2.21:1 subtitles"
12228 msgstr "Subtitrări SVCD"
12230 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12231 msgid "hearing impaired"
12234 #: modules/demux/ts.c:3439
12235 msgid "4:3 hearing impaired"
12238 #: modules/demux/ts.c:3443
12239 msgid "16:9 hearing impaired"
12242 #: modules/demux/ts.c:3447
12243 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12246 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12248 msgid "clean effects"
12249 msgstr "Efect casti"
12251 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12252 msgid "visual impaired commentary"
12255 #: modules/demux/tta.c:40
12257 msgid "TTA demuxer"
12258 msgstr "Demultiplexoare"
12260 #: modules/demux/ty.c:52
12264 #: modules/demux/ty.c:53
12266 msgid "TY Stream audio/video demux"
12267 msgstr "Decodor audio speex"
12269 #: modules/demux/vc1.c:39
12271 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12272 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
12274 #: modules/demux/vc1.c:45
12276 msgid "VC1 video demuxer"
12277 msgstr "Dispozitiv video PVR"
12279 #: modules/demux/vobsub.c:47
12281 msgid "Vobsub subtitles parser"
12282 msgstr "Decodor text subtitrari"
12284 #: modules/demux/voc.c:41
12286 msgid "VOC demuxer"
12287 msgstr "Demultiplexoare"
12289 #: modules/demux/wav.c:40
12291 msgid "WAV demuxer"
12292 msgstr "Demultiplexoare"
12294 #: modules/demux/xa.c:40
12297 msgstr "Demultiplexoare"
12299 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12301 msgid "Use DVD Menus"
12302 msgstr "DVD (meniuri)"
12304 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12306 msgid "BeOS standard API interface"
12307 msgstr "Adaugare interfață"
12309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12310 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12314 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12315 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12318 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12320 msgstr "Deschidere"
12322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12324 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12326 msgid "Preferences"
12327 msgstr "Preferințe"
12329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12331 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12338 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12339 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12342 msgstr "Deschide fișier"
12344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12347 msgstr "Deschide disc"
12349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12350 msgid "Open Subtitles"
12351 msgstr "Deschide subtitrări"
12353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12361 msgstr "Titlul anterior"
12363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12365 msgstr "Titlul următor"
12367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12368 msgid "Go to Title"
12369 msgstr "Du-te la titlul"
12371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12372 msgid "Go to Chapter"
12373 msgstr "Du-te la capitolul"
12375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12385 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12386 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12387 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12388 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12389 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12397 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12405 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12406 msgstr "VLC media player"
12408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12410 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12411 msgstr "VLC media player"
12413 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12414 msgid "Drop files to play"
12417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12422 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12427 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12433 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12436 msgstr "Selectează tot"
12438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12440 msgid "Select None"
12443 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12444 msgid "Sort Reverse"
12447 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12449 msgid "Sort by Name"
12450 msgstr "Sortat după album"
12452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12454 msgid "Sort by Path"
12455 msgstr "Sortează după &titlu"
12457 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12463 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12464 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12468 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12470 msgstr "Elimină tot"
12472 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12474 msgstr "Vizualizare"
12476 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12480 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12489 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12493 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12498 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12502 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12503 msgid "Show Interface"
12504 msgstr "Arată interfața"
12506 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12510 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12514 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12518 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12519 msgid "Vertical Sync"
12520 msgstr "Vertical Sync"
12522 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12523 msgid "Correct Aspect Ratio"
12524 msgstr "Raport de aspect corect"
12526 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12528 msgid "Stay On Top"
12529 msgstr "Flotant deasupra"
12531 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12532 msgid "Take Screen Shot"
12535 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12536 msgid "Framebuffer device"
12539 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12540 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12543 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12545 msgid "Video aspect ratio"
12546 msgstr "Raport de aspect al sursei"
12548 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12549 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12552 #: modules/gui/fbosd.c:112
12553 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12556 #: modules/gui/fbosd.c:114
12558 msgid "Transparency of the image"
12559 msgstr "Magnifiază o parte a imaginii"
12561 #: modules/gui/fbosd.c:115
12563 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12564 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12567 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12568 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12573 #: modules/gui/fbosd.c:120
12574 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12577 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12578 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12579 msgid "X coordinate"
12580 msgstr "Coordonata X"
12582 #: modules/gui/fbosd.c:123
12584 msgid "X coordinate of the rendered image"
12585 msgstr "Coordonata X"
12587 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12588 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12589 msgid "Y coordinate"
12590 msgstr "Coordonata Y"
12592 #: modules/gui/fbosd.c:126
12594 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12595 msgstr "Coordonata Y"
12597 #: modules/gui/fbosd.c:130
12600 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12601 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12604 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
12605 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
12606 "combinatii ale acestori valori)."
12608 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12609 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12610 #: modules/video_filter/rss.c:137
12614 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12616 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12619 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
12620 "255 = total opac."
12622 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12623 #: modules/video_filter/rss.c:141
12624 msgid "Font size, pixels"
12625 msgstr "Dimensiune font, pixeli."
12627 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12628 #: modules/video_filter/rss.c:142
12629 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12631 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
12634 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12635 #: modules/video_filter/rss.c:146
12637 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12638 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12639 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12640 "(red + green), #FFFFFF = white"
12643 #: modules/gui/fbosd.c:148
12644 msgid "Clear overlay framebuffer"
12647 #: modules/gui/fbosd.c:149
12649 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12650 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12654 #: modules/gui/fbosd.c:153
12656 msgid "Render text or image"
12657 msgstr "Filtru video de clonare"
12659 #: modules/gui/fbosd.c:154
12660 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12663 #: modules/gui/fbosd.c:157
12665 msgid "Display on overlay framebuffer"
12666 msgstr "Cadre afișate"
12668 #: modules/gui/fbosd.c:158
12670 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12673 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12674 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12675 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12679 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12680 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12681 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12685 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12686 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12687 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12691 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12692 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12693 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12697 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12698 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12699 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12703 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12704 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12705 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12706 #: modules/video_filter/rss.c:62
12710 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12711 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12712 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12713 #: modules/video_filter/rss.c:63
12715 msgstr "Roșu purpuriu"
12717 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12718 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12719 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12720 #: modules/video_filter/rss.c:63
12724 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12725 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12726 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12730 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12731 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12732 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12736 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12737 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12738 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12742 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12743 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12744 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12745 #: modules/video_filter/rss.c:64
12747 msgstr "Lămâie verde"
12749 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12750 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12751 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12755 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12756 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12757 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12761 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12762 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12763 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12764 #: modules/video_filter/rss.c:64
12768 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12769 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12770 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12771 #: modules/video_filter/rss.c:65
12775 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12776 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12777 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12778 #: modules/video_filter/rss.c:194
12781 msgstr "Dimensiune font"
12783 #: modules/gui/fbosd.c:214
12788 #: modules/gui/fbosd.c:219
12789 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12792 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12794 msgid "About VLC media player"
12795 msgstr "VLC media player"
12797 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12799 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12800 msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
12802 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12804 msgid "Compiled by %s"
12805 msgstr "Compilat de"
12807 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12808 msgid "VLC was brought to you by:"
12811 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12813 msgid "VLC media player Help"
12814 msgstr "VLC media player"
12816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12820 msgstr "Semn de carte"
12822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12823 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12824 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12830 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12831 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12838 #: modules/video_filter/extract.c:68
12842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12843 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12858 msgstr "Intrare FTP"
12860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12862 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12866 msgid "Input has changed"
12869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12871 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12872 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12878 msgid "Invalid selection"
12881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12882 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12885 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12888 msgid "No input found"
12889 msgstr "Setari video"
12891 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12892 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12895 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12897 msgid "Jump To Time"
12898 msgstr "Timp de stop"
12900 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12904 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12906 msgid "Jump to time"
12907 msgstr "Timp de stop"
12909 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12911 msgstr "Aleator On"
12913 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12916 msgstr "Aleator Off"
12918 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12919 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12923 msgstr "Repetă toate"
12925 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12926 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12929 msgstr "Repetă tot"
12931 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12932 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12934 msgstr "Repetare Off"
12936 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12937 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12939 msgstr "Dimensiune la jumătate"
12941 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12942 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12943 msgid "Normal Size"
12944 msgstr "Dimensiune normală"
12946 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12947 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12948 msgid "Double Size"
12949 msgstr "Dimensiune dublă"
12951 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12952 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12953 msgid "Float on Top"
12954 msgstr "Flotant deasupra"
12956 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12957 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12958 msgid "Fit to Screen"
12959 msgstr "Potrivește la ecran"
12961 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12962 msgid "Step Forward"
12965 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12966 msgid "Step Backward"
12969 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12975 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12976 msgid "Fast Forward"
12979 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12980 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12981 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12986 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12991 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12995 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12997 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12998 msgstr "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător"
13000 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13001 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13003 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13006 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13011 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13012 msgid "Extended controls"
13013 msgstr "Controale extinse"
13015 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
13016 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13017 msgid "Video filters"
13018 msgstr "Filtre video"
13020 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13021 msgid "Image adjustment"
13022 msgstr "Ajustări de imagine"
13024 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13025 msgid "Shows more information about the available video filters."
13028 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13033 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13038 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
13039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13041 msgid "Psychedelic"
13042 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
13044 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
13045 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13050 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13052 msgid "General editing filters"
13053 msgstr "Setări audio generale"
13055 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13057 msgid "Distortion filters"
13058 msgstr "Distorsiune"
13060 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13065 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13066 msgid "Adds motion blurring to the image"
13067 msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
13069 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13070 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13071 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13073 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13074 msgid "Image cropping"
13075 msgstr "Cropare imagine"
13077 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13078 msgid "Crops a defined part of the image"
13079 msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
13081 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13083 msgid "Invert colors"
13086 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13087 msgid "Inverts the colors of the image"
13088 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13090 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13091 #: modules/video_filter/transform.c:67
13092 msgid "Transformation"
13093 msgstr "Transformare"
13095 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13096 msgid "Rotates or flips the image"
13097 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13099 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13101 msgid "Interactive Zoom"
13102 msgstr "Mod întrețesut"
13104 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13105 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13108 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13109 msgid "Volume normalization"
13110 msgstr "Normalizare volum"
13112 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13113 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13114 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13116 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13117 msgid "Headphone virtualization"
13118 msgstr "Virtualizare în căști"
13120 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13121 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13122 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13124 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13125 msgid "Maximum level"
13126 msgstr "Nivel maxim"
13128 # hm ? sau restaurează ?
13129 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13131 msgid "Restore Defaults"
13132 msgstr "Restaurează la implicit"
13134 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
13135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
13139 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
13140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13145 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13150 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13152 msgid "About the video filters"
13153 msgstr "Filtru video de clonare"
13155 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13157 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13158 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13159 "subsections of Video/Filters.\n"
13160 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13161 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13164 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13166 msgid "(no item is being played)"
13167 msgstr "%i elemente în playlist"
13169 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13172 msgstr "Autentificare"
13174 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13179 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13184 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13186 msgid "Remaining time: %i seconds"
13189 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13190 msgid "Errors and Warnings"
13193 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13196 msgstr "Golește meniul"
13198 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13200 msgid "Show Details"
13203 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13204 msgid "VLC - Controller"
13205 msgstr "Controler - VLC"
13207 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13209 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13210 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13211 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13212 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13213 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13214 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13215 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13216 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13217 msgid "VLC media player"
13218 msgstr "VLC media player"
13220 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13222 msgid "Open CrashLog..."
13223 msgstr "Deschide disc..."
13225 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13226 msgid "Check for Update..."
13227 msgstr "Verifică pentru actualizare..."
13229 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13230 msgid "Preferences..."
13231 msgstr "Preferințe..."
13233 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13237 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13239 msgstr "Ascunde VLC"
13241 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13243 msgid "Hide Others"
13244 msgstr "Filtre video"
13246 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13250 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13252 msgstr "Părăsește VLC"
13254 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13258 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13259 msgid "Open File..."
13260 msgstr "Deschide fișier..."
13262 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13263 msgid "Quick Open File..."
13264 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
13266 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13267 msgid "Open Disc..."
13268 msgstr "Deschide disc..."
13270 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13271 msgid "Open Network..."
13272 msgstr "Deschide rețea..."
13274 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13275 msgid "Open Recent"
13276 msgstr "Deschide recente"
13278 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13280 msgstr "Golește meniul"
13282 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13283 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13284 msgstr "Asistent pentru streaming/export..."
13286 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13290 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13294 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13298 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13301 msgstr "Control redare"
13303 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13305 msgstr "Crește volumul"
13307 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13308 msgid "Volume Down"
13309 msgstr "Scade volumul"
13311 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13312 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13313 msgid "Video Device"
13314 msgstr "Dispozitiv video"
13316 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13317 msgid "Minimize Window"
13318 msgstr "Minimizează fereastra"
13320 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13321 msgid "Close Window"
13322 msgstr "Închide fereastra"
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13326 msgid "Controller..."
13327 msgstr "Controller"
13329 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13331 msgid "Equalizer..."
13332 msgstr "Egalizator"
13334 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13336 msgid "Extended Controls..."
13337 msgstr "Controale extinse"
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13341 msgid "Playlist..."
13344 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13345 msgid "Errors and Warnings..."
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13349 msgid "Bring All to Front"
13350 msgstr "Adu totul în față"
13352 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
13357 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13359 msgid "VLC media player Help..."
13360 msgstr "VLC media player"
13362 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13364 msgid "ReadMe / FAQ..."
13365 msgstr "Salvează c&a..."
13367 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13369 msgid "Online Documentation..."
13370 msgstr "Documentație online"
13372 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13374 msgid "VideoLAN Website..."
13375 msgstr "Rată de biți video"
13377 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13379 msgid "Make a donation..."
13380 msgstr "Macedoniana"
13382 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13384 msgid "Online Forum..."
13385 msgstr "Documentație online"
13387 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13389 msgid "Media Information"
13390 msgstr "Meta-informație"
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13393 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13397 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13402 msgid "Volume: %d%%"
13405 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13406 msgid "No CrashLog found"
13409 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13410 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13414 msgid "Embedded video output"
13415 msgstr "Ieșire video embedded"
13417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13419 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13424 msgid "Video device"
13425 msgstr "Dispozitiv video"
13427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13429 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13430 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13434 # hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
13435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13437 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13438 "is fully transparent."
13440 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
13441 "este total transparent."
13443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13444 msgid "Stretch video to fill window"
13445 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
13447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13449 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13450 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13452 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
13453 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
13454 "afișate borduri negre."
13456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13457 msgid "Black screens in fullscreen"
13458 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
13460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13461 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13463 "În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
13466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13467 msgid "Use as Desktop Background"
13468 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
13470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13472 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13473 "with in this mode."
13475 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
13476 "pot fi accesate în acest mod."
13478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13479 msgid "Show Fullscreen controller"
13482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13484 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13485 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
13487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13488 msgid "Remember wizard options"
13489 msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
13491 # hm ? sau fără a la sfârșit ?
13492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13493 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13494 msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC"
13496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13497 msgid "Auto-playback of new items"
13500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13501 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13506 msgid "Mac OS X interface"
13507 msgstr "Interfețe principale"
13509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13510 msgid "Quartz video"
13513 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13514 msgid "Open Source"
13515 msgstr "Deschide sursă"
13517 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13518 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13521 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13522 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13523 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13524 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13525 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13526 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13533 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13540 msgstr "Răsfoiește..."
13542 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13543 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13546 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13548 msgid "No DVD menus"
13549 msgstr "DVD (meniuri)"
13551 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13553 msgid "VIDEO_TS directory"
13556 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13562 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13563 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13564 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13565 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13571 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13574 msgid "UDP/RTP Multicast"
13575 msgstr "Multicast UDP"
13577 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13578 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13581 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13583 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13584 msgid "Allow timeshifting"
13585 msgstr "Permite decalaj temporal"
13587 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13589 msgid "Load subtitles file:"
13590 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
13592 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13594 msgid "Settings..."
13597 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13598 msgid "Override parametters"
13601 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13603 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13604 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13606 msgstr "Întârziere"
13608 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13612 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13613 msgid "Subtitles encoding"
13614 msgstr "Codare subtitrări"
13616 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13618 msgstr "Dimensiune font"
13620 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13622 msgid "Subtitles alignment"
13623 msgstr "Aliniament video."
13625 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13626 msgid "Font Properties"
13627 msgstr "Proprietăți font"
13629 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13630 msgid "Subtitle File"
13631 msgstr "Fișier subtitrare"
13633 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13634 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13635 msgid "No %@s found"
13638 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13639 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13640 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
13642 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13643 msgid "Retrieving Channel Info..."
13646 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13647 msgid "Streaming/Saving:"
13648 msgstr "Streaming/Salvare:"
13650 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13651 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13652 msgstr "Opțiuni de transcodare și streaming"
13654 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13656 msgid "Display the stream locally"
13657 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
13659 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13660 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13664 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13667 msgid "Dump raw input"
13668 msgstr "Intrare VCD"
13670 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13672 msgid "Encapsulation Method"
13673 msgstr "Metodă de încapsulare"
13675 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13677 msgid "Transcoding options"
13678 msgstr "Opțiuni de transcodare"
13680 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13682 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13687 msgid "Bitrate (kb/s)"
13688 msgstr "Rată biți (kb/s)"
13690 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13695 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13696 msgid "Stream Announcing"
13697 msgstr "Anunțare stream"
13699 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13701 msgid "SAP announce"
13704 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13705 msgid "RTSP announce"
13706 msgstr "Anunț RTSP"
13708 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13709 msgid "HTTP announce"
13710 msgstr "Anunț HTTP"
13712 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13713 msgid "Export SDP as file"
13714 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
13716 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13717 msgid "Channel Name"
13718 msgstr "Nume canal"
13720 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13724 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13726 msgstr "Salvează fișier"
13728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13731 msgid "Information"
13732 msgstr "Meta-informatie"
13734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13743 #: modules/mux/asf.c:49
13747 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13749 msgid "Advanced Information"
13750 msgstr "Arata optiune avansate"
13752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13753 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13754 msgid "Read at media"
13757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13758 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13760 msgid "Input bitrate"
13761 msgstr "Lista de intrari"
13763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13764 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13766 msgstr "Demultiplexat"
13768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13769 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13770 msgid "Stream bitrate"
13771 msgstr "Bitrate stream"
13773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13774 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13775 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13776 msgid "Decoded blocks"
13777 msgstr "Blocuri decodate"
13779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13780 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13781 msgid "Displayed frames"
13782 msgstr "Cadre afișate"
13784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13785 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13786 msgid "Lost frames"
13787 msgstr "Cadre pierdute"
13789 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13790 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13793 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13799 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13800 msgid "Sent packets"
13801 msgstr "Pachete trimise"
13803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13804 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13807 msgstr "Pachete trimise"
13809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13811 msgstr "Rată de trimitere"
13813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13814 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13816 msgid "Played buffers"
13817 msgstr "Redă mai repede"
13819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13820 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13822 msgid "Lost buffers"
13823 msgstr "Cadre pierdute"
13825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13826 msgid "Save Playlist..."
13827 msgstr "Salvează playlist-ul..."
13829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13830 msgid "Expand Node"
13833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13835 msgid "Get Stream Information"
13836 msgstr "Meta-informatie"
13838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13840 msgid "Sort Node by Name"
13841 msgstr "Sortat după album"
13843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13845 msgid "Sort Node by Author"
13846 msgstr "Sortat după album"
13848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13851 msgid "No items in the playlist"
13852 msgstr "Lista de redare"
13854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13856 msgid "Search in Playlist"
13857 msgstr "Lista de redare"
13859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13861 msgid "Add Folder to Playlist"
13862 msgstr "Adaugă la playlist"
13864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13866 msgid "File Format:"
13867 msgstr "Format VCD"
13869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13870 msgid "Extended M3U"
13871 msgstr "M3U extins"
13873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13874 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13879 msgid "%i items in the playlist"
13880 msgstr "Lista de redare"
13882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13884 msgid "1 item in the playlist"
13885 msgstr "Lista de redare"
13887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13889 msgid "Save Playlist"
13890 msgstr "Salvează playlist-ul"
13892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13899 msgid "Please enter a name for the new node."
13900 msgstr "Introduceți o adresă"
13902 # hm ? sau golește folderul ?
13903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13904 msgid "Empty Folder"
13905 msgstr "Folder gol"
13907 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13911 msgstr "Repetă tot"
13913 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13916 msgid "Reset Preferences"
13917 msgstr "Preferințe"
13919 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13922 msgstr "Configurează"
13924 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13926 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13927 "Are you sure you want to continue?"
13930 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13932 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13934 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
13935 "\" pentru a le vedea."
13937 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13940 msgid "Select a directory"
13941 msgstr "Director pentru inregistrare"
13943 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13945 msgid "Select a file"
13946 msgstr "Selectează un stream"
13948 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13951 msgstr "Selectează tot"
13953 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13955 msgid "Subpicture Filters"
13956 msgstr "Subimagini"
13958 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13969 msgid "Save settings"
13970 msgstr "Setări video"
13972 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13978 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13981 msgstr "Fișier imagine"
13983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13984 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13989 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13992 msgstr "Decalaj temporal"
13994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13997 msgstr "Dimensiune:"
13999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14006 msgid "Opaqueness:"
14009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14010 msgid "(in pixels)"
14013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14030 msgid "Not Available"
14031 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
14033 #: modules/gui/macosx/update.m:86
14034 msgid "Check for Updates"
14035 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14037 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14038 msgid "Download now"
14041 #: modules/gui/macosx/update.m:89
14043 msgid "Automatically check for updates"
14044 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14046 #: modules/gui/macosx/update.m:109
14047 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14050 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14051 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14054 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14058 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14063 #: modules/gui/macosx/update.m:131
14064 msgid "Checking for Updates..."
14065 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
14067 #: modules/gui/macosx/update.m:231
14069 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14072 #: modules/gui/macosx/update.m:246
14073 msgid "This version of VLC is outdated."
14076 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
14077 msgid "This version of VLC is the latest available."
14080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14082 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14083 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14087 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14088 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14092 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14098 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14099 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
14101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14102 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14107 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14108 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
14110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14113 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14115 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14119 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14120 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14124 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14125 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14129 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14130 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14134 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14140 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14141 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
14143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14144 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14145 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14146 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14151 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14152 "ASF, OGG and RAW)"
14155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14157 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14162 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14163 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14167 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14171 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14172 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
14174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14175 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14176 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14179 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14180 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
14182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14183 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14184 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14186 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14187 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
14189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14190 msgid "MPEG Program Stream"
14193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14194 msgid "MPEG Transport Stream"
14197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14199 msgid "MPEG 1 Format"
14200 msgstr "Format VCD"
14202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14204 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14205 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14206 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14207 "at http://yourip:8080 by default."
14210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14213 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14214 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14215 "generally the most compatible"
14217 "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
14218 "este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
14221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14223 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14224 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14225 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14226 "at mms://yourip:8080 by default."
14229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14231 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14232 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14233 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14234 "encapsulated in HTTP)."
14237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14238 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14239 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14240 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
14242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14243 msgid "Use this to stream to a single computer."
14244 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
14246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14249 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14250 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14251 "address beginning with 239.255."
14253 "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
14254 "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
14255 "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
14257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14259 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14260 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14261 "but it won't work over the Internet."
14263 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
14264 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
14265 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
14266 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
14268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14271 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14273 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
14275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14277 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14278 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14279 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14281 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
14282 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
14283 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
14284 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
14287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14296 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14297 msgstr "Asistent pentru streaming/transcodare"
14299 # hm ? lipsește ceva
14300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14301 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14302 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de streaming și transcodare"
14304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14309 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14311 msgstr "Mai multe informații"
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14316 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14317 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14318 "access to more features."
14320 "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
14321 "formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
14322 "și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
14324 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
14325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14328 msgid "Stream to network"
14329 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14333 msgid "Transcode/Save to file"
14334 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
14336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14338 msgid "Choose input"
14339 msgstr "Intrare TCP"
14341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14342 msgid "Choose here your input stream."
14345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14348 msgid "Select a stream"
14349 msgstr "Selectează un stream"
14351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14353 msgid "Existing playlist item"
14354 msgstr "Element de playlist existent"
14357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14360 msgstr "Alegeți..."
14362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14364 msgid "Partial Extract"
14365 msgstr "Extragere parțială"
14367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14370 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14371 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14372 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14374 "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
14375 "o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
14377 "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
14378 "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14391 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14393 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14398 msgid "Destination"
14399 msgstr "Destinație"
14401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14403 msgid "Streaming method"
14404 msgstr "Metodă de streaming"
14406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14407 msgid "Address of the computer to stream to."
14408 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
14410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14411 msgid "UDP Unicast"
14412 msgstr "Unicast UDP"
14414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14415 msgid "UDP Multicast"
14416 msgstr "Multicast UDP"
14418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14420 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14422 msgstr "Transcodează"
14424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14426 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14427 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14432 msgid "Transcode audio"
14433 msgstr "Transcodează audio"
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14437 msgid "Transcode video"
14438 msgstr "Transcodează video"
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14442 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14448 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14454 msgid "Encapsulation format"
14455 msgstr "Format de încapsulare"
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14460 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14461 "previously chosen settings all formats won't be available."
14463 "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
14464 "anumite formate pot să nu fie disponibile."
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14468 msgid "Additional streaming options"
14469 msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
14471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14473 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14474 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
14476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14477 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14480 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14481 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
14483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14486 msgid "SAP Announce"
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14491 msgid "Local playback"
14492 msgstr "Redare locală"
14494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14496 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14497 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
14499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14502 msgid "Additional transcode options"
14503 msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
14505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14507 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14508 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
14510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14512 msgid "Select the file to save to"
14513 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14517 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14518 "the receiving user as they become part of the image."
14521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14523 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14532 msgid "Encap. format"
14533 msgstr "Format de încapsulare"
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14537 msgid "Input stream"
14538 msgstr "Stream de intrare"
14540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14542 msgid "Save file to"
14543 msgstr "Salvează fișier"
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14547 msgid "Include subtitles"
14548 msgstr "Comută ciclic pista de subtitrare"
14550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14551 msgid "No input selected"
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14556 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14558 "Choose one before going to the next page."
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14563 msgid "No valid destination"
14564 msgstr "Destinație"
14566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14568 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14571 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14572 "and the help texts in this window."
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14577 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14578 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14580 "Correct your selection and try again."
14583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14584 msgid "Select the directory to save to"
14585 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14588 msgid "No folder selected"
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14593 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14594 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14598 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14603 msgid "No file selected"
14606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14608 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14609 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14613 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14624 msgstr "%i elemente"
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14632 # hm ? sau nici o ?
14633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14640 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14644 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14649 msgid "This allows to stream on a network."
14651 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14656 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14657 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14658 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14659 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14661 "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
14662 "ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
14663 "dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
14665 "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
14666 "fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
14667 "salvare de stream-uri de rețea."
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14670 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14672 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
14673 "multe informații."
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14677 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14679 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
14680 "multe informații."
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14685 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14686 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14687 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14688 "leave this setting to 1."
14690 "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
14691 "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
14692 "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
14693 "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14698 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14699 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14700 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14701 "extra interface.\n"
14702 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14703 "name will be used."
14705 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
14706 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
14707 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în playlist-ul lor "
14708 "dacă activează extra interfața SAP.\n"
14709 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
14710 "altfel se va folosi un nume implicit."
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14714 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14717 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14721 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14723 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14724 msgstr "Interfață minimală"
14726 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14727 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14730 #: modules/gui/ncurses.c:103
14731 msgid "Filebrowser starting point"
14734 #: modules/gui/ncurses.c:105
14736 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14737 "show you initially."
14740 #: modules/gui/ncurses.c:110
14742 msgid "Ncurses interface"
14743 msgstr "Adauga interfata"
14745 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14746 msgid "Autoplay selected file"
14749 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14750 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14753 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14755 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14756 msgstr "Interfețe principale"
14758 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14759 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14765 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14766 msgid "Permissions"
14767 msgstr "Permisiuni"
14769 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14771 msgstr "Dimensiune"
14773 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14778 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14782 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14789 msgstr "Format VCD"
14791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14797 msgid "Add to Playlist"
14798 msgstr "Adaugă la playlist"
14800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14805 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14806 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14864 msgstr "Transcodează:"
14866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14892 msgstr "Frecvență:"
14894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14896 msgid "Samplerate:"
14897 msgstr "Rată de eșantionare"
14899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14921 msgid "Decimation:"
14924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14985 msgid "Video Codec:"
14986 msgstr "Codec video"
14988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15017 msgid "Video Bitrate:"
15018 msgstr "Rată de biți video"
15020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15021 msgid "Bitrate Tolerance:"
15022 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
15024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15026 msgid "Keyframe Interval:"
15027 msgstr "Interval între chei"
15029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15030 msgid "Audio Codec:"
15031 msgstr "Codec audio"
15033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15034 msgid "Deinterlace:"
15035 msgstr "Deîntrețesere:"
15037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15043 msgstr "Multiplexor:"
15045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15050 msgid "Time To Live (TTL):"
15051 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
15053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15062 msgid "localhost.localdomain"
15063 msgstr "localhost.localdomain"
15065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15067 msgstr "239.0.0.42"
15069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15134 msgid "Audio Bitrate :"
15135 msgstr "Rată de biți audio:"
15137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15138 msgid "SAP Announce:"
15139 msgstr "Anunț SAP:"
15141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15142 msgid "SLP Announce:"
15143 msgstr "Anunț SLP:"
15145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15146 msgid "Announce Channel:"
15147 msgstr "Canal de anunț:"
15149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
15152 msgstr "Actualizează"
15154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15172 msgstr "Preferințe"
15174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15176 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15177 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15178 "org/copyleft/gpl.html)."
15181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15182 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15187 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15189 "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
15192 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15194 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15197 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15199 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15200 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
15202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15213 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15214 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15217 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15219 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15220 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15223 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15225 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15226 " Played and streamed info are shown."
15229 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15231 msgid "Sent bitrates"
15232 msgstr "Lista de intrari"
15234 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15236 msgid "Current visualization:"
15237 msgstr "Vizualizări audio"
15239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15244 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
15246 msgid "Frame by Frame"
15247 msgstr "Frecvență cadre"
15249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
15251 msgid "Take a snapshot"
15252 msgstr "Ia un instantaneu video"
15254 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
15256 msgid "Show playlist"
15257 msgstr "Salvează playlist-ul"
15259 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
15261 msgid "Extended Settings"
15262 msgstr "Setări codoare"
15264 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
15265 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15269 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15270 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15271 msgid "Previous track"
15272 msgstr "Pista precedentă"
15274 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
15275 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15277 msgstr "Pista următoare"
15279 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
15280 msgid "Revert to normal play speed"
15283 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15285 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15286 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15288 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15290 msgid "File names:"
15293 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15298 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15300 msgid "Open subtitles file"
15301 msgstr "Deschide un fișier de subtitrări"
15303 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15305 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15306 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
15308 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15313 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15314 msgid "Selected ports :"
15317 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15321 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15322 msgid "Input caching :"
15325 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15327 msgid "Use VLC pace"
15328 msgstr "Folosește cache de SAP"
15330 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15332 msgid "Auto connnection"
15333 msgstr "Reconectează automat"
15335 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15337 msgid "Radio device name"
15338 msgstr "Nume dispozitiv audio"
15340 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15342 msgid "Video Device Name "
15343 msgstr "Nume dispozitiv video"
15345 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15347 msgid "Audio Device Name "
15348 msgstr "Nume dispozitiv audio"
15350 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15351 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15353 msgid "Update List"
15354 msgstr "Actualizări"
15356 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15357 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15362 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15363 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15364 msgid "Transponder symbol rate"
15367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15369 msgid "Select File"
15370 msgstr "Selectează tot"
15372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15374 msgid "Select Directory"
15375 msgstr "Director pentru inregistrare"
15377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15378 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15381 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15391 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15394 msgstr "Selectează tot"
15396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15398 msgid "Hotkey for "
15399 msgstr "Taste rapide"
15401 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15402 msgid "Press the new keys for "
15405 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15406 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15412 msgid "Input and Codecs"
15413 msgstr "Intrare / Códecuri"
15416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
15418 msgid "Input & Codecs settings"
15419 msgstr "Intrare / Códecuri"
15421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
15423 "If this propriety is blank, then you have\n"
15424 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15425 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15428 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
15430 msgid "Interface settings"
15431 msgstr "Setări generale pentru interfață"
15433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15435 msgid "Subtitles & OSD settings"
15436 msgstr "Setări demultiplexor subtitrări"
15438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15440 msgid "Configure Hotkeys"
15441 msgstr "Configurează"
15443 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15447 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15448 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15449 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15450 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15459 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15460 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15467 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15469 msgid "Hide future errors"
15470 msgstr "Filtre video"
15472 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15474 msgid "Adjustments and Effects"
15475 msgstr "Codecuri video"
15477 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15479 msgid "Graphic Equalizer"
15480 msgstr "Egalizator parametric"
15482 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15484 msgid "Audio Effects"
15485 msgstr "Codecuri audio"
15487 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15489 msgid "Video Adjustments and Effects"
15490 msgstr "Codecuri video"
15492 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15495 msgstr "Du-te la titlul"
15497 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15501 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
15502 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15503 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15515 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15517 msgid "Go to time:"
15518 msgstr "Du-te la titlul"
15520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15522 msgid "Information about VLC media player."
15523 msgstr "VLC media player"
15525 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15527 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15528 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15529 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15530 "works on many platforms.\n"
15534 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15535 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15538 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15540 msgid "Compiled by "
15541 msgstr "Compilat de"
15543 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15545 msgid "Based on SVN revision: "
15546 msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
15548 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15550 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15551 "read the distribution tab.\n"
15555 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15557 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15558 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15559 "provide the best software."
15562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15564 msgid "General Info"
15567 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15572 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15577 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15579 msgid "Distribution License"
15580 msgstr "Distorsiune"
15582 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15585 msgstr "Autentificare"
15587 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15589 msgid "Media information"
15590 msgstr "Meta-informație"
15592 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15597 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15599 msgid "&Extra Metadata"
15602 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15604 msgid "&Codec Details"
15607 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15609 msgid "&Statistics"
15612 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15614 msgid "&Save Metadata"
15617 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15622 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15624 msgid "&Save as..."
15625 msgstr "Salvează c&a..."
15627 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15629 msgid "Verbosity Level"
15630 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
15632 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15634 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15635 msgstr "Activează playlist personalizat prin skinuri"
15637 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15639 "Cannot write file %1:\n"
15643 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15647 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15652 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15657 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15659 msgid "Capture &Device"
15660 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
15662 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15663 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15668 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15672 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15673 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15678 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15683 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15685 msgid "&Convert / Save"
15688 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15694 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15700 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15702 msgid "&Reset Preferences"
15703 msgstr "Preferințe"
15705 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15708 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15709 "Are you sure you want to continue?"
15712 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15714 msgid "Open directory"
15715 msgstr "Deschide d&irector..."
15717 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15719 msgid "Open playlist file"
15720 msgstr "Deschide playlist"
15722 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15724 msgid "Choose a filename to save playlist"
15725 msgstr "Activează playlist personalizat prin skinuri"
15727 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15729 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15730 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
15732 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15733 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15736 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15738 msgid "Media Files"
15741 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15743 msgid "Video Files"
15744 msgstr "Filtre video"
15746 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15748 msgid "Audio Files"
15749 msgstr "Filtre audio"
15751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15753 msgid "Playlist Files"
15754 msgstr "Vizualizare playlist"
15756 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15758 msgid "Subtitles Files"
15759 msgstr "Fișier subtitrare"
15761 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15766 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15768 "Stream output string.\n"
15769 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15770 " but you can update it manually."
15773 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15776 msgstr "Salvează fișier"
15778 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15779 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15782 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15783 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15788 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15789 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15794 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15795 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15800 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15803 msgstr "Controller"
15805 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15807 msgid "Time Control"
15808 msgstr "Controller"
15810 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15811 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15814 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15815 msgid "Day/Month/Year :"
15818 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15821 msgstr "Repetă toate"
15823 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15824 msgid "Control menu for the player"
15827 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15828 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15835 msgstr "Macedonian"
15837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15845 msgstr "Instrument"
15847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15858 msgstr "Control redare"
15860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15866 msgid "&Open File..."
15867 msgstr "Deschide fișier..."
15869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15870 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15871 msgid "Open &Disc..."
15872 msgstr "Deschide &disc..."
15874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15876 msgid "Open &Network..."
15877 msgstr "Deschide rețea..."
15879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15880 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15881 msgid "Open &Capture Device..."
15882 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
15884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15886 msgid "&Streaming..."
15889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15890 msgid "Conve&rt / Save..."
15893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15900 msgid "Show Playlist"
15901 msgstr "Salvează playlist-ul"
15903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15905 msgid "Undock from interface"
15906 msgstr "Interfețe pentru control"
15908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15920 msgid "Add Interfaces"
15921 msgstr "Adaugare interfață"
15923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15925 msgid "Minimal View..."
15926 msgstr "Interfață minimală"
15928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15935 msgid "Advanced controls"
15936 msgstr "Opțiuni avansate"
15938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15940 msgid "Visualizations selector"
15941 msgstr "Vizualizări"
15943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15945 msgid "Switch to skins"
15946 msgstr "Selectare skin"
15948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
15953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
15956 msgstr "Instrument"
15958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15959 msgid "Open &File..."
15960 msgstr "Deschide &fișier..."
15962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
15964 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15965 msgstr "VLC media player"
15967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15969 msgid "Show VLC media player"
15970 msgstr "VLC media player"
15972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15974 msgid "&Open Media"
15975 msgstr "Deschide fișier"
15977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15978 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15984 msgid "Always show video area"
15985 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
15987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15989 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15994 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15995 msgstr "Arată opțiunile avansate"
15997 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15999 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16000 "preferences dialog."
16003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16004 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16005 msgid "Systray icon"
16006 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
16008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16010 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
16015 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16020 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16025 msgid "Show playing item name in window title"
16028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16029 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
16033 msgid "Path to use in openfile dialog"
16036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16037 msgid "Show notification popup on track change"
16040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16042 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16043 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
16047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
16048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
16049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16050 msgid "Advanced options"
16051 msgstr "Opțiuni avansate"
16053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16055 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16056 msgstr "Arată opțiunile avansate"
16058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16059 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16064 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16065 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16070 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16075 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16076 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16081 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16085 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16089 msgid "Activate the new updates notification"
16092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16094 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16100 msgid "Qt interface"
16101 msgstr "Comutare interfață"
16103 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16108 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16111 msgstr "Portuguese"
16113 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
16115 msgid "Select the capture device type"
16116 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
16118 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
16120 msgid "Capture Mode"
16121 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
16123 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16128 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
16130 msgid "Card Selection"
16133 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
16134 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16137 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
16138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
16139 msgid "Advanced options..."
16140 msgstr "Opțiuni avansate..."
16142 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16144 msgid "Disc selection"
16147 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16149 msgid "Select the device"
16150 msgstr "Selectează un stream"
16152 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16154 msgid "Disk device"
16155 msgstr "Dispozitiv"
16157 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
16158 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16161 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16163 msgid "No DVD Menus"
16164 msgstr "DVD (meniuri)"
16166 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
16168 msgid "Starting position"
16169 msgstr "Subimagine"
16171 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
16173 msgid "Audio and Subtitles"
16174 msgstr "Subtitrări formatate"
16176 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16178 msgid "Choose one or more media file to open"
16179 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
16181 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16183 msgid "Add a subtitle file"
16184 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
16186 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16188 msgid "Use a sub&titles file"
16189 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
16191 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16194 msgstr "Aliniament video."
16196 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16198 msgid "Select the subtitle file"
16199 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitrare"
16201 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16203 msgid "Network Protocol"
16206 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16207 msgid "Set the protocol for the URL"
16210 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16215 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16216 msgid "Set the port used"
16219 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16221 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16222 "with or without the protocol."
16225 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
16227 msgid "Show extended options"
16228 msgstr "Arată opțiunile avansate"
16230 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
16232 msgid "Show &more options"
16233 msgstr "Arată opțiunile avansate"
16235 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
16238 msgstr "Timp de start"
16240 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
16241 msgid "Change the start time for the media"
16244 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
16247 msgstr "Stocare în cache"
16249 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
16250 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16253 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
16254 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16257 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
16260 msgstr "Personalizează:"
16262 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
16264 msgid "Extra media"
16267 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16269 msgid "Select the file"
16270 msgstr "Selectează un stream"
16272 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16273 msgid "Change the caching for the media"
16276 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16277 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16278 msgid "Podcast URLs list"
16279 msgstr "Listă URL-uri podcast"
16281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16283 msgid "Stream Output"
16284 msgstr "Ieșire stream"
16286 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16291 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16293 msgid "Play locally"
16294 msgstr "Redă local"
16296 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16297 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16300 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16301 msgid "Prefer UDP over RTP"
16304 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16306 msgid "Mount Point"
16309 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16311 msgid "Login:pass:"
16312 msgstr "Autentificare"
16314 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16319 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16321 msgid "Encapsulation"
16322 msgstr "Metodă de încapsulare"
16324 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16326 msgid "Video Codec"
16327 msgstr "Codec video"
16329 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16331 msgid "Audio Codec"
16332 msgstr "Codec audio"
16334 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16336 msgid "Overlay subtitles on the video"
16337 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
16339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16344 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16346 msgid "Stream all elementary streams"
16347 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
16349 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16351 msgid "Generated stream output string"
16352 msgstr "Setări generale pentru ieșirea stream-ului"
16354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16356 msgid "General Audio"
16359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16361 msgid "Preferred audio language"
16362 msgstr "Limba audio"
16364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16366 msgid "Default volume"
16367 msgstr "Volum audio implicit"
16369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16372 msgstr "Listă de efecte"
16374 # hm ? sau în căști ?
16375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16377 msgid "Headphone surround effect"
16378 msgstr "Efect de căști"
16380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16382 msgid "Visualisation"
16383 msgstr "Vizualizări"
16385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16391 msgid "Disk Devices"
16392 msgstr "Dispozitive"
16394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16396 msgid "Disk Device"
16397 msgstr "Dispozitiv"
16399 # hm ? sau restaurează ?
16400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16402 msgid "Server Default Port"
16403 msgstr "Restaurează la implicit"
16405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16408 msgstr "Proxy HTTP"
16410 # hm ? sau unghiul de filmare ?
16411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16413 msgid "Default caching level"
16414 msgstr "Unghiul DVD implicit"
16416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16417 msgid "Codecs / Muxers"
16420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16422 msgid "Post-Processing Quality"
16423 msgstr "Calitate post procesare"
16425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16426 msgid "Repair AVI files"
16429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16430 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16435 msgid "Access Filter"
16436 msgstr "Filtre de acces"
16438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16440 msgid "Default Interface"
16441 msgstr "Interfață telnet"
16443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16446 msgstr "Deschide fișier"
16448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16450 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16452 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
16455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16456 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16459 msgstr "Skin pentru a fi folosit"
16461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16463 msgid "Always display the video"
16464 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
16466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16473 msgid "Allow only one instance"
16474 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
16477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16479 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
16480 msgstr "Așează elementele la coadă în playlist când este în mod instață unică"
16482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16484 msgid "Interface / Network Interaction"
16485 msgstr "Interacțiune interfață"
16487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16488 msgid "Album art download policy"
16491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16492 msgid "Activate update notifier"
16495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16497 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16507 msgid "Subtitles languages"
16508 msgstr "Limbă subtitrare"
16510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16512 msgid "Subtitles preferred language"
16513 msgstr "Limbă subtitrare"
16515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16517 msgid "Default Encoding"
16518 msgstr "Dispozitive implicite"
16520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16522 msgid "Display Settings"
16523 msgstr "Rezoluție afișare"
16525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16526 #: modules/video_output/opengl.c:168
16529 msgstr "Listă de efecte"
16531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16537 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16540 msgstr "Întârziere"
16542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16549 msgid "Accelerated video output"
16550 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
16552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16554 msgid "Skip Frames"
16555 msgstr "Omite cadre"
16558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16561 msgstr "Overlay-uri"
16563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16570 msgid "Display Device"
16571 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
16573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16575 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16576 msgstr "Activează modul tapet"
16578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16580 msgid "Video snapshots"
16581 msgstr "Format de instantaneu video"
16583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16586 msgstr "Precedentul"
16588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16591 msgstr "Format VCD"
16593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16594 msgid "Sequential numbering"
16597 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16599 msgid "Edit settings"
16600 msgstr "Setări audio"
16602 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16605 msgstr "Controller"
16607 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16608 msgid "Run manually"
16611 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16612 msgid "Setup schedule"
16615 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16616 msgid "Run on schedule"
16619 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16624 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16629 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16632 msgstr "Precedentul"
16634 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16637 msgstr "Intrare CD Audio"
16639 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16642 msgstr "Intrare fișier"
16644 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16652 msgstr "Transformare"
16654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16665 msgid "Image adjust"
16666 msgstr "Ajustare imagine"
16668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16669 msgid "Brightness threshold"
16670 msgstr "Prag luminozitate"
16672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16679 msgid "Color extraction"
16682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16684 msgid "Color invert"
16687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16688 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16690 msgid "Color threshold"
16691 msgstr "Prag luminozitate"
16693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16696 msgstr "Prag luminozitate"
16698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16700 msgid "Some random name"
16703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16714 msgid "Puzzle game"
16717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16735 msgid "Image modification"
16736 msgstr "Amplificare"
16738 # hm ? sau în căști ?
16739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16741 msgid "Water effect"
16742 msgstr "Efect de căști"
16744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16745 #: modules/video_filter/noise.c:48
16749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16750 msgid "Motion detect"
16753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16754 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16755 msgid "Motion blur"
16758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16769 msgid "Find a name"
16772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16786 msgid "Number of clones"
16787 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
16789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16795 msgid "Find one here too"
16798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16801 msgstr "Adaugă nod"
16803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16806 msgstr "Adaugă nod"
16808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16809 msgid "Transparency"
16810 msgstr "Transparență"
16812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16814 msgid "Advanced video filter controls"
16815 msgstr "Filtru video de clonare"
16817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16819 msgid "Subpicture filters"
16820 msgstr "Subimagini"
16822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16824 msgid "Vout filters"
16825 msgstr "Filtre video"
16827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16830 msgstr "Portuguese"
16832 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16834 msgid "VLM configurator"
16835 msgstr "Fișier de configurare VLM"
16837 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16839 msgid "Open a skin file"
16840 msgstr "Deschide fișier"
16842 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16843 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16846 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
16848 msgid "Open playlist"
16849 msgstr "Deschide playlist"
16851 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16853 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16857 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16860 msgid "Save playlist"
16861 msgstr "Salvează playlist-ul"
16863 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16865 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16866 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
16868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16870 msgid "Skin to use"
16871 msgstr "Skin pentru a fi folosit"
16873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16875 msgid "Path to the skin to use."
16876 msgstr "Cale către skinul pentru a fi folosit."
16878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16879 msgid "Config of last used skin"
16882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16884 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16885 "automatically, do not touch it."
16888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16889 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16890 msgid "Show a systray icon for VLC"
16891 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
16893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16895 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16896 msgid "Show VLC on the taskbar"
16899 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16901 msgid "Enable transparency effects"
16902 msgstr "Efect casti"
16904 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16906 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16907 "when moving windows does not behave correctly."
16910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16911 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16913 msgid "Use a skinned playlist"
16914 msgstr "Activează playlist personalizat prin skinuri"
16916 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16918 msgid "Skinnable Interface"
16919 msgstr "Interfață minimală"
16921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16922 msgid "Skins loader demux"
16925 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16926 msgid "Select skin"
16927 msgstr "Selectare skin"
16929 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16930 msgid "Open skin..."
16931 msgstr "Deschide skin..."
16933 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16936 "(WinCE interface)\n"
16940 "(Interfață WinCE)\n"
16943 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16945 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16948 "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
16951 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16953 msgstr "Compiler: "
16955 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16957 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16958 "http://www.videolan.org/"
16961 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16965 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16967 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16971 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16974 msgid "Choose directory"
16975 msgstr "Deschide d&irector..."
16977 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16980 msgid "Choose file"
16983 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16985 msgid "Embed video in interface"
16986 msgstr "Setări pentru interfața principală"
16988 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16990 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16994 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16996 msgid "WinCE interface module"
16997 msgstr "Extra module interfață"
16999 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
17000 msgid "WinCE dialogs provider"
17003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17004 msgid "Edit bookmark"
17005 msgstr "Editează semnele de carte"
17007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
17015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
17016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17026 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17027 msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
17029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17030 msgid "Removes the selected bookmarks"
17031 msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
17033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17034 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17035 msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
17037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17038 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17039 msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
17041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17043 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17044 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17045 "between these bookmarks"
17047 "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, aceasta va lansa "
17048 "asistentul de streaming/transcodare pentru a vă prmite să difuzați sub formă "
17049 "de stream sau să salvați o parte a stream-ului între aceste semne de carte"
17051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17053 msgid "You must select two bookmarks"
17054 msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
17056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17057 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17062 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17067 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17068 "bookmarks to keep the same input."
17071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17072 msgid "Input has changed "
17075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
17076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
17077 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17078 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17082 msgid "Stream and Media Info"
17083 msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
17085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17086 msgid "Advanced information"
17087 msgstr "Informații avansate"
17089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17091 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17106 msgid "Don't show further errors"
17109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17111 msgid "Playlist item info"
17112 msgstr "Vizualizare playlist"
17114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17115 msgid "Save &As..."
17116 msgstr "Salvează c&a..."
17118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17119 msgid "Save Messages As..."
17120 msgstr "Salvează mesajele ca..."
17122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
17126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
17127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
17129 msgstr "Deschide..."
17131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
17132 msgid "Stream/Save"
17133 msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
17135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
17136 msgid "Use VLC as a stream server"
17137 msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
17139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
17140 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17141 msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
17143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
17145 msgstr "Personalizează:"
17147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
17149 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17150 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
17155 msgid "Use a subtitles file"
17156 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
17158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
17159 msgid "Use an external subtitles file."
17160 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări extern."
17162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17163 msgid "Advanced Settings..."
17164 msgstr "Setări avansate..."
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
17170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
17171 msgid "DVD (menus)"
17172 msgstr "DVD (meniuri)"
17174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
17178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
17179 msgid "Probe Disc(s)"
17182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
17184 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17185 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17186 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17187 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17188 "parameter ranges are set based on media we find."
17191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17192 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17200 msgid "DVD device to use"
17201 msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
17203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17205 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17206 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17212 msgid "CD-ROM device to use"
17213 msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
17215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17217 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17218 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17222 msgid "Title number."
17223 msgstr "Număr titlu."
17225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17228 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17229 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17232 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitrări numerotate 0...31. Luați notă că "
17233 "aceasta nu este totuna cu numele subtitrării (de exemplu 'en'). Dacă se "
17234 "folosește valoarea -1, nu va fi afișată nicio subtitrare."
17236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17238 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17240 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
17243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17244 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17245 msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
17247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17248 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17253 msgid "Track number."
17254 msgstr "Număr pistă."
17256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17259 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17260 "subtitle will be shown."
17262 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitrări numerotate 0...31. Luați notă că "
17263 "aceasta nu este totuna cu numele subtitrării (de exemplu 'en'). Dacă se "
17264 "folosește valoarea -1, nu va fi afișată nicio subtitrare."
17266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17269 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17271 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
17274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17276 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17277 "given, then all tracks are played."
17280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17281 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17290 msgid "&Simple Add File..."
17291 msgstr "Salvează fișier..."
17293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17294 msgid "Add &Directory..."
17295 msgstr "Adaugă &director..."
17297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17298 msgid "&Add URL..."
17299 msgstr "&Adaugă URL..."
17301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17302 msgid "Services Discovery"
17303 msgstr "Descoperire de servicii"
17305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17306 msgid "&Open Playlist..."
17307 msgstr "Deschide &playlist..."
17309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17310 msgid "&Save Playlist..."
17311 msgstr "&Salvează playlist..."
17313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17314 msgid "Sort by &Title"
17315 msgstr "Sortează după &titlu"
17317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17318 msgid "&Reverse Sort by Title"
17319 msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
17321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17331 msgstr "&Gestionează"
17333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17342 msgid "&View items"
17343 msgstr "&Vizualizare elemente"
17345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17346 msgid "Play this Branch"
17349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17353 msgstr "Preparator"
17355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17356 msgid "Sort this Branch"
17359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17367 msgstr "Adaugă nod"
17369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
17370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
17372 msgid "%i items in playlist"
17373 msgstr "%i elemente în playlist"
17375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
17376 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
17381 msgid "XSPF playlist"
17382 msgstr "Playlist XSPF"
17384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17385 msgid "Playlist is empty"
17386 msgstr "Playlist-ul este gol"
17388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
17393 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17394 #: modules/misc/win32text.c:74
17398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
17401 msgstr "Nivel maxim"
17403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
17405 msgid "Please enter node name"
17406 msgstr "Introduceți o adresă"
17408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
17412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17424 # hm ? ce e ăla chain ?
17425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17427 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17428 "\" can be modified."
17430 "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
17431 "rezultat poate fi modificat."
17433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17434 msgid "Stream output MRL"
17435 msgstr "MRL ieșire stream"
17437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17443 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17444 "by adjusting the stream settings."
17446 "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
17447 "prin ajustarea setărilor stream-ului."
17449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17454 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17464 msgid "Channel name"
17465 msgstr "Nume canal"
17467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17468 msgid "Select all elementary streams"
17469 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
17471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17472 msgid "Video codec"
17473 msgstr "Codec video"
17475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17476 msgid "Audio codec"
17477 msgstr "Codec audio"
17479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17480 msgid "Subtitles codec"
17481 msgstr "Codec subtitrări"
17483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17484 msgid "Subtitles overlay"
17485 msgstr "Overlay subtitrări"
17487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17488 msgid "Subtitle options"
17489 msgstr "Opțiuni subtitrare"
17491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17492 msgid "Subtitles file"
17493 msgstr "Fișier subtitrare"
17495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17497 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17502 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17503 msgstr "Stabilește întârzierea subtitrării (în 1/10s)"
17505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17507 msgstr "Deschide fișier"
17509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17511 msgstr "Actualizări"
17513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17514 msgid "Check for updates"
17515 msgstr "Verifică pentru actualizări"
17517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17520 "Available updates and related downloads.\n"
17521 "(Double click on a file to download it)\n"
17524 "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
17525 "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
17527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17528 msgid "Save file..."
17529 msgstr "Salvează fișier..."
17531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17540 msgid "Load Configuration"
17541 msgstr "Încarcă configurație"
17543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17544 msgid "Save Configuration"
17545 msgstr "Salvează configurație"
17547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17548 msgid "New broadcast"
17549 msgstr "Difuzare nouă"
17551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17568 msgstr "Stream VLM"
17570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17571 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17573 "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, sau "
17574 "să salvați un stream."
17576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17577 msgid "Use this to stream on a network."
17579 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
17581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17582 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17584 "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
17586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17588 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17589 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17591 "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
17592 "formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
17593 "și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
17595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17596 msgid "Use this to stream on a network"
17598 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
17600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17602 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17603 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17605 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17606 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17608 "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
17609 "ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
17610 "dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
17612 "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
17613 "fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
17614 "salvare de stream-uri de rețea."
17616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17617 msgid "You must choose a stream"
17618 msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
17620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17621 msgid "Unable to find playlist"
17622 msgstr "Nu se poate găsi playlist-ul"
17624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17626 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17627 "ending times (in seconds).\n"
17629 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17630 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17632 "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
17633 "o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
17635 "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
17636 "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
17638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17640 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17641 "the container format, proceed to the next page."
17644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17645 msgid "Transcode video (if available)"
17646 msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
17648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17650 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17653 "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
17654 "informație despre el."
17656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17658 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17661 "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
17662 "informație despre el."
17664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17665 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17666 msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
17668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17669 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17670 msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
17672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17673 msgid "Please enter an address"
17674 msgstr "Introduceți o adresă"
17676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17678 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17679 "choices, some formats might not be available."
17681 "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
17682 "anumite formate pot să nu fie disponibile."
17684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17685 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17686 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
17688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17690 msgid "You must choose a file to save to"
17691 msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
17693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17695 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17696 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
17698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17700 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17701 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17702 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17705 "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
17706 "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
17707 "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
17708 "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
17711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17714 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17715 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17716 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17717 "extra interface.\n"
17718 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17719 "default name will be used."
17721 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
17722 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
17723 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în playlist-ul lor "
17724 "dacă activează extra interfața SAP.\n"
17725 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
17726 "altfel se va folosi un nume implicit."
17728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17729 msgid "More information"
17730 msgstr "Mai multe informații"
17732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17733 msgid "Save to file"
17734 msgstr "Salvează în fișier"
17736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17738 msgid "Transcode audio (if available)"
17739 msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
17741 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17743 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17744 "correlated their movement will be."
17746 "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare valoarea, "
17747 "cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
17749 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17750 msgid "Creates several clones of the image"
17751 msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
17753 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17755 msgstr "Distorsiune"
17757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17758 msgid "Adds distortion effects"
17759 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
17761 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
17762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17763 msgid "Image inversion"
17764 msgstr "Inversare culoare"
17766 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17772 msgstr "Magnifiere"
17774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17775 msgid "Magnifies part of the image"
17776 msgstr "Magnifiază o parte a imaginii"
17778 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17784 msgid "Turns the image into a puzzle"
17787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17788 msgid "Video Options"
17789 msgstr "Opțiuni video"
17791 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17792 msgid "Aspect Ratio"
17793 msgstr "Raport de aspect"
17795 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17796 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17798 "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
17800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17802 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17803 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17805 "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un preset "
17806 "(meniu Audio -> Egalizator)."
17808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17809 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17811 "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
17813 # hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
17814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17827 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17828 "these settings to take effect.\n"
17830 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17831 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17832 "Video Filter Module inside the preferences."
17834 "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să reporniți "
17835 "stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
17837 "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> Preferințe "
17838 "-> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt aplicate, "
17839 "introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> Flitre / "
17840 "Module în interiorul preferințelor."
17842 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17843 msgid "More Information"
17844 msgstr "Mai multe informații"
17846 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17850 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17855 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17856 msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
17858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17859 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17860 msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
17862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17863 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17864 msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
17866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17867 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17868 msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
17870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17871 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17872 msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
17874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17875 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17876 msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
17878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17879 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17880 msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
17882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17883 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17884 msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
17886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17887 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17888 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
17890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17891 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17892 msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
17894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17895 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17896 msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
17898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17899 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17900 msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
17902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17904 msgid "VideoLAN's Website"
17905 msgstr "Rată de biți video"
17907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17909 msgid "Online Help"
17910 msgstr "Documentație online"
17912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17917 msgid "Check for Updates..."
17918 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
17920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17923 msgstr "Vizualizare"
17925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17930 msgid "&Navigation"
17933 # hm ? sau încapsulat sau embedded ?
17934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17936 msgid "Embedded playlist"
17937 msgstr "Playlist inclus"
17939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17940 msgid "Previous playlist item"
17941 msgstr "Elementul precedent din playlist"
17943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17944 msgid "Next playlist item"
17945 msgstr "Elmentul următor din playlist"
17947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17948 msgid "Play slower"
17949 msgstr "Redă mai încet"
17951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17952 msgid "Play faster"
17953 msgstr "Redă mai repede"
17955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17956 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17957 msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
17959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17960 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17961 msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
17963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17964 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17965 msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
17967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17969 " (wxWidgets interface)\n"
17972 " (interfață wxWidgets)\n"
17975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17977 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17978 "http://www.videolan.org/\n"
17982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17988 msgid "Show/Hide Interface"
17989 msgstr "Arată/ascunde interfața"
17991 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17992 msgid "Open D&irectory..."
17993 msgstr "Deschide d&irector..."
17995 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17996 msgid "Open &Network Stream..."
17997 msgstr "Deschide stream în &rețea..."
17999 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18000 msgid "Media &Info..."
18001 msgstr "&Informații media..."
18003 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18004 msgid "&Messages..."
18005 msgstr "&Mesaje..."
18007 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18008 msgid "&Preferences..."
18009 msgstr "&Preferințe..."
18011 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18013 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18014 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
18016 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18018 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18019 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
18021 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18023 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18029 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18030 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
18032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18034 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18035 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
18037 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18039 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18040 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
18042 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18044 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18045 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
18047 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18049 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18050 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
18052 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18053 msgid "RTP Unicast"
18054 msgstr "Unicast RTP"
18056 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18057 msgid "Stream to a single computer."
18058 msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
18060 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18061 msgid "RTP Multicast"
18062 msgstr "Multicast RTP"
18064 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18066 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18067 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18068 "work over the Internet."
18070 "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare aflate "
18071 "pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai eficientă "
18072 "de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, dar nu va "
18073 "funcționa prin internet. "
18075 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18077 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18078 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18081 "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
18082 "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
18083 "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
18085 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18087 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18088 "needs to send the stream several times."
18090 "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
18091 "este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
18094 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18096 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18097 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18098 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18099 "at http://yourip:8080 by default."
18102 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18103 msgid "Bookmarks dialog"
18104 msgstr "Dialog semne de carte"
18106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18108 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18109 msgstr "Dialog semne de carte"
18111 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18112 msgid "Extended GUI"
18113 msgstr "GUI extins"
18115 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18117 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18119 "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la pornire"
18121 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18123 msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
18125 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18126 msgid "Minimal interface"
18127 msgstr "Interfață minimală"
18129 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18130 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18132 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
18135 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18137 msgid "Size to video"
18138 msgstr "Salvează în fișier"
18140 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18141 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18144 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18145 msgid "Show labels in toolbar"
18146 msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
18148 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18149 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18150 msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
18152 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18153 msgid "Playlist view"
18154 msgstr "Vizualizare playlist"
18156 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18158 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18159 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18160 "with less features). You can select which one will be available on the "
18161 "toolbar (or both)."
18163 "Sunt două posibile vizualizări de playlist-uri în interfață: playlist-ul "
18164 "normal (fereastră separată), sau un playlist inclus (în interiorul "
18165 "interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți selecta care "
18166 "din ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau amândouă)."
18168 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18172 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18175 msgstr "Jos de tot"
18177 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18178 msgid "wxWidgets interface module"
18179 msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
18181 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
18182 msgid "last config"
18183 msgstr "ultima configurație"
18185 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
18187 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18188 msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
18190 # hm ? sau golește folderul ?
18191 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18194 msgstr "Folder gol"
18196 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18198 msgid "Folder meta data"
18199 msgstr "Metadată titlu"
18201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18208 msgid "Classic rock"
18211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18214 msgstr "Controller"
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18269 msgstr "Industrial-tehno"
18271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18273 msgid "Alternative"
18274 msgstr "Rock alternativ"
18276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18278 msgid "Death metal"
18279 msgstr "Metadată dată"
18281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18289 msgstr "Pistă audio"
18291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18293 msgid "Euro-Techno"
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18307 msgstr "Vertical Sync"
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18325 msgid "Instrumental"
18326 msgstr "Pop instrumental"
18328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18351 msgid "Alternative rock"
18352 msgstr "Rock alternativ"
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18376 msgid "Instrumental pop"
18377 msgstr "Pop instrumental"
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18380 msgid "Instrumental rock"
18381 msgstr "Rock instrumental"
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18396 msgid "Techno-Industrial"
18397 msgstr "Industrial-tehno"
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18401 msgstr "Electronic"
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18419 msgid "Southern rock"
18420 msgstr "Rock liniștit"
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18425 msgstr "Compilat de"
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18439 msgstr "Sus de tot"
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18443 msgid "Christian rap"
18446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18456 msgid "Native American"
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18486 msgstr "Autentificare"
18488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18514 msgid "Rock & roll"
18515 msgstr "Rock & roll"
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18521 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18522 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18525 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18527 msgid "MusicBrainz"
18530 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18532 msgid "MusicBrainz meta data"
18533 msgstr "Metadată descriere"
18535 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18536 msgid "The username of your last.fm account"
18539 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18540 msgid "The password of your last.fm account"
18543 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18545 msgid "Audioscrobbler"
18546 msgstr "Codec audio"
18548 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18549 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18552 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18553 msgid "Last.fm username not set"
18556 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18558 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
18560 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
18563 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18564 msgid "last.fm: Authentication failed"
18567 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18569 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
18573 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18575 msgid "Dummy image chroma format"
18576 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
18578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18580 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18581 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18584 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18586 msgid "Save raw codec data"
18589 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18591 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18595 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18597 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18598 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18599 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18604 msgid "Dummy interface function"
18605 msgstr "Interacțiune interfață"
18607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18609 msgid "Dummy Interface"
18612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18613 msgid "Dummy access function"
18616 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18617 msgid "Dummy demux function"
18620 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18622 msgid "Dummy decoder"
18625 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18626 msgid "Dummy decoder function"
18629 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18630 msgid "Dummy encoder function"
18633 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18635 msgid "Dummy audio output function"
18636 msgstr "Module iesire audio"
18638 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18640 msgid "Dummy video output function"
18641 msgstr "Modul iesire video "
18644 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18646 msgid "Dummy Video output"
18647 msgstr "Ieșire de stream falsă"
18649 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18651 msgid "Dummy font renderer function"
18652 msgstr "Randare de font Freetype2"
18654 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18655 msgid "Filename for the font you want to use"
18658 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18660 msgid "Font size in pixels"
18661 msgstr "Dimensiune font, pixeli."
18663 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18665 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18666 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18670 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18673 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18674 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18676 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
18677 "255 = total opac."
18679 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18680 msgid "Text default color"
18683 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18685 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18686 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18687 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18688 "(red + green), #FFFFFF = white"
18691 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18692 msgid "Relative font size"
18693 msgstr "Mărime font relativă"
18695 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18697 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18698 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18701 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18705 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18709 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18713 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18717 #: modules/misc/freetype.c:129
18719 msgid "Use YUVP renderer"
18720 msgstr "Randare de text"
18722 #: modules/misc/freetype.c:130
18724 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18725 "you want to encode into DVB subtitles"
18728 # hm ? sau efect asupra fontului ?
18729 #: modules/misc/freetype.c:132
18730 msgid "Font Effect"
18731 msgstr "Efect de font"
18733 #: modules/misc/freetype.c:133
18735 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18739 #: modules/misc/freetype.c:141
18743 #: modules/misc/freetype.c:141
18747 #: modules/misc/freetype.c:142
18748 msgid "Fat Outline"
18749 msgstr "Contur gras"
18751 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18752 msgid "Text renderer"
18753 msgstr "Randare de text"
18755 #: modules/misc/freetype.c:155
18756 msgid "Freetype2 font renderer"
18757 msgstr "Randare de font Freetype2"
18759 #: modules/misc/gnutls.c:65
18760 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18761 msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
18763 #: modules/misc/gnutls.c:67
18765 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18766 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18768 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
18769 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
18771 #: modules/misc/gnutls.c:70
18772 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18773 msgstr "Numărul sesiunilor TLS reluate"
18775 #: modules/misc/gnutls.c:72
18777 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18779 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
18781 #: modules/misc/gnutls.c:77
18782 msgid "GnuTLS transport layer security"
18785 #: modules/misc/gnutls.c:87
18787 msgid "GnuTLS server"
18788 msgstr "Server HTTP"
18790 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18791 msgid "Gtk+ GUI helper"
18794 #: modules/misc/inhibit.c:61
18795 msgid "Power Management Inhibiter"
18798 #: modules/misc/logger.c:119
18801 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
18803 #: modules/misc/logger.c:121
18805 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18806 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18809 #: modules/misc/logger.c:125
18811 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18815 #: modules/misc/logger.c:130
18818 msgstr "Autentificare"
18820 #: modules/misc/logger.c:131
18822 msgid "File logging"
18823 msgstr "Intrare fișier"
18825 #: modules/misc/logger.c:137
18827 msgid "Log filename"
18828 msgstr "Log în fișier"
18830 #: modules/misc/logger.c:137
18832 msgid "Specify the log filename."
18833 msgstr "Selectează un stream"
18835 #: modules/misc/logger.c:142
18836 msgid "RRD output file"
18837 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
18839 #: modules/misc/logger.c:143
18840 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18841 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
18843 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18845 msgid "Lua interface"
18846 msgstr "Comutare interfață"
18848 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18850 msgid "Lua interface module to load"
18851 msgstr "Extra module interfață"
18853 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18855 msgid "Lua inteface configuration"
18856 msgstr "Încarcă configurație"
18858 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18860 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18861 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18864 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18868 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18869 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18872 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18876 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18877 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18880 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18882 msgid "Lua Playlist"
18885 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18886 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18889 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18891 msgid "Lua Interface Module"
18892 msgstr "Modúl interfață"
18894 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18895 msgid "AltiVec memcpy"
18898 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18899 msgid "libc memcpy"
18902 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18903 msgid "3D Now! memcpy"
18906 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18910 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18911 msgid "MMX EXT memcpy"
18914 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18919 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18921 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18922 "notifications are sent locally."
18925 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18926 msgid "Growl password on the Growl server."
18929 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18930 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18933 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18934 msgid "Growl Notification Plugin"
18937 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18939 msgid "Title format string"
18940 msgstr "Format subtitrări"
18942 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18944 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18945 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18948 # hm ? sau este acum în redare ?
18949 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18950 msgid "MSN Now-Playing"
18951 msgstr "MSN este în curs de redare"
18953 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18955 msgid "Timeout (ms)"
18958 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18959 msgid "How long the notification will be displayed "
18962 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18966 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18967 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18970 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18972 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18973 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18974 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18975 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18976 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18977 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18978 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18981 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18982 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18985 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18987 msgid "Flip vertical position"
18988 msgstr "Poziție text"
18990 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18992 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18993 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
18995 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18997 msgid "Vertical offset"
18998 msgstr "Vertical Sync"
19000 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19002 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19003 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19006 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19008 msgid "Shadow offset"
19009 msgstr "Aleator Off"
19011 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19013 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19016 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19017 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19020 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19021 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19024 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19026 msgid "XOSD interface"
19027 msgstr "Arată interfața"
19029 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19031 msgid "M3U playlist exporter"
19032 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
19034 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19036 msgid "Old playlist exporter"
19037 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
19039 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19041 msgid "XSPF playlist export"
19042 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
19044 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19045 msgid "HAL devices detection"
19046 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
19048 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19049 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19052 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19054 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19055 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19058 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19059 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19062 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19067 #: modules/misc/quartztext.c:80
19069 msgid "Mac Text renderer"
19070 msgstr "Randare de text"
19072 #: modules/misc/quartztext.c:81
19074 msgid "Quartz font renderer"
19075 msgstr "Randare de font Freetype2"
19077 #: modules/misc/rtsp.c:49
19078 msgid "RTSP host address"
19079 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
19081 #: modules/misc/rtsp.c:51
19083 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19084 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19085 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19086 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19089 #: modules/misc/rtsp.c:56
19090 msgid "Maximum number of connections"
19093 #: modules/misc/rtsp.c:57
19095 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19096 "0 means no limit."
19099 #: modules/misc/rtsp.c:60
19100 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19103 #: modules/misc/rtsp.c:62
19104 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19107 #: modules/misc/rtsp.c:64
19109 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19110 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19111 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19112 "The default is 5."
19115 #: modules/misc/rtsp.c:70
19120 #: modules/misc/rtsp.c:71
19122 msgid "RTSP VoD server"
19123 msgstr "Server HTTP"
19125 #: modules/misc/screensaver.c:85
19126 msgid "X Screensaver disabler"
19129 #: modules/misc/svg.c:65
19131 msgid "SVG template file"
19132 msgstr "Selectează un stream"
19134 #: modules/misc/svg.c:66
19136 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19139 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19140 msgid "C module that does nothing"
19143 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19145 msgid "Miscellaneous stress tests"
19148 #: modules/misc/win32text.c:88
19150 msgid "Win32 font renderer"
19151 msgstr "Randare de font Freetype2"
19153 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19154 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19157 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19158 msgid "Simple XML Parser"
19161 #: modules/mux/asf.c:48
19162 msgid "Title to put in ASF comments."
19165 #: modules/mux/asf.c:50
19166 msgid "Author to put in ASF comments."
19169 #: modules/mux/asf.c:52
19170 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19173 #: modules/mux/asf.c:53
19178 #: modules/mux/asf.c:54
19179 msgid "Comment to put in ASF comments."
19182 #: modules/mux/asf.c:56
19183 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19186 #: modules/mux/asf.c:57
19188 msgid "Packet Size"
19189 msgstr "Pachetizoare"
19191 #: modules/mux/asf.c:58
19192 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19195 #: modules/mux/asf.c:61
19198 msgstr "Demultiplexoare"
19200 #: modules/mux/asf.c:539
19202 msgid "Unknown Video"
19203 msgstr "Necunoscut"
19205 #: modules/mux/avi.c:42
19208 msgstr "Demultiplexoare"
19210 #: modules/mux/dummy.c:40
19211 msgid "Dummy/Raw muxer"
19214 #: modules/mux/mp4.c:44
19215 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19218 #: modules/mux/mp4.c:46
19220 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19221 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19225 #: modules/mux/mp4.c:56
19226 msgid "MP4/MOV muxer"
19229 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19230 msgid "DTS delay (ms)"
19233 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19235 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19236 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19237 "inside the client decoder."
19240 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19242 msgid "PES maximum size"
19243 msgstr "Bitrate local maxim"
19245 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19246 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19249 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19252 msgstr "Demultiplexoare"
19254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19261 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19272 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19273 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio"
19275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19281 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19282 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio"
19284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19290 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19291 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio"
19293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19300 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19301 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio"
19303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19308 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19313 msgid "PMT Program numbers"
19314 msgstr "Număr pistă."
19316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19318 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19323 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19328 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19333 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19338 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19343 msgid "Set PID to ID of ES"
19346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19348 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19349 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19354 msgid "Data alignment"
19355 msgstr "Aliniament video."
19357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19359 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19360 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19365 msgid "Shaping delay (ms)"
19366 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
19368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19370 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19371 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19372 "especially for reference frames."
19375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19377 msgid "Use keyframes"
19378 msgstr "Nume utilizator"
19380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19382 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19383 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19384 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19385 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19386 "the biggest frames in the stream."
19389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19390 msgid "PCR delay (ms)"
19393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19395 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19396 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19400 msgid "Minimum B (deprecated)"
19403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19404 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19409 msgid "Maximum B (deprecated)"
19410 msgstr "Bitrate local maxim"
19412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19414 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19415 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19416 "inside the client decoder."
19419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19421 msgid "Crypt audio"
19422 msgstr "Pune audio pe mut"
19424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19425 msgid "Crypt audio using CSA"
19428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19430 msgid "Crypt video"
19431 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19434 msgid "Crypt video using CSA"
19437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19444 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19448 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19453 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19454 "header from the value before encrypting."
19457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19458 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19461 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19462 msgid "Multipart JPEG muxer"
19465 #: modules/mux/ogg.c:47
19467 msgid "Ogg/OGM muxer"
19468 msgstr "Demultiplexoare"
19470 #: modules/mux/wav.c:41
19473 msgstr "Demultiplexoare"
19475 #: modules/packetizer/copy.c:42
19477 msgid "Copy packetizer"
19478 msgstr "Pachetizoare"
19480 #: modules/packetizer/h264.c:48
19482 msgid "H.264 video packetizer"
19483 msgstr "Pachetizator video theora"
19485 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19487 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19488 msgstr "Pachetizator audio speex"
19490 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19492 msgid "MPEG4 video packetizer"
19493 msgstr "Pachetizator video theora"
19495 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19497 msgid "Sync on Intra Frame"
19498 msgstr "Arata interfata"
19500 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19502 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19503 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19506 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19508 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19509 msgstr "Pachetizator video theora"
19511 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19513 msgid "VC-1 packetizer"
19514 msgstr "Pachetizoare"
19517 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19518 msgid "Bonjour services"
19519 msgstr "Servicii bonjour"
19521 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19525 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19526 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19527 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
19529 msgstr "Dispozitive"
19531 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19532 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19533 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
19535 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19536 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19538 msgstr "Podcasturi"
19540 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19541 msgid "SAP multicast address"
19542 msgstr "Adresă multicast SAP"
19544 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19546 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19547 "However, you can specify a specific address."
19550 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19554 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19556 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19557 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19559 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19563 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19564 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19565 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19567 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19568 msgid "IPv6 SAP scope"
19569 msgstr "Interval SAP IPv6"
19571 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19572 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19573 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
19575 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19576 msgid "SAP timeout (seconds)"
19577 msgstr "Timp de expirare SAP (secunde)"
19579 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19581 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19583 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
19586 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19587 msgid "Try to parse the announce"
19590 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19592 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19593 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19596 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19597 msgid "SAP Strict mode"
19598 msgstr "Mod strict SAP"
19600 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19602 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19605 "Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
19608 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19609 msgid "Use SAP cache"
19610 msgstr "Folosește cache de SAP"
19612 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19614 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19615 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19618 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19620 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19623 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru sream-uri descoperite "
19624 "prin anunțuri SAP."
19626 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19627 msgid "SAP Announcements"
19628 msgstr "Anunțuri SAP"
19630 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19632 msgid "SDP Descriptions parser"
19635 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19639 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19641 msgstr "Instrument"
19643 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19645 msgstr "Utilizator"
19647 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19648 msgid "Shoutcast radio listings"
19649 msgstr "Listări de radio shoutcast"
19651 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19652 msgid "Shoutcast TV listings"
19653 msgstr "Listări de TV shoutcast"
19656 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19657 msgid "Shoutcast TV"
19658 msgstr "TV shoutcast"
19660 #: modules/services_discovery/shout.c:134
19662 msgid "Shoutcast Radio"
19665 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19666 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19669 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
19670 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19673 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19678 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19680 msgid "Automatically add/delete input streams"
19681 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
19683 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19685 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19686 "this stream later."
19689 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19691 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19692 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19693 "need to raise caching values."
19696 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19700 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19702 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19703 "IDs bridge_in will register."
19706 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19709 msgstr "Luminozitate"
19711 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19713 msgid "Bridge stream output"
19714 msgstr "Stream de ieșire UDP"
19716 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19720 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19724 #: modules/stream_out/description.c:47
19726 msgid "Description stream output"
19727 msgstr "Stream de ieșire UDP"
19729 #: modules/stream_out/display.c:37
19730 msgid "Enable/disable audio rendering."
19733 #: modules/stream_out/display.c:39
19734 msgid "Enable/disable video rendering."
19737 #: modules/stream_out/display.c:41
19739 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19740 msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
19743 #: modules/stream_out/display.c:50
19745 msgid "Display stream output"
19746 msgstr "Ieșire de stream falsă"
19749 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19751 msgid "Duplicate stream output"
19752 msgstr "Ieșire de stream falsă"
19754 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19755 msgid "Output access method"
19758 #: modules/stream_out/es.c:38
19760 msgid "This is the default output access method that will be used."
19761 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
19763 #: modules/stream_out/es.c:40
19765 msgid "Audio output access method"
19766 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
19768 #: modules/stream_out/es.c:42
19770 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19771 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
19773 #: modules/stream_out/es.c:43
19775 msgid "Video output access method"
19776 msgstr "Modúl de ieșire video"
19778 #: modules/stream_out/es.c:45
19780 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19781 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
19783 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19785 msgid "Output muxer"
19786 msgstr "Module de ieșire"
19788 #: modules/stream_out/es.c:49
19790 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19791 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio implicit, pentru uz."
19793 #: modules/stream_out/es.c:50
19795 msgid "Audio output muxer"
19796 msgstr "Modúl ieșire audio"
19798 #: modules/stream_out/es.c:52
19800 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19802 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
19805 #: modules/stream_out/es.c:53
19807 msgid "Video output muxer"
19808 msgstr "Modúl de ieșire video"
19810 #: modules/stream_out/es.c:55
19812 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19814 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
19817 #: modules/stream_out/es.c:57
19822 #: modules/stream_out/es.c:59
19824 msgid "This is the default output URI."
19825 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
19827 #: modules/stream_out/es.c:60
19829 msgid "Audio output URL"
19830 msgstr "Module iesire audio"
19832 #: modules/stream_out/es.c:62
19834 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19835 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
19837 #: modules/stream_out/es.c:63
19839 msgid "Video output URL"
19840 msgstr "Modul iesire video "
19842 #: modules/stream_out/es.c:65
19844 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19845 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
19848 #: modules/stream_out/es.c:74
19850 msgid "Elementary stream output"
19851 msgstr "Ieșire de stream falsă"
19853 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19855 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19858 #: modules/stream_out/gather.c:39
19860 msgid "Gathering stream output"
19861 msgstr "Stream de ieșire UDP"
19863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19864 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19868 msgid "Sample aspect ratio"
19869 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
19871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19872 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19876 msgid "Video filter"
19877 msgstr "Filtru video"
19879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19881 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19882 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
19884 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19886 msgid "Image chroma"
19887 msgstr "Clonă imagine"
19889 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19891 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19892 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19895 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19897 msgid "Mosaic bridge"
19898 msgstr "Aranjament mozaic"
19900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19902 msgid "Mosaic bridge stream output"
19903 msgstr "Activează ieșirea stream-ului video"
19905 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19907 msgid "This is the output URL that will be used."
19908 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
19910 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19915 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19917 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19918 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19919 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19920 "SDP to be announced via SAP."
19923 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19926 msgstr "Multiplexoare"
19928 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19931 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19932 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19934 "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii de "
19937 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19939 msgid "Session name"
19942 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19945 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19948 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
19949 "dacă alegeți să folosiți SAP."
19951 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19953 msgid "Session descriptipn"
19956 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19959 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19960 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19962 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
19963 "dacă alegeți să folosiți SAP."
19965 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19967 msgid "Session URL"
19970 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19973 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19974 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19975 "(Session Descriptor)."
19977 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
19978 "dacă alegeți să folosiți SAP."
19980 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19982 msgid "Session email"
19985 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19988 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19989 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19991 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
19992 "dacă alegeți să folosiți SAP."
19994 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19995 msgid "Session phone number"
19998 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20001 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20002 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20004 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
20005 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20007 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20009 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20010 msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
20012 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20017 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20020 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20021 msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
20023 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20026 msgstr "Format de instantaneu video"
20028 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20031 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20032 msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
20034 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20036 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20037 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20041 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20042 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20045 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20047 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20051 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20053 msgid "DCCP transport"
20056 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20057 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20060 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20062 msgid "TCP transport"
20063 msgstr "Intrare TCP"
20065 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20066 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20069 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20071 msgid "UDP-Lite transport"
20074 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20075 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20078 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20082 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20083 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20086 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20088 msgid "RTP stream output"
20089 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
20091 #: modules/stream_out/standard.c:39
20093 msgid "Output method to use for the stream."
20094 msgstr "Metoda de deîntrețesere folosită pentru streaming."
20096 #: modules/stream_out/standard.c:42
20098 msgid "Muxer to use for the stream."
20099 msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
20101 #: modules/stream_out/standard.c:43
20102 msgid "Output destination"
20103 msgstr "Destinație de ieșire"
20105 #: modules/stream_out/standard.c:45
20107 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20108 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
20110 #: modules/stream_out/standard.c:48
20112 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20113 "you choose to use SAP."
20115 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
20116 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20118 #: modules/stream_out/standard.c:51
20120 msgid "Session groupname"
20123 #: modules/stream_out/standard.c:53
20125 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20126 "if you choose to use SAP."
20128 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
20129 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20131 #: modules/stream_out/standard.c:75
20132 msgid "SAP announcing"
20133 msgstr "Anunțare SAP"
20135 #: modules/stream_out/standard.c:76
20136 msgid "Announce this session with SAP."
20139 #: modules/stream_out/standard.c:85
20141 msgid "Standard stream output"
20142 msgstr "Ieșire stream"
20144 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20149 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20150 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20153 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20156 msgstr "Dimensiune"
20158 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20159 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20162 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20164 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20165 msgstr "Raport de aspect: %s"
20167 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20169 msgid "Command UDP port"
20172 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20173 msgid "UDP port to listen to for commands."
20176 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20179 msgstr "Crominanță"
20181 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20182 msgid "Initial command to execute."
20185 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20188 msgstr "Bitrate local maxim"
20190 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20192 msgid "Number of P frames between two I frames."
20193 msgstr "De cate ori va fi repetata intrarea "
20195 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20197 msgid "Quantizer scale"
20198 msgstr "Latime video"
20200 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20202 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20203 msgstr "Latime video"
20205 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20207 msgstr "Pune audio pe mut"
20209 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20210 msgid "Mute audio when command is not 0."
20213 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20215 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20216 msgstr "Activează ieșirea stream-ului video"
20218 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20219 msgid "Video encoder"
20220 msgstr "Codor video"
20222 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20224 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20227 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
20230 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20231 msgid "Destination video codec"
20232 msgstr "Codec video de destinație"
20234 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20235 msgid "This is the video codec that will be used."
20236 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
20238 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20239 msgid "Video bitrate"
20240 msgstr "Rată de biți video"
20242 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20243 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20244 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
20246 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20247 msgid "Video scaling"
20248 msgstr "Scalare video"
20250 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20251 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20253 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
20256 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20257 msgid "Video frame-rate"
20258 msgstr "Rată cadre video"
20260 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20261 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20262 msgstr "Rata țintă a cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
20264 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20265 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20266 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
20268 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20269 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20270 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
20272 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20273 msgid "Maximum video width"
20274 msgstr "Lățime video maximă"
20276 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20277 msgid "Maximum output video width."
20278 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
20280 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20281 msgid "Maximum video height"
20282 msgstr "Înălțime video maximă"
20284 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20285 msgid "Maximum output video height."
20286 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
20288 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20290 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20291 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20294 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20295 msgid "Video crop (top)"
20296 msgstr "Trunchiere video (sus)"
20298 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20299 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20300 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
20302 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20303 msgid "Video crop (left)"
20304 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
20306 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20307 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20308 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
20310 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20311 msgid "Video crop (bottom)"
20312 msgstr "Trunchiere video (jos)"
20314 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20315 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20316 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
20318 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20319 msgid "Video crop (right)"
20320 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
20322 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20323 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20324 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
20326 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20328 msgid "Video padding (top)"
20329 msgstr "Setari video"
20331 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20333 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20334 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
20336 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20338 msgid "Video padding (left)"
20339 msgstr "Aliniament video."
20341 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20343 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20344 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
20346 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20348 msgid "Video padding (bottom)"
20349 msgstr "Setari video"
20351 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20353 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20354 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
20356 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20358 msgid "Video padding (right)"
20359 msgstr "Inaltime video"
20361 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20363 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20364 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
20366 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20368 msgid "Video canvas width"
20369 msgstr "Latime video"
20371 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20372 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20375 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20377 msgid "Video canvas height"
20378 msgstr "Inaltime video"
20380 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20381 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20384 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20386 msgid "Video canvas aspect ratio"
20387 msgstr "Raport de aspect al sursei"
20389 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20391 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20395 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20397 msgid "Audio encoder"
20398 msgstr "Codec audio"
20400 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20403 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20406 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
20409 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20410 msgid "Destination audio codec"
20411 msgstr "Codec audio de destinație"
20413 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20414 msgid "This is the audio codec that will be used."
20415 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
20417 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20419 msgid "Audio bitrate"
20420 msgstr "Rată de biți audio:"
20422 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20424 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20425 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
20427 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20429 msgid "Audio sample rate"
20430 msgstr "Rată de eșantionare"
20432 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20435 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20436 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
20438 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20440 msgid "Audio channels"
20441 msgstr "Canale audio"
20443 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20445 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20446 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
20448 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20450 msgid "Audio filter"
20451 msgstr "Filtre audio"
20453 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20455 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20456 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20459 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20461 msgid "Subtitles encoder"
20462 msgstr "Codec subtitrări"
20464 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20467 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20470 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
20473 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20474 msgid "Destination subtitles codec"
20475 msgstr "Codec subtitrări de destinație"
20477 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20478 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20479 msgstr "Acesta este codecul de subtitrări care va fi folosit"
20481 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20483 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20484 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20485 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20486 "of subpicture modules"
20489 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
20492 msgstr "DVD (meniuri)"
20494 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20496 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20499 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20501 msgid "Number of threads"
20502 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
20504 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20506 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20507 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
20509 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20510 msgid "High priority"
20513 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20515 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20518 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20520 msgid "Synchronise on audio track"
20521 msgstr "Comută ciclic pista audio"
20523 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20525 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20526 "on the audio track."
20529 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20531 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20535 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20537 msgid "Transcode stream output"
20538 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
20540 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20542 msgid "Overlays/Subtitles"
20543 msgstr "Deschide subtitrări"
20545 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20547 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20548 msgstr "Activează ieșirea stream-ului video"
20550 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20551 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20553 msgid "Conversions from "
20554 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20556 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20557 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20560 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20561 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20564 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20565 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20568 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20569 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20571 msgid "MMX conversions from "
20572 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20574 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20576 msgid "SSE2 conversions from "
20577 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20579 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20581 msgid "AltiVec conversions from "
20582 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20584 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20586 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20587 "threshold value will be the brighness defined below."
20590 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20591 msgid "Image contrast (0-2)"
20592 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
20594 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20595 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20596 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20598 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20599 msgid "Image hue (0-360)"
20600 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
20602 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20603 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20604 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
20606 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20607 msgid "Image saturation (0-3)"
20608 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
20610 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20611 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20612 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
20614 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20615 msgid "Image brightness (0-2)"
20616 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
20618 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20619 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20620 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20622 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20623 msgid "Image gamma (0-10)"
20624 msgstr "Gamma imagine (0-10)"
20626 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20627 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20628 msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
20630 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20631 msgid "Image properties filter"
20632 msgstr "Filtru proprietăți imagine"
20634 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20635 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20638 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20640 msgid "Transparency mask"
20641 msgstr "Transparență"
20643 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20644 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20647 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20649 msgid "Alpha mask video filter"
20650 msgstr "Filtru video de trunchiere"
20652 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20655 msgstr "Filtru video de trunchiere"
20657 #: modules/video_filter/blend.c:95
20659 msgid "Video pictures blending"
20660 msgstr "Setări filtre video"
20662 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20664 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20665 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20666 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20670 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20672 msgid "Bluescreen U value"
20673 msgstr "Toleranta bitrate"
20675 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20677 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20678 "Defaults to 120 for blue."
20681 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20683 msgid "Bluescreen V value"
20684 msgstr "Toleranta bitrate"
20686 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20688 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20689 "Defaults to 90 for blue."
20692 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20694 msgid "Bluescreen U tolerance"
20695 msgstr "Toleranta bitrate"
20697 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20699 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20700 "value between 10 and 20 seems sensible."
20703 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20705 msgid "Bluescreen V tolerance"
20706 msgstr "Toleranta bitrate"
20708 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20710 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20711 "value between 10 and 20 seems sensible."
20714 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20716 msgid "Bluescreen video filter"
20717 msgstr "Filtru video de clonare"
20719 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20722 msgstr "Ecran intreg"
20724 #: modules/video_filter/clone.c:54
20726 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20727 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
20729 #: modules/video_filter/clone.c:57
20731 msgid "Video output modules"
20732 msgstr "Modul iesire video "
20734 #: modules/video_filter/clone.c:58
20736 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20737 "separated list of modules."
20740 #: modules/video_filter/clone.c:64
20741 msgid "Clone video filter"
20742 msgstr "Filtru video de clonare"
20744 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20746 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20747 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20748 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20749 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20752 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20754 msgid "Color threshold filter"
20755 msgstr "Filtru video de clonare"
20757 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20759 msgid "Saturaton threshold"
20760 msgstr "Prag luminozitate"
20762 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20764 msgid "Similarity threshold"
20765 msgstr "Prag luminozitate"
20768 #: modules/video_filter/crop.c:68
20769 msgid "Crop geometry (pixels)"
20770 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
20772 #: modules/video_filter/crop.c:69
20774 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20775 "<left offset> + <top offset>."
20777 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este stabilită ca <lățime> "
20778 "x <înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
20780 #: modules/video_filter/crop.c:71
20781 msgid "Automatic cropping"
20782 msgstr "Trunchiere automată"
20784 #: modules/video_filter/crop.c:72
20786 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20787 msgstr "Trunchiere automată a bordurii negre."
20789 #: modules/video_filter/crop.c:75
20790 msgid "Ratio max (x 1000)"
20793 #: modules/video_filter/crop.c:76
20795 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20796 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20800 #: modules/video_filter/crop.c:78
20802 msgid "Manual ratio"
20805 #: modules/video_filter/crop.c:79
20806 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20809 #: modules/video_filter/crop.c:81
20811 msgid "Number of images for change"
20812 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
20814 #: modules/video_filter/crop.c:82
20816 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20817 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20821 #: modules/video_filter/crop.c:84
20823 msgid "Number of lines for change"
20824 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
20826 #: modules/video_filter/crop.c:85
20828 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20829 "that ratio changed and trigger recrop."
20832 #: modules/video_filter/crop.c:87
20834 msgid "Number of non black pixels "
20835 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
20837 #: modules/video_filter/crop.c:88
20839 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20842 #: modules/video_filter/crop.c:91
20843 msgid "Skip percentage (%)"
20846 #: modules/video_filter/crop.c:92
20848 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20849 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20852 #: modules/video_filter/crop.c:94
20854 msgid "Luminance threshold "
20855 msgstr "Prag luminozitate"
20857 #: modules/video_filter/crop.c:95
20858 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20861 #: modules/video_filter/crop.c:99
20862 msgid "Crop video filter"
20863 msgstr "Filtru video de trunchiere"
20865 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20867 msgid "Cropping failed"
20868 msgstr "Filtru video de trunchiere"
20870 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20872 msgid "VLC could not open the video output module."
20873 msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
20875 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20876 msgid "Deinterlace mode"
20877 msgstr "Mod de deîntrețesere"
20879 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20881 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20882 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai lenta"
20884 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20886 msgid "Streaming deinterlace mode"
20887 msgstr "Extra module interfata"
20889 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20890 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20891 msgstr "Metoda de deîntrețesere folosită pentru streaming."
20893 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20894 msgid "Deinterlacing video filter"
20895 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
20897 #: modules/video_filter/erase.c:49
20900 msgstr "Ajustare imagine"
20902 #: modules/video_filter/erase.c:50
20903 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20906 #: modules/video_filter/erase.c:53
20908 msgid "X coordinate of the mask."
20909 msgstr "Coordonata X"
20911 #: modules/video_filter/erase.c:55
20913 msgid "Y coordinate of the mask."
20914 msgstr "Coordonata Y"
20916 #: modules/video_filter/erase.c:60
20918 msgid "Erase video filter"
20919 msgstr "Filtru video de trunchiere"
20921 #: modules/video_filter/erase.c:61
20926 #: modules/video_filter/extract.c:56
20928 msgid "RGB component to extract"
20929 msgstr "Filtru video de trunchiere"
20931 #: modules/video_filter/extract.c:57
20932 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20935 #: modules/video_filter/extract.c:67
20937 msgid "Extract RGB component video filter"
20938 msgstr "Filtru video de trunchiere"
20940 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20942 msgid "video-filter-event"
20943 msgstr "Filtru video"
20945 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20946 msgid "Gaussian's std deviation"
20949 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20951 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20952 "to 3*sigma away in any direction."
20955 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20957 msgid "Gaussian blur video filter"
20958 msgstr "Filtru video de trunchiere"
20960 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20962 msgid "Gaussian Blur"
20965 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20966 msgid "Distort mode"
20967 msgstr "Mod de distorsionare"
20969 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20970 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20973 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20975 msgid "Gradient image type"
20976 msgstr "Filtru video de trunchiere"
20978 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20980 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20984 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20986 msgid "Apply cartoon effect"
20987 msgstr "Efect casti"
20989 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20990 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20993 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20997 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21001 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21003 msgid "Gradient video filter"
21004 msgstr "Filtru video de trunchiere"
21006 #: modules/video_filter/grain.c:47
21008 msgid "Grain video filter"
21009 msgstr "Filtru video de trunchiere"
21011 #: modules/video_filter/grain.c:48
21016 #: modules/video_filter/invert.c:45
21018 msgid "Invert video filter"
21019 msgstr "Filtru video de clonare"
21021 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
21022 #: modules/video_filter/invert.c:46
21024 msgid "Color inversion"
21025 msgstr "Inversare culoare"
21027 #: modules/video_filter/logo.c:66
21029 msgid "Logo filenames"
21030 msgstr "Log în fișier"
21032 #: modules/video_filter/logo.c:67
21034 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21035 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21036 "simply enter its filename."
21039 #: modules/video_filter/logo.c:70
21041 msgid "Logo animation # of loops"
21042 msgstr "Viteză animație Goom"
21044 #: modules/video_filter/logo.c:71
21045 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21048 #: modules/video_filter/logo.c:73
21049 msgid "Logo individual image time in ms"
21052 #: modules/video_filter/logo.c:74
21053 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21056 #: modules/video_filter/logo.c:77
21057 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21060 #: modules/video_filter/logo.c:80
21061 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21064 #: modules/video_filter/logo.c:82
21066 msgid "Transparency of the logo"
21067 msgstr "Transparență"
21069 #: modules/video_filter/logo.c:83
21071 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21075 #: modules/video_filter/logo.c:85
21077 msgid "Logo position"
21078 msgstr "Poziție meniu"
21080 #: modules/video_filter/logo.c:87
21083 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21084 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21086 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
21087 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
21088 "combinatii ale acestori valori)."
21090 #: modules/video_filter/logo.c:99
21092 msgid "Logo video filter"
21093 msgstr "Filtru video de trunchiere"
21095 #: modules/video_filter/logo.c:101
21097 msgid "Logo overlay"
21100 #: modules/video_filter/logo.c:122
21102 msgid "Logo sub filter"
21103 msgstr "Log în fișier"
21105 #: modules/video_filter/magnify.c:57
21106 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21107 msgstr "Filtru video interactiv de magnifiere/zoomare"
21109 #: modules/video_filter/marq.c:80
21111 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21112 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21113 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21114 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21115 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21116 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21117 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21118 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21119 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21122 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21126 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21127 msgid "X offset, from the left screen edge."
21130 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21134 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21135 msgid "Y offset, down from the top."
21138 #: modules/video_filter/marq.c:99
21143 #: modules/video_filter/marq.c:100
21145 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21146 "(remains forever)."
21148 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
21149 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
21151 #: modules/video_filter/marq.c:116
21152 msgid "Marquee position"
21153 msgstr "Poziție marchiză"
21155 #: modules/video_filter/marq.c:118
21158 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21159 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21162 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
21163 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
21164 "combinatii ale acestori valori)."
21166 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21170 #: modules/video_filter/marq.c:161
21172 msgid "Marquee display"
21173 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
21175 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21177 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21178 "opaque (default)."
21180 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
21183 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21184 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21185 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
21187 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21188 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21189 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
21191 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21193 msgid "Top left corner X coordinate"
21194 msgstr "Coordonata x video"
21196 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21197 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21200 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21202 msgid "Top left corner Y coordinate"
21203 msgstr "Coordonata x video"
21205 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21206 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21209 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21211 msgid "Border width"
21212 msgstr "Latime video"
21214 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21215 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21218 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21220 msgid "Border height"
21221 msgstr "Inaltime video"
21223 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21224 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21227 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21228 msgid "Mosaic alignment"
21229 msgstr "Aranjament mozaic"
21231 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21234 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21235 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21238 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
21239 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
21240 "combinatii ale acestori valori)."
21242 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21243 msgid "Positioning method"
21244 msgstr "Metodă de poziționare"
21246 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21249 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21250 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21251 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21253 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
21254 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
21257 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21258 #: modules/video_filter/wall.c:55
21260 msgid "Number of rows"
21261 msgstr "Numărul bufferelor audio"
21263 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21265 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21269 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21270 #: modules/video_filter/wall.c:51
21272 msgid "Number of columns"
21273 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
21275 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21277 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21278 "set to \"fixed\"."
21281 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21282 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21285 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21286 msgid "Keep original size"
21289 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21290 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21293 # hm ? sau golește folderul ?
21294 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21296 msgid "Elements order"
21297 msgstr "Folder gol"
21299 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21301 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21302 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21306 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21307 msgid "Offsets in order"
21310 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21312 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21313 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21314 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21317 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21319 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21320 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21324 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21328 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21331 msgstr "Listă de efecte"
21333 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21335 msgid "Mosaic video sub filter"
21336 msgstr "Filtru video de clonare"
21338 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21343 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21344 msgid "Blur factor (1-127)"
21347 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21348 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21351 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21353 msgid "Motion blur filter"
21354 msgstr "Distorsiune"
21356 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21358 msgid "Motion detect video filter"
21359 msgstr "Filtru video de clonare"
21361 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21362 msgid "Motion Detect"
21365 #: modules/video_filter/noise.c:47
21367 msgid "Noise video filter"
21368 msgstr "Filtru video de clonare"
21370 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21371 msgid "OpenCV face detection example filter"
21374 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21376 msgid "OpenCV example"
21377 msgstr "Deschide fișier"
21379 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21380 msgid "Haar cascade filename"
21383 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21384 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21389 msgid "Use input chroma unaltered"
21390 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
21392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21393 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21402 msgid "Don't display any video"
21403 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
21405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21407 msgid "Display the input video"
21408 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
21410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21412 msgid "Display the processed video"
21413 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
21415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21416 msgid "Show only errors"
21419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21420 msgid "Show errors and warnings"
21423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21424 msgid "Show everything including debug messages"
21427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21429 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21430 msgstr "Titlu video"
21432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21435 msgstr "Deschidere"
21437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21438 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21443 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21449 msgid "OpenCV filter chroma"
21450 msgstr "Deschide fișier"
21452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21454 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21459 msgid "Wrapper filter output"
21460 msgstr "Folosește ieșire float32"
21462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21463 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21468 msgid "Wrapper filter verbosity"
21469 msgstr "Folosește ieșire float32"
21471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21472 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21477 msgid "OpenCV internal filter name"
21478 msgstr "Titlu video"
21480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21481 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21485 msgid "Configuration file"
21486 msgstr "Fișier e configurare"
21488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21490 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21491 msgstr "Fișier e configurare"
21493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21494 msgid "Path to OSD menu images"
21497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21499 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21500 "configuration file."
21503 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21504 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21508 msgid "Menu position"
21509 msgstr "Poziție meniu"
21511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21514 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21515 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21518 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
21519 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
21520 "combinatii ale acestori valori)."
21522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21524 msgid "Menu timeout"
21525 msgstr "Poziție meniu"
21527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21529 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21530 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21535 msgid "Menu update interval"
21536 msgstr "Interval de actualizare meniu"
21538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21540 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21541 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21542 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21543 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21547 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21552 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21553 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21554 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21555 "is fully transparent (value 0)."
21558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
21560 msgid "On Screen Display menu"
21561 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
21563 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21565 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21568 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21569 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21572 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21573 msgid "Active windows"
21576 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21577 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21580 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21581 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21584 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21589 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21590 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21593 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21595 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21596 "misalignment due to autoratio control)"
21599 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21600 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21603 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21604 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21607 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21608 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21611 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21612 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21615 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21617 msgid "Attenuation"
21620 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21622 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21623 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21626 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21628 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21631 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21632 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21635 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21636 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21639 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21640 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21643 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21645 msgid "Attenuation, end (in %)"
21648 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21649 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21652 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21653 msgid "middle position (in %)"
21656 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21658 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21662 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21663 msgid "Gamma (Red) correction"
21666 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21668 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21671 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21672 msgid "Gamma (Green) correction"
21675 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21677 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21680 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21681 msgid "Gamma (Blue) correction"
21684 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21686 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21689 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21690 msgid "Black Crush for Red"
21693 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21694 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21697 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21698 msgid "Black Crush for Green"
21701 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21702 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21705 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21706 msgid "Black Crush for Blue"
21709 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21710 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21713 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21714 msgid "White Crush for Red"
21717 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21718 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21721 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21722 msgid "White Crush for Green"
21725 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21726 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21729 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21730 msgid "White Crush for Blue"
21733 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21734 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21737 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21738 msgid "Black Level for Red"
21741 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21742 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21745 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21746 msgid "Black Level for Green"
21749 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21750 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21753 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21754 msgid "Black Level for Blue"
21757 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21758 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21761 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21762 msgid "White Level for Red"
21765 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21766 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21769 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21770 msgid "White Level for Green"
21773 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21774 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21777 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21778 msgid "White Level for Blue"
21781 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21782 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21785 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21787 msgid "Xinerama option"
21788 msgstr "Opțiuni de performanță"
21790 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21791 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21794 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21796 msgid "Psychedelic video filter"
21797 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
21799 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21801 msgid "Number of puzzle rows"
21802 msgstr "Numărul bufferelor audio"
21804 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21806 msgid "Number of puzzle columns"
21807 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
21809 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21810 msgid "Make one tile a black slot"
21813 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21815 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21818 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21820 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21821 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
21823 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21825 msgid "Ripple video filter"
21826 msgstr "Filtru video de clonare"
21828 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21829 msgid "Angle in degrees"
21832 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21833 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21836 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21838 msgid "Rotate video filter"
21839 msgstr "Filtru video de clonare"
21841 #: modules/video_filter/rss.c:120
21845 #: modules/video_filter/rss.c:121
21846 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21849 #: modules/video_filter/rss.c:122
21850 msgid "Speed of feeds"
21853 #: modules/video_filter/rss.c:123
21854 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21857 #: modules/video_filter/rss.c:124
21859 msgstr "Lungime maximă"
21861 #: modules/video_filter/rss.c:125
21862 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21865 #: modules/video_filter/rss.c:127
21866 msgid "Refresh time"
21867 msgstr "Timp de reîmprospătare"
21869 #: modules/video_filter/rss.c:128
21871 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21872 "feeds are never updated."
21875 #: modules/video_filter/rss.c:130
21877 msgid "Feed images"
21878 msgstr "Filtru video de clonare"
21880 #: modules/video_filter/rss.c:131
21881 msgid "Display feed images if available."
21884 #: modules/video_filter/rss.c:138
21887 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21890 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
21891 "255 = total opac."
21893 #: modules/video_filter/rss.c:151
21894 msgid "Text position"
21895 msgstr "Poziție text"
21897 #: modules/video_filter/rss.c:153
21900 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21901 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21904 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
21905 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
21906 "combinatii ale acestori valori)."
21908 #: modules/video_filter/rss.c:157
21910 msgid "Title display mode"
21911 msgstr "Cadre afișate"
21913 #: modules/video_filter/rss.c:158
21915 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21916 "images are enabled, 1 otherwise."
21919 #: modules/video_filter/rss.c:173
21923 #: modules/video_filter/rss.c:173
21925 msgid "Always visible"
21926 msgstr "Intotdeauna deasupra"
21928 #: modules/video_filter/rss.c:173
21929 msgid "Scroll with feed"
21932 #: modules/video_filter/rss.c:213
21934 msgid "RSS and Atom feed display"
21935 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
21937 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21938 msgid "RV32 conversion filter"
21939 msgstr "Filtru de conversie RV32"
21941 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21943 msgid "Seam Carving video filter"
21944 msgstr "Filtru video de trunchiere"
21946 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21947 msgid "Seam Carvinf"
21950 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21951 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21954 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21956 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21957 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21959 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21960 msgid "Augment contrast between contours."
21963 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21965 msgid "Sharpen video filter"
21966 msgstr "Filtru video de trunchiere"
21968 #: modules/video_filter/transform.c:55
21970 msgid "Transform type"
21971 msgstr "Transformare"
21973 #: modules/video_filter/transform.c:56
21974 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21977 #: modules/video_filter/transform.c:59
21978 msgid "Rotate by 90 degrees"
21981 #: modules/video_filter/transform.c:60
21982 msgid "Rotate by 180 degrees"
21985 #: modules/video_filter/transform.c:60
21986 msgid "Rotate by 270 degrees"
21989 #: modules/video_filter/transform.c:61
21990 msgid "Flip horizontally"
21993 #: modules/video_filter/transform.c:61
21995 msgid "Flip vertically"
21996 msgstr "Vertical Sync"
21998 #: modules/video_filter/transform.c:66
21999 msgid "Video transformation filter"
22000 msgstr "Filtru de transformare video"
22002 #: modules/video_filter/wall.c:52
22004 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22005 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
22007 #: modules/video_filter/wall.c:56
22009 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22010 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
22012 #: modules/video_filter/wall.c:60
22013 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22016 #: modules/video_filter/wall.c:63
22018 msgid "Element aspect ratio"
22019 msgstr "Raport de aspect al sursei"
22021 #: modules/video_filter/wall.c:64
22022 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22025 #: modules/video_filter/wall.c:70
22027 msgid "Wall video filter"
22028 msgstr "Filtru video de clonare"
22030 #: modules/video_filter/wall.c:71
22035 #: modules/video_filter/wave.c:48
22037 msgid "Wave video filter"
22038 msgstr "Filtru video de clonare"
22040 #: modules/video_output/aa.c:53
22044 #: modules/video_output/aa.c:56
22046 msgid "ASCII-art video output"
22047 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
22049 #: modules/video_output/caca.c:78
22051 msgid "Color ASCII art video output"
22052 msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
22054 #: modules/video_output/directfb.c:67
22055 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22058 #: modules/video_output/fb.c:70
22059 msgid "Run fb on current tty."
22062 #: modules/video_output/fb.c:72
22064 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22065 "handling with caution)"
22068 #: modules/video_output/fb.c:83
22069 msgid "Framebuffer resolution to use."
22072 #: modules/video_output/fb.c:85
22074 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22075 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
22078 #: modules/video_output/fb.c:101
22079 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22082 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22083 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22085 msgid "X11 display"
22086 msgstr "Cadre afișate"
22088 #: modules/video_output/ggi.c:56
22090 "X11 hardware display to use.\n"
22091 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22094 #: modules/video_output/glide.c:62
22096 msgid "3dfx Glide video output"
22097 msgstr "Ieșire video embedded"
22099 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22101 msgid "HD1000 video output"
22102 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
22104 #: modules/video_output/image.c:48
22106 msgid "Image format"
22107 msgstr "Clonă imagine"
22109 #: modules/video_output/image.c:49
22110 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22113 #: modules/video_output/image.c:51
22114 msgid "Image width"
22115 msgstr "Lățime imagine"
22117 #: modules/video_output/image.c:52
22120 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22123 "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
22124 "caracteristicile video."
22126 #: modules/video_output/image.c:56
22127 msgid "Image height"
22128 msgstr "Înălțime imagine"
22130 #: modules/video_output/image.c:57
22133 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22134 "video characteristics."
22136 "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
22137 "caracteristicile video."
22139 #: modules/video_output/image.c:61
22141 msgid "Recording ratio"
22142 msgstr "Coordonata x video"
22144 #: modules/video_output/image.c:62
22146 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22149 #: modules/video_output/image.c:65
22150 msgid "Filename prefix"
22153 #: modules/video_output/image.c:66
22155 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22156 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22159 #: modules/video_output/image.c:70
22160 msgid "Always write to the same file"
22163 #: modules/video_output/image.c:71
22165 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22166 "this case, the number is not appended to the filename."
22169 #: modules/video_output/image.c:82
22171 msgid "Image video output"
22172 msgstr "Ieșire video embedded"
22175 #: modules/video_output/mga.c:57
22177 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22178 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
22180 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22182 msgid "DirectX 3D video output"
22183 msgstr "Iesire audio DirectX"
22185 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22186 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22189 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22191 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22192 "doesn't have any effect when using overlays."
22195 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22196 msgid "Use video buffers in system memory"
22199 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22201 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22202 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22203 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22204 "doesn't have any effect when using overlays."
22207 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22208 msgid "Use triple buffering for overlays"
22211 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22213 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22214 "better video quality (no flickering)."
22217 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22218 msgid "Name of desired display device"
22221 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22223 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22224 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22225 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22228 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22229 msgid "Enable wallpaper mode "
22230 msgstr "Activează modul tapet"
22232 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22234 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22235 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22236 "desktop must not already have a wallpaper."
22238 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Notați "
22239 "că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul nu "
22240 "trebuie să aibă deja un fundal."
22242 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22244 msgid "DirectX video output"
22245 msgstr "Iesire audio DirectX"
22247 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22251 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22253 msgid "OpenGL video output"
22254 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
22256 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22258 msgid "Windows GAPI video output"
22259 msgstr "Iesire audio DirectX"
22261 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22263 msgid "Windows GDI video output"
22264 msgstr "Iesire audio DirectX"
22266 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22271 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22273 msgid "Transparent Cube"
22274 msgstr "Transparență"
22276 #: modules/video_output/opengl.c:121
22281 #: modules/video_output/opengl.c:121
22284 msgstr "Instrument"
22286 #: modules/video_output/opengl.c:121
22290 #: modules/video_output/opengl.c:121
22294 #: modules/video_output/opengl.c:121
22298 #: modules/video_output/opengl.c:121
22302 #: modules/video_output/opengl.c:121
22306 #: modules/video_output/opengl.c:121
22310 #: modules/video_output/opengl.c:121
22314 #: modules/video_output/opengl.c:149
22315 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22318 #: modules/video_output/opengl.c:150
22319 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22321 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
22323 #: modules/video_output/opengl.c:151
22324 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22327 #: modules/video_output/opengl.c:152
22328 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22331 #: modules/video_output/opengl.c:153
22333 msgid "Point of view x-coordinate"
22334 msgstr "Coordonata x video"
22336 #: modules/video_output/opengl.c:154
22337 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22340 #: modules/video_output/opengl.c:156
22342 msgid "Point of view y-coordinate"
22343 msgstr "Coordonata x video"
22345 #: modules/video_output/opengl.c:157
22346 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22349 #: modules/video_output/opengl.c:159
22351 msgid "Point of view z-coordinate"
22352 msgstr "Coordonata x video"
22354 #: modules/video_output/opengl.c:160
22355 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22358 #: modules/video_output/opengl.c:163
22360 msgid "OpenGL Provider"
22361 msgstr "Deschide fișier..."
22363 #: modules/video_output/opengl.c:164
22364 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22367 #: modules/video_output/opengl.c:165
22368 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22371 #: modules/video_output/opengl.c:166
22372 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22375 #: modules/video_output/opengl.c:170
22376 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22379 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22380 msgid "QT Embedded display"
22381 msgstr "Afișaj cu QT inclus"
22383 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22385 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22386 "the DISPLAY environment variable."
22389 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22390 msgid "QT Embedded video output"
22391 msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
22393 #: modules/video_output/sdl.c:99
22395 msgid "SDL chroma format"
22396 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
22398 #: modules/video_output/sdl.c:101
22400 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22401 "improve performances by using the most efficient one."
22404 #: modules/video_output/sdl.c:111
22406 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22407 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
22409 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22410 msgid "Snapshot width"
22411 msgstr "Lățime instantaneu"
22413 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22414 msgid "Width of the snapshot image."
22415 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
22417 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22418 msgid "Snapshot height"
22419 msgstr "Înălțime instantaneu"
22421 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22422 msgid "Height of the snapshot image."
22423 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
22425 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22427 msgstr "Crominanță"
22429 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22431 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22433 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
22434 "similar cu \"RV32\")"
22436 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22437 msgid "Cache size (number of images)"
22438 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
22440 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22441 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22443 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
22446 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22447 msgid "Snapshot module"
22448 msgstr "Modúl instantaneu"
22451 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22453 msgid "SVGAlib video output"
22454 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
22456 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22457 msgid "XVideo adaptor number"
22460 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22462 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22463 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22466 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22467 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22469 msgid "Alternate fullscreen method"
22470 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
22472 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22473 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22475 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22477 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22478 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22479 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22480 "show on top of the video."
22483 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22484 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22486 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22487 "DISPLAY environment variable."
22490 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22491 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22493 msgid "Screen for fullscreen mode."
22494 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
22496 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22497 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22499 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22500 "1 for the second."
22503 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22504 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22507 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22508 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22509 msgid "Use shared memory"
22512 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22513 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22514 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22517 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22519 msgid "X11 video output"
22520 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
22522 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22524 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22525 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22528 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22530 msgid "XVimage chroma format"
22531 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
22533 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22535 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22536 "to improve performances by using the most efficient one."
22539 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22541 msgid "XVideo extension video output"
22542 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
22544 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22545 msgid "XVMC adaptor number"
22548 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22550 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22551 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22554 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22556 msgid "X11 display name"
22557 msgstr "Cadre afișate"
22559 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22561 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22562 "the value of the DISPLAY environment variable."
22565 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22567 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22568 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
22570 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22572 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22573 "0 for first screen, 1 for the second."
22576 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22578 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22579 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
22581 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22583 msgid "You can choose the crop style to apply."
22584 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
22586 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22588 msgid "XVMC extension video output"
22589 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
22591 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22593 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22594 msgstr "Vizualizări audio"
22597 #: modules/visualization/goom.c:56
22598 msgid "Goom display width"
22599 msgstr "Lățime afișare Goom"
22602 #: modules/visualization/goom.c:57
22603 msgid "Goom display height"
22604 msgstr "Înălțime afișare Goom"
22607 #: modules/visualization/goom.c:58
22609 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22610 "will be prettier but more CPU intensive)."
22612 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
22613 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
22615 #: modules/visualization/goom.c:61
22616 msgid "Goom animation speed"
22617 msgstr "Viteză animație Goom"
22619 #: modules/visualization/goom.c:62
22621 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22623 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
22626 #: modules/visualization/goom.c:68
22630 #: modules/visualization/goom.c:69
22631 msgid "Goom effect"
22632 msgstr "Efect Goom"
22634 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22635 msgid "Effects list"
22636 msgstr "Listă de efecte"
22638 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22640 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22641 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22644 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22646 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22647 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
22649 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22651 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22652 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
22654 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22656 msgid "Number of bands"
22657 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
22659 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22660 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22663 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22664 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22667 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22668 msgid "Band separator"
22671 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22673 msgid "Number of blank pixels between bands."
22674 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
22676 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22677 msgid "Amplification"
22678 msgstr "Amplificare"
22680 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22681 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22684 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22686 msgid "Enable peaks"
22689 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22690 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22693 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22694 msgid "Enable original graphic spectrum"
22697 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22698 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22701 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22703 msgid "Enable bands"
22704 msgstr "Activeaza audio"
22706 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22707 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22710 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22712 msgid "Enable base"
22715 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22716 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22719 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22720 msgid "Base pixel radius"
22723 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22724 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22727 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22729 msgid "Spectral sections"
22730 msgstr "Subimagine"
22732 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22734 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22735 msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
22737 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22739 msgid "Peak height"
22740 msgstr "Inaltime video"
22742 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22744 msgid "Total pixel height of the peak items."
22745 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
22747 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22748 msgid "Peak extra width"
22751 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22752 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22755 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22756 msgid "V-plane color"
22759 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22760 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22763 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22765 msgid "Number of stars"
22766 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
22768 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22769 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22772 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22775 msgstr "Egalizator"
22777 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22779 msgid "Visualizer filter"
22780 msgstr "Filtru video"
22782 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22784 msgid "Spectrum analyser"
22788 #~ msgid "No random"
22789 #~ msgstr "Aleator"
22791 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22792 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
22795 #~ msgid "Replay Gain type"
22796 #~ msgstr "Reda si opreste"
22798 #~ msgid "Report a Bug"
22799 #~ msgstr "Raportează un bug"
22802 #~ msgstr "Licență"
22805 #~ msgid "Track number/Position"
22806 #~ msgstr "Număr pistă."
22809 #~ msgid "Normal rate"
22810 #~ msgstr "Dimensiune normală"
22814 #~ msgstr "&Gestionează"
22821 #~ msgid "Dock playlist"
22822 #~ msgstr "playlist"
22825 #~ msgid "Open Directory..."
22826 #~ msgstr "Deschide d&irector..."
22829 #~ msgid "Interfaces"
22830 #~ msgstr "Interfață"
22833 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22834 #~ msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
22837 #~ msgid "OSS Device"
22838 #~ msgstr "Echipament OSS DSP"
22841 #~ msgid "DirectX Device"
22842 #~ msgstr "Dispozitiv video"
22845 #~ msgid "Alsa Device"
22846 #~ msgstr "Dispozitiv"
22849 #~ msgstr "&Vizualizare"
22851 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22852 #~ msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
22855 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22856 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22858 #~ "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
22859 #~ "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
22861 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22862 #~ msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
22865 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22866 #~ "approved Certification Authority)."
22868 #~ "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
22869 #~ "Autoritate Certificatoare aprobată)."
22871 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22872 #~ msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
22875 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22876 #~ "requested host name."
22878 #~ "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se "
22879 #~ "potrivește cu numele de gazdă cerut."
22881 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22882 #~ msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
22884 #~ msgid "(no title)"
22885 #~ msgstr "(fără titlu)"
22888 #~ msgid "no artist"
22892 #~ msgid "no album"
22896 #~ msgstr "Podcast"
22899 #~ msgid "SAP sessions"
22900 #~ msgstr "Sesiune"
22906 #~ msgid "CDDB Artist"
22907 #~ msgstr "CDDB Artist"
22909 #~ msgid "CDDB Category"
22910 #~ msgstr "CDDB Categorie"
22912 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22913 #~ msgstr "CDDB ID disc"
22915 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22916 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
22918 #~ msgid "CDDB Genre"
22919 #~ msgstr "CDDB Gen"
22921 #~ msgid "CDDB Year"
22922 #~ msgstr "CDDB An"
22924 #~ msgid "CDDB Title"
22925 #~ msgstr "CDDB Titlu"
22928 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22929 #~ msgstr "CD-Text Aranjator"
22931 #~ msgid "CD-Text Composer"
22932 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
22934 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22935 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
22937 #~ msgid "CD-Text Genre"
22938 #~ msgstr "CD-Text Gen"
22940 #~ msgid "CD-Text Message"
22941 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
22943 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22944 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
22946 #~ msgid "CD-Text Performer"
22947 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
22949 #~ msgid "CD-Text Title"
22950 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
22952 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22953 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
22955 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22956 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
22958 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22959 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
22961 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22962 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
22964 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22965 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
22968 #~ msgstr "Consolă"
22970 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22971 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
22974 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22975 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22976 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22978 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
22979 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
22980 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
22983 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22985 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
22989 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22990 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22991 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22992 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22993 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22995 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
22996 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
22997 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
22998 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
22999 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
23000 #~ "(implicit) și 2."
23002 #~ msgid "By category"
23003 #~ msgstr "Pe categorie"
23005 #~ msgid "Manually added"
23006 #~ msgstr "Adăugat manual"
23008 #~ msgid "All items, unsorted"
23009 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
23013 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23014 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23016 #~ "Puteti specifica marimea ferestrei video care va fi afisata de plugin-ul "
23017 #~ "DirectShow. Daca nu specificati nimic marimea implicita pentru "
23018 #~ "echipamentul dvs. va fi folosita."
23020 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23021 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
23024 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23025 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
23028 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23029 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
23032 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23033 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
23036 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23037 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
23040 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23041 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
23044 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23045 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
23048 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23049 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
23052 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23053 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
23056 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23057 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
23060 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23061 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
23064 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23065 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
23068 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23069 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
23071 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23072 #~ msgstr "Tipărește 'pause' pentru a continua."
23074 #~ msgid "Podcast Link"
23075 #~ msgstr "Link podcast"
23077 #~ msgid "Podcast Copyright"
23078 #~ msgstr "Copyright podcast"
23080 #~ msgid "Podcast Category"
23081 #~ msgstr "Categorie podcast"
23083 #~ msgid "Podcast Keywords"
23084 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
23086 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23087 #~ msgstr "Subtitrare podcast"
23089 #~ msgid "Podcast Author"
23090 #~ msgstr "Autor podcast"
23092 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23093 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
23095 #~ msgid "Podcast Duration"
23096 #~ msgstr "Durată podcast"
23098 #~ msgid "Podcast Type"
23099 #~ msgstr "Tip podcast"
23101 #~ msgid "Mime type"
23102 #~ msgstr "Tip MIME"
23104 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23105 #~ msgstr "Trunchiază bordurile în modul ecran complet"
23108 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23109 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23111 #~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
23112 #~ "umple ecranul fără borduri negre (numai OpenGL)."
23114 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23115 #~ msgstr "%i elemente în playlist (%i nu sunt arătate)"
23117 #~ msgid "M3U file"
23118 #~ msgstr "Fișier M3U"
23121 #~ msgid "Growl server"
23122 #~ msgstr "Server Growl"
23125 #~ msgid "Growl password"
23126 #~ msgstr "Parolă Growl"
23128 #~ msgid "Growl UDP port"
23129 #~ msgstr "Port UDP Growl"
23131 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23132 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
23134 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
23135 #~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
23137 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23139 #~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
23143 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23144 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."