1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-02 23:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 3419,4327,4332,3298,3030,-1,-1,-1,-1,-1\n"
22 #: include/vlc_common.h:879
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Setări generale pentru interfață"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Interfețe principale"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Setări pentru interfața principală"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Interfețe pentru control"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Setări taste rapide"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
80 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Setări audio generale"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:512
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
110 msgid "Visualizations"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizări audio"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Module de ieșire"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Diverse setări audio și module."
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
136 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
142 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Setări video"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Setări video generale"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea fluxului video."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Subtitluri/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini "
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Intrare / Codecuri"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Module de acces"
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
195 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Filtre de subimagini"
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
209 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
210 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
211 "cazul în care știți ceeace faceți."
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 msgstr "Demultiplexoare"
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgstr "Codecuri video"
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgstr "Codecuri audio"
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgstr "Alte codecuri"
242 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
248 msgid "General Input"
251 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
256 # hm ? sau ieșire de flux ?
257 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Flux de ieșire"
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
264 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
265 "saving incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "Fluxul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
273 "difuzare sau să salveze fluxurile primite.\n"
274 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
275 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
276 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
277 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
278 "(transcodare, duplicare, ...)."
280 #: include/vlc_config_cat.h:134
281 msgid "General stream output settings"
282 msgstr "Setări generale ale fluxului de ieșire"
284 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 msgstr "Multiplexoare"
288 #: include/vlc_config_cat.h:138
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
295 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
296 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste setări "
297 "vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că nu ar "
298 "trebui să faceți acest lucru.\n"
299 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
302 #: include/vlc_config_cat.h:144
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Ieșire de acces"
306 #: include/vlc_config_cat.h:146
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
313 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
314 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
315 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
317 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
320 #: include/vlc_config_cat.h:151
322 msgstr "Pachetizoare"
324 #: include/vlc_config_cat.h:153
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
332 "înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
333 "Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
334 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
337 #: include/vlc_config_cat.h:159
339 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
341 # hm ? cine-i streaming howto ?
342 #: include/vlc_config_cat.h:160
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
348 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
349 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
350 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
351 "de flux de ieșire (sout)."
353 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
357 #: include/vlc_config_cat.h:167
359 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
360 "multicast UDP or RTP."
362 "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
363 "folosind UDP sau RTP multicast."
365 #: include/vlc_config_cat.h:170
369 #: include/vlc_config_cat.h:171
370 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
371 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
373 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
374 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
379 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
380 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
381 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
383 msgstr "Listă de redare"
385 #: include/vlc_config_cat.h:176
387 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
388 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
390 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
391 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
392 "(module de „descoperire de servicii”)."
394 #: include/vlc_config_cat.h:180
395 msgid "General playlist behaviour"
396 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
398 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
400 msgid "Services discovery"
401 msgstr "Descoperire de servicii"
403 #: include/vlc_config_cat.h:182
405 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
408 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
409 "elemente la lista de redare."
411 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
415 #: include/vlc_config_cat.h:187
417 msgid "Advanced settings. Use with care..."
418 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
420 #: include/vlc_config_cat.h:189
422 msgstr "Caracteristici CPU"
424 #: include/vlc_config_cat.h:190
427 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
429 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
430 "trebui să nu modificați aceste setări."
432 #: include/vlc_config_cat.h:193
433 msgid "Advanced settings"
434 msgstr "Setări avansate"
436 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
437 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
442 #: include/vlc_config_cat.h:199
443 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
445 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
448 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
449 #: include/vlc_config_cat.h:202
450 msgid "Chroma modules settings"
451 msgstr "Setări module de crominanță"
453 #: include/vlc_config_cat.h:203
454 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
455 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
457 #: include/vlc_config_cat.h:205
458 msgid "Packetizer modules settings"
459 msgstr "Setări de module de pachetizor"
461 #: include/vlc_config_cat.h:209
462 msgid "Encoders settings"
463 msgstr "Setări codoare"
465 #: include/vlc_config_cat.h:211
466 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
468 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
470 #: include/vlc_config_cat.h:214
471 msgid "Dialog providers settings"
472 msgstr "Setări furnizori de dialog"
474 #: include/vlc_config_cat.h:216
475 msgid "Dialog providers can be configured here."
476 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
478 #: include/vlc_config_cat.h:218
479 msgid "Subtitle demuxer settings"
480 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
482 #: include/vlc_config_cat.h:220
484 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
485 "example by setting the subtitles type or file name."
487 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
488 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
491 #: include/vlc_config_cat.h:227
492 msgid "No help available"
493 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
495 #: include/vlc_config_cat.h:228
496 msgid "There is no help available for these modules."
497 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
500 #: include/vlc_interface.h:124
503 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
504 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
507 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
508 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
511 #: include/vlc_intf_strings.h:34
512 msgid "Quick &Open File..."
513 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:35
516 msgid "&Advanced Open..."
517 msgstr "Deschidere &avansată..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:36
520 msgid "Open &Directory..."
521 msgstr "Deschide un d&irector..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:38
524 msgid "Select one or more files to open"
525 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:42
529 msgid "Media &Information"
530 msgstr "Informații despre media"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:43
534 msgid "&Codec Information"
535 msgstr "Informații despre &codec..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:44
542 #: include/vlc_intf_strings.h:45
544 msgid "Jump to Specific &Time"
545 msgstr "Du-te la un &timp specificat..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
549 msgstr "&Semne de carte"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:47
553 msgid "&VLM Configuration"
554 msgstr "Configurație &VLM..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:49
561 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
562 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
563 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
574 #: include/vlc_intf_strings.h:53
575 msgid "Fetch Information"
576 msgstr "Obține informații"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
580 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
581 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
582 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
586 #: include/vlc_intf_strings.h:55
587 msgid "Information..."
588 msgstr "Informațiii..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:56
594 #: include/vlc_intf_strings.h:57
598 #: include/vlc_intf_strings.h:58
602 #: include/vlc_intf_strings.h:59
606 #: include/vlc_intf_strings.h:60
607 msgid "Open Folder..."
608 msgstr "Deschide un folder..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
612 msgstr "Repetă toate"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:65
617 msgstr "Repetă odată"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:66
621 msgstr "Fără repetare"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
624 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
628 #: include/vlc_intf_strings.h:69
630 msgstr "Aleator oprit"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:71
633 msgid "Add to playlist"
634 msgstr "Adaugă la lista de redare"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:72
637 msgid "Add to media library"
638 msgstr "Adaugă la biblioteca media"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:74
642 msgstr "Adaugă un fișier..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:75
645 msgid "Advanced open..."
646 msgstr "Deschidere avansată..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:76
649 msgid "Add directory..."
650 msgstr "Adaugă un director..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:78
653 msgid "Save Playlist to &File..."
654 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:79
658 msgid "Open Play&list..."
659 msgstr "&Deschide o listă de redare..."
661 #: include/vlc_intf_strings.h:81
665 #: include/vlc_intf_strings.h:82
666 msgid "Search Filter"
667 msgstr "Filtru de căutare"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:84
671 msgid "&Services Discovery"
672 msgstr "Descoperire de servicii"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:88
676 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
682 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
684 msgstr "Clonă imagine"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:94
687 msgid "Clone the image"
688 msgstr "Clonează imaginea"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:96
691 msgid "Magnification"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:97
696 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
702 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
706 #: include/vlc_intf_strings.h:101
707 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
708 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:103
711 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
712 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:105
715 msgid "Image colors inversion"
716 msgstr "Inversare de culori de imagine"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:107
719 msgid "Split the image to make an image wall"
720 msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:109
724 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
725 "The video gets split in parts that you must sort."
728 #: include/vlc_intf_strings.h:112
730 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
731 "Try changing the various settings for different effects"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:115
736 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
737 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
741 #: include/vlc_intf_strings.h:119
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
760 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
761 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
762 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
763 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
764 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
765 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
766 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
767 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
770 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
771 #: src/audio_output/filters.c:229
772 msgid "Audio filtering failed"
773 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
775 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
776 #: src/audio_output/filters.c:230
778 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
779 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%d)."
781 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
782 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
783 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
784 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
788 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
790 msgstr "Spectrometru"
792 #: src/audio_output/input.c:118
796 #: src/audio_output/input.c:120
800 #: src/audio_output/input.c:122
804 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
805 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
809 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
810 msgid "Audio filters"
811 msgstr "Filtre audio"
814 #: src/audio_output/input.c:201
816 msgstr "Câștig de redare"
818 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
819 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
820 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
821 msgid "Audio Channels"
822 msgstr "Canale audio"
824 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
825 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
826 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
827 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
828 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
829 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
830 #: modules/codec/twolame.c:71
834 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
835 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
837 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
838 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
842 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
847 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
848 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
851 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
853 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
858 #: src/audio_output/output.c:135
859 msgid "Dolby Surround"
860 msgstr "Dolby Surround"
862 #: src/audio_output/output.c:147
863 msgid "Reverse stereo"
864 msgstr "Stereo inversat"
866 #: src/config/file.c:579
870 #: src/config/file.c:588
874 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
878 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
882 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
886 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
887 #: src/playlist/loadsave.c:152
888 msgid "Media Library"
889 msgstr "Bibliotecă media"
891 #: src/extras/getopt.c:634
893 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
894 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
896 #: src/extras/getopt.c:659
898 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
899 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
901 #: src/extras/getopt.c:664
903 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
904 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
906 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
908 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
909 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
911 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
913 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
914 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
916 #: src/extras/getopt.c:744
918 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
919 msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
921 #: src/extras/getopt.c:747
923 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
924 msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
926 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
928 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
929 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
931 #: src/extras/getopt.c:824
933 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
934 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
936 #: src/extras/getopt.c:842
938 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
941 #: src/input/control.c:200
944 msgstr "Semn de carte %i"
946 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
950 #: modules/stream_out/es.c:388
951 msgid "Streaming / Transcoding failed"
952 msgstr "Difuzarea / Transcodarea a eșuat"
954 #: src/input/decoder.c:278
955 msgid "VLC could not open the packetizer module."
956 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul pachetizor."
958 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
959 msgid "VLC could not open the decoder module."
960 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
962 #: src/input/decoder.c:677
963 msgid "No suitable decoder module"
964 msgstr "Modúl decodor nepotrivit"
966 #: src/input/decoder.c:678
969 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
970 "there is no way for you to fix this."
972 "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
973 "cale de rezolvare a problemei."
975 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
976 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
977 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
982 #: src/input/es_out.c:1118
987 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
988 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
993 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
998 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
1002 #: src/input/es_out.c:1937
1004 msgid "Closed captions %u"
1005 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
1007 #: src/input/es_out.c:2638
1012 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
1016 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
1017 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
1018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1022 #: src/input/es_out.c:2666
1025 msgstr "Audio original"
1027 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1031 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1037 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
1038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1042 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
1043 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1047 #: src/input/es_out.c:2694
1049 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1051 #: src/input/es_out.c:2695
1056 #: src/input/es_out.c:2705
1057 msgid "Bits per sample"
1058 msgstr "Biți per eșantion"
1060 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
1061 #: modules/access_output/shout.c:91
1062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1064 msgstr "Rată de biți"
1066 #: src/input/es_out.c:2711
1072 #: src/input/es_out.c:2722
1074 msgid "Track replay gain"
1075 msgstr "Câștig de redare implicit"
1078 #: src/input/es_out.c:2724
1080 msgid "Album replay gain"
1081 msgstr "Câștig de redare implicit"
1083 #: src/input/es_out.c:2726
1086 msgstr "%.1f GOcteți"
1088 #: src/input/es_out.c:2736
1092 #: src/input/es_out.c:2742
1093 msgid "Display resolution"
1094 msgstr "Rezoluție afișare"
1096 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1097 #: modules/access/screen/screen.c:44
1099 msgstr "Frecvență de cadre"
1101 # hm ? în fr este media în loc de intrare
1102 #: src/input/input.c:2405
1103 msgid "Your input can't be opened"
1104 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1106 #: src/input/input.c:2406
1108 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1110 "VLC nu este capabil să deschidă MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru "
1113 #: src/input/input.c:2536
1114 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1115 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
1117 #: src/input/input.c:2537
1120 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1122 "Formatul pentru „%s” nu a putut fi detectat. Verificați mesajele din jurnal "
1125 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1126 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1127 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1133 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1138 #: src/input/meta.c:41
1142 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1144 msgstr "Drepturi de autor"
1146 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1150 #: src/input/meta.c:44
1151 msgid "Track number"
1152 msgstr "Număr pistă"
1154 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1158 #: src/input/meta.c:47
1162 #: src/input/meta.c:48
1166 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1167 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1171 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1173 msgstr "În curs de redare"
1175 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1179 #: src/input/meta.c:53
1183 #: src/input/meta.c:54
1188 #: src/input/meta.c:55
1192 #: src/input/var.c:164
1194 msgstr "Semn de carte"
1196 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1200 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1202 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1206 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1207 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1211 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1214 msgstr "Pistă video"
1216 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1219 msgstr "Pistă audio"
1221 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1222 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1223 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1224 msgid "Subtitles Track"
1225 msgstr "Pistă de subtitluri"
1227 #: src/input/var.c:275
1229 msgstr "Titlul următor"
1231 #: src/input/var.c:280
1232 msgid "Previous title"
1233 msgstr "Titlul precedent"
1235 #: src/input/var.c:306
1240 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1243 msgstr "Capitolul %i"
1245 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1246 msgid "Next chapter"
1247 msgstr "Capitolul următor"
1249 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1250 msgid "Previous chapter"
1251 msgstr "Capitolul precedent"
1253 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1258 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1259 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1260 msgid "Add Interface"
1261 msgstr "Adaugă o interfață"
1263 #: src/interface/interface.c:203
1267 #: src/interface/interface.c:206
1268 msgid "Telnet Interface"
1269 msgstr "Interfață telnet"
1271 #: src/interface/interface.c:209
1272 msgid "Web Interface"
1273 msgstr "Interfață web"
1275 #: src/interface/interface.c:212
1276 msgid "Debug logging"
1277 msgstr "Logging de depanare"
1279 #: src/interface/interface.c:215
1280 msgid "Mouse Gestures"
1281 msgstr "Gesturi de maus"
1283 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1284 #: src/modules/cache.c:532
1288 #: src/libvlc.c:1161
1290 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1294 #: src/libvlc.c:1337
1295 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1296 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
1298 #: src/libvlc.c:1685
1299 msgid " (default enabled)"
1300 msgstr " (activat implicit)"
1302 #: src/libvlc.c:1686
1303 msgid " (default disabled)"
1304 msgstr " (dezactivat implicit)"
1306 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1310 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1311 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1314 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1317 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1320 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1322 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1326 #: src/libvlc.c:1973
1328 msgid "VLC version %s\n"
1329 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1331 #: src/libvlc.c:1974
1333 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1334 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1336 #: src/libvlc.c:1976
1338 msgid "Compiler: %s\n"
1339 msgstr "Compilator: %s\n"
1341 #: src/libvlc.c:2011
1344 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1347 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
1349 #: src/libvlc.c:2031
1352 "Press the RETURN key to continue...\n"
1355 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1357 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1358 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1362 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1364 msgstr "1:4 (sfert)"
1366 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1368 msgstr "1:2 (jumătate)"
1370 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1371 msgid "1:1 Original"
1372 msgstr "1:1 (original)"
1374 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1376 msgstr "2:1 (dublu)"
1378 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1382 #: src/libvlc-module.c:149
1384 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1385 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1388 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1389 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1390 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1392 #: src/libvlc-module.c:153
1393 msgid "Interface module"
1394 msgstr "Modúl de interfață"
1396 #: src/libvlc-module.c:155
1398 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1399 "automatically select the best module available."
1401 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1402 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1404 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1405 msgid "Extra interface modules"
1406 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1408 #: src/libvlc-module.c:161
1410 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1411 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1412 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1413 "\", \"gestures\" ...)"
1415 "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1416 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1417 "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1418 "„http”, „gestures”, ...)."
1420 #: src/libvlc-module.c:168
1421 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1422 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1424 #: src/libvlc-module.c:170
1425 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1426 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1428 #: src/libvlc-module.c:172
1430 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1431 "1=warnings, 2=debug)."
1433 "Acesta este nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje "
1434 "standard, 1=avertismente, 2=depanare)."
1436 #: src/libvlc-module.c:175
1437 msgid "Choose which objects should print debug message"
1440 #: src/libvlc-module.c:178
1442 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1443 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1444 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1445 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1446 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1450 #: src/libvlc-module.c:185
1454 #: src/libvlc-module.c:187
1455 msgid "Turn off all warning and information messages."
1456 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1458 #: src/libvlc-module.c:189
1459 msgid "Default stream"
1460 msgstr "Flux implicit"
1462 #: src/libvlc-module.c:191
1463 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1464 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1466 #: src/libvlc-module.c:194
1468 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1469 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1471 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1472 "detectată automat dacă aici este specificat „Auto”."
1474 #: src/libvlc-module.c:198
1475 msgid "Color messages"
1476 msgstr "Colorează mesajele"
1478 #: src/libvlc-module.c:200
1480 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1481 "needs Linux color support for this to work."
1483 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1484 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să suporte "
1487 #: src/libvlc-module.c:203
1488 msgid "Show advanced options"
1489 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1491 #: src/libvlc-module.c:205
1493 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1494 "available options, including those that most users should never touch."
1496 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1497 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1498 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1500 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1501 msgid "Show interface with mouse"
1502 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1504 #: src/libvlc-module.c:211
1506 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1507 "edge of the screen in fullscreen mode."
1509 "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
1510 "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
1512 #: src/libvlc-module.c:214
1513 msgid "Interface interaction"
1514 msgstr "Interacțiune interfață"
1516 #: src/libvlc-module.c:216
1518 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1519 "user input is required."
1521 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1522 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1524 #: src/libvlc-module.c:226
1526 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1527 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1528 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1529 "the \"audio filters\" modules section."
1531 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1532 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1533 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1534 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1537 #: src/libvlc-module.c:232
1538 msgid "Audio output module"
1539 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1541 #: src/libvlc-module.c:234
1543 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1544 "automatically select the best method available."
1546 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1547 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1549 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1550 #: modules/stream_out/display.c:41
1551 msgid "Enable audio"
1552 msgstr "Activează audio"
1554 #: src/libvlc-module.c:240
1556 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1557 "not take place, thus saving some processing power."
1559 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1560 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1562 #: src/libvlc-module.c:244
1563 msgid "Force mono audio"
1564 msgstr "Forțează audio mono"
1566 #: src/libvlc-module.c:245
1567 msgid "This will force a mono audio output."
1568 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1570 #: src/libvlc-module.c:248
1571 msgid "Default audio volume"
1572 msgstr "Volum audio implicit"
1574 #: src/libvlc-module.c:250
1576 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1578 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1581 #: src/libvlc-module.c:253
1582 msgid "Audio output saved volume"
1583 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1585 #: src/libvlc-module.c:255
1587 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1588 "should not change this option manually."
1590 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1591 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1593 #: src/libvlc-module.c:258
1594 msgid "Audio output volume step"
1595 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1597 #: src/libvlc-module.c:260
1599 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1602 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1604 #: src/libvlc-module.c:263
1605 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1606 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
1608 #: src/libvlc-module.c:265
1610 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1611 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1613 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1614 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1616 #: src/libvlc-module.c:269
1617 msgid "High quality audio resampling"
1618 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1620 #: src/libvlc-module.c:271
1622 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1623 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1624 "resampling algorithm will be used instead."
1626 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1627 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1628 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1629 "algoritm de reeșantionare mai puțin solicitant."
1631 #: src/libvlc-module.c:276
1632 msgid "Audio desynchronization compensation"
1633 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1635 #: src/libvlc-module.c:278
1637 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1638 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1640 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1641 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1642 "imaginii video față de audio."
1644 #: src/libvlc-module.c:281
1645 msgid "Audio output channels mode"
1646 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1648 #: src/libvlc-module.c:283
1650 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1651 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1654 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1655 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1656 "ul pe care îl aveți precum și fluxul audio care este redat)."
1658 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1660 msgid "Use S/PDIF when available"
1661 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1663 #: src/libvlc-module.c:289
1665 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1666 "audio stream being played."
1668 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1669 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1671 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1673 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1674 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1676 #: src/libvlc-module.c:294
1678 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1679 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1680 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1681 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1683 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul dumneavoastră este (sau "
1684 "nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. "
1685 "Chiar dacă fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni "
1686 "ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special atunci când se "
1687 "combină cu mixerul canalului de căști."
1689 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1693 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1697 #: src/libvlc-module.c:306
1698 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1700 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1702 #: src/libvlc-module.c:309
1703 msgid "Audio visualizations "
1704 msgstr "Vizualizări audio"
1706 #: src/libvlc-module.c:311
1707 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1708 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1711 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1712 msgid "Replay gain mode"
1713 msgstr "Modul câștigului de redare"
1715 # hm ? sau nivelului ?
1716 #: src/libvlc-module.c:317
1717 msgid "Select the replay gain mode"
1718 msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
1720 #: src/libvlc-module.c:319
1721 msgid "Replay preamp"
1722 msgstr "Preamplificator de redare"
1724 #: src/libvlc-module.c:321
1726 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1727 "replay gain information"
1729 "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1730 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1733 #: src/libvlc-module.c:324
1734 msgid "Default replay gain"
1735 msgstr "Câștig de redare implicit"
1738 #: src/libvlc-module.c:326
1739 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1740 msgstr "Acesta este câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig"
1742 #: src/libvlc-module.c:328
1743 msgid "Peak protection"
1744 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1746 #: src/libvlc-module.c:330
1747 msgid "Protect against sound clipping"
1748 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1750 #: src/libvlc-module.c:333
1752 msgid "Enable time streching audio"
1753 msgstr "Activează audio"
1755 #: src/libvlc-module.c:335
1757 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1761 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1764 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1768 #: src/libvlc-module.c:350
1770 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1771 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1772 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1773 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1776 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1777 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1778 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1779 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1780 "alte opțiuni video."
1782 #: src/libvlc-module.c:356
1783 msgid "Video output module"
1784 msgstr "Modúl de ieșire video"
1786 #: src/libvlc-module.c:358
1788 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1789 "automatically select the best method available."
1791 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1792 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1794 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1795 #: modules/stream_out/display.c:43
1796 msgid "Enable video"
1797 msgstr "Activează video"
1799 #: src/libvlc-module.c:363
1801 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1802 "not take place, thus saving some processing power."
1804 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1805 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1807 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1809 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1811 msgstr "Lățime video"
1813 #: src/libvlc-module.c:368
1815 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1818 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1819 "la caracteristicile imaginii video."
1821 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1823 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1824 msgid "Video height"
1825 msgstr "Înălțime video"
1827 #: src/libvlc-module.c:373
1829 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1830 "video characteristics."
1832 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1833 "la caracteristicile imaginii video."
1835 #: src/libvlc-module.c:376
1836 msgid "Video X coordinate"
1837 msgstr "Coordonată X video"
1839 #: src/libvlc-module.c:378
1841 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1844 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1847 #: src/libvlc-module.c:381
1848 msgid "Video Y coordinate"
1849 msgstr "Coordonată Y video"
1851 #: src/libvlc-module.c:383
1853 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1856 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1859 #: src/libvlc-module.c:386
1861 msgstr "Titlu video"
1863 #: src/libvlc-module.c:388
1865 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1868 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1869 "înglobat în interfață)."
1871 #: src/libvlc-module.c:391
1872 msgid "Video alignment"
1873 msgstr "Aliniament video"
1875 #: src/libvlc-module.c:393
1877 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1878 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1879 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1881 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
1882 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
1883 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
1885 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1888 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1889 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1894 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1895 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1899 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1904 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1905 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1907 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1912 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1913 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1914 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1915 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1916 #: modules/video_filter/rss.c:172
1920 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1921 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1922 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1923 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1924 #: modules/video_filter/rss.c:172
1926 msgstr "Dreapta-Sus"
1928 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1929 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1930 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1931 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1932 #: modules/video_filter/rss.c:172
1936 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1937 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1938 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1939 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1940 #: modules/video_filter/rss.c:172
1941 msgid "Bottom-Right"
1942 msgstr "Dreapta-Jos"
1944 #: src/libvlc-module.c:401
1949 #: src/libvlc-module.c:403
1950 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1951 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
1954 #: src/libvlc-module.c:405
1955 msgid "Grayscale video output"
1956 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
1958 #: src/libvlc-module.c:407
1960 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1961 "save some processing power."
1963 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
1964 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
1966 #: src/libvlc-module.c:410
1967 msgid "Embedded video"
1968 msgstr "Video înglobat"
1970 #: src/libvlc-module.c:412
1971 msgid "Embed the video output in the main interface."
1972 msgstr "Înglobează ieșirea video în interfața principală."
1974 #: src/libvlc-module.c:414
1975 msgid "Fullscreen video output"
1976 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
1978 #: src/libvlc-module.c:416
1979 msgid "Start video in fullscreen mode"
1980 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
1982 #: src/libvlc-module.c:418
1983 msgid "Overlay video output"
1984 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
1986 #: src/libvlc-module.c:420
1988 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1989 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1991 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
1992 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
1994 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
1996 msgid "Always on top"
1997 msgstr "Întotdeauna deasupra"
1999 #: src/libvlc-module.c:425
2000 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2001 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2003 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
2004 msgid "Show media title on video"
2005 msgstr "Arată titlul media pe video"
2007 #: src/libvlc-module.c:429
2008 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2009 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2011 #: src/libvlc-module.c:431
2013 msgid "Show video title for x milliseconds"
2014 msgstr "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde"
2016 #: src/libvlc-module.c:433
2018 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2020 "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde, implicit este 5000 ms "
2023 #: src/libvlc-module.c:435
2024 msgid "Position of video title"
2025 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2027 #: src/libvlc-module.c:437
2028 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2030 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2033 #: src/libvlc-module.c:439
2035 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2037 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2040 #: src/libvlc-module.c:442
2043 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2046 "Ascunde cursorul de maus și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2047 "milisecunde, implicit este 3000 ms (3 secunde)"
2049 #: src/libvlc-module.c:450
2050 msgid "Disable screensaver"
2051 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2053 #: src/libvlc-module.c:451
2054 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2055 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2057 #: src/libvlc-module.c:453
2058 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2059 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2061 #: src/libvlc-module.c:454
2063 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2064 "computer being suspended because of inactivity."
2067 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2068 msgid "Window decorations"
2069 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2071 #: src/libvlc-module.c:459
2073 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2074 "giving a \"minimal\" window."
2076 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2077 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2079 #: src/libvlc-module.c:462
2080 msgid "Video output filter module"
2081 msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
2083 #: src/libvlc-module.c:464
2084 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2087 #: src/libvlc-module.c:466
2088 msgid "Video filter module"
2089 msgstr "Modúl filtru video"
2091 #: src/libvlc-module.c:468
2093 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2094 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2096 "Adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății imaginii, de "
2097 "exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru distorsionarea imaginii video."
2099 #: src/libvlc-module.c:472
2100 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2101 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2103 #: src/libvlc-module.c:474
2104 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2105 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2107 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2108 msgid "Video snapshot file prefix"
2109 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2111 #: src/libvlc-module.c:480
2112 msgid "Video snapshot format"
2113 msgstr "Formatul de instantaneu video"
2115 #: src/libvlc-module.c:482
2116 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2118 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2120 #: src/libvlc-module.c:484
2121 msgid "Display video snapshot preview"
2122 msgstr "Afișează previzionarea instantaneului video"
2124 #: src/libvlc-module.c:486
2125 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2127 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2129 #: src/libvlc-module.c:488
2130 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2131 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2133 #: src/libvlc-module.c:490
2134 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2136 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2139 #: src/libvlc-module.c:492
2140 msgid "Video snapshot width"
2141 msgstr "Lățime instantaneu video"
2143 #: src/libvlc-module.c:494
2145 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2146 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2149 #: src/libvlc-module.c:498
2150 msgid "Video snapshot height"
2151 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2153 #: src/libvlc-module.c:500
2155 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2156 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2160 #: src/libvlc-module.c:504
2161 msgid "Video cropping"
2162 msgstr "Trunchiere video"
2164 #: src/libvlc-module.c:506
2166 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2167 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2169 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2170 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2172 #: src/libvlc-module.c:510
2173 msgid "Source aspect ratio"
2174 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2176 # hm ? se poate renunța la float ?
2177 #: src/libvlc-module.c:512
2179 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2180 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2181 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2182 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2183 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2185 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2186 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2187 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2188 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2189 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2190 "valoarea acelui raport."
2192 #: src/libvlc-module.c:519
2194 msgid "Video Auto Scaling"
2195 msgstr "Scalare video"
2197 #: src/libvlc-module.c:521
2198 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2201 #: src/libvlc-module.c:523
2203 msgid "Video scaling factor"
2204 msgstr "Filtru de scalare video"
2206 #: src/libvlc-module.c:525
2208 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2209 "Default value is 1.0 (original video size)."
2212 #: src/libvlc-module.c:528
2213 msgid "Custom crop ratios list"
2214 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2216 #: src/libvlc-module.c:530
2218 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2221 "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
2222 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
2224 #: src/libvlc-module.c:533
2225 msgid "Custom aspect ratios list"
2226 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2228 #: src/libvlc-module.c:535
2230 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2231 "aspect ratio list."
2233 "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2234 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2236 #: src/libvlc-module.c:538
2237 msgid "Fix HDTV height"
2238 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2240 #: src/libvlc-module.c:540
2242 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2243 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2244 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2246 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2247 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2248 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2249 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2251 #: src/libvlc-module.c:545
2252 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2253 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2255 #: src/libvlc-module.c:547
2257 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2258 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2259 "order to keep proportions."
2261 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2262 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2263 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2265 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2268 msgstr "Omite cadre"
2270 #: src/libvlc-module.c:553
2272 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2273 "computer is not powerful enough"
2275 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2276 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2278 #: src/libvlc-module.c:556
2279 msgid "Drop late frames"
2280 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2282 #: src/libvlc-module.c:558
2284 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2285 "intended display date)."
2287 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2288 "momentul intenționat de afișare)."
2290 #: src/libvlc-module.c:561
2291 msgid "Quiet synchro"
2292 msgstr "Sincronizare tăcută"
2294 #: src/libvlc-module.c:563
2296 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2297 "synchronization mechanism."
2299 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2300 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2302 #: src/libvlc-module.c:566
2303 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2306 #: src/libvlc-module.c:568
2308 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2309 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2310 "support is the default value."
2313 #: src/libvlc-module.c:574
2317 #: src/libvlc-module.c:574
2319 msgid "Fullscreen-Only"
2320 msgstr "Pe tot ecranul"
2322 #: src/libvlc-module.c:582
2324 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2325 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2328 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2329 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2330 "ale canalului de subtitlu."
2332 #: src/libvlc-module.c:586
2333 msgid "Clock reference average counter"
2334 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2336 #: src/libvlc-module.c:588
2338 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2341 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2342 "setați aceasta la 10000."
2344 #: src/libvlc-module.c:591
2345 msgid "Clock synchronisation"
2346 msgstr "Sincronizare ceas"
2348 #: src/libvlc-module.c:593
2350 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2351 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2353 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2354 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2355 "fluxurilor de rețea."
2357 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2358 msgid "Network synchronisation"
2359 msgstr "Sincronizare rețea"
2361 #: src/libvlc-module.c:598
2363 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2364 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2366 "Aceasta vă permite să sincronizați de la distanță ceasurile pentru server și "
2367 "client. Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2369 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2370 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2373 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2374 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2378 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2379 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2383 # (apare cel puțin la GUI extins, tabul Video și Egalizator)
2384 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2385 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2386 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2390 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2394 #: src/libvlc-module.c:608
2395 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2397 "Acesta este portul implicit folosit pentru fluxuri UDP. Implicit este 1234."
2399 #: src/libvlc-module.c:610
2400 msgid "MTU of the network interface"
2401 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2403 #: src/libvlc-module.c:612
2406 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2407 "over the network (in bytes)."
2409 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis prin "
2410 "interfața de rețea. Pe Ethernet uzual este 1500 de octeți."
2412 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2413 msgid "Hop limit (TTL)"
2414 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2416 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2418 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2419 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2422 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) "
2423 "a pachetelor multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea "
2424 "implicită a sistemului de operare)."
2426 #: src/libvlc-module.c:623
2427 msgid "Multicast output interface"
2428 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2430 #: src/libvlc-module.c:625
2431 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2432 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2434 #: src/libvlc-module.c:627
2435 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2436 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2438 #: src/libvlc-module.c:629
2440 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2443 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2446 #: src/libvlc-module.c:632
2447 msgid "DiffServ Code Point"
2450 #: src/libvlc-module.c:633
2452 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2453 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2457 #: src/libvlc-module.c:639
2459 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2460 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2462 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2463 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2464 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2466 #: src/libvlc-module.c:645
2468 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2469 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2470 "(like DVB streams for example)."
2472 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2473 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2475 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2476 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2478 #: src/libvlc-module.c:651
2480 msgstr "Pistă audio"
2482 #: src/libvlc-module.c:653
2483 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2484 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2486 # hm ? sau fără de ?
2487 #: src/libvlc-module.c:656
2488 msgid "Subtitles track"
2489 msgstr "Pistă de subtitluri"
2491 #: src/libvlc-module.c:658
2492 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2493 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2495 #: src/libvlc-module.c:661
2496 msgid "Audio language"
2497 msgstr "Limbă audio"
2499 #: src/libvlc-module.c:663
2501 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2502 "letter country code)."
2504 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2505 "sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2508 #: src/libvlc-module.c:666
2509 msgid "Subtitle language"
2510 msgstr "Limbă subtitlu"
2512 #: src/libvlc-module.c:668
2514 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2515 "three letters country code)."
2517 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (coduri de țară din "
2518 "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2520 #: src/libvlc-module.c:672
2521 msgid "Audio track ID"
2522 msgstr "ID pistă audio"
2524 #: src/libvlc-module.c:674
2525 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2526 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2528 #: src/libvlc-module.c:676
2529 msgid "Subtitles track ID"
2530 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2532 #: src/libvlc-module.c:678
2533 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2534 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2536 #: src/libvlc-module.c:680
2537 msgid "Input repetitions"
2538 msgstr "Repetări ale intrării"
2540 #: src/libvlc-module.c:682
2541 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2542 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2544 #: src/libvlc-module.c:684
2546 msgstr "Timp de start"
2548 #: src/libvlc-module.c:686
2549 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2550 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2552 #: src/libvlc-module.c:688
2554 msgstr "Timp de stop"
2556 #: src/libvlc-module.c:690
2557 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2558 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2561 #: src/libvlc-module.c:692
2563 msgstr "Timp de rulare"
2565 #: src/libvlc-module.c:694
2566 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2567 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2569 #: src/libvlc-module.c:696
2574 #: src/libvlc-module.c:698
2575 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2578 #: src/libvlc-module.c:700
2580 msgstr "Listă de intrări"
2582 # hm ? sau la singular ?
2583 #: src/libvlc-module.c:702
2585 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2586 "together after the normal one."
2588 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2589 "împreună după cele normale."
2591 # hm ? am pus ca în franceză
2592 #: src/libvlc-module.c:705
2593 msgid "Input slave (experimental)"
2594 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2596 #: src/libvlc-module.c:707
2598 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2599 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2602 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2603 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2604 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2606 #: src/libvlc-module.c:711
2607 msgid "Bookmarks list for a stream"
2608 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2610 #: src/libvlc-module.c:713
2612 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2613 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2616 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2617 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2618 "octeți-opțional},{...}”"
2620 #: src/libvlc-module.c:717
2622 msgid "Record directory or filename"
2623 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2625 #: src/libvlc-module.c:719
2627 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2628 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
2630 #: src/libvlc-module.c:721
2632 msgid "Prefer native stream recording"
2633 msgstr "Șir generat pentru fluxul de ieșire"
2635 #: src/libvlc-module.c:723
2637 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2641 #: src/libvlc-module.c:726
2642 msgid "Timeshift directory"
2643 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
2645 #: src/libvlc-module.c:728
2646 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2647 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2649 #: src/libvlc-module.c:730
2650 msgid "Timeshift granularity"
2651 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2653 #: src/libvlc-module.c:732
2656 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2657 "to store the timeshifted streams."
2659 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
2660 "stoca stream-urile decalate temporal."
2662 #: src/libvlc-module.c:737
2664 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2665 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2666 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2667 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2669 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2670 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo, etc.). "
2671 "Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module „filtre "
2672 "de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de subimagini."
2674 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2675 msgid "Force subtitle position"
2676 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2678 #: src/libvlc-module.c:745
2680 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2681 "over the movie. Try several positions."
2683 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2684 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2686 #: src/libvlc-module.c:748
2687 msgid "Enable sub-pictures"
2688 msgstr "Activează subimaginile"
2690 #: src/libvlc-module.c:750
2691 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2692 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2694 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2697 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2698 msgid "On Screen Display"
2699 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2701 #: src/libvlc-module.c:754
2703 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2706 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2709 #: src/libvlc-module.c:757
2710 msgid "Text rendering module"
2711 msgstr "Modúl de randare de text"
2713 #: src/libvlc-module.c:759
2715 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2718 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2719 "să folosiți svg, de exemplu."
2721 #: src/libvlc-module.c:761
2722 msgid "Subpictures filter module"
2723 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2725 #: src/libvlc-module.c:763
2728 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2729 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2731 "Aceasta adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează "
2732 "anumite imagini sau text peste video (cum ar fi un logo, text arbitrar, ...)."
2734 #: src/libvlc-module.c:766
2735 msgid "Autodetect subtitle files"
2736 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2738 #: src/libvlc-module.c:768
2740 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2741 "(based on the filename of the movie)."
2743 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2744 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2746 #: src/libvlc-module.c:771
2747 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2748 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2750 #: src/libvlc-module.c:773
2752 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2754 "0 = no subtitles autodetected\n"
2755 "1 = any subtitle file\n"
2756 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2757 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2758 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2760 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2761 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2762 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2763 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2764 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2765 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2766 "filmului plus caractere adiționale\n"
2767 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2768 "fișier al filmului"
2770 #: src/libvlc-module.c:781
2771 msgid "Subtitle autodetection paths"
2772 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2774 #: src/libvlc-module.c:783
2776 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2777 "found in the current directory."
2779 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2780 "fost găsit în directorul curent."
2782 #: src/libvlc-module.c:786
2783 msgid "Use subtitle file"
2784 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2786 #: src/libvlc-module.c:788
2788 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2791 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2792 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2794 #: src/libvlc-module.c:791
2796 msgstr "Dispozitiv DVD"
2798 #: src/libvlc-module.c:794
2800 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2801 "the drive letter (eg. D:)"
2803 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2804 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2806 #: src/libvlc-module.c:798
2807 msgid "This is the default DVD device to use."
2808 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2810 #: src/libvlc-module.c:801
2812 msgstr "Dispozitiv VCD"
2814 #: src/libvlc-module.c:804
2816 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2817 "scan for a suitable CD-ROM device."
2819 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2820 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2822 #: src/libvlc-module.c:808
2823 msgid "This is the default VCD device to use."
2824 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2826 #: src/libvlc-module.c:811
2827 msgid "Audio CD device"
2828 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2830 #: src/libvlc-module.c:814
2832 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2833 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2835 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2836 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2838 #: src/libvlc-module.c:818
2839 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2840 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2842 #: src/libvlc-module.c:821
2844 msgstr "Forțează IPv6"
2846 #: src/libvlc-module.c:823
2847 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2848 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2850 #: src/libvlc-module.c:825
2852 msgstr "Forțează IPv4"
2854 #: src/libvlc-module.c:827
2855 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2856 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2858 #: src/libvlc-module.c:829
2859 msgid "TCP connection timeout"
2860 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2862 #: src/libvlc-module.c:831
2863 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2864 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2866 #: src/libvlc-module.c:833
2867 msgid "SOCKS server"
2868 msgstr "Server SOCKS"
2870 #: src/libvlc-module.c:835
2872 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2873 "used for all TCP connections"
2875 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2876 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2878 #: src/libvlc-module.c:838
2879 msgid "SOCKS user name"
2880 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2882 #: src/libvlc-module.c:840
2883 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2885 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2887 #: src/libvlc-module.c:842
2888 msgid "SOCKS password"
2889 msgstr "Parolă SOCKS"
2891 #: src/libvlc-module.c:844
2892 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2893 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2895 #: src/libvlc-module.c:846
2896 msgid "Title metadata"
2897 msgstr "Metadată titlu"
2899 #: src/libvlc-module.c:848
2900 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2901 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
2903 #: src/libvlc-module.c:850
2904 msgid "Author metadata"
2905 msgstr "Metadată autor"
2907 #: src/libvlc-module.c:852
2908 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2909 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
2911 #: src/libvlc-module.c:854
2912 msgid "Artist metadata"
2913 msgstr "Metadată artist"
2915 #: src/libvlc-module.c:856
2916 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2917 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
2919 #: src/libvlc-module.c:858
2920 msgid "Genre metadata"
2921 msgstr "Metadată gen"
2923 #: src/libvlc-module.c:860
2924 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2925 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
2927 #: src/libvlc-module.c:862
2928 msgid "Copyright metadata"
2929 msgstr "Metadată drepturi de autor"
2931 #: src/libvlc-module.c:864
2932 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2934 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
2936 #: src/libvlc-module.c:866
2937 msgid "Description metadata"
2938 msgstr "Metadată descriere"
2940 #: src/libvlc-module.c:868
2941 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2943 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
2945 #: src/libvlc-module.c:870
2946 msgid "Date metadata"
2947 msgstr "Metadată dată"
2949 #: src/libvlc-module.c:872
2950 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2951 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
2953 #: src/libvlc-module.c:874
2954 msgid "URL metadata"
2955 msgstr "Metadată URL"
2957 #: src/libvlc-module.c:876
2958 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2959 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
2961 #: src/libvlc-module.c:880
2963 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2964 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2965 "can break playback of all your streams."
2967 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
2968 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
2969 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
2970 "redarea tuturor fluxurilor."
2972 #: src/libvlc-module.c:884
2973 msgid "Preferred decoders list"
2974 msgstr "Listă de decodoare preferate"
2976 #: src/libvlc-module.c:886
2978 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2979 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2980 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2982 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
2983 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
2984 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
2985 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
2987 #: src/libvlc-module.c:891
2988 msgid "Preferred encoders list"
2989 msgstr "Listă de codoare preferate"
2991 #: src/libvlc-module.c:893
2993 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2995 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
2998 #: src/libvlc-module.c:896
2999 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3000 msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
3002 #: src/libvlc-module.c:898
3004 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3005 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3008 #: src/libvlc-module.c:907
3010 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3013 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3014 "subsistemul de flux de ieșire."
3016 #: src/libvlc-module.c:910
3017 msgid "Default stream output chain"
3018 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3020 #: src/libvlc-module.c:912
3022 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3023 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3026 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3027 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3028 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3030 #: src/libvlc-module.c:916
3031 msgid "Enable streaming of all ES"
3032 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3034 #: src/libvlc-module.c:918
3035 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3036 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3038 #: src/libvlc-module.c:920
3039 msgid "Display while streaming"
3040 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3042 #: src/libvlc-module.c:922
3043 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3044 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3046 #: src/libvlc-module.c:924
3047 msgid "Enable video stream output"
3048 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3050 #: src/libvlc-module.c:926
3052 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3053 "facility when this last one is enabled."
3055 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3056 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3058 #: src/libvlc-module.c:929
3059 msgid "Enable audio stream output"
3060 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3062 #: src/libvlc-module.c:931
3064 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3065 "facility when this last one is enabled."
3067 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3068 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3070 #: src/libvlc-module.c:934
3071 msgid "Enable SPU stream output"
3072 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3074 #: src/libvlc-module.c:936
3076 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3077 "facility when this last one is enabled."
3079 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3080 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3082 #: src/libvlc-module.c:939
3083 msgid "Keep stream output open"
3084 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3086 #: src/libvlc-module.c:941
3088 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3089 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3092 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3093 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3094 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3096 #: src/libvlc-module.c:945
3097 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3100 #: src/libvlc-module.c:947
3102 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3103 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3105 "Aceasta vă permite să configurați cantitatea inițială de stocare în cache "
3106 "pentru multiplexorul de ieșire. Această valoare ar trebui stabilită în "
3109 #: src/libvlc-module.c:950
3110 msgid "Preferred packetizer list"
3111 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3113 #: src/libvlc-module.c:952
3115 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3117 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3120 #: src/libvlc-module.c:955
3122 msgstr "Modul multiplexare"
3124 #: src/libvlc-module.c:957
3125 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3127 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3130 #: src/libvlc-module.c:959
3131 msgid "Access output module"
3132 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3134 #: src/libvlc-module.c:961
3135 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3137 "Acesta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3140 #: src/libvlc-module.c:963
3141 msgid "Control SAP flow"
3142 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3144 #: src/libvlc-module.c:965
3146 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3147 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3149 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3150 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3152 #: src/libvlc-module.c:969
3153 msgid "SAP announcement interval"
3154 msgstr "Interval de anunț SAP"
3156 #: src/libvlc-module.c:971
3158 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3159 "between SAP announcements."
3161 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3162 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3164 #: src/libvlc-module.c:980
3166 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3167 "always leave all these enabled."
3169 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3170 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3172 #: src/libvlc-module.c:983
3173 msgid "Enable FPU support"
3174 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3176 #: src/libvlc-module.c:985
3178 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3181 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3184 #: src/libvlc-module.c:988
3185 msgid "Enable CPU MMX support"
3186 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3188 #: src/libvlc-module.c:990
3190 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3193 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3196 #: src/libvlc-module.c:993
3197 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3198 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3200 #: src/libvlc-module.c:995
3202 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3203 "advantage of them."
3205 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3208 #: src/libvlc-module.c:998
3209 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3210 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3212 #: src/libvlc-module.c:1000
3214 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3215 "advantage of them."
3217 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3220 #: src/libvlc-module.c:1003
3221 msgid "Enable CPU SSE support"
3222 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3224 #: src/libvlc-module.c:1005
3226 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3229 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3232 #: src/libvlc-module.c:1008
3233 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3234 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3236 #: src/libvlc-module.c:1010
3238 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3241 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3244 #: src/libvlc-module.c:1013
3245 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3246 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3248 #: src/libvlc-module.c:1015
3250 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3251 "advantage of them."
3253 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3256 #: src/libvlc-module.c:1020
3258 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3259 "you really know what you are doing."
3261 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3262 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3264 #: src/libvlc-module.c:1023
3265 msgid "Memory copy module"
3266 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3268 #: src/libvlc-module.c:1025
3270 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3271 "select the fastest one supported by your hardware."
3273 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3274 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3277 #: src/libvlc-module.c:1028
3278 msgid "Access module"
3279 msgstr "Modúl de acces"
3281 #: src/libvlc-module.c:1030
3283 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3284 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3285 "option unless you really know what you are doing."
3287 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3288 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3289 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3291 #: src/libvlc-module.c:1034
3293 msgid "Stream filter module"
3294 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
3296 #: src/libvlc-module.c:1036
3298 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3300 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit. "
3301 "Aceasta se folosește de exemplu pentru decalaj temporal."
3303 #: src/libvlc-module.c:1038
3304 msgid "Demux module"
3305 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3307 #: src/libvlc-module.c:1040
3309 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3310 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3311 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3312 "you really know what you are doing."
3314 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3315 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3316 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3317 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3319 #: src/libvlc-module.c:1045
3320 msgid "Allow real-time priority"
3321 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3323 #: src/libvlc-module.c:1047
3325 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3326 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3327 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3328 "only activate this if you know what you're doing."
3330 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3331 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3332 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3333 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3335 #: src/libvlc-module.c:1053
3336 msgid "Adjust VLC priority"
3337 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3339 #: src/libvlc-module.c:1055
3341 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3342 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3345 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3346 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3347 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3349 #: src/libvlc-module.c:1059
3350 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3353 #: src/libvlc-module.c:1061
3355 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3358 #: src/libvlc-module.c:1064
3359 msgid "Modules search path"
3360 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3362 #: src/libvlc-module.c:1066
3365 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3366 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3367 msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
3369 #: src/libvlc-module.c:1069
3370 msgid "VLM configuration file"
3371 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3373 #: src/libvlc-module.c:1071
3374 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3375 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3377 #: src/libvlc-module.c:1073
3378 msgid "Use a plugins cache"
3379 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3381 #: src/libvlc-module.c:1075
3382 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3384 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3386 #: src/libvlc-module.c:1077
3387 msgid "Collect statistics"
3388 msgstr "Colectează statistici"
3390 #: src/libvlc-module.c:1079
3391 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3392 msgstr "Colectează diverse statistici."
3394 #: src/libvlc-module.c:1081
3395 msgid "Run as daemon process"
3396 msgstr "Execută ca proces demon"
3398 #: src/libvlc-module.c:1083
3399 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3400 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3402 #: src/libvlc-module.c:1085
3403 msgid "Write process id to file"
3404 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3406 #: src/libvlc-module.c:1087
3407 msgid "Writes process id into specified file."
3408 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3410 #: src/libvlc-module.c:1089
3412 msgstr "Log în fișier"
3414 #: src/libvlc-module.c:1091
3415 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3416 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3418 #: src/libvlc-module.c:1093
3419 msgid "Log to syslog"
3420 msgstr "Log în syslog"
3422 #: src/libvlc-module.c:1095
3423 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3424 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3426 #: src/libvlc-module.c:1097
3427 msgid "Allow only one running instance"
3428 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3430 #: src/libvlc-module.c:1100
3432 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3433 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3434 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3435 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3436 "running instance or enqueue it."
3438 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3439 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3440 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3441 "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
3442 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
3444 #: src/libvlc-module.c:1107
3447 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3448 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3449 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3450 "This option will allow you to play the file with the already running "
3451 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3452 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3454 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3455 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3456 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3457 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3458 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3459 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3460 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3462 #: src/libvlc-module.c:1116
3463 msgid "VLC is started from file association"
3464 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3466 #: src/libvlc-module.c:1118
3467 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3469 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3472 #: src/libvlc-module.c:1121
3473 msgid "One instance when started from file"
3474 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3476 #: src/libvlc-module.c:1123
3477 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3478 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3480 #: src/libvlc-module.c:1125
3481 msgid "Increase the priority of the process"
3482 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3484 #: src/libvlc-module.c:1127
3486 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3487 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3488 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3489 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3490 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3493 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3494 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3495 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3496 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3497 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3498 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3500 #: src/libvlc-module.c:1135
3501 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3502 msgstr "În modul instanță unică, adaugă elementele la coada listei de redare"
3504 #: src/libvlc-module.c:1137
3506 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3507 "playing current item."
3509 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3510 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3512 #: src/libvlc-module.c:1146
3514 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3515 "overridden in the playlist dialog box."
3517 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3518 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3520 #: src/libvlc-module.c:1149
3521 msgid "Automatically preparse files"
3522 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3524 #: src/libvlc-module.c:1151
3526 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3529 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3532 #: src/libvlc-module.c:1154
3533 msgid "Album art policy"
3534 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
3536 #: src/libvlc-module.c:1156
3537 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3538 msgstr "Alegeți cum să fie descărcată grafica de album."
3540 #: src/libvlc-module.c:1162
3541 msgid "Manual download only"
3542 msgstr "Numai descărcare manuală"
3544 #: src/libvlc-module.c:1163
3545 msgid "When track starts playing"
3546 msgstr "Când începe redarea pistei"
3548 #: src/libvlc-module.c:1164
3549 msgid "As soon as track is added"
3550 msgstr "De îndată ce este adăugată o pistă"
3552 #: src/libvlc-module.c:1166
3553 msgid "Services discovery modules"
3554 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3556 #: src/libvlc-module.c:1168
3558 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3559 "Typical values are sap, hal, ..."
3561 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3562 "separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3564 #: src/libvlc-module.c:1171
3565 msgid "Play files randomly forever"
3566 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3568 #: src/libvlc-module.c:1173
3569 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3571 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3573 #: src/libvlc-module.c:1177
3574 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3575 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3577 #: src/libvlc-module.c:1179
3578 msgid "Repeat current item"
3579 msgstr "Repetă elementul curent"
3581 #: src/libvlc-module.c:1181
3582 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3583 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3585 #: src/libvlc-module.c:1183
3586 msgid "Play and stop"
3587 msgstr "Redă și stop"
3589 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3590 #: src/libvlc-module.c:1185
3591 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3592 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3594 #: src/libvlc-module.c:1187
3595 msgid "Play and exit"
3596 msgstr "Redă și ieși"
3598 #: src/libvlc-module.c:1189
3599 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3600 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3602 #: src/libvlc-module.c:1191
3603 msgid "Use media library"
3604 msgstr "Folosește biblioteca media"
3606 #: src/libvlc-module.c:1193
3608 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3611 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3614 #: src/libvlc-module.c:1196
3615 msgid "Display playlist tree"
3616 msgstr "Afișează arborele de listă de redare"
3618 #: src/libvlc-module.c:1198
3620 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3623 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3624 "elemente, similar cu conținutul unui director."
3626 #: src/libvlc-module.c:1207
3627 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3629 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
3630 "rapide” (hotkeys)."
3632 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3633 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3634 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3635 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3636 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3637 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3640 msgstr "Pe tot ecranul"
3642 #: src/libvlc-module.c:1211
3643 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3645 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
3648 #: src/libvlc-module.c:1212
3649 msgid "Leave fullscreen"
3650 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
3652 #: src/libvlc-module.c:1213
3653 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3655 "Selectați tasta rapidă folosită pentru ieșirea din modul pe tot ecranul."
3657 # apare în lista de taste rapide din preferințe
3658 #: src/libvlc-module.c:1214
3660 msgstr "Redare/pauză"
3662 #: src/libvlc-module.c:1215
3663 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3664 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3666 #: src/libvlc-module.c:1216
3670 #: src/libvlc-module.c:1217
3671 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3672 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3674 #: src/libvlc-module.c:1218
3676 msgstr "Doar redare"
3678 #: src/libvlc-module.c:1219
3679 msgid "Select the hotkey to use to play."
3680 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3682 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3683 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3688 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3689 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3690 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3692 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3693 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3698 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3699 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3700 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3702 #: src/libvlc-module.c:1224
3705 msgstr "Dimensiune normală"
3707 #: src/libvlc-module.c:1225
3709 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3710 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
3712 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3714 msgid "Faster (fine)"
3717 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3719 msgid "Slower (fine)"
3722 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3723 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3724 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3728 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3732 #: src/libvlc-module.c:1231
3733 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3735 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
3738 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3739 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3742 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3746 #: src/libvlc-module.c:1233
3747 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3749 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
3752 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3754 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3756 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3760 #: src/libvlc-module.c:1235
3761 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3762 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3764 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3765 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3766 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3768 #: modules/video_filter/rss.c:197
3772 #: src/libvlc-module.c:1237
3773 msgid "Select the hotkey to display the position."
3774 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3776 #: src/libvlc-module.c:1239
3777 msgid "Very short backwards jump"
3778 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
3780 #: src/libvlc-module.c:1241
3781 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3782 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3784 #: src/libvlc-module.c:1242
3785 msgid "Short backwards jump"
3786 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
3788 #: src/libvlc-module.c:1244
3789 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3790 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3792 #: src/libvlc-module.c:1245
3793 msgid "Medium backwards jump"
3794 msgstr "Săritură medie înapoi"
3796 #: src/libvlc-module.c:1247
3797 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3798 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3800 #: src/libvlc-module.c:1248
3801 msgid "Long backwards jump"
3802 msgstr "Săritură lungă înapoi"
3804 #: src/libvlc-module.c:1250
3805 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3806 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3808 #: src/libvlc-module.c:1252
3809 msgid "Very short forward jump"
3810 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
3812 #: src/libvlc-module.c:1254
3813 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3814 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3816 #: src/libvlc-module.c:1255
3817 msgid "Short forward jump"
3818 msgstr "Săritură scurtă înainte"
3820 #: src/libvlc-module.c:1257
3821 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3822 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3824 #: src/libvlc-module.c:1258
3825 msgid "Medium forward jump"
3826 msgstr "Săritură medie înainte"
3828 #: src/libvlc-module.c:1260
3829 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3830 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3832 #: src/libvlc-module.c:1261
3833 msgid "Long forward jump"
3834 msgstr "Săritură lungă înainte"
3836 #: src/libvlc-module.c:1263
3837 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3838 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3840 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3843 msgstr "Cadre pierdute"
3845 #: src/libvlc-module.c:1266
3847 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3848 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3850 #: src/libvlc-module.c:1268
3851 msgid "Very short jump length"
3852 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
3854 #: src/libvlc-module.c:1269
3855 msgid "Very short jump length, in seconds."
3856 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
3858 #: src/libvlc-module.c:1270
3859 msgid "Short jump length"
3860 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
3862 #: src/libvlc-module.c:1271
3863 msgid "Short jump length, in seconds."
3864 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
3866 #: src/libvlc-module.c:1272
3867 msgid "Medium jump length"
3868 msgstr "Lungime medie de săritură"
3870 #: src/libvlc-module.c:1273
3871 msgid "Medium jump length, in seconds."
3872 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
3874 #: src/libvlc-module.c:1274
3875 msgid "Long jump length"
3876 msgstr "Lungime lungă de săritură"
3878 #: src/libvlc-module.c:1275
3879 msgid "Long jump length, in seconds."
3880 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
3882 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3885 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3889 #: src/libvlc-module.c:1278
3890 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3891 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3893 #: src/libvlc-module.c:1279
3895 msgstr "Navigare în sus"
3897 #: src/libvlc-module.c:1280
3898 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3899 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3901 #: src/libvlc-module.c:1281
3902 msgid "Navigate down"
3903 msgstr "Navigare în jos"
3905 #: src/libvlc-module.c:1282
3906 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3907 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3909 #: src/libvlc-module.c:1283
3910 msgid "Navigate left"
3911 msgstr "Navigare spre stânga"
3913 #: src/libvlc-module.c:1284
3914 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3916 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3918 #: src/libvlc-module.c:1285
3919 msgid "Navigate right"
3920 msgstr "Navigare spre dreapta"
3922 #: src/libvlc-module.c:1286
3923 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3925 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3927 #: src/libvlc-module.c:1287
3931 #: src/libvlc-module.c:1288
3932 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3934 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
3936 #: src/libvlc-module.c:1289
3937 msgid "Go to the DVD menu"
3938 msgstr "Mers la meniul DVD"
3940 #: src/libvlc-module.c:1290
3941 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3942 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
3944 #: src/libvlc-module.c:1291
3945 msgid "Select previous DVD title"
3946 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3948 #: src/libvlc-module.c:1292
3949 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3950 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
3952 #: src/libvlc-module.c:1293
3953 msgid "Select next DVD title"
3954 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
3956 #: src/libvlc-module.c:1294
3957 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3958 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3960 #: src/libvlc-module.c:1295
3961 msgid "Select prev DVD chapter"
3962 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
3964 #: src/libvlc-module.c:1296
3965 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3966 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
3968 #: src/libvlc-module.c:1297
3969 msgid "Select next DVD chapter"
3970 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
3972 #: src/libvlc-module.c:1298
3973 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3974 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
3976 #: src/libvlc-module.c:1299
3978 msgstr "Volum mai tare"
3980 #: src/libvlc-module.c:1300
3981 msgid "Select the key to increase audio volume."
3982 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
3984 #: src/libvlc-module.c:1301
3986 msgstr "Volum mai încet"
3988 #: src/libvlc-module.c:1302
3989 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3990 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
3992 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3993 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3994 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3999 #: src/libvlc-module.c:1304
4000 msgid "Select the key to mute audio."
4001 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4003 #: src/libvlc-module.c:1305
4004 msgid "Subtitle delay up"
4005 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4007 #: src/libvlc-module.c:1306
4008 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4009 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4011 #: src/libvlc-module.c:1307
4012 msgid "Subtitle delay down"
4013 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4015 #: src/libvlc-module.c:1308
4016 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4017 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4019 #: src/libvlc-module.c:1309
4020 msgid "Audio delay up"
4021 msgstr "Mărire întârziere audio"
4023 #: src/libvlc-module.c:1310
4024 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4025 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4027 #: src/libvlc-module.c:1311
4028 msgid "Audio delay down"
4029 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4031 #: src/libvlc-module.c:1312
4032 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4033 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4035 #: src/libvlc-module.c:1319
4036 msgid "Play playlist bookmark 1"
4037 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4039 #: src/libvlc-module.c:1320
4040 msgid "Play playlist bookmark 2"
4041 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4043 #: src/libvlc-module.c:1321
4044 msgid "Play playlist bookmark 3"
4045 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4047 #: src/libvlc-module.c:1322
4048 msgid "Play playlist bookmark 4"
4049 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4051 #: src/libvlc-module.c:1323
4052 msgid "Play playlist bookmark 5"
4053 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4055 #: src/libvlc-module.c:1324
4056 msgid "Play playlist bookmark 6"
4057 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4059 #: src/libvlc-module.c:1325
4060 msgid "Play playlist bookmark 7"
4061 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4063 #: src/libvlc-module.c:1326
4064 msgid "Play playlist bookmark 8"
4065 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4067 #: src/libvlc-module.c:1327
4068 msgid "Play playlist bookmark 9"
4069 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4071 #: src/libvlc-module.c:1328
4072 msgid "Play playlist bookmark 10"
4073 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4075 #: src/libvlc-module.c:1329
4076 msgid "Select the key to play this bookmark."
4077 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4079 #: src/libvlc-module.c:1330
4080 msgid "Set playlist bookmark 1"
4081 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4083 #: src/libvlc-module.c:1331
4084 msgid "Set playlist bookmark 2"
4085 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4087 #: src/libvlc-module.c:1332
4088 msgid "Set playlist bookmark 3"
4089 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4091 #: src/libvlc-module.c:1333
4092 msgid "Set playlist bookmark 4"
4093 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4095 #: src/libvlc-module.c:1334
4096 msgid "Set playlist bookmark 5"
4097 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4099 #: src/libvlc-module.c:1335
4100 msgid "Set playlist bookmark 6"
4101 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4103 #: src/libvlc-module.c:1336
4104 msgid "Set playlist bookmark 7"
4105 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4107 #: src/libvlc-module.c:1337
4108 msgid "Set playlist bookmark 8"
4109 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4111 #: src/libvlc-module.c:1338
4112 msgid "Set playlist bookmark 9"
4113 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4115 #: src/libvlc-module.c:1339
4116 msgid "Set playlist bookmark 10"
4117 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4119 #: src/libvlc-module.c:1340
4120 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4121 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4123 #: src/libvlc-module.c:1342
4124 msgid "Playlist bookmark 1"
4125 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4127 #: src/libvlc-module.c:1343
4128 msgid "Playlist bookmark 2"
4129 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4131 #: src/libvlc-module.c:1344
4132 msgid "Playlist bookmark 3"
4133 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4135 #: src/libvlc-module.c:1345
4136 msgid "Playlist bookmark 4"
4137 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4139 #: src/libvlc-module.c:1346
4140 msgid "Playlist bookmark 5"
4141 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4143 #: src/libvlc-module.c:1347
4144 msgid "Playlist bookmark 6"
4145 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4147 #: src/libvlc-module.c:1348
4148 msgid "Playlist bookmark 7"
4149 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4151 #: src/libvlc-module.c:1349
4152 msgid "Playlist bookmark 8"
4153 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4155 #: src/libvlc-module.c:1350
4156 msgid "Playlist bookmark 9"
4157 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4159 #: src/libvlc-module.c:1351
4160 msgid "Playlist bookmark 10"
4161 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4163 #: src/libvlc-module.c:1353
4164 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4165 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4167 #: src/libvlc-module.c:1355
4168 msgid "Go back in browsing history"
4169 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4171 #: src/libvlc-module.c:1356
4173 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4176 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4177 "istoricul de navigare."
4179 #: src/libvlc-module.c:1357
4180 msgid "Go forward in browsing history"
4181 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4183 #: src/libvlc-module.c:1358
4185 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4188 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4189 "istoricul de navigare."
4191 #: src/libvlc-module.c:1360
4192 msgid "Cycle audio track"
4193 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4195 #: src/libvlc-module.c:1361
4196 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4197 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4199 #: src/libvlc-module.c:1362
4200 msgid "Cycle subtitle track"
4201 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4203 #: src/libvlc-module.c:1363
4204 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4205 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4207 #: src/libvlc-module.c:1364
4208 msgid "Cycle source aspect ratio"
4209 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4211 #: src/libvlc-module.c:1365
4212 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4213 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4215 #: src/libvlc-module.c:1366
4216 msgid "Cycle video crop"
4217 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4219 #: src/libvlc-module.c:1367
4220 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4221 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4223 #: src/libvlc-module.c:1368
4225 msgid "Toggle autoscaling"
4226 msgstr "Comută pe tot &ecranul"
4228 #: src/libvlc-module.c:1369
4229 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4232 #: src/libvlc-module.c:1370
4233 msgid "Increase scale factor"
4236 #: src/libvlc-module.c:1371
4237 msgid "Increase scale factor."
4240 #: src/libvlc-module.c:1372
4241 msgid "Decrease scale factor"
4244 #: src/libvlc-module.c:1373
4245 msgid "Decrease scale factor."
4248 #: src/libvlc-module.c:1374
4249 msgid "Cycle deinterlace modes"
4250 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4252 #: src/libvlc-module.c:1375
4253 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4254 msgstr "Comutare ciclică prin modurile de deîntrețesere."
4256 #: src/libvlc-module.c:1376
4257 msgid "Show interface"
4258 msgstr "Arătarea interfață"
4260 #: src/libvlc-module.c:1377
4261 msgid "Raise the interface above all other windows."
4262 msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
4264 #: src/libvlc-module.c:1378
4265 msgid "Hide interface"
4266 msgstr "Ascundere interfață"
4268 #: src/libvlc-module.c:1379
4269 msgid "Lower the interface below all other windows."
4270 msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
4272 #: src/libvlc-module.c:1380
4273 msgid "Take video snapshot"
4274 msgstr "Obținere instantaneu video"
4276 #: src/libvlc-module.c:1381
4277 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4278 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4280 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4281 #: modules/stream_out/record.c:60
4283 msgstr "Înregistrare"
4285 #: src/libvlc-module.c:1384
4286 msgid "Record access filter start/stop."
4287 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4289 # hm ? sau transfer ?
4290 #: src/libvlc-module.c:1385
4294 # hm ? sau transfer ?
4295 #: src/libvlc-module.c:1386
4296 msgid "Media dump access filter trigger."
4297 msgstr "Declanșator de filtru acces de dump media."
4299 #: src/libvlc-module.c:1388
4300 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4301 msgstr "Normal/repetare/buclă"
4303 #: src/libvlc-module.c:1389
4304 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4305 msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
4307 #: src/libvlc-module.c:1392
4308 msgid "Toggle random playlist playback"
4309 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4312 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4314 msgstr "De-zoom-are"
4316 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4317 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4318 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4320 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4321 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4322 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4324 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4325 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4326 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4328 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4329 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4330 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4332 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4333 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4334 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4336 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4337 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4338 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4340 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4341 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4342 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4344 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4345 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4347 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4349 #: src/libvlc-module.c:1420
4350 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4351 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4353 #: src/libvlc-module.c:1422
4355 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4356 "output for the time being."
4358 "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea video "
4362 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4363 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4364 msgstr "Afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4366 #: src/libvlc-module.c:1427
4367 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4368 msgstr "Fără afișare meniu OSD pe ieșirea video"
4371 #: src/libvlc-module.c:1428
4372 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4373 msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4375 #: src/libvlc-module.c:1429
4376 msgid "Highlight widget on the right"
4377 msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
4379 #: src/libvlc-module.c:1431
4380 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4381 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD la widget în dreapta"
4383 #: src/libvlc-module.c:1432
4384 msgid "Highlight widget on the left"
4385 msgstr "Evidențiere widget în stânga"
4387 #: src/libvlc-module.c:1434
4388 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4389 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD la widget în stânga"
4391 #: src/libvlc-module.c:1435
4392 msgid "Highlight widget on top"
4393 msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
4395 #: src/libvlc-module.c:1437
4396 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4397 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD la widget sus de tot"
4399 #: src/libvlc-module.c:1438
4400 msgid "Highlight widget below"
4401 msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
4403 #: src/libvlc-module.c:1440
4404 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4405 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD la widget jos de tot"
4407 #: src/libvlc-module.c:1441
4408 msgid "Select current widget"
4409 msgstr "Selectare widget curent"
4411 #: src/libvlc-module.c:1443
4412 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4413 msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
4415 #: src/libvlc-module.c:1445
4416 msgid "Cycle through audio devices"
4417 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4419 #: src/libvlc-module.c:1446
4420 msgid "Cycle through available audio devices"
4421 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4423 #: src/libvlc-module.c:1448
4426 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4427 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4428 "in the playlist.\n"
4429 "The first item specified will be played first.\n"
4432 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4433 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4434 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4435 " and that overrides previous settings.\n"
4437 "Stream MRL syntax:\n"
4438 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4439 "option=value ...]\n"
4441 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4442 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4445 " [file://]filename Plain media file\n"
4446 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4447 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4448 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4449 " screen:// Screen capture\n"
4450 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4451 " [vcd://][device] VCD device\n"
4452 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4453 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4454 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4455 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4457 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4459 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
4460 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă. Ele vor fi adăugate "
4461 "la coada listei de redare.\n"
4462 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4464 "Stil de opțiuni:\n"
4465 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4466 " -opțiune O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4467 " :opțiune O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
4468 " și care suprascrie setările precedente.\n"
4470 "Sintaxă flux MRL:\n"
4471 " [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4472 "opțiune=valoare ...]\n"
4474 " Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4476 " Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4479 " [file://]numefișier Fișier media obișnuit\n"
4480 " http://ip:port/fișier HTTP URL\n"
4481 " ftp://ip:port/fișier FTP URL\n"
4482 " mms://ip:port/fișier MMS URL\n"
4483 " screen:// Captură de ecran\n"
4484 " [dvd://][unitate][@unitate_brută] unitate DVD\n"
4485 " [vcd://][unitate] unitate VCD \n"
4486 " [cdda://][unitate] unitatate Audio CD \n"
4487 " udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
4488 " flux UDP trimis de un server de difuzare\n"
4489 " vlc:pause Element special pentru a pune în pauză "
4490 "lista de redare pentru o anumită perioadă de timp\n"
4491 " vlc:quit Element special pentru a părăsi VLC\n"
4493 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4494 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4495 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4496 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4498 msgstr "Instantaneu"
4500 #: src/libvlc-module.c:1612
4501 msgid "Window properties"
4502 msgstr "Proprietăți fereastră"
4504 #: src/libvlc-module.c:1664
4508 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4509 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4510 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4515 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4517 msgstr "Overlay-uri"
4519 #: src/libvlc-module.c:1697
4520 msgid "Track settings"
4521 msgstr "Setări pistă"
4523 #: src/libvlc-module.c:1727
4524 msgid "Playback control"
4525 msgstr "Control de redare"
4527 #: src/libvlc-module.c:1752
4528 msgid "Default devices"
4529 msgstr "Dispozitive implicite"
4531 #: src/libvlc-module.c:1761
4532 msgid "Network settings"
4533 msgstr "Setări rețea"
4535 #: src/libvlc-module.c:1773
4537 msgstr "Proxy SOCKS"
4539 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4543 #: src/libvlc-module.c:1822
4547 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4553 #: src/libvlc-module.c:1868
4557 #: src/libvlc-module.c:1900
4561 #: src/libvlc-module.c:1922
4562 msgid "Special modules"
4563 msgstr "Module speciale"
4565 #: src/libvlc-module.c:1928
4569 #: src/libvlc-module.c:1936
4570 msgid "Performance options"
4571 msgstr "Opțiuni de performanță"
4573 #: src/libvlc-module.c:2082
4575 msgstr "Combinații de taste"
4577 #: src/libvlc-module.c:2520
4579 msgstr "Lungimi de săritură"
4581 #: src/libvlc-module.c:2597
4583 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4584 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4586 #: src/libvlc-module.c:2600
4587 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4588 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4590 #: src/libvlc-module.c:2602
4593 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4596 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4599 #: src/libvlc-module.c:2605
4600 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4601 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4603 #: src/libvlc-module.c:2607
4604 msgid "print a list of available modules"
4605 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4607 #: src/libvlc-module.c:2609
4609 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4610 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4612 #: src/libvlc-module.c:2611
4615 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4616 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4618 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced "
4619 "și --help-verbose)"
4621 #: src/libvlc-module.c:2615
4622 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4625 #: src/libvlc-module.c:2617
4626 msgid "save the current command line options in the config"
4627 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4629 #: src/libvlc-module.c:2619
4630 msgid "reset the current config to the default values"
4631 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4633 #: src/libvlc-module.c:2621
4634 msgid "use alternate config file"
4635 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4637 #: src/libvlc-module.c:2623
4638 msgid "resets the current plugins cache"
4639 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4641 #: src/libvlc-module.c:2625
4642 msgid "print version information"
4643 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4645 #: src/libvlc-module.c:2681
4646 msgid "main program"
4647 msgstr "program principal"
4649 #: src/misc/update.c:1471
4652 msgstr "%.1f GOcteți"
4654 #: src/misc/update.c:1473
4657 msgstr "%.1f MOcteți"
4659 #: src/misc/update.c:1475
4662 msgstr "%.1f KOcteți"
4664 #: src/misc/update.c:1477
4669 #: src/misc/update.c:1590
4671 msgid "Saving file failed"
4672 msgstr "Salvează fișierul"
4674 #: src/misc/update.c:1591
4676 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4679 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4683 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4686 "Descărcare... %s/%s %.1f%% gata"
4688 #: src/misc/update.c:1610
4689 msgid "Downloading ..."
4690 msgstr "Descărcare..."
4692 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4693 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4695 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4696 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4697 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4698 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4706 #: src/misc/update.c:1646
4715 #: src/misc/update.c:1666
4716 msgid "File could not be verified"
4717 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
4719 #: src/misc/update.c:1667
4722 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4723 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4725 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4726 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4728 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4729 msgid "Invalid signature"
4730 msgstr "Semnătură nevalidă"
4732 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4735 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4736 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4739 #: src/misc/update.c:1703
4740 msgid "File not verifiable"
4741 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
4743 #: src/misc/update.c:1704
4746 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4749 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4750 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4752 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4753 msgid "File corrupted"
4754 msgstr "Fișierul a fost corupt"
4756 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4758 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4761 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4762 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4763 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4764 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4765 #: modules/access/bda/bda.c:162
4769 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4770 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4772 msgstr "Deîntrețesere"
4774 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4775 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4776 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4777 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4781 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4782 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4783 msgid "Aspect-ratio"
4784 msgstr "Raport de aspect"
4786 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4788 msgid "Autoscale video"
4789 msgstr "Activează video"
4791 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4793 msgid "Scale factor"
4794 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
4796 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4797 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4798 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
4800 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4801 #: modules/access_output/shout.c:94
4803 msgstr "Frecvență de eșantionare"
4805 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4808 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4811 "Rata de eșantionare a stream-ului audio transcodat (11250, 22500, 44100 sau "
4814 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4815 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4817 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4818 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4819 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4820 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4821 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4822 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4823 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4824 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4825 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4826 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4827 msgid "Caching value in ms"
4828 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
4830 #: modules/access/alsa.c:80
4833 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4835 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
4836 "stabilită în milisecunde."
4838 #: modules/access/alsa.c:87
4842 #: modules/access/alsa.c:88
4844 msgid "Alsa audio capture input"
4845 msgstr "Intrare audio tip JACK"
4847 #: modules/access/bd/bd.c:54
4849 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4851 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
4852 "stabilită în milisecunde."
4854 #: modules/access/bd/bd.c:61
4858 #: modules/access/bd/bd.c:62
4859 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4862 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4864 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4866 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
4867 "stabilită în milisecunde."
4870 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4872 msgid "Adapter card to tune"
4873 msgstr "Placa adaptaore de ajustat"
4876 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4878 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4881 "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
4882 "adapter[n], unde n>=0."
4884 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4885 msgid "Device number to use on adapter"
4886 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
4888 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4891 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4892 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
4894 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4895 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4896 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
4898 #: modules/access/bda/bda.c:55
4900 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4901 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
4903 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4904 msgid "Inversion mode"
4905 msgstr "Mod inversiune"
4907 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4908 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4909 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
4911 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4912 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4913 msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
4915 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4917 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4918 "disable this feature if you experience some trouble."
4920 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
4921 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
4923 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4927 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4928 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4930 "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip „buget”."
4932 #: modules/access/bda/bda.c:75
4933 msgid "Network Identifier"
4934 msgstr "Identificator de rețea"
4936 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4937 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4938 msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
4940 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4941 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4942 msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
4944 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4946 msgstr "Tensiune LNB"
4948 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4949 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4950 msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
4952 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4953 msgid "High LNB voltage"
4954 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
4956 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4958 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4959 "supported by all frontends."
4961 "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta nu "
4962 "este suportat de toate echipamentele terminale."
4964 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4966 msgstr "Ton de 22 kHz"
4968 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4969 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4970 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4972 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4973 msgid "Transponder FEC"
4974 msgstr "FEC transponder"
4976 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4977 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4978 msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
4980 # hm ? sau rată de simbol ?
4981 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4982 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4983 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
4985 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4986 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4987 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
4989 #: modules/access/bda/bda.c:99
4990 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4993 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4994 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4995 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
4997 #: modules/access/bda/bda.c:102
4998 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5001 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5002 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5003 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5005 #: modules/access/bda/bda.c:106
5006 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5009 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5010 msgid "Modulation type"
5011 msgstr "Tip de modulație"
5013 #: modules/access/bda/bda.c:110
5014 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5017 #: modules/access/bda/bda.c:114
5021 #: modules/access/bda/bda.c:114
5025 #: modules/access/bda/bda.c:114
5029 #: modules/access/bda/bda.c:114
5034 #: modules/access/bda/bda.c:114
5039 #: modules/access/bda/bda.c:115
5044 #: modules/access/bda/bda.c:115
5049 #: modules/access/bda/bda.c:115
5053 #: modules/access/bda/bda.c:115
5057 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5059 msgid "ATSC Major Channel"
5060 msgstr "Canal audio"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5064 msgid "ATSC Minor Channel"
5065 msgstr "Canal audio"
5067 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5068 msgid "ATSC Physical Channel"
5071 #: modules/access/bda/bda.c:126
5076 #: modules/access/bda/bda.c:127
5077 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5084 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5088 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5092 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5096 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5101 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5102 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5103 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:134
5106 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5107 msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5110 msgid "Terrestrial bandwidth"
5111 msgstr "Lățime de bandă terestră"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5114 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5115 msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:144
5121 #: modules/access/bda/bda.c:144
5125 #: modules/access/bda/bda.c:144
5129 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5130 msgid "Terrestrial guard interval"
5131 msgstr "Interval de gardă terestră"
5133 #: modules/access/bda/bda.c:147
5134 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:150
5141 #: modules/access/bda/bda.c:150
5145 #: modules/access/bda/bda.c:150
5149 #: modules/access/bda/bda.c:150
5153 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5154 msgid "Terrestrial transmission mode"
5155 msgstr "Mod de transmise terestră"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:153
5158 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5159 msgstr "Mod de transmise [nedefinit,2k,8k]"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:156
5165 #: modules/access/bda/bda.c:156
5169 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5170 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5171 msgstr "Mod de ierarhie terestră"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:159
5174 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5175 msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:162
5181 #: modules/access/bda/bda.c:162
5185 #: modules/access/bda/bda.c:162
5189 #: modules/access/bda/bda.c:165
5190 msgid "Satellite Azimuth"
5191 msgstr "Azimut satelit"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:166
5194 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5195 msgstr "Azimutul satelitului în zecimi de grad"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:167
5198 msgid "Satellite Elevation"
5199 msgstr "Elevație satelit"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:168
5202 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5203 msgstr "Elevația satelitului în zecimi de grad"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:169
5206 msgid "Satellite Longitude"
5207 msgstr "Longitudine satelit"
5209 #: modules/access/bda/bda.c:171
5210 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5211 msgstr "Longitudinea satelitului în zecimi de grad, -ve=Vest"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:172
5214 msgid "Satellite Polarisation"
5215 msgstr "Polarizare satelit"
5217 #: modules/access/bda/bda.c:173
5218 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5219 msgstr "Polarizarea satelitului [H/V/L/R]"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:176
5225 #: modules/access/bda/bda.c:176
5229 #: modules/access/bda/bda.c:177
5230 msgid "Circular Left"
5233 #: modules/access/bda/bda.c:177
5234 msgid "Circular Right"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:178
5239 msgid "Satellite Range Code"
5240 msgstr "Longitudine satelit"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:179
5243 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:181
5248 msgid "Network Name"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:182
5252 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5255 #: modules/access/bda/bda.c:183
5256 msgid "Network Name to Create"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:184
5260 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5263 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5267 #: modules/access/bda/bda.c:188
5269 msgid "DirectShow DVB input"
5270 msgstr "Intrare DirectShow"
5272 #: modules/access/cdda.c:65
5274 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5277 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5278 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5280 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5281 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5285 #: modules/access/cdda.c:70
5286 msgid "Audio CD input"
5287 msgstr "Intrare CD Audio"
5289 #: modules/access/cdda.c:76
5290 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5291 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5293 #: modules/access/cdda.c:88
5295 msgstr "Server CDDB"
5297 #: modules/access/cdda.c:88
5298 msgid "Address of the CDDB server to use."
5299 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5301 #: modules/access/cdda.c:91
5305 #: modules/access/cdda.c:91
5306 msgid "CDDB Server port to use."
5307 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5309 #: modules/access/cdda.c:506
5311 msgid "Audio CD - Track %02i"
5312 msgstr "CD audio - Pista %i"
5314 #: modules/access/cdda/access.c:285
5315 msgid "CD reading failed"
5316 msgstr "Citirea CD-ului a eșuat"
5318 # hm ? sau dimensiunea ?
5319 #: modules/access/cdda/access.c:286
5321 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5322 msgstr "VLC nu a putut obține un bloc nou de dimensiune %i."
5324 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5325 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5326 #: modules/codec/x264.c:414
5330 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5334 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5338 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5340 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5345 "all calls (0x10) 16\n"
5348 "libcdio (0x80) 128\n"
5349 "libcddb (0x100) 256\n"
5351 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
5356 "toate apelurile (0x10) 16\n"
5358 "căutare (0x40) 64\n"
5359 "libcdio (0x80) 128\n"
5360 "libcddb (0x100) 256\n"
5362 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5364 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5367 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxurile CDDA. Această valoare ar "
5368 "trebui stabilită în milisecunde."
5370 # hm ? ceva sau puțin ?
5371 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5373 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5374 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5375 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5376 "25 blocks per access."
5378 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5379 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5380 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5381 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5382 "de blocuri per acces."
5384 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5386 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5387 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5388 " %a : The artist (for the album)\n"
5389 " %A : The album information\n"
5391 " %e : The extended data (for a track)\n"
5392 " %I : CDDB disk ID\n"
5394 " %M : The current MRL\n"
5395 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5396 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5397 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5398 " %T : The track number\n"
5399 " %s : Number of seconds in this track\n"
5400 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5401 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5402 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5405 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5406 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5407 " %a : Artistul (pentru album)\n"
5408 " %A : Informațiile despre album\n"
5410 " %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5411 " %I : ID-ul discului CDDB\n"
5413 " %M : MRL-ul curent\n"
5414 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5415 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5416 " %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5417 " %T : Numărul pistei\n"
5418 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5419 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5420 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5421 " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5426 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5427 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5428 " %M : The current MRL\n"
5429 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5430 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5431 " %T : The track number\n"
5432 " %s : Number of seconds in this track\n"
5433 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5434 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5437 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5438 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5439 " %M : MRL-ul curent\n"
5440 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5441 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5442 " %T : Numărul pistei\n"
5443 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5444 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5445 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5448 # unde o fi folosit ?
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5450 msgid "Enable CD paranoia?"
5451 msgstr "Activează paranoia CD"
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5455 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5456 "none: no paranoia - fastest.\n"
5457 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5458 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5460 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5462 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5463 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5464 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5468 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5469 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5472 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5473 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5476 msgid "Audio Compact Disc"
5477 msgstr "Compact disc audio"
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5480 msgid "Additional debug"
5481 msgstr "Depanare adițională"
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5484 msgid "Caching value in microseconds"
5485 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5488 msgid "Number of blocks per CD read"
5489 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5492 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5494 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5498 msgid "Use CD audio controls and output?"
5499 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5502 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5504 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5507 msgid "Do CD-Text lookups?"
5508 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5511 msgid "If set, get CD-Text information"
5512 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5515 msgid "Use Navigation-style playback?"
5516 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5520 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5522 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5530 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5532 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește CDDB"
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5535 msgid "CDDB lookups"
5536 msgstr "Căutări CDDB"
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5539 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5541 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5546 msgstr "Server CDDB"
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5549 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5550 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5553 msgid "CDDB server port"
5554 msgstr "Port server CDDB"
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5557 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5558 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5561 msgid "email address reported to CDDB server"
5562 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5565 msgid "Cache CDDB lookups?"
5566 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5569 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5571 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5574 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5575 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5578 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5580 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5584 msgid "CDDB server timeout"
5585 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5588 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5590 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5593 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5594 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5597 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5598 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5602 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5605 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5606 "atunci când ambele sunt disponibile"
5608 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5609 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5611 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5615 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5617 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5621 #: modules/access/cdda/info.c:337
5622 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5623 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
5625 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5629 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5633 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5638 #: modules/access/dc1394.c:67
5639 msgid "dc1394 input"
5640 msgstr "Intrare Dc1394"
5642 #: modules/access/directory.c:64
5643 msgid "Subdirectory behavior"
5644 msgstr "Comportament subdirector"
5646 #: modules/access/directory.c:66
5648 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5649 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5650 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5651 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5653 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
5654 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
5655 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
5656 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
5658 #: modules/access/directory.c:73
5662 #: modules/access/directory.c:73
5666 #: modules/access/directory.c:75
5667 msgid "Ignored extensions"
5668 msgstr "Extensii ignorate"
5670 #: modules/access/directory.c:77
5672 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5674 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5675 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5677 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
5678 "deschiderea unui director.\n"
5679 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de "
5680 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
5682 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5686 #: modules/access/directory.c:86
5687 msgid "Standard filesystem directory input"
5688 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5717 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5720 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DirectShow. Această valoare ar "
5721 "trebui stabilită în milisecunde."
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5726 msgid "Video device name"
5727 msgstr "Nume dispozitiv video"
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5731 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5732 "don't specify anything, the default device will be used."
5734 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5735 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5740 msgid "Audio device name"
5741 msgstr "Nume dispozitiv audio"
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5745 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5746 "don't specify anything, the default device will be used. "
5748 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5749 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5754 msgstr "Dimensiune video"
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5758 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5759 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5760 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5762 "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
5763 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
5764 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
5765 "<lățime>x<înălțime>."
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5768 #: modules/access/v4l2.c:78
5769 msgid "Video input chroma format"
5770 msgstr "Format de crominanță pe intrarea video"
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5774 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5775 "(default), RV24, etc.)"
5777 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
5778 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5781 msgid "Video input frame rate"
5782 msgstr "Frecvență de cadre pe intrarea video"
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5786 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5787 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5789 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
5790 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5793 msgid "Device properties"
5794 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5798 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5800 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5804 msgid "Tuner properties"
5805 msgstr "Proprietăți tuner"
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5808 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5809 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5812 msgid "Tuner TV Channel"
5813 msgstr "Canal tuner TV"
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5816 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5818 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5821 msgid "Tuner country code"
5822 msgstr "Codul de țară al tunerului"
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5826 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5827 "mapping (0 means default)."
5829 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
5830 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5833 msgid "Tuner input type"
5834 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5837 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5838 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5841 msgid "Video input pin"
5842 msgstr "Pin de intrare video"
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5846 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5847 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5848 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5849 "will not be changed."
5851 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
5852 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
5853 "ar trebui să găsiți setări bune în zona „Configurare dispozitiv” și să "
5854 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5858 msgid "Audio input pin"
5859 msgstr "Pin de intrare audio"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5862 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5864 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5867 msgid "Video output pin"
5868 msgstr "Pin de ieșire video"
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5871 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5873 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5876 msgid "Audio output pin"
5877 msgstr "Pin de ieșire audio"
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5880 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5882 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5885 msgid "AM Tuner mode"
5886 msgstr "Mod tuner AM"
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5890 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5893 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
5894 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5897 msgid "Number of audio channels"
5898 msgstr "Număr de canale audio"
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5902 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5904 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5908 msgid "Audio sample rate"
5909 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5912 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5914 "Selectați formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5918 msgid "Audio bits per sample"
5919 msgstr "Biți audio per eșantion"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5922 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5924 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți/eșantion dat (dacă nu "
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5932 msgid "DirectShow input"
5933 msgstr "Intrare DirectShow"
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5936 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5937 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5938 msgid "Refresh list"
5939 msgstr "Reîmprospătează lista"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5943 msgstr "Configurează"
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5948 msgid "Capture failed"
5949 msgstr "Capturarea a eșuat"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5952 msgid "No video or audio device selected."
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5957 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5959 "VLC nu este capabil să deschidă MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru "
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5964 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5966 "VLC nu poate folosi dispozitivul „%s”, deoarece tipul acestuia nu este "
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5971 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5972 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
5974 #: modules/access/dv.c:73
5976 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5978 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
5979 "stabilită în milisecunde."
5981 #: modules/access/dv.c:77
5982 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5983 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
5985 #: modules/access/dv.c:78
5990 #: modules/access/dvb/access.c:138
5991 msgid "Modulation type for front-end device."
5992 msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
5995 #: modules/access/dvb/access.c:141
5996 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5997 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
5999 #: modules/access/dvb/access.c:159
6000 msgid "HTTP Host address"
6001 msgstr "Adresă gazdă HTTP"
6003 #: modules/access/dvb/access.c:161
6004 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6006 "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
6008 #: modules/access/dvb/access.c:163
6009 msgid "HTTP user name"
6010 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6012 #: modules/access/dvb/access.c:165
6014 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6016 "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
6017 "autentifica în serverul HTTP intern."
6019 #: modules/access/dvb/access.c:168
6020 msgid "HTTP password"
6021 msgstr "Parolă HTTP"
6023 #: modules/access/dvb/access.c:170
6025 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6027 "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
6028 "serverul HTTP intern."
6030 #: modules/access/dvb/access.c:173
6035 #: modules/access/dvb/access.c:175
6037 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6038 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6040 "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
6041 "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în serverul "
6044 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6045 #: modules/control/http/http.c:55
6046 msgid "Certificate file"
6047 msgstr "Fișier de certificat"
6049 #: modules/access/dvb/access.c:180
6050 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6051 msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
6053 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6054 #: modules/control/http/http.c:58
6055 msgid "Private key file"
6056 msgstr "Fișier de cheie privată"
6058 #: modules/access/dvb/access.c:184
6059 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6060 msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
6063 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6064 #: modules/control/http/http.c:60
6065 msgid "Root CA file"
6066 msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
6068 #: modules/access/dvb/access.c:187
6069 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6071 "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață HTTP"
6073 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6074 #: modules/control/http/http.c:63
6076 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
6078 #: modules/access/dvb/access.c:191
6079 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6080 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
6082 #: modules/access/dvb/access.c:195
6083 msgid "DVB input with v4l2 support"
6084 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
6086 #: modules/access/dvb/access.c:247
6088 msgstr "Server HTTP"
6090 #: modules/access/dvb/access.c:939
6091 msgid "Input syntax is deprecated"
6092 msgstr "Sintaxa de intrare este învechită."
6094 # adaptare sugerată de varianta fr
6095 #: modules/access/dvb/access.c:940
6097 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6100 "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
6101 "detalii ale sintaxei actuale."
6103 #: modules/access/dvb/access.c:986
6105 msgid "Invalid polarization"
6106 msgstr "Combinație nevalidă"
6108 #: modules/access/dvb/access.c:987
6110 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6111 msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
6113 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6115 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6118 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6119 msgid "Scanning DVB-T"
6122 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6123 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6127 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6128 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6129 msgid "Default DVD angle."
6130 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6132 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6133 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6135 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6136 "stabilită în milisecunde."
6138 #: modules/access/dvdnav.c:76
6139 msgid "Start directly in menu"
6140 msgstr "Pornește direct în meniu"
6142 #: modules/access/dvdnav.c:78
6144 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6145 "useless warning introductions."
6147 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6148 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6150 #: modules/access/dvdnav.c:87
6151 msgid "DVD with menus"
6152 msgstr "DVD cu meniuri"
6154 #: modules/access/dvdnav.c:88
6155 msgid "DVDnav Input"
6156 msgstr "Intrare DVDnav"
6158 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6159 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6160 msgid "Playback failure"
6161 msgstr "Eșuare de redare"
6163 #: modules/access/dvdnav.c:316
6166 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6168 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu decripteze întregul "
6171 #: modules/access/dvdread.c:81
6172 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6173 msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
6175 #: modules/access/dvdread.c:83
6177 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6178 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6179 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6180 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6181 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6182 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6183 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6184 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6185 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6186 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6187 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6188 "The default method is: key."
6190 "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
6191 "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
6192 "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
6193 "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult timp "
6194 "și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este verificată doar "
6195 "la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa dacă cheia se "
6196 "modifică în mijlocul titlului.\n"
6197 "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de titlu "
6198 "pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
6199 "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
6200 "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai rapidă "
6201 "cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
6202 "Metoda implicită este: cheie."
6204 #: modules/access/dvdread.c:99
6208 #: modules/access/dvdread.c:99
6212 #: modules/access/dvdread.c:105
6213 msgid "DVD without menus"
6214 msgstr "DVD fără meniu"
6216 #: modules/access/dvdread.c:106
6218 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6219 msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
6221 #: modules/access/dvdread.c:252
6223 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6224 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
6226 #: modules/access/dvdread.c:512
6228 msgid "DVDRead could not read block %d."
6229 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
6231 #: modules/access/dvdread.c:574
6233 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6234 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
6236 #: modules/access/eyetv.m:56
6237 msgid "Channel number"
6238 msgstr "Număr canal"
6240 #: modules/access/eyetv.m:58
6242 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6243 "for Composite input"
6246 #: modules/access/eyetv.m:63
6249 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6251 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
6252 "stabilită în milisecunde."
6254 #: modules/access/eyetv.m:68
6257 msgstr "Intrare FTP"
6260 #: modules/access/fake.c:46
6262 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6264 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar trebui "
6265 "stabilită în milisecunde."
6267 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6268 #: modules/access/v4l2.c:99
6270 msgstr "Frecvență de cadre"
6272 #: modules/access/fake.c:50
6273 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6274 msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6276 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6277 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6281 #: modules/access/fake.c:53
6283 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6287 #: modules/access/fake.c:55
6288 msgid "Duration in ms"
6289 msgstr "Durată în ms"
6291 #: modules/access/fake.c:57
6293 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6294 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6295 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6298 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6302 #: modules/access/fake.c:64
6304 msgstr "Intrare falsă"
6306 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6307 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6309 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6310 "stabilită în milisecunde."
6312 #: modules/access/file.c:83
6314 msgstr "Intrare fișier"
6316 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6317 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6318 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6320 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6321 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6327 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6328 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6330 msgid "File reading failed"
6331 msgstr "Filtru de scalare video"
6333 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6334 #: modules/access/mtp.c:219
6335 msgid "VLC could not read the file."
6336 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
6338 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6340 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6341 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul „%s”."
6343 #: modules/access/ftp.c:59
6345 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6347 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar trebui "
6348 "stabilită în milisecunde."
6350 #: modules/access/ftp.c:61
6351 msgid "FTP user name"
6352 msgstr "Nume utilizator FTP"
6354 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6355 msgid "User name that will be used for the connection."
6356 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6358 #: modules/access/ftp.c:64
6359 msgid "FTP password"
6362 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6363 msgid "Password that will be used for the connection."
6364 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6366 #: modules/access/ftp.c:67
6370 #: modules/access/ftp.c:68
6371 msgid "Account that will be used for the connection."
6372 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6374 #: modules/access/ftp.c:73
6376 msgstr "Intrare FTP"
6378 #: modules/access/ftp.c:90
6380 msgid "FTP upload output"
6381 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6383 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6384 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6386 msgid "Network interaction failed"
6387 msgstr "Sincronizare rețea"
6389 #: modules/access/ftp.c:137
6390 msgid "VLC could not connect with the given server."
6391 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
6393 #: modules/access/ftp.c:147
6394 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6395 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
6397 #: modules/access/ftp.c:212
6398 msgid "Your account was rejected."
6399 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
6401 #: modules/access/ftp.c:221
6402 msgid "Your password was rejected."
6403 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
6405 #: modules/access/ftp.c:228
6406 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6407 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
6409 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6411 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6413 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri GnomeVFS. Această valoare ar "
6414 "trebui stabilită în milisecunde."
6416 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6417 msgid "GnomeVFS input"
6418 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6420 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6425 #: modules/access/http.c:67
6428 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6429 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6431 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6432 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6433 "variabila de mediu http_proxy."
6435 #: modules/access/http.c:71
6437 msgid "HTTP proxy password"
6438 msgstr "Parolă HTTP"
6440 #: modules/access/http.c:73
6441 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6442 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
6444 #: modules/access/http.c:77
6446 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6448 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri HTTP. Această valoare ar trebui "
6449 "stabilită în milisecunde."
6451 #: modules/access/http.c:80
6452 msgid "HTTP user agent"
6453 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6455 #: modules/access/http.c:81
6456 msgid "User agent that will be used for the connection."
6457 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6459 #: modules/access/http.c:84
6460 msgid "Auto re-connect"
6461 msgstr "Reconectează automat"
6463 #: modules/access/http.c:86
6465 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6467 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
6469 #: modules/access/http.c:89
6470 msgid "Continuous stream"
6471 msgstr "Flux continuu"
6473 #: modules/access/http.c:90
6475 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6476 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6477 "other types of HTTP streams."
6479 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
6480 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
6481 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
6483 #: modules/access/http.c:95
6484 msgid "Forward Cookies"
6485 msgstr "Înaintează cookie-urile"
6487 #: modules/access/http.c:96
6489 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6490 msgstr "Înaintează cookie-uri "
6492 #: modules/access/http.c:99
6494 msgstr "Intrare HTTP"
6496 #: modules/access/http.c:101
6500 #: modules/access/http.c:447
6501 msgid "HTTP authentication"
6502 msgstr "Autentificare HTTP"
6504 #: modules/access/http.c:448
6506 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6509 #: modules/access/jack.c:64
6511 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6515 #: modules/access/jack.c:66
6520 #: modules/access/jack.c:68
6521 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6524 # hm ? sau conexiune ?
6525 #: modules/access/jack.c:69
6526 msgid "Auto Connection"
6527 msgstr "Conectare automată"
6529 #: modules/access/jack.c:71
6530 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6533 #: modules/access/jack.c:74
6534 msgid "JACK audio input"
6535 msgstr "Intrare audio tip JACK"
6537 #: modules/access/jack.c:76
6539 msgstr "Intrare tip JACK"
6541 #: modules/access/mmap.c:42
6543 msgid "Use file memory mapping"
6544 msgstr "Folosește memorie partajată"
6546 #: modules/access/mmap.c:44
6547 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6550 #: modules/access/mmap.c:54
6554 #: modules/access/mmap.c:55
6555 msgid "Memory-mapped file input"
6558 #: modules/access/mms/mms.c:51
6560 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6562 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri MMS. Această valoare ar trebui "
6563 "stabilită în milisecunde."
6565 #: modules/access/mms/mms.c:54
6566 msgid "Force selection of all streams"
6567 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
6569 #: modules/access/mms/mms.c:56
6571 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6572 "You can choose to select all of them."
6574 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
6575 "Puteți alege să le selectați pe toate."
6577 #: modules/access/mms/mms.c:59
6578 msgid "Maximum bitrate"
6579 msgstr "Rată de biți maximă"
6581 #: modules/access/mms/mms.c:61
6582 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6583 msgstr "Selectați fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6585 #: modules/access/mms/mms.c:65
6588 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6589 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6592 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6593 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6594 "variabila de mediu http_proxy."
6596 #: modules/access/mms/mms.c:69
6598 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6599 msgstr "Limită de timp (ms)"
6601 #: modules/access/mms/mms.c:70
6603 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6604 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6606 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
6607 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
6608 "renunța definitiv."
6610 #: modules/access/mms/mms.c:74
6611 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6612 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
6614 #: modules/access/mtp.c:71
6617 msgstr "Intrare FTP"
6619 #: modules/access/mtp.c:72
6624 #: modules/access/oss.c:69
6627 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6629 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
6630 "stabilită în milisecunde."
6632 #: modules/access/oss.c:77
6637 #: modules/access/oss.c:78
6640 msgstr "Intrare SMB"
6642 #: modules/access/pvr.c:62
6644 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6647 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar trebui "
6648 "stabilită în milisecunde."
6650 #: modules/access/pvr.c:65
6654 #: modules/access/pvr.c:66
6655 msgid "PVR video device"
6656 msgstr "Dispozitiv video PVR"
6658 #: modules/access/pvr.c:68
6659 msgid "Radio device"
6660 msgstr "Dispozitiv radio"
6662 #: modules/access/pvr.c:69
6663 msgid "PVR radio device"
6664 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
6666 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6672 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6673 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6674 msgstr "Norma fluxului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
6676 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6677 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6678 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6682 #: modules/access/pvr.c:76
6683 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6684 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6686 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6687 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6688 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6692 #: modules/access/pvr.c:80
6693 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6694 msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6696 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6702 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6703 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6704 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
6706 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6707 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6709 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
6712 #: modules/access/pvr.c:90
6713 msgid "Key interval"
6714 msgstr "Interval keyframe"
6716 #: modules/access/pvr.c:91
6717 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6718 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
6720 #: modules/access/pvr.c:93
6724 #: modules/access/pvr.c:94
6726 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6727 "number of B-Frames."
6729 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
6730 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
6732 #: modules/access/pvr.c:98
6733 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6734 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
6736 #: modules/access/pvr.c:100
6737 msgid "Bitrate peak"
6738 msgstr "Vârf rată de biți"
6740 #: modules/access/pvr.c:101
6741 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6742 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
6744 #: modules/access/pvr.c:103
6746 msgid "Bitrate mode"
6747 msgstr "Mod rată de biți"
6749 #: modules/access/pvr.c:104
6750 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6751 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
6753 #: modules/access/pvr.c:106
6754 msgid "Audio bitmask"
6757 #: modules/access/pvr.c:107
6758 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6761 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6762 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6763 #: modules/stream_out/raop.c:143
6767 #: modules/access/pvr.c:111
6768 msgid "Audio volume (0-65535)."
6769 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6771 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6775 #: modules/access/pvr.c:114
6777 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6779 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
6781 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6785 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6789 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6793 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6797 #: modules/access/pvr.c:123
6801 #: modules/access/pvr.c:123
6805 #: modules/access/pvr.c:128
6809 #: modules/access/pvr.c:129
6810 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6813 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6814 msgid "Quicktime Capture"
6815 msgstr "Captură Quicktime"
6817 #: modules/access/qtcapture.m:226
6818 msgid "No Input device found"
6819 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
6821 #: modules/access/qtcapture.m:227
6823 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6824 "check your connectors and drivers."
6827 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6830 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6832 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
6833 "trebui stabilită în milisecunde."
6835 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6838 msgstr "Intrare FTP"
6840 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6844 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6845 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6848 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6849 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6852 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6853 msgid "RTCP (local) port"
6856 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6858 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6859 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6862 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6863 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6866 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6868 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6869 "shared secret key."
6872 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6873 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6876 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6877 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6880 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6881 msgid "Maximum RTP sources"
6882 msgstr "Resurse RTP maxime"
6884 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6885 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6888 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6890 msgid "RTP source timeout (sec)"
6891 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
6893 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6894 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6897 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6898 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6901 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6903 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6904 "future) by this many packets from the last received packet."
6907 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6908 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6911 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6913 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6914 "by this many packets from the last received packet."
6917 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6921 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6922 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6925 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6926 #: modules/demux/live555.cpp:75
6927 msgid "Caching value (ms)"
6928 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
6930 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6932 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6934 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar trebui "
6935 "stabilită în milisecunde."
6937 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6941 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6943 msgid "Connection failed"
6944 msgstr "Fișier de configurare"
6946 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6948 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6951 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6953 msgid "Session failed"
6954 msgstr "Nume sesiune"
6956 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6957 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6960 #: modules/access/screen/screen.c:42
6962 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6964 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
6965 "trebui stabilită în milisecunde."
6967 #: modules/access/screen/screen.c:46
6968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
6969 msgid "Desired frame rate for the capture."
6970 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
6972 #: modules/access/screen/screen.c:49
6973 msgid "Capture fragment size"
6974 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
6976 #: modules/access/screen/screen.c:51
6978 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6979 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6981 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
6982 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
6984 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6986 msgid "Subscreen top left corner"
6987 msgstr "Toleranță U chroma key"
6989 #: modules/access/screen/screen.c:58
6991 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6992 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
6994 #: modules/access/screen/screen.c:62
6996 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6997 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
6999 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7000 msgid "Subscreen width"
7003 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7005 msgid "Subscreen height"
7006 msgstr "Înălțime margine"
7008 #: modules/access/screen/screen.c:72
7009 msgid "Follow the mouse"
7012 #: modules/access/screen/screen.c:74
7013 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7016 #: modules/access/screen/screen.c:78
7018 msgid "Mouse pointer image"
7019 msgstr "Clonează imaginea"
7021 #: modules/access/screen/screen.c:80
7023 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7026 #: modules/access/screen/screen.c:94
7027 msgid "Screen Input"
7028 msgstr "Intrare ecran"
7030 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
7031 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
7032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
7036 #: modules/access/smb.c:66
7038 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7040 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri SMB. Această valoare ar trebui "
7041 "stabilită în milisecunde."
7043 #: modules/access/smb.c:68
7044 msgid "SMB user name"
7045 msgstr "Nume utilizator SMB"
7047 #: modules/access/smb.c:71
7048 msgid "SMB password"
7051 #: modules/access/smb.c:74
7053 msgstr "Domeniu SMB"
7055 #: modules/access/smb.c:75
7056 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7057 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7059 #: modules/access/smb.c:80
7061 msgstr "Intrare SMB"
7063 #: modules/access/tcp.c:43
7065 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7067 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri TCP. Această valoare ar trebui "
7068 "stabilită în milisecunde."
7070 #: modules/access/tcp.c:50
7074 #: modules/access/tcp.c:51
7076 msgstr "Intrare TCP"
7078 #: modules/access/udp.c:51
7080 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7082 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP. Această valoare ar trebui "
7083 "stabilită în milisecunde."
7085 #: modules/access/udp.c:58
7089 #: modules/access/udp.c:59
7091 msgstr "Intrare UDP"
7093 #: modules/access/v4l.c:75
7095 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7097 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7098 "stabilită în milisecunde."
7100 #: modules/access/v4l.c:79
7102 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7103 "device will be used."
7105 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7106 "folosi niciun dispozitiv video."
7108 #: modules/access/v4l.c:83
7110 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7111 "(default), RV24, etc.)"
7113 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7114 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7116 #: modules/access/v4l.c:90
7118 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7121 #: modules/access/v4l.c:95
7122 msgid "Audio Channel"
7123 msgstr "Canal audio"
7125 #: modules/access/v4l.c:97
7126 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7127 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
7129 #: modules/access/v4l.c:99
7130 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7131 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7133 #: modules/access/v4l.c:102
7134 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7135 msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7137 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7138 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7141 msgstr "Luminozitate"
7143 #: modules/access/v4l.c:106
7144 msgid "Brightness of the video input."
7145 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7147 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7148 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7152 #: modules/access/v4l.c:109
7153 msgid "Hue of the video input."
7154 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7156 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
7158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
7159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
7160 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7161 #: modules/video_filter/rss.c:154
7166 #: modules/access/v4l.c:112
7167 msgid "Color of the video input."
7168 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
7170 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7171 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7175 #: modules/access/v4l.c:115
7176 msgid "Contrast of the video input."
7177 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7179 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7183 #: modules/access/v4l.c:117
7184 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7185 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
7187 #: modules/access/v4l.c:118
7191 #: modules/access/v4l.c:120
7192 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7193 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7195 #: modules/access/v4l.c:121
7199 #: modules/access/v4l.c:123
7200 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7201 msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
7203 #: modules/access/v4l.c:124
7207 #: modules/access/v4l.c:125
7208 msgid "Quality of the stream."
7209 msgstr "Calitatea fluxului."
7211 #: modules/access/v4l.c:131
7213 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7214 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7217 #: modules/access/v4l.c:143
7219 msgstr "Video4Linux"
7221 #: modules/access/v4l.c:144
7222 msgid "Video4Linux input"
7223 msgstr "Intrare Video4Linux"
7225 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
7226 #: modules/stream_out/standard.c:100
7230 #: modules/access/v4l2.c:77
7232 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7233 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7235 #: modules/access/v4l2.c:80
7237 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7238 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7239 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7240 "I420, I411, I410, MJPG)"
7243 #: modules/access/v4l2.c:86
7244 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7247 #: modules/access/v4l2.c:87
7249 msgstr "Intrare audio"
7251 #: modules/access/v4l2.c:89
7252 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7255 #: modules/access/v4l2.c:90
7259 #: modules/access/v4l2.c:92
7260 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7261 msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7263 #: modules/access/v4l2.c:95
7265 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7266 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7268 #: modules/access/v4l2.c:98
7270 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7271 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7273 #: modules/access/v4l2.c:100
7275 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7277 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7280 #: modules/access/v4l2.c:103
7282 msgid "Reset v4l2 controls"
7283 msgstr "Controale extinse"
7285 #: modules/access/v4l2.c:105
7286 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7287 msgstr "Resetează la implicit controalele furnizate de driverul v4l2."
7289 #: modules/access/v4l2.c:108
7291 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7292 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7294 #: modules/access/v4l2.c:111
7296 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7297 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7299 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
7305 #: modules/access/v4l2.c:114
7306 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7307 msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7309 #: modules/access/v4l2.c:117
7310 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7311 msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7313 #: modules/access/v4l2.c:118
7315 msgstr "Nivel de negru"
7317 #: modules/access/v4l2.c:120
7318 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7320 "Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7322 #: modules/access/v4l2.c:121
7323 msgid "Auto white balance"
7324 msgstr "Balans automat la alb"
7326 #: modules/access/v4l2.c:123
7328 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7331 "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat de "
7334 #: modules/access/v4l2.c:125
7335 msgid "Do white balance"
7336 msgstr "Fă balansul la alb"
7338 #: modules/access/v4l2.c:127
7340 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7341 "(if supported by the v4l2 driver)."
7343 "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la alb "
7344 "este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7346 #: modules/access/v4l2.c:129
7348 msgstr "Balans la roșu"
7350 #: modules/access/v4l2.c:131
7351 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7353 "Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7355 #: modules/access/v4l2.c:132
7356 msgid "Blue balance"
7357 msgstr "Balans la albastru"
7359 #: modules/access/v4l2.c:134
7360 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7362 "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7364 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7369 #: modules/access/v4l2.c:137
7370 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7371 msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7373 #: modules/access/v4l2.c:138
7377 #: modules/access/v4l2.c:140
7378 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7379 msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7382 #: modules/access/v4l2.c:141
7384 msgstr "Câștig automat"
7386 #: modules/access/v4l2.c:143
7388 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7390 "Stabilește automat câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul "
7394 #: modules/access/v4l2.c:145
7398 #: modules/access/v4l2.c:147
7399 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7400 msgstr "Câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7402 #: modules/access/v4l2.c:148
7403 msgid "Horizontal flip"
7404 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
7406 #: modules/access/v4l2.c:150
7407 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7409 "Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7411 #: modules/access/v4l2.c:151
7412 msgid "Vertical flip"
7413 msgstr "Întoarcere pe verticală"
7415 #: modules/access/v4l2.c:153
7416 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7418 "Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7420 #: modules/access/v4l2.c:154
7421 msgid "Horizontal centering"
7422 msgstr "Centrare orizontală"
7424 #: modules/access/v4l2.c:156
7426 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7428 "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7431 #: modules/access/v4l2.c:157
7432 msgid "Vertical centering"
7433 msgstr "Centrare pe verticală"
7435 #: modules/access/v4l2.c:159
7436 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7438 "Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7441 #: modules/access/v4l2.c:163
7442 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7445 #: modules/access/v4l2.c:164
7449 #: modules/access/v4l2.c:166
7450 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7453 #: modules/access/v4l2.c:169
7454 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7457 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7461 #: modules/access/v4l2.c:172
7462 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7466 #: modules/access/v4l2.c:173
7470 #: modules/access/v4l2.c:175
7471 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7474 #: modules/access/v4l2.c:176
7478 #: modules/access/v4l2.c:178
7479 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7482 #: modules/access/v4l2.c:182
7485 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7487 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7488 "stabilită în milisecunde."
7490 #: modules/access/v4l2.c:184
7491 msgid "v4l2 driver controls"
7494 #: modules/access/v4l2.c:186
7496 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7497 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7498 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7499 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7502 #: modules/access/v4l2.c:192
7506 #: modules/access/v4l2.c:194
7507 msgid "Tuner id (see debug output)."
7510 #: modules/access/v4l2.c:197
7511 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7514 #: modules/access/v4l2.c:198
7518 #: modules/access/v4l2.c:200
7519 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7522 #: modules/access/v4l2.c:203
7524 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7525 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7528 #: modules/access/v4l2.c:221
7532 #: modules/access/v4l2.c:221
7536 #: modules/access/v4l2.c:221
7540 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7541 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7542 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7543 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7547 #: modules/access/v4l2.c:230
7548 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7549 msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
7551 #: modules/access/v4l2.c:231
7552 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7553 msgstr "Limba secundară (doar tunere TV analogice)"
7555 #: modules/access/v4l2.c:232
7556 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7557 msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
7559 #: modules/access/v4l2.c:233
7560 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7561 msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
7563 #: modules/access/v4l2.c:239
7564 msgid "Video4Linux2"
7565 msgstr "Video4Linux2"
7567 #: modules/access/v4l2.c:240
7568 msgid "Video4Linux2 input"
7569 msgstr "Intrare Video4Linux2"
7571 #: modules/access/v4l2.c:244
7573 msgstr "Intrare video"
7575 #: modules/access/v4l2.c:275
7579 #: modules/access/v4l2.c:276
7580 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7582 "Controale de driver v4l2, dacă sunt suportate de driverul v4l2 pe care îl "
7585 #: modules/access/v4l2.c:341
7586 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7587 msgstr "Audio/Video comprimat Video4Linux2"
7589 #: modules/access/v4l2.c:2642
7591 msgid "Reset controls to default"
7592 msgstr "Interfață de control la distanță"
7594 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7595 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7597 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
7598 "stabilită în milisecunde."
7600 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7601 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7605 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7607 msgstr "Intrare VCD"
7609 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7610 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7611 msgstr "[vcd:][dispozitiv][@[titlu][,[capitol]]]"
7613 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7614 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7615 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7620 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7624 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7625 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7626 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7630 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7634 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7638 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7642 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7646 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7650 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7654 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7656 msgstr "Stabilire volum audio"
7658 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7662 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7666 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7667 msgid "First Entry Point"
7668 msgstr "Primul punct de intrare"
7670 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7671 msgid "Last Entry Point"
7672 msgstr "Ultimul punct de intrare"
7674 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7675 msgid "Track size (in sectors)"
7676 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
7678 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7679 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7683 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7687 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7689 msgstr "listă de redare"
7691 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7692 msgid "extended selection list"
7693 msgstr "listă de selecție extinsă"
7695 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7696 msgid "selection list"
7697 msgstr "listă de selecție"
7699 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7700 msgid "unknown type"
7701 msgstr "tip necunoscut"
7703 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7704 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7708 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7709 msgid "(Super) Video CD"
7710 msgstr "(Super) Video CD"
7712 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7713 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7716 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7717 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7721 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7722 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
7724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7725 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7726 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
7728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7729 msgid "Use playback control?"
7730 msgstr "Folosește control de redare"
7732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7734 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7739 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7740 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
7742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7744 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7747 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
7748 "a pistei decât lungimea unei intrări."
7750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7751 msgid "Show extended VCD info?"
7752 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
7754 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7756 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7757 "for example playback control navigation."
7760 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7761 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7764 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7765 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7769 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7770 msgid "Dummy stream output"
7771 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7774 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7778 #: modules/access_output/file.c:64
7779 msgid "Append to file"
7780 msgstr "Adaugă la fișier"
7782 #: modules/access_output/file.c:65
7783 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7785 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7787 #: modules/access_output/file.c:69
7788 msgid "File stream output"
7789 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
7791 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7792 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7794 msgstr "Nume utilizator"
7796 #: modules/access_output/http.c:66
7797 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7798 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
7800 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7803 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7807 #: modules/access_output/http.c:69
7808 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7809 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
7811 #: modules/access_output/http.c:71
7815 #: modules/access_output/http.c:72
7817 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7819 "Tipul MIME returnat de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7821 #: modules/access_output/http.c:75
7822 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7823 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7825 #: modules/access_output/http.c:78
7827 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7828 "empty if you don't have one."
7830 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7831 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7834 #: modules/access_output/http.c:82
7836 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7837 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7839 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7840 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7841 "dacă nu aveți niciunul."
7843 #: modules/access_output/http.c:87
7845 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7846 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7848 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7849 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7851 #: modules/access_output/http.c:90
7852 msgid "Advertise with Bonjour"
7853 msgstr "Anunță cu Bonjour"
7855 #: modules/access_output/http.c:91
7856 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7857 msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
7859 #: modules/access_output/http.c:95
7860 msgid "HTTP stream output"
7861 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7863 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7864 msgid "Active TCP connection"
7865 msgstr "Conexiune TCP activă"
7867 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7869 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7870 "an incoming connection."
7872 "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în loc "
7873 "să aștepte sosirea unei conexiuni."
7875 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7876 msgid "RTMP stream output"
7877 msgstr "Flux de ieșire RTMP"
7879 #: modules/access_output/shout.c:63
7883 #: modules/access_output/shout.c:64
7884 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7885 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
7887 #: modules/access_output/shout.c:67
7888 msgid "Stream description"
7889 msgstr "Descriere flux"
7891 #: modules/access_output/shout.c:68
7892 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7894 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
7897 #: modules/access_output/shout.c:71
7902 #: modules/access_output/shout.c:72
7904 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7905 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7906 "shoutcast/icecast server."
7908 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
7909 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
7910 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
7912 #: modules/access_output/shout.c:81
7913 msgid "Genre description"
7914 msgstr "Descrierea genului"
7916 #: modules/access_output/shout.c:82
7917 msgid "Genre of the content. "
7918 msgstr "Genul conținutului."
7920 #: modules/access_output/shout.c:84
7921 msgid "URL description"
7922 msgstr "Descriere URL"
7924 #: modules/access_output/shout.c:85
7925 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7928 #: modules/access_output/shout.c:92
7930 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7931 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7933 #: modules/access_output/shout.c:95
7935 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7936 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7938 #: modules/access_output/shout.c:97
7939 msgid "Number of channels"
7940 msgstr "Număr de canale"
7942 #: modules/access_output/shout.c:98
7944 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7945 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
7947 #: modules/access_output/shout.c:100
7948 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7949 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
7951 #: modules/access_output/shout.c:101
7953 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7954 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7957 #: modules/access_output/shout.c:103
7958 msgid "Stream public"
7959 msgstr "Difuzare publică"
7961 #: modules/access_output/shout.c:104
7963 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7964 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7965 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7968 #: modules/access_output/shout.c:110
7969 msgid "IceCAST output"
7970 msgstr "Ieșire IceCAST"
7973 #: modules/access_output/udp.c:69
7975 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7978 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
7979 "trebui stabilită în milisecunde."
7981 #: modules/access_output/udp.c:72
7982 msgid "Group packets"
7983 msgstr "Pachete de grup"
7985 #: modules/access_output/udp.c:73
7987 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7988 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7989 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7991 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7992 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7993 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7995 #: modules/access_output/udp.c:80
7996 msgid "UDP stream output"
7997 msgstr "Flux de ieșire UDP"
7999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8000 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8004 msgid "Dolby Surround decoder"
8005 msgstr "Decodor Dolby Surround"
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8009 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8010 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8011 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8012 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8013 "It works with any source format from mono to 7.1."
8016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8017 msgid "Characteristic dimension"
8018 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8021 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8022 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8025 msgid "Compensate delay"
8026 msgstr "Compensează întârzierea"
8028 # completat pentru claritate
8029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8031 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8032 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8033 "case, turn this on to compensate."
8035 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8036 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8037 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
8039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8040 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8041 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8045 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8046 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8048 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
8049 "de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8053 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8054 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8057 msgid "Headphone effect"
8058 msgstr "Efect în căști"
8060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8062 msgid "Use downmix algorithm"
8063 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
8065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8067 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8068 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8074 msgid "Select channel to keep"
8075 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8079 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8080 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8085 msgstr "Spate stânga"
8087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8089 msgstr "Spate dreapta"
8091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8093 msgstr "Față stânga"
8095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8097 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8098 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8101 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8102 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8106 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8107 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8110 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8111 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8113 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8114 msgid "A/52 dynamic range compression"
8117 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8118 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8120 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8121 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8122 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8123 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8126 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8127 msgid "Enable internal upmixing"
8130 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8131 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8134 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8135 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8136 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8139 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8140 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8143 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8144 msgid "DTS dynamic range compression"
8147 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8148 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8149 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8152 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8153 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8156 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8158 msgid "Fixed point audio format conversions"
8159 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8161 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8163 msgid "Floating-point audio format conversions"
8164 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8166 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8167 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8168 msgid "MPEG audio decoder"
8169 msgstr "Decodor audio MPEG"
8171 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8172 msgid "Equalizer preset"
8173 msgstr "Preset egalizator"
8175 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8176 msgid "Preset to use for the equalizer."
8177 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8182 msgstr "Câștig pe benzi"
8184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8187 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8188 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8191 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8192 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 4 2 0 -2 -"
8195 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8197 msgstr "Două treceri"
8200 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8201 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8203 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8208 msgstr "Câștig global"
8211 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8212 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8213 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8215 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8216 msgid "Equalizer with 10 bands"
8217 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8237 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8240 msgstr "Bas complet"
8242 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8244 msgid "Full bass and treble"
8245 msgstr "Bas și înalte complet"
8247 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8250 msgstr "Înalte complet"
8252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8294 msgstr "Rock liniștit"
8297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8302 #: modules/audio_filter/format.c:205
8303 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8304 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8306 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8307 msgid "Number of audio buffers"
8308 msgstr "Număr buffere audio"
8310 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8312 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8313 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8314 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8316 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8317 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8318 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8319 "sensibil la variații scurte."
8321 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8323 msgstr "Nivel maxim"
8325 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8327 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8328 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8329 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8331 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
8332 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
8333 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8335 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8338 msgid "Volume normalizer"
8339 msgstr "Normalizator de volum"
8341 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8342 msgid "Parametric Equalizer"
8343 msgstr "Egalizator parametric"
8345 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8346 msgid "Low freq (Hz)"
8347 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8350 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8351 msgid "Low freq gain (dB)"
8352 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8355 msgid "High freq (Hz)"
8356 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8359 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8360 msgid "High freq gain (dB)"
8361 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8363 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8365 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8368 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8369 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8370 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8372 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8374 msgstr "Frecvența 1 Q"
8376 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8378 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8382 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8383 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8387 msgstr "Frecvența 2 Q"
8389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8391 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8395 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8396 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8400 msgstr "Frecvența 3 Q"
8402 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8403 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8404 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8405 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8407 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8408 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8409 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8410 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8412 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8413 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8414 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8416 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8417 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8418 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8420 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8421 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8424 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8429 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8430 msgid "Stride Length"
8433 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8434 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8437 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8438 msgid "Overlap Length"
8441 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8442 msgid "Percentage of stride to overlap"
8445 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8447 msgid "Search Length"
8450 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8451 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8454 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8457 msgstr "Dimensiune font"
8459 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8460 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8463 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8466 msgstr "Lățime video"
8468 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8470 msgid "Width of the virtual room"
8471 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
8473 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8475 msgid "Audio Spatializer"
8476 msgstr "Spațializator"
8478 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8479 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8481 msgstr "Spațializator"
8483 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8484 msgid "Float32 audio mixer"
8485 msgstr "Mixer audio float32"
8487 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8488 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8489 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8491 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8492 msgid "Trivial audio mixer"
8493 msgstr "Mixer audio trivial"
8495 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8499 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8500 msgid "ALSA audio output"
8501 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8503 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8504 msgid "ALSA Device Name"
8505 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8507 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8508 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8509 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8510 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8511 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8512 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8513 msgid "Audio Device"
8514 msgstr "Dispozitiv audio"
8516 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8517 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8518 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8519 msgid "2 Front 2 Rear"
8520 msgstr "2 Față 2 Spate"
8522 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8523 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8524 msgid "A/52 over S/PDIF"
8525 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8527 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8529 msgid "No Audio Device"
8530 msgstr "Dispozitiv audio"
8532 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8533 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8536 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8537 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8539 msgid "Audio output failed"
8540 msgstr "Pin de ieșire audio"
8542 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8544 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8547 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8549 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8552 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8553 msgid "Unknown soundcard"
8554 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8556 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8558 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8559 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8562 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8563 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8564 "utilizat implicit pentru redare audio."
8566 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8567 msgid "HAL AudioUnit output"
8568 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8570 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8572 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8575 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8577 msgid "Audio device is not configured"
8578 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8580 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8582 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8583 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8586 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8588 msgid "%s (Encoded Output)"
8589 msgstr "%s (ieșire codată)"
8591 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8592 msgid "Output device"
8593 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8595 #: modules/audio_output/directx.c:227
8597 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8598 "default device appears as 0 AND another number)."
8600 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8601 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8603 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8604 msgid "Use float32 output"
8605 msgstr "Folosește ieșire float32"
8607 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8609 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8610 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8612 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
8613 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8616 #: modules/audio_output/directx.c:233
8618 msgid "Select speaker configuration"
8619 msgstr "Interacțiune interfață"
8621 #: modules/audio_output/directx.c:234
8623 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8624 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8627 #: modules/audio_output/directx.c:238
8628 msgid "DirectX audio output"
8629 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8631 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8632 msgid "3 Front 2 Rear"
8633 msgstr "3 Față 2 Spate"
8635 #: modules/audio_output/file.c:83
8636 msgid "Output format"
8637 msgstr "Format de ieșire"
8639 #: modules/audio_output/file.c:84
8641 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8642 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8644 "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
8645 "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
8647 #: modules/audio_output/file.c:87
8648 msgid "Number of output channels"
8649 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8651 #: modules/audio_output/file.c:88
8653 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8654 "restrict the number of channels here."
8656 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8657 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8659 #: modules/audio_output/file.c:91
8660 msgid "Add WAVE header"
8661 msgstr "Adaugă antet WAVE"
8663 #: modules/audio_output/file.c:92
8664 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8666 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
8668 #: modules/audio_output/file.c:109
8670 msgstr "Fișier de ieșire"
8672 #: modules/audio_output/file.c:110
8673 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8674 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
8676 #: modules/audio_output/file.c:113
8677 msgid "File audio output"
8678 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8680 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8681 msgid "Roku HD1000 audio output"
8682 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8684 #: modules/audio_output/jack.c:68
8686 msgid "Automatically connect to writable clients"
8687 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8689 #: modules/audio_output/jack.c:70
8691 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8692 "writable JACK clients found."
8695 #: modules/audio_output/jack.c:74
8696 msgid "Connect to clients matching"
8699 #: modules/audio_output/jack.c:76
8701 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8702 "regular expression will be considered for connection."
8705 #: modules/audio_output/jack.c:84
8706 msgid "JACK audio output"
8707 msgstr "Ieșire audio JACK"
8709 #: modules/audio_output/oss.c:103
8710 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8711 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
8713 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
8714 #: modules/audio_output/oss.c:105
8716 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8717 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8718 "drivers, then you need to enable this option."
8720 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
8721 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
8723 #: modules/audio_output/oss.c:111
8725 msgid "UNIX OSS audio output"
8726 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8728 #: modules/audio_output/oss.c:116
8729 msgid "OSS DSP device"
8730 msgstr "Echipament OSS DSP"
8732 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8733 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8734 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
8736 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8737 msgid "PORTAUDIO audio output"
8738 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
8740 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8741 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8743 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8744 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8745 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8746 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8747 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8748 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8749 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8750 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8751 msgid "VLC media player"
8752 msgstr "VLC media player"
8754 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8756 msgid "Pulseaudio audio output"
8757 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8759 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8760 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8761 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
8763 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8764 msgid "Microsoft Soundmapper"
8767 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8769 msgid "Select Audio Device"
8770 msgstr "Dispozitiv audio"
8772 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8774 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8775 "VLC restart to apply."
8778 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8780 msgid "Default Audio Device"
8781 msgstr "Dispozitive implicite"
8783 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8784 msgid "Win32 waveOut extension output"
8785 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
8787 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8791 #: modules/codec/a52.c:48
8793 msgstr "Analizor A/52"
8795 #: modules/codec/a52.c:55
8796 msgid "A/52 audio packetizer"
8797 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8799 #: modules/codec/adpcm.c:48
8800 msgid "ADPCM audio decoder"
8801 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8803 #: modules/codec/aes3.c:48
8805 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8806 msgstr "Decodor audio MPEG"
8808 #: modules/codec/aes3.c:53
8810 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8811 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8813 #: modules/codec/araw.c:49
8814 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8815 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
8817 #: modules/codec/araw.c:58
8818 msgid "Raw audio encoder"
8819 msgstr "Codor audio brut"
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8823 msgstr "Non-referință"
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8827 msgstr "Bidirecțional"
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8835 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8853 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8854 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8855 "MJPEG and other codecs"
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8860 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8861 msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8865 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8866 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8877 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8878 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8881 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8882 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8885 msgid "Direct rendering"
8886 msgstr "Randare directă"
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8889 msgid "Error resilience"
8890 msgstr "Rezistență la erori"
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8894 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8895 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8896 "can produce a lot of errors.\n"
8897 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8899 "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
8900 "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
8901 "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
8902 "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 40 (0 dezactivează "
8903 "rezistența la erori)."
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8907 msgid "Workaround bugs"
8908 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8912 "Try to fix some bugs:\n"
8915 "4 xvid interlaced\n"
8920 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8923 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
8924 "1 detectare automată\n"
8926 "4 xvid întrețesut\n"
8928 "16 fără umplutură\n"
8930 "64 crominanță Qpel\n"
8931 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
8932 "și „ump4”, introduceți 40."
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8935 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8937 msgstr "Grăbește-te"
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8941 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8942 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8944 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
8945 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
8946 "produce imagini distorsionate."
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8949 msgid "Skip frame (default=0)"
8950 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8954 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8955 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8959 msgid "Skip idct (default=0)"
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8964 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8965 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8970 msgstr "Mască de depanare"
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8973 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8974 msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8977 msgid "Visualize motion vectors"
8978 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8982 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8983 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8984 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8985 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8986 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8987 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8989 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
8990 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
8991 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
8992 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
8993 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
8994 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8997 msgid "Low resolution decoding"
8998 msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
9002 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9005 "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
9006 "necesită putere de procesare scăzută."
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9009 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9010 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9014 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9015 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9017 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
9018 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
9019 "de înaltă definiție."
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9022 msgid "Ratio of key frames"
9023 msgstr "Rata keyframe-urilor"
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9026 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9027 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9030 msgid "Ratio of B frames"
9031 msgstr "Rata cadrelor B"
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9034 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9035 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9038 msgid "Video bitrate tolerance"
9039 msgstr "Toleranță rată de biți video"
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9042 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9043 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9046 msgid "Interlaced encoding"
9047 msgstr "Codare întrețesută"
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9050 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9051 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9054 msgid "Interlaced motion estimation"
9055 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9058 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9060 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9064 msgid "Pre-motion estimation"
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9068 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9072 msgid "Rate control buffer size"
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9077 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9078 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9082 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9086 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9090 msgid "I quantization factor"
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9095 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9096 "same qscale for I and P frames)."
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9100 #: modules/demux/mod.c:77
9101 msgid "Noise reduction"
9102 msgstr "Reducere de zgomot"
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9106 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9107 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9111 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9116 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9117 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9118 "standard MPEG2 decoders."
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9122 msgid "Quality level"
9123 msgstr "Nivel de calitate"
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9127 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9128 "encoding very much)."
9130 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
9131 "încetini codarea foarte mult)."
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9135 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9136 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9137 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9138 "to ease the encoder's task."
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9142 msgid "Minimum video quantizer scale"
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9146 msgid "Minimum video quantizer scale."
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9150 msgid "Maximum video quantizer scale"
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9154 msgid "Maximum video quantizer scale."
9155 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9158 msgid "Trellis quantization"
9159 msgstr "Cuantificare trellis"
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9162 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9166 msgid "Fixed quantizer scale"
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9171 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9176 msgid "Strict standard compliance"
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9181 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9185 msgid "Luminance masking"
9186 msgstr "Mascare de luminanță"
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9189 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9191 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9194 msgid "Darkness masking"
9195 msgstr "Mascare de întuneric"
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9198 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9200 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9203 msgid "Motion masking"
9204 msgstr "Mascare de mișcare"
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9208 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9211 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9215 msgid "Border masking"
9216 msgstr "Mascare de margine"
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9220 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9223 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9227 msgid "Luminance elimination"
9228 msgstr "Eliminare de luminanță"
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9232 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9233 "The H264 specification recommends -4."
9235 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9236 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9239 msgid "Chrominance elimination"
9240 msgstr "Eliminare de crominanță"
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9244 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9245 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9247 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9248 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9252 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9253 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9257 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9258 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9262 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9264 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9265 msgstr "Codor video Dirac"
9267 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9269 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9270 msgstr "Codor audio Vorbis"
9272 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9275 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9277 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9279 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9280 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9283 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9284 msgid "VLC could not open the encoder."
9287 #: modules/codec/cc.c:64
9291 #: modules/codec/cc.c:65
9292 msgid "Closed Captions decoder"
9293 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
9295 #: modules/codec/cdg.c:88
9296 msgid "CDG video decoder"
9297 msgstr "Decodor video CDG"
9299 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9300 msgid "CMML annotations decoder"
9301 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9303 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9304 msgid "Subtitles (advanced)"
9305 msgstr "Subtitluri (avansat)"
9307 #: modules/codec/csri.c:53
9308 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9311 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9312 msgid "CVD subtitle decoder"
9313 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9315 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9316 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9317 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9319 #: modules/codec/dirac.c:62
9320 msgid "Constant quality factor"
9323 #: modules/codec/dirac.c:63
9324 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9327 #: modules/codec/dirac.c:66
9329 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9330 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
9332 #: modules/codec/dirac.c:67
9333 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9336 #: modules/codec/dirac.c:70
9338 msgid "Enable lossless coding"
9339 msgstr "Activează modul Megabas"
9341 #: modules/codec/dirac.c:71
9343 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9344 "reproduction of the original"
9347 #: modules/codec/dirac.c:75
9352 #: modules/codec/dirac.c:76
9354 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9355 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
9357 #: modules/codec/dirac.c:80
9358 msgid "Centre Weighted Median"
9361 #: modules/codec/dirac.c:81
9362 msgid "Rectangular Linear Phase"
9365 #: modules/codec/dirac.c:81
9366 msgid "Diagonal Linear Phase"
9369 #: modules/codec/dirac.c:84
9370 msgid "Amount of prefiltering"
9373 #: modules/codec/dirac.c:85
9374 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9377 #: modules/codec/dirac.c:88
9379 msgid "Chroma format"
9380 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
9382 #: modules/codec/dirac.c:89
9384 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9387 #: modules/codec/dirac.c:94
9391 #: modules/codec/dirac.c:94
9395 #: modules/codec/dirac.c:94
9399 #: modules/codec/dirac.c:97
9400 msgid "Distance between 'P' frames"
9403 #: modules/codec/dirac.c:101
9404 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9407 # hm ? sau terminată ?
9408 #: modules/codec/dirac.c:105
9410 msgid "Picture coding mode"
9411 msgstr "Înregistrarea este gata"
9413 #: modules/codec/dirac.c:106
9415 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9416 "pseudo-progressive frame"
9419 #: modules/codec/dirac.c:111
9420 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9423 #: modules/codec/dirac.c:112
9424 msgid "force coding frame as single picture"
9427 #: modules/codec/dirac.c:113
9428 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9431 #: modules/codec/dirac.c:117
9432 msgid "Width of motion compensation blocks"
9435 #: modules/codec/dirac.c:121
9436 msgid "Height of motion compensation blocks"
9439 #: modules/codec/dirac.c:126
9440 msgid "Block overlap (%)"
9443 #: modules/codec/dirac.c:127
9444 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9447 #: modules/codec/dirac.c:132
9452 #: modules/codec/dirac.c:133
9453 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9456 #: modules/codec/dirac.c:137
9461 #: modules/codec/dirac.c:138
9462 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9465 #: modules/codec/dirac.c:141
9467 msgid "Motion vector precision"
9468 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
9470 #: modules/codec/dirac.c:142
9471 msgid "Motion vector precision in pels."
9474 #: modules/codec/dirac.c:147
9475 msgid "Simple ME search area x:y"
9478 #: modules/codec/dirac.c:148
9480 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9481 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9484 #: modules/codec/dirac.c:153
9486 msgid "Three component motion estimation"
9487 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
9489 #: modules/codec/dirac.c:154
9490 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9493 #: modules/codec/dirac.c:157
9495 msgid "Intra picture DWT filter"
9496 msgstr "Filtre de subimagini"
9498 #: modules/codec/dirac.c:161
9500 msgid "Inter picture DWT filter"
9501 msgstr "Filtre de subimagini"
9503 #: modules/codec/dirac.c:165
9505 msgid "Number of DWT iterations"
9506 msgstr "Număr de rânduri"
9508 #: modules/codec/dirac.c:166
9509 msgid "Also known as DWT levels"
9512 #: modules/codec/dirac.c:170
9514 msgid "Enable multiple quantizers"
9515 msgstr "Activează spațializatorul"
9517 #: modules/codec/dirac.c:171
9518 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9521 #: modules/codec/dirac.c:175
9523 msgid "Enable spatial partitioning"
9524 msgstr "Activează spațializatorul"
9526 #: modules/codec/dirac.c:179
9527 msgid "Disable arithmetic coding"
9530 #: modules/codec/dirac.c:180
9531 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9534 #: modules/codec/dirac.c:185
9535 msgid "cycles per degree"
9538 #: modules/codec/dirac.c:207
9539 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9542 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9543 msgid "DirectMedia Object decoder"
9544 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9546 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9547 msgid "DirectMedia Object encoder"
9548 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9550 #: modules/codec/dts.c:47
9552 msgstr "Analizor DTS"
9554 #: modules/codec/dts.c:52
9555 msgid "DTS audio packetizer"
9556 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9558 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9559 msgid "Decoding X coordinate"
9560 msgstr "Decodare coordonată X"
9562 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9563 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9564 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
9566 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9567 msgid "Decoding Y coordinate"
9568 msgstr "Decodare coordonată Y"
9570 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9571 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9572 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
9574 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9575 msgid "Subpicture position"
9576 msgstr "Poziție subimagine"
9578 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9580 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9581 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9584 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9585 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9586 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9588 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9589 msgid "Encoding X coordinate"
9590 msgstr "Codare coordonată X"
9592 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9593 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9594 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
9596 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9597 msgid "Encoding Y coordinate"
9598 msgstr "Codare coordonată Y"
9600 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9601 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9602 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
9604 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9605 msgid "DVB subtitles decoder"
9606 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9608 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9610 msgid "DVB subtitles"
9613 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9614 msgid "DVB subtitles encoder"
9615 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9617 #: modules/codec/faad.c:44
9618 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9619 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9621 #: modules/codec/faad.c:378
9622 msgid "AAC extension"
9623 msgstr "Extensie AAC"
9625 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9627 msgstr "Fișier de imagine"
9629 #: modules/codec/fake.c:55
9630 msgid "Path of the image file for fake input."
9631 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9633 #: modules/codec/fake.c:56
9634 msgid "Reload image file"
9635 msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
9637 #: modules/codec/fake.c:58
9638 msgid "Reload image file every n seconds."
9641 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9642 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9643 msgid "Output video width."
9644 msgstr "Lățime video de ieșire."
9646 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9647 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9648 msgid "Output video height."
9649 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9651 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9652 msgid "Keep aspect ratio"
9653 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9655 #: modules/codec/fake.c:67
9656 msgid "Consider width and height as maximum values."
9659 #: modules/codec/fake.c:68
9660 msgid "Background aspect ratio"
9661 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9663 #: modules/codec/fake.c:70
9664 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9667 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9668 msgid "Deinterlace video"
9669 msgstr "Deîntrețesere video"
9671 #: modules/codec/fake.c:73
9672 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9673 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9675 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9676 msgid "Deinterlace module"
9677 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9679 #: modules/codec/fake.c:76
9680 msgid "Deinterlace module to use."
9681 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9683 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9684 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9685 msgid "Chroma used."
9686 msgstr "Crominanță folosită."
9688 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9689 #: modules/video_output/yuv.c:56
9690 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9693 #: modules/codec/fake.c:90
9694 msgid "Fake video decoder"
9695 msgstr "Decodor video fals"
9697 #: modules/codec/flac.c:186
9698 msgid "Flac audio decoder"
9701 #: modules/codec/flac.c:191
9702 msgid "Flac audio encoder"
9705 #: modules/codec/flac.c:197
9706 msgid "Flac audio packetizer"
9709 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9710 msgid "Sound fonts (required)"
9713 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9714 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9717 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9718 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9721 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9725 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9726 msgid "Video memory buffer width."
9729 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9731 msgid "Video memory buffer height."
9732 msgstr "Înălțime video"
9734 # hm ? sau blochează funcția ?
9735 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9736 msgid "Lock function"
9737 msgstr "Funcșie de blocare"
9739 #: modules/codec/invmem.c:60
9741 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9742 "memory address for use by the video renderer."
9745 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9747 msgid "Unlock function"
9748 msgstr "Sincronizare ceas"
9750 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9751 msgid "Address of the unlocking callback function"
9754 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9755 msgid "Callback data"
9758 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9759 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9762 #: modules/codec/invmem.c:70
9764 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9765 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9766 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9767 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9768 "video output module."
9771 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9773 msgid "Memory video decoder"
9774 msgstr "Decodor video Theora"
9776 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9777 msgid "Formatted Subtitles"
9778 msgstr "Subtitluri formatate"
9780 #: modules/codec/kate.c:197
9782 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9783 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9784 "rendering via Tiger is enabled."
9787 #: modules/codec/kate.c:204
9790 msgstr "Decalaj de umbră"
9792 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9796 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9797 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9798 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9799 #: modules/video_filter/rss.c:70
9803 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9804 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9805 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9806 #: modules/video_filter/rss.c:71
9810 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9811 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9812 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9813 #: modules/video_filter/rss.c:71
9817 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9818 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9819 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9820 #: modules/video_filter/rss.c:71
9824 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9825 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9826 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9827 #: modules/video_filter/rss.c:71
9831 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9832 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9833 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9834 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9835 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9839 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9840 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9841 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9842 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9844 msgstr "Roșu purpuriu"
9846 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9847 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9848 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9849 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9850 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9854 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9855 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9856 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9857 #: modules/video_filter/rss.c:72
9861 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9862 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9863 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9864 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9865 #: modules/video_filter/rss.c:72
9869 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9870 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9871 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9872 #: modules/video_filter/rss.c:73
9876 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9877 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9878 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9879 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9881 msgstr "Lămâie verde"
9883 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9884 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9885 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9886 #: modules/video_filter/rss.c:73
9890 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9891 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9892 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9893 #: modules/video_filter/rss.c:73
9897 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9898 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9899 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9900 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9901 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9905 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9906 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9907 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9908 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9912 #: modules/codec/kate.c:216
9914 msgid "Use Tiger for rendering"
9915 msgstr "Randare directă"
9917 #: modules/codec/kate.c:217
9919 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9920 "only render static text and bitmap based streams."
9923 #: modules/codec/kate.c:221
9925 msgid "Rendering quality"
9926 msgstr "Calitate de codare"
9928 #: modules/codec/kate.c:222
9930 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9934 #: modules/codec/kate.c:226
9936 msgid "Default font effect"
9937 msgstr "Efect în căști"
9939 #: modules/codec/kate.c:227
9941 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9945 #: modules/codec/kate.c:231
9946 msgid "Default font effect strength"
9949 #: modules/codec/kate.c:232
9950 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9953 #: modules/codec/kate.c:236
9955 msgid "Default font description"
9956 msgstr "Descrierea genului"
9958 #: modules/codec/kate.c:237
9960 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9961 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9962 "font parameters where appropriate."
9965 #: modules/codec/kate.c:242
9967 msgid "Default font color"
9968 msgstr "Culoare implicită text"
9970 #: modules/codec/kate.c:243
9972 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9973 "font color to use."
9976 #: modules/codec/kate.c:247
9978 msgid "Default font alpha"
9979 msgstr "Flux implicit"
9981 #: modules/codec/kate.c:248
9983 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9984 "particular font color to use."
9987 #: modules/codec/kate.c:252
9989 msgid "Default background color"
9990 msgstr "Volum audio implicit"
9992 #: modules/codec/kate.c:253
9994 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9998 #: modules/codec/kate.c:257
9999 msgid "Default background alpha"
10002 #: modules/codec/kate.c:258
10004 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10005 "specify a particular background color to use."
10008 #: modules/codec/kate.c:264
10010 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10011 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10012 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10014 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10015 "played. This will hopefully be fixed soon."
10018 #: modules/codec/kate.c:273
10022 #: modules/codec/kate.c:274
10024 msgid "Kate overlay decoder"
10025 msgstr "Decodor video fals"
10027 #: modules/codec/kate.c:293
10029 msgid "Tiger rendering defaults"
10030 msgstr "Modúl de randare de text"
10032 #: modules/codec/kate.c:329
10034 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10035 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
10037 #: modules/codec/libass.c:58
10039 msgid "Subtitle renderers using libass"
10040 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
10042 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10043 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10046 #: modules/codec/lpcm.c:52
10047 msgid "Linear PCM audio decoder"
10050 #: modules/codec/lpcm.c:57
10051 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10054 #: modules/codec/mash.cpp:71
10055 msgid "Video decoder using openmash"
10058 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10059 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10062 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10063 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10066 #: modules/codec/png.c:59
10067 msgid "PNG video decoder"
10068 msgstr "Decodor video PNG"
10070 #: modules/codec/quicktime.c:68
10071 msgid "QuickTime library decoder"
10072 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
10074 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10075 msgid "Pseudo raw video decoder"
10078 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10079 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10082 #: modules/codec/realaudio.c:65
10083 msgid "RealAudio library decoder"
10084 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
10086 #: modules/codec/realvideo.c:132
10088 msgid "RealVideo library decoder"
10089 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
10091 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10093 msgid "Schroedinger video decoder"
10094 msgstr "Decodor video Theora"
10096 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10098 msgid "SDL Image decoder"
10099 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
10101 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10102 msgid "SDL_image video decoder"
10103 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
10105 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10107 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10108 msgstr "Codor audio Vorbis"
10110 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
10115 #: modules/codec/speex.c:58
10117 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10118 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
10120 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10121 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10122 msgid "Encoding quality"
10123 msgstr "Calitate de codare"
10125 #: modules/codec/speex.c:62
10127 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10128 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
10130 #: modules/codec/speex.c:64
10132 msgid "Encoding complexity"
10133 msgstr "Calitate de codare"
10135 #: modules/codec/speex.c:66
10136 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10139 #: modules/codec/speex.c:68
10141 msgid "Maximal bitrate"
10142 msgstr "Rată de biți maximă"
10144 #: modules/codec/speex.c:70
10145 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10148 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10149 msgid "CBR encoding"
10150 msgstr "Codare CBR"
10152 #: modules/codec/speex.c:74
10154 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10155 "bitrate encoding (VBR)."
10158 #: modules/codec/speex.c:77
10159 msgid "Voice activity detection"
10162 #: modules/codec/speex.c:79
10164 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10168 #: modules/codec/speex.c:82
10170 msgid "Discontinuous Transmission"
10171 msgstr "Flux continuu"
10173 #: modules/codec/speex.c:84
10174 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10177 #: modules/codec/speex.c:88
10178 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10181 #: modules/codec/speex.c:88
10182 msgid "Wide-band (16kHz)"
10185 #: modules/codec/speex.c:88
10186 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10189 #: modules/codec/speex.c:95
10190 msgid "Speex audio decoder"
10191 msgstr "Decodor audio Speex"
10193 #: modules/codec/speex.c:97
10198 #: modules/codec/speex.c:101
10199 msgid "Speex audio packetizer"
10200 msgstr "Pachetizor audio Speex"
10202 #: modules/codec/speex.c:106
10203 msgid "Speex audio encoder"
10204 msgstr "Decodor audio Speex"
10206 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10207 msgid "DVD subtitles decoder"
10208 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
10210 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10211 msgid "DVD subtitles packetizer"
10212 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
10214 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10215 msgid "Subtitles text encoding"
10216 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
10218 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10219 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10220 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
10222 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10223 msgid "Subtitles justification"
10224 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
10226 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10227 msgid "Set the justification of subtitles"
10228 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
10230 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10231 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10232 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
10234 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10236 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10238 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
10241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10243 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10244 "but you can choose to disable all formatting."
10247 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10248 msgid "Text subtitles decoder"
10249 msgstr "Decodor de subtitluri text"
10251 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10255 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10257 msgid "USF subtitles decoder"
10258 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
10260 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10262 msgid "T.140 text encoder"
10263 msgstr "Randare de text"
10265 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10266 msgid "Enable debug"
10267 msgstr "Activează depanarea"
10269 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10271 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10273 "packet assembly info 2\n"
10276 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10277 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10278 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10280 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10281 msgid "SVCD subtitles"
10282 msgstr "Subtitluri SVCD"
10284 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10285 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10286 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10288 #: modules/codec/tarkin.c:80
10290 msgid "Tarkin decoder"
10291 msgstr "Modul decodor Tarkin"
10293 #: modules/codec/telx.c:55
10294 msgid "Override page"
10297 #: modules/codec/telx.c:56
10299 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10300 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10301 "usually 888 or 889)."
10304 #: modules/codec/telx.c:61
10305 msgid "Ignore subtitle flag"
10306 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10308 #: modules/codec/telx.c:62
10309 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10313 #: modules/codec/telx.c:65
10314 msgid "Workaround for France"
10315 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10317 #: modules/codec/telx.c:66
10319 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10320 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10321 "your subtitles don't appear."
10324 #: modules/codec/telx.c:72
10325 msgid "Teletext subtitles decoder"
10326 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10328 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10330 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10331 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10333 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10334 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
10336 #: modules/codec/theora.c:104
10337 msgid "Theora video decoder"
10338 msgstr "Decodor video Theora"
10340 #: modules/codec/theora.c:110
10341 msgid "Theora video packetizer"
10342 msgstr "Pachetizor video Theora"
10344 #: modules/codec/theora.c:115
10345 msgid "Theora video encoder"
10346 msgstr "Codor video Theora"
10348 #: modules/codec/twolame.c:57
10350 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10351 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10353 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10354 "(scăzută), în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10355 "produce un flux VBR."
10357 #: modules/codec/twolame.c:60
10358 msgid "Stereo mode"
10359 msgstr "Mod stereo "
10361 #: modules/codec/twolame.c:61
10362 msgid "Handling mode for stereo streams"
10365 #: modules/codec/twolame.c:62
10369 #: modules/codec/twolame.c:64
10370 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10373 #: modules/codec/twolame.c:65
10374 msgid "Psycho-acoustic model"
10375 msgstr "Model psiho-acustic"
10377 #: modules/codec/twolame.c:67
10378 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10379 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10381 #: modules/codec/twolame.c:71
10385 #: modules/codec/twolame.c:71
10386 msgid "Joint stereo"
10387 msgstr "Joint stereo"
10389 #: modules/codec/twolame.c:76
10390 msgid "Libtwolame audio encoder"
10391 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10393 #: modules/codec/vorbis.c:169
10394 msgid "Maximum encoding bitrate"
10395 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
10397 #: modules/codec/vorbis.c:171
10398 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10400 "Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare."
10402 #: modules/codec/vorbis.c:172
10403 msgid "Minimum encoding bitrate"
10404 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
10406 #: modules/codec/vorbis.c:174
10408 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10411 "Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
10414 #: modules/codec/vorbis.c:177
10415 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10416 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
10418 #: modules/codec/vorbis.c:181
10419 msgid "Vorbis audio decoder"
10420 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10422 #: modules/codec/vorbis.c:192
10423 msgid "Vorbis audio packetizer"
10424 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10426 #: modules/codec/vorbis.c:199
10427 msgid "Vorbis audio encoder"
10428 msgstr "Codor audio Vorbis"
10430 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10431 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10434 #: modules/codec/x264.c:52
10435 msgid "Maximum GOP size"
10436 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10438 #: modules/codec/x264.c:53
10440 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10441 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10443 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10444 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10445 "pierderii preciziei căutării."
10447 #: modules/codec/x264.c:57
10448 msgid "Minimum GOP size"
10449 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10451 #: modules/codec/x264.c:58
10453 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10454 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10455 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10456 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10457 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10458 "the IDR-frame. \n"
10459 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10460 "frames, but do not start a new GOP."
10462 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10463 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10464 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10465 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10466 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10467 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10468 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10469 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10471 #: modules/codec/x264.c:67
10472 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10473 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
10475 #: modules/codec/x264.c:68
10477 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10478 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10479 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10480 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10481 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10482 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10485 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10486 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
10487 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10488 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10489 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10490 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10491 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10492 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10494 #: modules/codec/x264.c:79
10495 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10498 #: modules/codec/x264.c:80
10500 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10504 #: modules/codec/x264.c:84
10505 msgid "B-frames between I and P"
10506 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10508 #: modules/codec/x264.c:85
10509 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10512 #: modules/codec/x264.c:88
10513 msgid "Adaptive B-frame decision"
10516 #: modules/codec/x264.c:90
10518 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10519 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10522 #: modules/codec/x264.c:94
10524 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10525 "possibly before an I-frame."
10528 #: modules/codec/x264.c:98
10529 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10532 #: modules/codec/x264.c:99
10534 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10535 "negative values cause less B-frames."
10538 #: modules/codec/x264.c:102
10539 msgid "Keep some B-frames as references"
10542 #: modules/codec/x264.c:103
10544 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10545 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10549 #: modules/codec/x264.c:107
10553 #: modules/codec/x264.c:108
10555 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10556 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10558 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10559 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10561 #: modules/codec/x264.c:112
10562 msgid "Number of reference frames"
10565 #: modules/codec/x264.c:113
10567 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10568 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10569 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10572 #: modules/codec/x264.c:118
10573 msgid "Skip loop filter"
10574 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10577 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10578 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10579 #: modules/codec/x264.c:119
10580 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10581 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10583 #: modules/codec/x264.c:121
10584 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10587 #: modules/codec/x264.c:122
10589 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10590 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10593 #: modules/codec/x264.c:126
10594 msgid "H.264 level"
10595 msgstr "Nivel H.264"
10597 #: modules/codec/x264.c:127
10599 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10600 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10601 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10604 #: modules/codec/x264.c:136
10605 msgid "Interlaced mode"
10606 msgstr "Mod întrețesut"
10608 #: modules/codec/x264.c:137
10609 msgid "Pure-interlaced mode."
10610 msgstr "Mod întrețesut pur."
10612 #: modules/codec/x264.c:142
10616 #: modules/codec/x264.c:143
10618 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10619 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10622 #: modules/codec/x264.c:147
10623 msgid "Quality-based VBR"
10626 #: modules/codec/x264.c:148
10627 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10630 #: modules/codec/x264.c:150
10634 #: modules/codec/x264.c:151
10635 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10638 #: modules/codec/x264.c:154
10642 #: modules/codec/x264.c:155
10643 msgid "Maximum quantizer parameter."
10646 #: modules/codec/x264.c:157
10647 msgid "Max QP step"
10650 #: modules/codec/x264.c:158
10651 msgid "Max QP step between frames."
10654 #: modules/codec/x264.c:160
10655 msgid "Average bitrate tolerance"
10656 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10658 #: modules/codec/x264.c:161
10659 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10660 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
10662 #: modules/codec/x264.c:164
10663 msgid "Max local bitrate"
10664 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10666 #: modules/codec/x264.c:165
10667 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10668 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
10670 #: modules/codec/x264.c:167
10674 #: modules/codec/x264.c:168
10675 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10676 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10678 #: modules/codec/x264.c:171
10679 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10682 #: modules/codec/x264.c:172
10684 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10688 #: modules/codec/x264.c:176
10689 msgid "How AQ distributes bits"
10692 #: modules/codec/x264.c:177
10694 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10696 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10697 " - 2: Move bits between frames"
10700 #: modules/codec/x264.c:182
10702 msgid "Strength of AQ"
10703 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
10705 #: modules/codec/x264.c:183
10707 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10708 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10709 " - 0.5: weak AQ\n"
10710 " - 1.5: strong AQ"
10713 #: modules/codec/x264.c:190
10714 msgid "QP factor between I and P"
10717 #: modules/codec/x264.c:191
10718 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10721 #: modules/codec/x264.c:194
10722 msgid "QP factor between P and B"
10725 #: modules/codec/x264.c:195
10726 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10729 #: modules/codec/x264.c:197
10730 msgid "QP difference between chroma and luma"
10733 #: modules/codec/x264.c:198
10734 msgid "QP difference between chroma and luma."
10737 #: modules/codec/x264.c:200
10738 msgid "Multipass ratecontrol"
10741 #: modules/codec/x264.c:201
10743 "Multipass ratecontrol:\n"
10744 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10745 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10746 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10749 #: modules/codec/x264.c:206
10750 msgid "QP curve compression"
10753 #: modules/codec/x264.c:207
10754 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10757 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10758 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10762 #: modules/codec/x264.c:210
10765 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10766 "blurs complexity."
10768 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estopmează "
10769 "temporar claritatea complexității."
10772 #: modules/codec/x264.c:214
10775 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10778 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresiei curbei. Estopmează "
10779 "temporar claritatea complexității."
10781 #: modules/codec/x264.c:219
10782 msgid "Partitions to consider"
10785 #: modules/codec/x264.c:220
10787 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10790 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10791 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10792 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10793 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10796 #: modules/codec/x264.c:228
10797 msgid "Direct MV prediction mode"
10800 #: modules/codec/x264.c:229
10801 msgid "Direct MV prediction mode."
10804 #: modules/codec/x264.c:232
10805 msgid "Direct prediction size"
10808 #: modules/codec/x264.c:233
10810 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10812 " - -1: smallest possible according to level\n"
10815 #: modules/codec/x264.c:239
10816 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10819 #: modules/codec/x264.c:240
10820 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10823 #: modules/codec/x264.c:242
10824 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10827 #: modules/codec/x264.c:244
10829 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10831 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10832 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10833 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10834 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10837 #: modules/codec/x264.c:251
10839 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10841 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10842 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10843 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10846 #: modules/codec/x264.c:259
10847 msgid "Maximum motion vector search range"
10850 #: modules/codec/x264.c:260
10852 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10853 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10854 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10857 #: modules/codec/x264.c:265
10859 msgid "Maximum motion vector length"
10860 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10862 #: modules/codec/x264.c:266
10864 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10867 #: modules/codec/x264.c:271
10869 msgid "Minimum buffer space between threads"
10870 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10872 #: modules/codec/x264.c:272
10874 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10878 #: modules/codec/x264.c:276
10879 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10882 #: modules/codec/x264.c:280
10884 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10885 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10886 "quality). Range 1 to 9."
10889 #: modules/codec/x264.c:285
10891 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10892 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10893 "quality). Range 1 to 7."
10896 #: modules/codec/x264.c:290
10898 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10899 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10900 "quality). Range 1 to 6."
10903 #: modules/codec/x264.c:295
10905 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10906 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10907 "quality). Range 1 to 5."
10910 #: modules/codec/x264.c:300
10911 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10914 #: modules/codec/x264.c:301
10915 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10918 #: modules/codec/x264.c:304
10919 msgid "Decide references on a per partition basis"
10922 #: modules/codec/x264.c:305
10924 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10925 "as opposed to only one ref per macroblock."
10928 #: modules/codec/x264.c:309
10929 msgid "Chroma in motion estimation"
10932 #: modules/codec/x264.c:310
10933 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10936 #: modules/codec/x264.c:313
10937 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10940 #: modules/codec/x264.c:314
10941 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10944 #: modules/codec/x264.c:316
10945 msgid "Adaptive spatial transform size"
10946 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
10948 #: modules/codec/x264.c:318
10949 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10952 #: modules/codec/x264.c:320
10953 msgid "Trellis RD quantization"
10956 #: modules/codec/x264.c:321
10958 "Trellis RD quantization: \n"
10960 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10961 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10962 "This requires CABAC."
10965 #: modules/codec/x264.c:327
10966 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10969 #: modules/codec/x264.c:328
10970 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10973 #: modules/codec/x264.c:330
10974 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10977 #: modules/codec/x264.c:331
10979 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10980 "small single coefficient."
10983 #: modules/codec/x264.c:336
10985 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10989 #: modules/codec/x264.c:340
10990 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10993 #: modules/codec/x264.c:341
10994 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10997 #: modules/codec/x264.c:344
10998 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11001 #: modules/codec/x264.c:345
11002 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11005 #: modules/codec/x264.c:352
11006 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11009 #: modules/codec/x264.c:353
11010 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11013 #: modules/codec/x264.c:357
11014 msgid "CPU optimizations"
11015 msgstr "Optimizăru CPU"
11017 #: modules/codec/x264.c:358
11018 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11019 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
11021 #: modules/codec/x264.c:360
11022 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11025 #: modules/codec/x264.c:361
11026 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11029 #: modules/codec/x264.c:363
11030 msgid "PSNR computation"
11031 msgstr "Calcul PSNR"
11033 #: modules/codec/x264.c:364
11035 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11038 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
11039 "calității actuale de codare."
11041 #: modules/codec/x264.c:367
11042 msgid "SSIM computation"
11043 msgstr "Calcul SSIM"
11045 #: modules/codec/x264.c:368
11047 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11050 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
11051 "calității actuale de codare."
11053 #: modules/codec/x264.c:371
11057 #: modules/codec/x264.c:372
11058 msgid "Quiet mode."
11059 msgstr "Mod tăcut."
11061 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11062 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11064 msgstr "Statistici"
11066 #: modules/codec/x264.c:375
11067 msgid "Print stats for each frame."
11068 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
11070 #: modules/codec/x264.c:378
11071 msgid "SPS and PPS id numbers"
11072 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
11074 #: modules/codec/x264.c:379
11076 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11079 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
11080 "fluxurilor cu setări diferite."
11082 #: modules/codec/x264.c:383
11083 msgid "Access unit delimiters"
11084 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
11086 #: modules/codec/x264.c:384
11087 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11090 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11094 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11098 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11102 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11106 #: modules/codec/x264.c:397
11111 #: modules/codec/x264.c:403
11115 #: modules/codec/x264.c:403
11119 #: modules/codec/x264.c:403
11123 # hm ? articulat ? ce gen ?
11124 #: modules/codec/x264.c:403
11128 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11132 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11136 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11137 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11141 #: modules/codec/x264.c:418
11143 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11144 msgstr "Coder AVC H.264/MPEG4 (utilizând biblioteca x264)"
11146 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11148 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11149 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11151 #: modules/codec/zvbi.c:59
11152 msgid "Teletext page"
11153 msgstr "Pagină teletext"
11155 #: modules/codec/zvbi.c:60
11156 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11159 #: modules/codec/zvbi.c:63
11160 msgid "Text is always opaque"
11163 #: modules/codec/zvbi.c:64
11164 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11167 #: modules/codec/zvbi.c:67
11168 msgid "Teletext alignment"
11169 msgstr "Aliniament teletext"
11171 #: modules/codec/zvbi.c:69
11173 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11174 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11177 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11178 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11179 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11181 #: modules/codec/zvbi.c:73
11182 msgid "Teletext text subtitles"
11183 msgstr "Subtitluri de text teletext"
11185 #: modules/codec/zvbi.c:74
11186 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11189 #: modules/codec/zvbi.c:83
11190 msgid "VBI and Teletext decoder"
11191 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
11193 #: modules/codec/zvbi.c:84
11194 msgid "VBI & Teletext"
11195 msgstr "VBI și Teletext"
11197 #: modules/codec/zvbi.c:687
11202 #: modules/codec/zvbi.c:701
11207 #: modules/control/dbus.c:111
11211 #: modules/control/dbus.c:114
11213 msgid "D-Bus control interface"
11214 msgstr "Interfețe pentru control"
11216 #: modules/control/gestures.c:81
11217 msgid "Motion threshold (10-100)"
11218 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
11220 #: modules/control/gestures.c:83
11221 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11223 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
11225 #: modules/control/gestures.c:85
11226 msgid "Trigger button"
11227 msgstr "Buton de declanșare"
11229 #: modules/control/gestures.c:87
11230 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11231 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
11233 #: modules/control/gestures.c:91
11237 #: modules/control/gestures.c:94
11241 #: modules/control/gestures.c:102
11242 msgid "Mouse gestures control interface"
11243 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
11245 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11246 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11248 msgid "Global Hotkeys"
11249 msgstr "Taste rapide"
11251 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11252 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11254 msgid "Global Hotkeys interface"
11255 msgstr "Interfață de gestionare taste rapide"
11257 #: modules/control/hotkeys.c:100
11259 msgid "Volume Control"
11260 msgstr "Control de timp"
11262 #: modules/control/hotkeys.c:100
11264 msgid "Position Control"
11267 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11271 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11272 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11274 msgstr "Taste rapide"
11276 #: modules/control/hotkeys.c:104
11277 msgid "Hotkeys management interface"
11278 msgstr "Interfață de gestionare taste rapide"
11280 #: modules/control/hotkeys.c:109
11282 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11283 msgstr "Control de mux"
11285 #: modules/control/hotkeys.c:110
11287 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11291 #: modules/control/hotkeys.c:418
11293 msgid "Audio Device: %s"
11294 msgstr "Dispozitiv audio"
11296 #: modules/control/hotkeys.c:513
11298 msgid "Audio track: %s"
11299 msgstr "Pistă audio: %s"
11301 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11303 msgid "Subtitle track: %s"
11304 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
11307 #: modules/control/hotkeys.c:528
11309 msgstr "indisponibil"
11311 #: modules/control/hotkeys.c:575
11313 msgid "Aspect ratio: %s"
11314 msgstr "Raport de aspect: %s"
11316 #: modules/control/hotkeys.c:603
11319 msgstr "Trunchiază: %s"
11321 #: modules/control/hotkeys.c:617
11322 msgid "Zooming reset"
11325 #: modules/control/hotkeys.c:625
11327 msgid "Scaled to screen"
11328 msgstr "Potrivește la ecran"
11330 #: modules/control/hotkeys.c:628
11332 msgid "Original Size"
11333 msgstr "Audio original"
11335 #: modules/control/hotkeys.c:670
11337 msgid "Deinterlace mode: %s"
11338 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
11340 #: modules/control/hotkeys.c:702
11342 msgid "Zoom mode: %s"
11343 msgstr "Zoom video"
11345 #: modules/control/hotkeys.c:762
11350 #: modules/control/hotkeys.c:788
11355 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11357 msgid "Subtitle delay %i ms"
11358 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
11360 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11362 msgid "Audio delay %i ms"
11363 msgstr "Mărire întârziere audio"
11365 #: modules/control/hotkeys.c:908
11367 msgstr "Înregistrare"
11369 # hm ? sau terminată ?
11370 #: modules/control/hotkeys.c:910
11371 msgid "Recording done"
11372 msgstr "Înregistrarea este gata"
11374 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11376 msgid "Volume %d%%"
11377 msgstr "Volum %d%%"
11379 #: modules/control/http/http.c:39
11380 msgid "Host address"
11381 msgstr "Adresă gazdă"
11383 #: modules/control/http/http.c:41
11385 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11386 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11387 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11390 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11391 msgid "Source directory"
11392 msgstr "Director sursă"
11394 #: modules/control/http/http.c:47
11398 #: modules/control/http/http.c:49
11400 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11401 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11404 #: modules/control/http/http.c:51
11405 msgid "Export album art as /art."
11408 #: modules/control/http/http.c:53
11410 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11414 #: modules/control/http/http.c:56
11415 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11416 msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
11418 #: modules/control/http/http.c:59
11419 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11420 msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
11422 #: modules/control/http/http.c:61
11423 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11424 msgstr "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
11426 #: modules/control/http/http.c:64
11427 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11428 msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
11430 #: modules/control/http/http.c:67
11434 #: modules/control/http/http.c:68
11435 msgid "HTTP remote control interface"
11436 msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
11438 #: modules/control/http/http.c:78
11442 #: modules/control/lirc.c:45
11444 msgid "Change the lirc configuration file."
11445 msgstr "Fișier de configurare"
11447 #: modules/control/lirc.c:47
11449 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11450 "users home directory."
11453 #: modules/control/lirc.c:57
11457 #: modules/control/lirc.c:60
11458 msgid "Infrared remote control interface"
11459 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
11461 #: modules/control/motion.c:72
11462 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11465 #: modules/control/motion.c:78
11469 #: modules/control/motion.c:80
11470 msgid "motion control interface"
11471 msgstr "interfață de control de mișcare"
11473 #: modules/control/motion.c:81
11475 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11478 #: modules/control/netsync.c:66
11479 msgid "Act as master"
11480 msgstr "Acționează ca master"
11482 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
11483 #: modules/control/netsync.c:67
11484 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11485 msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
11487 #: modules/control/netsync.c:71
11488 msgid "Master client ip address"
11489 msgstr "Adresă IP client master"
11491 #: modules/control/netsync.c:72
11492 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11493 msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
11495 #: modules/control/netsync.c:76
11496 msgid "Network Sync"
11497 msgstr "Sincronizare rețea"
11499 #: modules/control/ntservice.c:43
11500 msgid "Install Windows Service"
11501 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11503 #: modules/control/ntservice.c:45
11504 msgid "Install the Service and exit."
11505 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11507 #: modules/control/ntservice.c:46
11508 msgid "Uninstall Windows Service"
11509 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11511 #: modules/control/ntservice.c:48
11512 msgid "Uninstall the Service and exit."
11513 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11515 #: modules/control/ntservice.c:49
11516 msgid "Display name of the Service"
11517 msgstr "Afișează numele serviciului"
11519 #: modules/control/ntservice.c:51
11520 msgid "Change the display name of the Service."
11521 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11523 #: modules/control/ntservice.c:52
11524 msgid "Configuration options"
11525 msgstr "Opțiuni de configurare"
11527 #: modules/control/ntservice.c:54
11529 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11530 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11533 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11534 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11535 "încât serviciul să fie configurat corect."
11537 #: modules/control/ntservice.c:59
11539 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11540 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11541 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11543 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
11544 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11545 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11546 "logger, sap, rc, http)."
11548 #: modules/control/ntservice.c:65
11550 msgstr "Serviciu NT"
11552 #: modules/control/ntservice.c:66
11553 msgid "Windows Service interface"
11554 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11556 #: modules/control/rc.c:73
11557 msgid "Initializing"
11558 msgstr "Inițializare"
11560 #: modules/control/rc.c:74
11562 msgstr "Deschidere"
11564 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11572 #: modules/control/rc.c:77
11576 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11580 #: modules/control/rc.c:165
11581 msgid "Show stream position"
11582 msgstr "Arată poziția fluxului"
11584 #: modules/control/rc.c:166
11586 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11588 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
11590 #: modules/control/rc.c:169
11594 #: modules/control/rc.c:170
11595 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11598 #: modules/control/rc.c:172
11599 msgid "UNIX socket command input"
11600 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
11602 #: modules/control/rc.c:173
11603 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11606 #: modules/control/rc.c:176
11607 msgid "TCP command input"
11608 msgstr "Intrare de comandă TCP"
11610 #: modules/control/rc.c:177
11612 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11613 "port the interface will bind to."
11616 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11617 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11620 #: modules/control/rc.c:183
11622 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11623 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11624 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11627 #: modules/control/rc.c:190
11631 #: modules/control/rc.c:193
11632 msgid "Remote control interface"
11633 msgstr "Interfață de control la distanță"
11635 #: modules/control/rc.c:342
11636 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11638 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
11641 #: modules/control/rc.c:815
11643 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11644 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
11646 #: modules/control/rc.c:849
11647 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11648 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
11650 #: modules/control/rc.c:851
11652 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11653 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11655 #: modules/control/rc.c:852
11656 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11657 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
11659 #: modules/control/rc.c:853
11660 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11663 #: modules/control/rc.c:854
11665 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11666 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11668 #: modules/control/rc.c:855
11670 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11671 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11673 #: modules/control/rc.c:856
11675 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11676 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11678 #: modules/control/rc.c:857
11680 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11681 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11683 #: modules/control/rc.c:858
11685 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11686 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11688 #: modules/control/rc.c:859
11689 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11692 #: modules/control/rc.c:860
11694 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11695 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11697 #: modules/control/rc.c:861
11698 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11701 #: modules/control/rc.c:862
11703 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11704 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11706 #: modules/control/rc.c:863
11708 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11709 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11711 #: modules/control/rc.c:864
11713 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11714 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11716 #: modules/control/rc.c:865
11717 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11720 #: modules/control/rc.c:866
11721 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11724 #: modules/control/rc.c:867
11725 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11728 #: modules/control/rc.c:868
11729 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11732 #: modules/control/rc.c:869
11733 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11736 #: modules/control/rc.c:871
11737 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11740 #: modules/control/rc.c:872
11742 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11743 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11745 #: modules/control/rc.c:873
11747 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11748 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11750 #: modules/control/rc.c:874
11752 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11753 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11755 #: modules/control/rc.c:875
11757 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11758 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11760 #: modules/control/rc.c:876
11762 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11763 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11765 #: modules/control/rc.c:877
11767 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11768 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11770 #: modules/control/rc.c:878
11772 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11773 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11775 #: modules/control/rc.c:879
11776 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11779 #: modules/control/rc.c:880
11780 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11783 #: modules/control/rc.c:881
11784 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11787 #: modules/control/rc.c:882
11788 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11791 #: modules/control/rc.c:883
11792 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11795 #: modules/control/rc.c:884
11796 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11799 #: modules/control/rc.c:886
11801 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11802 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11804 #: modules/control/rc.c:887
11805 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11808 #: modules/control/rc.c:888
11809 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11812 #: modules/control/rc.c:889
11814 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11815 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11817 #: modules/control/rc.c:890
11819 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11820 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11822 #: modules/control/rc.c:891
11824 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11825 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11827 #: modules/control/rc.c:892
11829 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11830 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11832 #: modules/control/rc.c:893
11834 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11835 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11837 #: modules/control/rc.c:894
11839 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11840 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11842 #: modules/control/rc.c:895
11844 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11845 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11847 #: modules/control/rc.c:896
11849 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11850 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11852 #: modules/control/rc.c:897
11854 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11855 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11857 #: modules/control/rc.c:898
11858 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11861 #: modules/control/rc.c:899
11862 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11865 #: modules/control/rc.c:904
11866 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11869 #: modules/control/rc.c:905
11871 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11872 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11874 #: modules/control/rc.c:906
11876 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11877 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11879 #: modules/control/rc.c:907
11880 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11883 #: modules/control/rc.c:908
11884 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11887 #: modules/control/rc.c:909
11889 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11890 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11892 #: modules/control/rc.c:910
11893 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11896 #: modules/control/rc.c:911
11897 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11900 #: modules/control/rc.c:913
11901 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11904 #: modules/control/rc.c:914
11906 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11907 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11909 #: modules/control/rc.c:915
11911 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11912 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11914 #: modules/control/rc.c:916
11915 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11918 #: modules/control/rc.c:917
11919 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11922 #: modules/control/rc.c:919
11923 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11926 #: modules/control/rc.c:920
11927 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11930 #: modules/control/rc.c:921
11932 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11933 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11935 #: modules/control/rc.c:922
11936 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11939 #: modules/control/rc.c:923
11940 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11943 #: modules/control/rc.c:924
11944 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11947 #: modules/control/rc.c:925
11948 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11951 #: modules/control/rc.c:926
11952 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11955 #: modules/control/rc.c:927
11956 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11959 #: modules/control/rc.c:928
11960 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11963 #: modules/control/rc.c:929
11964 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11967 #: modules/control/rc.c:930
11968 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11971 #: modules/control/rc.c:931
11972 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11975 #: modules/control/rc.c:932
11977 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11978 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11980 #: modules/control/rc.c:935
11981 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11984 #: modules/control/rc.c:936
11985 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11988 #: modules/control/rc.c:937
11989 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11992 #: modules/control/rc.c:938
11993 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11996 #: modules/control/rc.c:940
11997 msgid "+----[ end of help ]"
12000 #: modules/control/rc.c:1053
12001 msgid "Press menu select or pause to continue."
12002 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
12004 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12005 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12006 #: modules/control/rc.c:1929
12007 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12008 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
12010 #: modules/control/rc.c:1410
12011 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12014 #: modules/control/rc.c:1421
12016 msgid "Playlist has only %d elements"
12017 msgstr "Lista de redare este goală"
12020 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12021 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12022 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
12024 #: modules/control/rc.c:1988
12026 msgid "Unknown command!"
12027 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
12029 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
12031 msgid "+-[Incoming]"
12034 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
12036 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12039 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
12041 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12044 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12046 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12049 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12051 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12054 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12056 msgid "+-[Video Decoding]"
12057 msgstr "Trunchiere video"
12059 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12061 msgid "| video decoded : %5i"
12064 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12066 msgid "| frames displayed : %5i"
12069 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12071 msgid "| frames lost : %5i"
12074 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12076 msgid "+-[Audio Decoding]"
12077 msgstr "Codor audio"
12079 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12081 msgid "| audio decoded : %5i"
12084 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12086 msgid "| buffers played : %5i"
12089 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12091 msgid "| buffers lost : %5i"
12094 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12096 msgid "+-[Streaming]"
12097 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
12099 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12101 msgid "| packets sent : %5i"
12104 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12106 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12109 #: modules/control/rc.c:2037
12111 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12114 #: modules/control/showintf.c:67
12118 # adaptare sugerată de varianta fr
12119 #: modules/control/showintf.c:68
12120 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12121 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
12123 #: modules/control/signals.c:37
12128 #: modules/control/signals.c:40
12130 msgid "POSIX signals handling interface"
12131 msgstr "Setări pentru interfața principală"
12133 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12137 #: modules/control/telnet.c:79
12139 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12140 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12141 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12143 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
12144 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
12145 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
12147 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12148 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12149 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
12153 #: modules/control/telnet.c:84
12155 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12158 "Acesta este portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. "
12159 "Implicit este 4212."
12161 #: modules/control/telnet.c:88
12163 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12164 "default value is \"admin\"."
12166 "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
12167 "implicită este „admin”."
12169 #: modules/control/telnet.c:102
12170 msgid "VLM remote control interface"
12173 #: modules/demux/aiff.c:49
12174 msgid "AIFF demuxer"
12177 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12178 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12179 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12181 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12182 msgid "Could not demux ASF stream"
12185 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12186 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12189 #: modules/demux/au.c:50
12191 msgstr "Demultiplexor AU"
12193 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12194 msgid "FFmpeg demuxer"
12195 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
12197 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12202 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12203 msgid "FFmpeg muxer"
12204 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
12206 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12209 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
12211 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12213 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12214 msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
12216 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12217 msgid "Force interleaved method"
12218 msgstr "Forțează metoda intercalat"
12220 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12221 msgid "Force interleaved method."
12222 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
12224 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12225 msgid "Force index creation"
12226 msgstr "Forțează crearea indexului"
12228 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12230 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12231 "incomplete (not seekable)."
12233 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
12234 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
12236 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12240 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12242 msgstr "Repară întotdeauna"
12244 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12246 msgstr "Nu repara niciodată"
12248 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12249 msgid "AVI demuxer"
12250 msgstr "Demultiplexor AVI"
12252 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12256 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12259 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12260 "Do you want to try to fix it?\n"
12262 "This might take a long time."
12264 "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
12265 "funcționa corect.\n"
12266 "Vreți să fie încercată repararea lui ?\n"
12268 "Aceasta ar putea lua mult timp."
12270 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12274 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12275 msgid "Don't repair"
12278 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12279 msgid "Fixing AVI Index..."
12280 msgstr "Reparare index AVI..."
12282 #: modules/demux/cdg.c:45
12284 msgid "CDG demuxer"
12285 msgstr "Demultiplexor OGG"
12287 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12288 msgid "Dump filename"
12291 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12292 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12293 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
12295 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12296 msgid "Append to existing file"
12299 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12300 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12303 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12305 msgid "File dumper"
12306 msgstr "Transfer fișier"
12308 #: modules/demux/flac.c:49
12309 msgid "FLAC demuxer"
12312 #: modules/demux/gme.cpp:55
12313 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12316 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12318 msgid "Closed captions"
12319 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
12321 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12323 msgid "Textual audio descriptions"
12324 msgstr "Descriere flux"
12326 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12331 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12333 msgid "Ticker text"
12336 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12338 msgid "Active regions"
12339 msgstr "Ferestre active"
12341 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12343 msgid "Semantic annotations"
12344 msgstr "Opțiuni de performanță"
12346 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12351 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12356 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12357 msgid "Linguistic markup"
12360 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12364 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12366 msgid "Subtitles (images)"
12367 msgstr "Fișiere de subtitluri"
12369 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12370 msgid "Slides (text)"
12373 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12375 msgid "Slides (images)"
12376 msgstr "Imagine de amestec"
12378 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12380 msgid "Unknown category"
12381 msgstr "Video necunoscut"
12383 #: modules/demux/live555.cpp:77
12385 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12386 "should be set in millisecond units."
12388 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. "
12389 "Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
12391 #: modules/demux/live555.cpp:80
12392 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12393 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
12395 #: modules/demux/live555.cpp:81
12397 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12398 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12399 "cannot connect to normal RTSP servers."
12401 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
12402 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
12403 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
12405 #: modules/demux/live555.cpp:85
12406 msgid "RTSP user name"
12407 msgstr "Nume utilizator RTSP"
12409 #: modules/demux/live555.cpp:86
12411 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12414 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
12415 "autentificarea conexiunii."
12417 #: modules/demux/live555.cpp:88
12418 msgid "RTSP password"
12419 msgstr "Parolă RTSP"
12421 #: modules/demux/live555.cpp:89
12422 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12423 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
12425 #: modules/demux/live555.cpp:93
12426 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12429 #: modules/demux/live555.cpp:103
12430 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12433 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12436 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12439 #: modules/demux/live555.cpp:112
12440 msgid "Client port"
12441 msgstr "Port client"
12443 #: modules/demux/live555.cpp:113
12444 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12447 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12448 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12449 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
12451 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12452 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12453 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
12455 #: modules/demux/live555.cpp:121
12456 msgid "HTTP tunnel port"
12457 msgstr "Port tunel HTTP"
12459 #: modules/demux/live555.cpp:122
12460 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12463 #: modules/demux/live555.cpp:612
12465 msgid "RTSP authentication"
12466 msgstr "Multicast RTP"
12468 #: modules/demux/live555.cpp:613
12469 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12472 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12473 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12474 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12475 msgid "Frames per Second"
12476 msgstr "Cadre per secundă"
12478 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12480 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12481 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12485 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12486 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12487 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
12489 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12490 msgid "--- DVD Menu"
12491 msgstr "--- Meniu DVD"
12493 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12494 msgid "First Played"
12495 msgstr "Primul redat"
12497 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12498 msgid "Video Manager"
12499 msgstr "Gestionar video"
12501 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12502 msgid "----- Title"
12503 msgstr "----- Titlu"
12505 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12506 msgid "Matroska stream demuxer"
12507 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12509 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12510 msgid "Ordered chapters"
12511 msgstr "Capitole ordonate"
12513 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12514 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12515 msgstr "Redă capitolele ordonate așa cum este specificat în segment."
12517 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12518 msgid "Chapter codecs"
12519 msgstr "Codecuri de capitol"
12521 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12522 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12523 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
12526 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12527 msgid "Preload Directory"
12528 msgstr "Director de preîncărcare"
12530 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12532 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12533 "for broken files)."
12535 "Preîncarcă fișiere Matroska din aceeași familie în același director (nu este "
12536 "bine pentru fișiere deteriorate)."
12538 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12539 msgid "Seek based on percent not time"
12540 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
12542 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12543 msgid "Seek based on percent not time."
12544 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
12546 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12547 msgid "Dummy Elements"
12550 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12551 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12553 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
12556 #: modules/demux/mod.c:53
12558 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12559 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
12561 #: modules/demux/mod.c:54
12562 msgid "Enable reverberation"
12563 msgstr "Activează reverberația"
12565 #: modules/demux/mod.c:55
12566 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12567 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12569 #: modules/demux/mod.c:57
12570 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12572 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
12574 #: modules/demux/mod.c:59
12575 msgid "Enable megabass mode"
12576 msgstr "Activează modul Megabas"
12578 #: modules/demux/mod.c:60
12579 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12580 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12582 #: modules/demux/mod.c:62
12585 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12586 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12588 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
12589 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
12592 #: modules/demux/mod.c:65
12593 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12595 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12597 #: modules/demux/mod.c:67
12599 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12600 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valori uzuale sunt de la 5 la 40ms."
12602 #: modules/demux/mod.c:72
12603 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12606 #: modules/demux/mod.c:80
12608 msgstr "Reverberație"
12610 #: modules/demux/mod.c:83
12611 msgid "Reverberation level"
12612 msgstr "Nivel reverberație"
12614 #: modules/demux/mod.c:85
12615 msgid "Reverberation delay"
12616 msgstr "Întârziere reverberație"
12618 #: modules/demux/mod.c:87
12622 #: modules/demux/mod.c:90
12623 msgid "Mega bass level"
12624 msgstr "Nivel mega bas"
12626 #: modules/demux/mod.c:92
12627 msgid "Mega bass cutoff"
12628 msgstr "Tăiere mega bass"
12630 #: modules/demux/mod.c:94
12634 #: modules/demux/mod.c:97
12635 msgid "Surround level"
12636 msgstr "Nivel surround"
12638 #: modules/demux/mod.c:99
12639 msgid "Surround delay (ms)"
12640 msgstr "Întârziere surround (ms)"
12642 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12643 msgid "MP4 stream demuxer"
12644 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
12646 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12650 #: modules/demux/mpc.c:58
12651 msgid "MusePack demuxer"
12652 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12654 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12655 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12658 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12659 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12660 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
12662 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12663 msgid "H264 video demuxer"
12664 msgstr "Demultiplexor video H264"
12666 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12668 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12671 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12672 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12673 msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
12675 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12680 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12681 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12682 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
12684 #: modules/demux/nsc.c:46
12685 msgid "Windows Media NSC metademux"
12686 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
12688 #: modules/demux/nsv.c:49
12689 msgid "NullSoft demuxer"
12690 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12692 #: modules/demux/nuv.c:49
12693 msgid "Nuv demuxer"
12694 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12696 #: modules/demux/ogg.c:54
12697 msgid "OGG demuxer"
12698 msgstr "Demultiplexor OGG"
12700 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12701 msgid "Google Video"
12702 msgstr "Video Google"
12704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12706 msgstr "Start automat"
12708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12710 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12712 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
12715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12716 msgid "Show shoutcast adult content"
12717 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
12719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12720 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12722 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
12725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12727 msgstr "Omite publicitatea"
12729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12731 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12732 "prevent adding them to the playlist."
12735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12736 msgid "M3U playlist import"
12737 msgstr "Import de listă de redare M3U"
12739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12740 msgid "PLS playlist import"
12741 msgstr "Import de listă de redare PLS"
12743 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12744 msgid "B4S playlist import"
12745 msgstr "Import de listă de redare B4S"
12747 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12748 msgid "DVB playlist import"
12749 msgstr "Import de listă de redare DVB"
12751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12752 msgid "Podcast parser"
12753 msgstr "Analizor de podcast"
12755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12756 msgid "XSPF playlist import"
12757 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12760 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12761 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
12763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12765 msgid "ASX playlist import"
12766 msgstr "Import de listă de redare PLS"
12768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12769 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12773 msgid "QuickTime Media Link importer"
12774 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
12776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12777 msgid "Google Video Playlist importer"
12778 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
12780 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12782 msgid "Dummy ifo demux"
12783 msgstr "Ieșire video falsă"
12785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12786 msgid "iTunes Music Library importer"
12787 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
12789 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12790 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12791 msgid "Podcast Info"
12792 msgstr "Info podcast"
12794 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12795 msgid "Podcast Summary"
12796 msgstr "Sumar podcast"
12798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12799 msgid "Podcast Size"
12800 msgstr "Dimensiune podcast"
12802 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12806 #: modules/demux/ps.c:43
12807 msgid "Trust MPEG timestamps"
12808 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
12810 #: modules/demux/ps.c:44
12812 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12813 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12814 "calculate from the bitrate instead."
12816 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
12817 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
12818 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
12820 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12821 msgid "MPEG-PS demuxer"
12822 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12824 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12828 #: modules/demux/pva.c:43
12829 msgid "PVA demuxer"
12830 msgstr "Demultiplexor PVA"
12832 #: modules/demux/rawdv.c:41
12834 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12836 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
12837 "poate ține pasul cu rata de codare."
12839 #: modules/demux/rawdv.c:49
12840 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12841 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
12843 #: modules/demux/rawvid.c:46
12845 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12846 "30000/1001 or 29.97"
12849 #: modules/demux/rawvid.c:50
12850 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12853 #: modules/demux/rawvid.c:54
12855 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12856 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
12858 #: modules/demux/rawvid.c:57
12859 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12862 #: modules/demux/rawvid.c:58
12863 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12866 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12867 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12868 msgid "Aspect ratio"
12869 msgstr "Raport de aspect"
12871 #: modules/demux/rawvid.c:62
12873 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12874 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit este cu pixeli pătrați."
12876 #: modules/demux/rawvid.c:66
12877 msgid "Raw video demuxer"
12878 msgstr "Demultiplexor video brut"
12880 #: modules/demux/real.c:70
12881 msgid "Real demuxer"
12882 msgstr "Demultiplexor Real"
12884 #: modules/demux/smf.c:43
12886 msgid "SMF demuxer"
12887 msgstr "Multiplexor ASF"
12889 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12890 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12892 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
12894 #: modules/demux/subtitle.c:56
12896 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12897 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12900 #: modules/demux/subtitle.c:59
12902 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12903 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12904 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12905 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12906 "autodetection, this should always work)."
12909 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12910 msgid "Text subtitles parser"
12911 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
12913 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12914 msgid "Frames per second"
12915 msgstr "Cadre pe secundă"
12917 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12918 msgid "Subtitles delay"
12919 msgstr "Întârziere subtitluri"
12921 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12922 msgid "Subtitles format"
12923 msgstr "Format de subtitluri"
12925 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12927 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12928 "based subtitle formats without a fixed value."
12931 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12933 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12936 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12938 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12939 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
12941 #: modules/demux/ts.c:100
12943 msgstr "PMT suplimentar"
12945 #: modules/demux/ts.c:102
12946 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12948 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:tip_flux"
12951 #: modules/demux/ts.c:104
12952 msgid "Set id of ES to PID"
12955 #: modules/demux/ts.c:105
12957 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12958 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12959 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12962 #: modules/demux/ts.c:110
12963 msgid "Fast udp streaming"
12966 #: modules/demux/ts.c:112
12967 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12970 #: modules/demux/ts.c:114
12971 msgid "MTU for out mode"
12974 #: modules/demux/ts.c:115
12975 msgid "MTU for out mode."
12978 #: modules/demux/ts.c:117
12982 #: modules/demux/ts.c:118
12983 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12986 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12988 msgid "Second CSA Key"
12991 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12994 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12997 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
12998 "octeți hexazecimal)."
13000 #: modules/demux/ts.c:124
13001 msgid "Silent mode"
13002 msgstr "Mod silențios"
13004 #: modules/demux/ts.c:125
13005 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13008 #: modules/demux/ts.c:127
13009 msgid "CAPMT System ID"
13012 #: modules/demux/ts.c:128
13013 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13016 #: modules/demux/ts.c:130
13017 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13018 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
13020 #: modules/demux/ts.c:131
13022 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13023 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13025 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
13026 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
13028 #: modules/demux/ts.c:135
13029 msgid "Filename of dump"
13032 #: modules/demux/ts.c:136
13033 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13036 #: modules/demux/ts.c:138
13040 #: modules/demux/ts.c:140
13042 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13046 #: modules/demux/ts.c:143
13047 msgid "Dump buffer size"
13050 #: modules/demux/ts.c:145
13052 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13053 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13056 #: modules/demux/ts.c:149
13057 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13058 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
13060 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13061 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13065 #: modules/demux/ts.c:180
13066 msgid "Teletext subtitles"
13067 msgstr "Subtitluri teletext"
13069 #: modules/demux/ts.c:181
13071 msgid "Teletext: additional information"
13072 msgstr "Informații adiționale de teletext"
13074 #: modules/demux/ts.c:182
13076 msgid "Teletext: program schedule"
13077 msgstr "Planificare de program teletext"
13079 #: modules/demux/ts.c:183
13081 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13082 msgstr "Subtitluri teletext pentru cei cu dizabilități de auz"
13084 #: modules/demux/ts.c:3426
13086 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13087 msgstr "dizabilități de auz 4:3"
13089 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13090 msgid "clean effects"
13091 msgstr "efecte curate"
13093 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13094 msgid "hearing impaired"
13095 msgstr "dizabilități de auz"
13097 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13098 msgid "visual impaired commentary"
13099 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
13101 #: modules/demux/tta.c:45
13102 msgid "TTA demuxer"
13103 msgstr "Demultiplexor TTA"
13105 #: modules/demux/ty.c:59
13109 #: modules/demux/ty.c:60
13110 msgid "TY Stream audio/video demux"
13111 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
13113 #: modules/demux/ty.c:771
13114 msgid "Closed captions 1"
13115 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
13117 #: modules/demux/ty.c:772
13118 msgid "Closed captions 2"
13119 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
13121 #: modules/demux/ty.c:773
13122 msgid "Closed captions 3"
13123 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
13125 #: modules/demux/ty.c:774
13126 msgid "Closed captions 4"
13127 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
13129 #: modules/demux/vc1.c:44
13130 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13131 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
13133 #: modules/demux/vc1.c:50
13134 msgid "VC1 video demuxer"
13135 msgstr "Demultiplexor video VC1"
13137 #: modules/demux/vobsub.c:53
13138 msgid "Vobsub subtitles parser"
13141 #: modules/demux/voc.c:46
13142 msgid "VOC demuxer"
13143 msgstr "Demultiplexor VOC"
13145 #: modules/demux/wav.c:45
13146 msgid "WAV demuxer"
13147 msgstr "Demultiplexor WAV"
13149 #: modules/demux/xa.c:45
13151 msgstr "Demultiplexor XA"
13153 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13154 msgid "Use DVD Menus"
13155 msgstr "Folosește meniuri DVD"
13157 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13158 msgid "BeOS standard API interface"
13161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13162 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13167 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13168 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13169 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13171 msgstr "Deschidere"
13173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13176 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13177 msgid "Preferences"
13178 msgstr "Preferințe"
13180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13182 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13183 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13189 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13190 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13192 msgstr "Deschide fișier(e)"
13194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13197 msgstr "Deschide un disc"
13199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13200 msgid "Open Subtitles"
13201 msgstr "Deschide subtitluri"
13203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13206 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13212 msgstr "Titlul anterior"
13214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13216 msgstr "Titlul următor"
13218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13219 msgid "Go to Title"
13220 msgstr "Du-te la titlul"
13222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13223 msgid "Go to Chapter"
13224 msgstr "Du-te la capitolul"
13226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13237 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13238 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13239 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13240 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13242 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
13249 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13250 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13255 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13259 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13263 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13264 msgid "Drop files to play"
13265 msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
13267 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13269 msgstr "listă de redare"
13271 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13275 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13276 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13280 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13283 msgstr "Selectează tot"
13285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13286 msgid "Select None"
13289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13290 msgid "Sort Reverse"
13293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13294 msgid "Sort by Name"
13295 msgstr "Sortează după nume"
13297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13298 msgid "Sort by Path"
13299 msgstr "Sortează după cale"
13301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13311 msgstr "Elimină tot"
13313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13315 msgstr "Vizualizare"
13317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13326 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13330 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13336 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13340 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13341 msgid "Show Interface"
13342 msgstr "Arată interfața"
13344 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13348 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13352 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13356 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13357 msgid "Vertical Sync"
13358 msgstr "Vertical Sync"
13360 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13361 msgid "Correct Aspect Ratio"
13362 msgstr "Raport de aspect corect"
13364 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13365 msgid "Stay On Top"
13366 msgstr "Rămâi deasupra"
13368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13369 msgid "Take Screen Shot"
13370 msgstr "Ia o captură de ecran"
13372 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13373 msgid "Framebuffer device"
13376 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13377 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13380 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13381 msgid "Video aspect ratio"
13382 msgstr "Raport de aspect video"
13384 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13385 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13388 #: modules/gui/fbosd.c:111
13389 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13392 #: modules/gui/fbosd.c:113
13393 msgid "Transparency of the image"
13394 msgstr "Transparența imaginii"
13396 #: modules/gui/fbosd.c:114
13399 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13400 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13402 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
13403 "255 pentru opacitate totală)."
13405 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
13406 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13410 #: modules/gui/fbosd.c:119
13411 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13414 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13415 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13416 msgid "X coordinate"
13417 msgstr "Coordonata X"
13419 #: modules/gui/fbosd.c:122
13420 msgid "X coordinate of the rendered image"
13421 msgstr "Coordonata X a imaginii randate"
13423 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13424 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13425 msgid "Y coordinate"
13426 msgstr "Coordonata Y"
13428 #: modules/gui/fbosd.c:125
13429 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13430 msgstr "Coordonata Y a imaginii randate"
13432 #: modules/gui/fbosd.c:129
13435 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13436 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13439 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13440 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13441 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13443 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13444 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13445 #: modules/video_filter/rss.c:146
13449 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13451 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13454 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13455 "255 = total opac."
13457 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13458 #: modules/video_filter/rss.c:150
13459 msgid "Font size, pixels"
13460 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
13462 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13463 #: modules/video_filter/rss.c:151
13464 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13466 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
13467 "implicită a fontului)."
13469 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13470 #: modules/video_filter/rss.c:155
13472 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13473 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13474 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13475 "(red + green), #FFFFFF = white"
13477 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
13478 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
13479 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
13480 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
13482 #: modules/gui/fbosd.c:147
13483 msgid "Clear overlay framebuffer"
13486 #: modules/gui/fbosd.c:148
13488 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13489 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13493 #: modules/gui/fbosd.c:152
13494 msgid "Render text or image"
13497 #: modules/gui/fbosd.c:153
13498 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13501 #: modules/gui/fbosd.c:156
13503 msgid "Display on overlay framebuffer"
13504 msgstr "Cadre afișate"
13506 #: modules/gui/fbosd.c:157
13508 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13511 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
13513 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13514 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13515 #: modules/video_filter/rss.c:203
13519 #: modules/gui/fbosd.c:212
13523 #: modules/gui/fbosd.c:217
13524 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13527 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13528 msgid "About VLC media player"
13529 msgstr "Despre VLC media player"
13531 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13533 msgid "Compiled by %s"
13534 msgstr "Compilat de %s"
13536 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13537 msgid "VLC was brought to you by:"
13540 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13541 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13545 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13546 msgid "VLC media player Help"
13547 msgstr "Ajutor VLC media player"
13549 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13556 msgstr "Semne de carte"
13558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13559 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13560 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13564 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13566 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13568 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13573 #: modules/video_filter/extract.c:76
13577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13578 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13584 msgstr "Neintitulat"
13586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13592 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13595 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13596 msgid "Input has changed"
13599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13601 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13602 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13605 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13606 msgid "Invalid selection"
13607 msgstr "Selecția nu este validă"
13609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13610 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13611 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13614 msgid "No input found"
13617 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13618 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13621 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13622 msgid "Jump To Time"
13625 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13629 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13630 msgid "Jump to time"
13633 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13635 msgstr "Aleator pornit"
13637 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13639 msgstr "Aleator oprit"
13641 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13642 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13644 msgstr "Repetă odată"
13646 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13647 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13649 msgstr "Repetă tot"
13651 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13652 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13654 msgstr "Repetare oprită"
13656 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13657 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13659 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13661 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13662 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13663 msgid "Normal Size"
13664 msgstr "Dimensiune normală"
13666 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13668 msgid "Double Size"
13669 msgstr "Dimensiune dublă"
13671 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13672 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13673 msgid "Float on Top"
13674 msgstr "Flotant deasupra"
13676 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13678 msgid "Fit to Screen"
13679 msgstr "Potrivește la ecran"
13681 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13683 msgid "Open File..."
13684 msgstr "Deschide fișier(e)..."
13686 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13687 msgid "Step Forward"
13690 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13691 msgid "Step Backward"
13694 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13699 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13700 msgid "Fast Forward"
13701 msgstr "Înaintare rapidă"
13703 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13707 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13709 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13711 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13713 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13714 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13716 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13719 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13723 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13724 msgid "Extended controls"
13725 msgstr "Controale extinse"
13727 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13728 msgid "Shows more information about the available video filters."
13731 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13735 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13739 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13741 msgid "Psychedelic"
13742 msgstr "Psihedelic"
13744 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13745 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13749 # hm ? sau generală ?
13750 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13751 msgid "General editing filters"
13752 msgstr "Filtre de editare generale"
13754 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13755 msgid "Distortion filters"
13756 msgstr "Filtre de distorsiune"
13758 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13760 msgstr "Estompează claritatea"
13762 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13763 msgid "Adds motion blurring to the image"
13764 msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
13766 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13767 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13768 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13770 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13771 msgid "Image cropping"
13772 msgstr "Trunchiere imagine"
13774 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13775 msgid "Crops a defined part of the image"
13776 msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
13778 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13779 msgid "Invert colors"
13780 msgstr "Inversare culori"
13782 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13783 msgid "Inverts the colors of the image"
13784 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13786 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13787 msgid "Transformation"
13788 msgstr "Transformare"
13790 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13791 msgid "Rotates or flips the image"
13792 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13794 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13795 msgid "Interactive Zoom"
13796 msgstr "Zoom interactiv"
13798 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13799 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13802 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13803 msgid "Volume normalization"
13804 msgstr "Normalizare volum"
13806 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13807 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13808 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13811 msgid "Headphone virtualization"
13812 msgstr "Virtualizare în căști"
13814 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13815 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13816 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13818 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13819 msgid "Maximum level"
13820 msgstr "Nivel maxim"
13822 # hm ? sau restaurează ?
13823 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13824 msgid "Restore Defaults"
13825 msgstr "Restaurează la implicit"
13827 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13831 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13832 msgid "Adjust Image"
13835 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13836 msgid "Video Filter"
13837 msgstr "Filtru video"
13839 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13840 msgid "Audio Filter"
13841 msgstr "Filtru audio"
13843 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13844 msgid "About the video filters"
13845 msgstr "Despre filtrele video"
13847 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13849 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13850 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13851 "subsections of Video/Filters.\n"
13852 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13853 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13856 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13857 msgid "(no item is being played)"
13860 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13862 msgstr "Autentificare:"
13864 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13868 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13870 msgid "Remaining time: %i seconds"
13873 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13874 msgid "Errors and Warnings"
13877 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13881 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13882 msgid "Show Details"
13883 msgstr "Arată detaliile"
13885 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13886 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13891 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13897 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13898 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13899 "modern version of Mac OS X."
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13903 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13908 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13914 msgid "Open CrashLog..."
13915 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13919 msgid "Save this Log..."
13920 msgstr "&Salvează ca..."
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13923 msgid "Check for Update..."
13924 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13927 msgid "Preferences..."
13928 msgstr "Preferințe..."
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13934 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13936 msgstr "Ascunde VLC"
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13939 msgid "Hide Others"
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13948 msgstr "Părăsește VLC"
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13955 msgid "Advanced Open File..."
13956 msgstr "Deschide fișier(e) avansat..."
13958 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13959 msgid "Open Disc..."
13960 msgstr "Deschide un disc..."
13962 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13963 msgid "Open Network..."
13964 msgstr "Deschide o rețea..."
13966 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13967 msgid "Open Capture Device..."
13968 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13971 msgid "Open Recent"
13972 msgstr "Deschide recente"
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13976 msgstr "Golește meniul"
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13979 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13980 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
14000 msgid "Increase Volume"
14001 msgstr "Volum audio implicit"
14003 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
14005 msgid "Decrease Volume"
14006 msgstr "Volum audio implicit"
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
14009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14010 msgid "Fullscreen Video Device"
14011 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
14014 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14015 msgid "Post processing"
14016 msgstr "Post procesare"
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14019 msgid "Transparent"
14020 msgstr "Transparent"
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14023 msgid "Minimize Window"
14024 msgstr "Minimizează fereastra"
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14027 msgid "Close Window"
14028 msgstr "Închide fereastra"
14030 # hm ? sau controler ?
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14032 msgid "Controller..."
14033 msgstr "Panou de control..."
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14036 msgid "Equalizer..."
14037 msgstr "Egalizator..."
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14040 msgid "Extended Controls..."
14041 msgstr "Controale extinse..."
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14044 msgid "Bookmarks..."
14045 msgstr "Semne de carte..."
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14048 msgid "Playlist..."
14049 msgstr "Listă de redare..."
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14052 msgid "Media Information..."
14053 msgstr "Informații despre media..."
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14056 msgid "Messages..."
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14060 msgid "Errors and Warnings..."
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14064 msgid "Bring All to Front"
14065 msgstr "Adu totul în față"
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14073 msgid "VLC media player Help..."
14074 msgstr "Ajutor VLC media player..."
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14077 msgid "ReadMe / FAQ..."
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14081 msgid "Online Documentation..."
14082 msgstr "Documentație online..."
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14085 msgid "VideoLAN Website..."
14086 msgstr "Sait web Video LAN..."
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14089 msgid "Make a donation..."
14090 msgstr "Faceți o donație..."
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14093 msgid "Online Forum..."
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14098 msgstr "Crește volumul"
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14101 msgid "Volume Down"
14102 msgstr "Scade volumul"
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14110 msgstr "Nu trimite"
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14113 msgid "VLC crashed previously"
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14118 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14120 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14121 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14122 "URL of a network stream, ..."
14125 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14126 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14131 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14135 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14137 msgid "Volume: %d%%"
14138 msgstr "Volum: %d%%"
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14141 msgid "Update check failed"
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14145 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14149 msgid "Crash Report successfully sent"
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14153 msgid "Thanks for your report!"
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14157 msgid "Error when sending the Crash Report"
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14161 msgid "No CrashLog found"
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14170 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14173 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14174 msgid "Remove old preferences?"
14175 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
14177 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14178 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14182 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14185 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14187 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14191 msgid "Video device"
14192 msgstr "Dispozitiv video"
14194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14196 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14197 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14200 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
14201 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
14202 "selecție al dispozitivului video."
14204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14206 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14207 "is fully transparent."
14209 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
14212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14213 msgid "Stretch video to fill window"
14214 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
14216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14218 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14219 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14221 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
14222 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
14223 "afișate margini negre."
14225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14226 msgid "Black screens in fullscreen"
14227 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
14229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14230 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14232 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
14235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14236 msgid "Use as Desktop Background"
14237 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
14239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14241 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14242 "with in this mode."
14244 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
14245 "pot fi accesate în acest mod."
14247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14248 msgid "Show Fullscreen controller"
14249 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
14251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14252 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14254 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
14257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14258 msgid "Auto-playback of new items"
14261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14262 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14266 msgid "Keep Recent Items"
14267 msgstr "Păstrează elementele recente"
14269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14271 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14276 msgid "Keep current Equalizer settings"
14277 msgstr "Păstrează setările curente ale egalizatorului"
14279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14281 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14282 "feature can be disabled here."
14285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14286 msgid "Mac OS X interface"
14289 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14290 msgid "No device connected"
14291 msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
14293 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14295 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14297 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14298 "installed and try again."
14301 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14302 msgid "Open Source"
14303 msgstr "Deschide sursă"
14305 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14306 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14309 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14312 msgstr "Capturează"
14314 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14315 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14316 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14318 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14319 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14320 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
14321 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
14324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
14325 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14327 msgstr "Răsfoire..."
14329 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14330 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14333 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
14335 msgid "Device name"
14336 msgstr "Nume dispozitiv"
14338 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14339 msgid "No DVD menus"
14340 msgstr "DVD fără meniuri"
14342 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14344 msgid "VIDEO_TS folder"
14345 msgstr "Director VIDEO_TS"
14347 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14356 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14358 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14359 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14365 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14366 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14369 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14373 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14374 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14378 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14383 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14384 msgid "UDP/RTP Multicast"
14385 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14387 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14388 msgid "Screen Capture Input"
14389 msgstr "Intrare de captură de ecran"
14391 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14392 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14395 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14396 msgid "Frames per Second:"
14397 msgstr "Cadre per secundă:"
14399 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14401 msgid "Subscreen left:"
14402 msgstr "Înălțime margine"
14404 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14406 msgid "Subscreen top:"
14407 msgstr "Înălțime margine"
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14411 msgid "Subscreen width:"
14412 msgstr "Înălțime margine"
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14416 msgid "Subscreen height:"
14417 msgstr "Înălțime margine"
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14420 msgid "Current channel:"
14421 msgstr "Canal curent:"
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14424 msgid "Previous Channel"
14425 msgstr "Canalul precedent"
14427 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14428 msgid "Next Channel"
14429 msgstr "Canalul următor"
14431 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14432 msgid "Retrieving Channel Info..."
14435 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14436 msgid "EyeTV is not launched"
14439 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14441 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14442 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14445 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14446 msgid "Launch EyeTV now"
14449 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14450 msgid "Download Plugin"
14453 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14454 msgid "Load subtitles file:"
14455 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14457 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14458 msgid "Settings..."
14461 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14462 msgid "Override parametters"
14465 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14466 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14468 msgstr "Întârziere"
14470 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14474 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14475 msgid "Subtitles encoding"
14476 msgstr "Codare subtitluri"
14478 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
14480 msgstr "Dimensiune font"
14482 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14483 msgid "Subtitles alignment"
14484 msgstr "Aliniament subtitluri"
14486 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14487 msgid "Font Properties"
14488 msgstr "Proprietăți font"
14490 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14491 msgid "Subtitle File"
14492 msgstr "Fișier subtitlu"
14494 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14495 msgid "VIDEO_TS directory"
14496 msgstr "Director VIDEO_TS"
14498 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14499 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14500 msgid "No %@s found"
14503 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14504 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14505 msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14508 msgid "iSight Capture Input"
14511 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14513 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14515 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14516 "640px*480px raw video stream.\n"
14518 "Live Audio input is not supported."
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14522 msgid "Composite input"
14523 msgstr "Intrare composite"
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14526 msgid "S-Video input"
14527 msgstr "Intrare S-Video"
14529 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14530 msgid "Streaming/Saving:"
14531 msgstr "Difuzare/salvare:"
14533 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14534 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14535 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
14537 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14538 msgid "Display the stream locally"
14539 msgstr "Afișează fluxul local"
14541 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14542 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14546 # adaptare sugerată de varianta es / fr
14547 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14548 msgid "Dump raw input"
14549 msgstr "Flux brut de intrare"
14551 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
14555 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14556 msgid "Encapsulation Method"
14557 msgstr "Metodă de încapsulare"
14559 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14560 msgid "Transcoding options"
14561 msgstr "Opțiuni de transcodare"
14563 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14565 msgid "Bitrate (kb/s)"
14566 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
14568 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14572 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14573 msgid "Stream Announcing"
14574 msgstr "Anunțare flux"
14576 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14577 msgid "SAP announce"
14580 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14581 msgid "RTSP announce"
14582 msgstr "Anunț RTSP"
14584 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14585 msgid "HTTP announce"
14586 msgstr "Anunț HTTP"
14588 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14589 msgid "Export SDP as file"
14590 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14592 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14593 msgid "Channel Name"
14594 msgstr "Nume canal"
14596 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14600 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14602 msgstr "Salvează fișier"
14604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14605 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14610 msgid "Save Playlist..."
14611 msgstr "Salvează lista de redare..."
14613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14614 msgid "Expand Node"
14615 msgstr "Expandează nodul"
14617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14618 msgid "Download Cover Art"
14619 msgstr "Descarcă grafica de album"
14621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14622 msgid "Fetch Meta Data"
14623 msgstr "Obține meta data"
14625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14626 msgid "Reveal in Finder"
14629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14630 msgid "Sort Node by Name"
14631 msgstr "Sortează nodul după nume"
14633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14634 msgid "Sort Node by Author"
14635 msgstr "Sortează nodul după autor"
14637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14639 msgid "No items in the playlist"
14640 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14643 msgid "Search in Playlist"
14644 msgstr "Caută în lista de redare"
14646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14647 msgid "Add Folder to Playlist"
14648 msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
14650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14651 msgid "File Format:"
14652 msgstr "Format de fișier:"
14654 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14655 msgid "Extended M3U"
14656 msgstr "M3U extins"
14658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14659 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14660 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14666 msgstr "%i elemente"
14668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14673 msgid "Save Playlist"
14674 msgstr "Salvează lista de redare"
14676 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14677 msgid "Meta-information"
14678 msgstr "Meta-informație"
14680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14685 msgid "Please enter a name for the new node."
14686 msgstr "Introduceți numele nodului nou."
14688 # hm ? sau golește folderul ?
14689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14690 msgid "Empty Folder"
14691 msgstr "Folder gol"
14693 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14694 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14695 msgid "Media Information"
14696 msgstr "Informații despre media"
14698 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14703 msgid "Save Metadata"
14704 msgstr "Salvează metadata"
14706 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14707 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14712 msgid "Codec Details"
14713 msgstr "Detalii codec"
14715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14716 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14717 msgid "Read at media"
14718 msgstr "Citire la media"
14720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14721 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14722 msgid "Input bitrate"
14723 msgstr "Rată de biți de intrare"
14725 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14726 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14728 msgstr "Demultiplexat"
14730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14731 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14732 msgid "Stream bitrate"
14733 msgstr "Rată de biți de flux"
14735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14737 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14738 msgid "Decoded blocks"
14739 msgstr "Blocuri decodate"
14741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14743 msgid "Displayed frames"
14744 msgstr "Cadre afișate"
14746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14748 msgid "Lost frames"
14749 msgstr "Cadre pierdute"
14751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14753 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14754 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14759 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14760 msgid "Sent packets"
14761 msgstr "Pachete trimise"
14763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14764 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14766 msgstr "Octeți trimiși"
14769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14771 msgstr "Viteză de trimitere"
14773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14775 msgid "Played buffers"
14776 msgstr "Buffere redate"
14778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14779 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14780 msgid "Lost buffers"
14781 msgstr "Buffere pierdute"
14783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14784 msgid "Error while saving meta"
14787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14788 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14792 msgid "Information"
14793 msgstr "Informație"
14795 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14797 msgstr "Resetează tot"
14799 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14804 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14805 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14806 msgid "Reset Preferences"
14807 msgstr "Resetează preferințele"
14809 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14811 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14812 "Are you sure you want to continue?"
14814 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
14815 "Sigur vreți să continuați ?"
14817 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14818 msgid "Select a directory"
14819 msgstr "Selectați un director"
14821 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14822 msgid "Select a file"
14823 msgstr "Selectați un fișier"
14825 # hm ? sau selectează ?
14826 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14832 msgstr "Nestabilit"
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14836 msgid "Interface Settings"
14837 msgstr "Setări pentru interfață"
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14840 msgid "General Audio Settings"
14841 msgstr "Setări audio generale"
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14844 msgid "General Video Settings"
14845 msgstr "Setări video generale"
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14848 msgid "Subtitles & OSD"
14849 msgstr "Subtitluri și OSD"
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14852 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14853 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14854 msgstr "Subtitluri și setări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14857 msgid "Input & Codecs"
14858 msgstr "Intrare și codecuri"
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14861 msgid "Input & Codec settings"
14862 msgstr "Setări intrare și codecuri"
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14870 msgid "Enable Audio"
14871 msgstr "Activează audio"
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14874 msgid "General Audio"
14875 msgstr "Audio general"
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14879 msgid "Headphone surround effect"
14880 msgstr "Efect surround în căști"
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14883 msgid "Preferred Audio language"
14884 msgstr "Limbă audio preferată"
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14887 msgid "Enable Last.fm submissions"
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14892 msgstr "Nume utilizator"
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14896 msgid "Visualization"
14897 msgstr "Vizualizare"
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14900 msgid "Default Volume"
14901 msgstr "Volum audio implicit"
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14908 msgid "Change Hotkey"
14909 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14912 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14916 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14922 msgstr "Scurtătură"
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14925 msgid "Repair AVI Files"
14926 msgstr "Repară fișierele AVI"
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14929 msgid "Default Caching Level"
14930 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14935 msgstr "Stocare în cache"
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14939 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14945 msgstr "Proxy HTTP"
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14948 msgid "Password for HTTP Proxy"
14949 msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14953 msgid "Codecs / Muxers"
14954 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14957 msgid "Post-Processing Quality"
14958 msgstr "Calitate post procesare"
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14961 msgid "Default Server Port"
14962 msgstr "Port server implicit"
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14965 msgid "Album art download policy"
14966 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14970 msgid "Add controls to the video window"
14971 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14974 msgid "Show Fullscreen Controller"
14975 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14979 msgid "Privacy / Network Interaction"
14980 msgstr "Interacțiune interfață"
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14983 msgid "Default Encoding"
14984 msgstr "Codare implicită"
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
14988 msgid "Display Settings"
14989 msgstr "Setări de afișare"
14991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14998 msgstr "Culoare font"
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15002 msgstr "Dimensiune font"
15004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15005 msgid "Subtitle Languages"
15006 msgstr "Limbi pentru subtitluri"
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15009 msgid "Preferred Subtitle Language"
15010 msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15015 msgstr "Activează OSD"
15017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15018 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15019 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
15021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15022 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15027 msgid "Enable Video"
15028 msgstr "Activează video"
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15031 msgid "Output module"
15032 msgstr "Module de ieșire"
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
15036 msgid "Video snapshots"
15037 msgstr "Capturi video instantanee"
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
15048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
15055 msgid "Sequential numbering"
15056 msgstr "Numerotare secvențială"
15058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15062 msgstr "Personalizat"
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15066 msgid "Lowest latency"
15067 msgstr "Latență foarte scăzută"
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15071 msgid "Low latency"
15072 msgstr "Latență scăzută"
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15075 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15076 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15077 #: modules/misc/win32text.c:80
15081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15082 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15083 msgid "High latency"
15084 msgstr "Latență înaltă"
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15087 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15088 msgid "Higher latency"
15089 msgstr "Latență foarte înaltă"
15091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15093 msgid "Interface Settings not saved"
15094 msgstr "Setări generale pentru interfață"
15096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15100 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15102 "A aporut o eroare în timpul salvării setărilor dumneavoastră via SimplePrefs "
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15107 msgid "Audio Settings not saved"
15108 msgstr "Setări audio"
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15112 msgid "Video Settings not saved"
15113 msgstr "Setări video"
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15116 msgid "Input Settings not saved"
15119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15121 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15122 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15125 msgid "Hotkeys not saved"
15126 msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15129 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15138 "Press new keys for\n"
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15143 msgid "Invalid combination"
15144 msgstr "Combinație nevalidă"
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15147 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15151 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15154 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15155 msgid "Check for Updates"
15156 msgstr "Verifică pentru actualizări"
15158 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15159 msgid "Download now"
15162 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15163 msgid "Automatically check for updates"
15164 msgstr "Verifică automat pentru actualizări"
15166 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15167 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15170 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15171 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15175 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15179 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15180 msgid "This version of VLC is the latest available."
15183 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15184 msgid "This version of VLC is outdated."
15187 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15189 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15192 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15194 msgid "Video On Demand"
15195 msgstr "Video la cerere (VOD)"
15197 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15199 msgstr "Planificare"
15201 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15206 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15210 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15215 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15220 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15224 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15228 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15233 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15238 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15242 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15246 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15251 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15256 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15260 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15265 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15266 "ASF, OGG and RAW)"
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15271 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15275 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15280 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15284 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15285 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15288 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15289 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15292 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15293 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15296 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15300 msgid "MPEG Program Stream"
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15304 msgid "MPEG Transport Stream"
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15308 msgid "MPEG 1 Format"
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15313 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15314 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15315 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15316 "at http://yourip:8080 by default."
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15321 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15322 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15323 "generally the most compatible"
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15328 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15329 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15330 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15331 "at mms://yourip:8080 by default."
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15336 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15337 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15338 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15339 "encapsulated in HTTP)."
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15343 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15344 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15347 msgid "Use this to stream to a single computer."
15348 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15352 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15353 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15354 "address beginning with 239.255."
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15359 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15360 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15361 "but it won't work over the Internet."
15363 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15364 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15365 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15370 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15373 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
15374 "adăugate anteturi RTP."
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15378 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15379 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15380 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15382 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15383 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15384 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15385 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15393 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15394 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
15396 # hm ? parcă lipsește ceva
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15398 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15399 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de difuzare și transcodare"
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15405 msgstr "Mai multe informații"
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15409 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15410 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15411 "access to more features."
15413 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
15414 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
15415 "oferă acces la mai multe facilități."
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15419 msgid "Stream to network"
15420 msgstr "Difuzează în rețea"
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15423 msgid "Transcode/Save to file"
15424 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15427 msgid "Choose input"
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15431 msgid "Choose here your input stream."
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15436 msgid "Select a stream"
15437 msgstr "Selectează un flux"
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15440 msgid "Existing playlist item"
15441 msgstr "Element de listă de redare existent"
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15444 msgid "Partial Extract"
15445 msgstr "Extragere parțială"
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15449 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15450 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15451 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15463 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15465 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis fluxul de "
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15469 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15470 msgid "Destination"
15471 msgstr "Destinație"
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15474 msgid "Streaming method"
15475 msgstr "Metodă de difuzare"
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15478 msgid "Address of the computer to stream to."
15479 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15482 msgid "UDP Unicast"
15483 msgstr "Unicast UDP"
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15486 msgid "UDP Multicast"
15487 msgstr "Multicast UDP"
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15490 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15492 msgstr "Transcodare"
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15496 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15497 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15501 msgid "Transcode audio"
15502 msgstr "Transcodează audio"
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15505 msgid "Transcode video"
15506 msgstr "Transcodează video"
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15510 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15516 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15521 msgid "Encapsulation format"
15522 msgstr "Format de încapsulare"
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15526 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15527 "previously chosen settings all formats won't be available."
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15531 msgid "Additional streaming options"
15532 msgstr "Opțiuni de difuzare adiționale"
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15535 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15539 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15540 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15544 msgid "SAP Announce"
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15549 msgid "Local playback"
15550 msgstr "Redare locală"
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15553 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15554 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15557 msgid "Additional transcode options"
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15561 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15565 msgid "Select the file to save to"
15566 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15570 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15571 "the receiving user as they become part of the image."
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15576 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15585 msgid "Encap. format"
15586 msgstr "Format de încapsulare"
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15589 msgid "Input stream"
15590 msgstr "Flux de intrare"
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15593 msgid "Save file to"
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15597 msgid "Include subtitles"
15598 msgstr "Include subtitluri"
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15601 msgid "No input selected"
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15606 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15608 "Choose one before going to the next page."
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15612 msgid "No valid destination"
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15617 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15620 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15621 "and the help texts in this window."
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15626 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15627 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15629 "Correct your selection and try again."
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15633 msgid "Select the directory to save to"
15634 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15637 msgid "No folder selected"
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15641 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15646 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15651 msgid "No file selected"
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15655 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15660 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15680 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15681 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15684 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15685 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15688 msgid "This allows to stream on a network."
15689 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15693 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15694 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15695 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15696 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15700 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15702 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
15703 "multe informații."
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15706 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15711 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15712 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15713 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15714 "leave this setting to 1."
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15719 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15720 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15721 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15722 "extra interface.\n"
15723 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15724 "name will be used."
15726 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
15727 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
15728 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
15729 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
15730 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
15731 "altfel se va folosi un nume implicit."
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15735 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15738 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15742 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15744 msgid "Maemo hildon interface"
15745 msgstr "Interfețe principale"
15747 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15748 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15749 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
15751 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15752 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15755 #: modules/gui/ncurses.c:118
15756 msgid "Filebrowser starting point"
15759 #: modules/gui/ncurses.c:120
15761 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15762 "show you initially."
15765 #: modules/gui/ncurses.c:125
15766 msgid "Ncurses interface"
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15777 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15781 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15783 msgid " Source : %s"
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15788 msgid " State : Playing %s"
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15793 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15798 msgid " State : Paused %s"
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15803 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15808 msgid " Volume : %i%%"
15809 msgstr " Volum: : %i%%"
15811 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15813 msgid " Title : %d/%d"
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15818 msgid " Chapter : %d/%d"
15819 msgstr " Capitol : %d/%d"
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15823 msgid " Source: <no current item> %s"
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15827 msgid " [ h for help ]"
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15839 msgid " h,H Show/Hide help box"
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15843 msgid " i Show/Hide info box"
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15847 msgid " m Show/Hide metadata box"
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15851 msgid " L Show/Hide messages box"
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15855 msgid " P Show/Hide playlist box"
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15859 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15863 msgid " x Show/Hide objects box"
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15867 msgid " S Show/Hide statistics box"
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15871 msgid " c Switch color on/off"
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15875 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15878 # hm ? sau câștig global ?
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15884 msgid " q, Q, Esc Quit"
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15892 msgid " <space> Pause/Play"
15893 msgstr " <spațiu> Pauză/Redare"
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15896 msgid " f Toggle Fullscreen"
15897 msgstr " f Comută pe tot ecranul"
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15900 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15901 msgstr " n, p Elementul următor/precedent din lista de redare"
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15904 msgid " [, ] Next/Previous title"
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15908 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15913 msgid " <right> Seek +1%%"
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15918 msgid " <left> Seek -1%%"
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15922 msgid " a Volume Up"
15925 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15926 msgid " z Volume Down"
15929 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15931 msgstr "[Listă de redare]"
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15934 msgid " r Toggle Random playing"
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15938 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15942 msgid " R Toggle Repeat item"
15945 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15946 msgid " o Order Playlist by title"
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15950 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15954 msgid " g Go to the current playing item"
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15958 msgid " / Look for an item"
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15962 msgid " A Add an entry"
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15966 msgid " D, <del> Delete an entry"
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15970 msgid " <backspace> Delete an entry"
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15974 msgid " e Eject (if stopped)"
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15979 msgid "[Filebrowser]"
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15983 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15987 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15990 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15991 msgid " . Show/Hide hidden files"
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15998 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15999 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16003 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16010 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16012 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16015 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16016 msgid "[Miscellaneous]"
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16020 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16024 msgid " Information "
16025 msgstr " Informații "
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16032 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16037 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16038 msgid "No item currently playing"
16039 msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16045 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16047 msgstr " Răsfoiește "
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16053 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16055 msgstr " Statistici "
16057 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16059 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16062 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16063 msgid " Playlist (All, one level) "
16066 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16067 msgid " Playlist (By category) "
16068 msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
16070 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16071 msgid " Playlist (Manually added) "
16072 msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
16074 # hm ? sau căutare ?
16075 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16080 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16083 msgstr "Deschide: %s"
16085 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16086 msgid "Autoplay selected file"
16087 msgstr "Redă automat fișierele selectate"
16089 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16090 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16093 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16094 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16095 msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
16097 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16099 msgstr "Nume fișier"
16101 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16102 msgid "Permissions"
16103 msgstr "Permisiuni"
16105 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16107 msgstr "Dimensiune"
16109 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16111 msgstr "Proprietar"
16113 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16119 msgstr "Înaintează"
16121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16127 msgid "Add to Playlist"
16128 msgstr "Adaugă la lista de redare"
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16192 msgstr "Transcodează:"
16194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
16218 msgstr "Dimensiune:"
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16222 msgstr "Frecvență:"
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16225 msgid "Samplerate:"
16226 msgstr "Frecvență de eșantionare:"
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16245 msgid "Decimation:"
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16309 msgid "Video Codec:"
16310 msgstr "Codec video"
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16341 msgid "Video Bitrate:"
16342 msgstr "Rată de biți video:"
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16345 msgid "Bitrate Tolerance:"
16346 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16349 msgid "Keyframe Interval:"
16350 msgstr "Interval keyframe:"
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16353 msgid "Audio Codec:"
16354 msgstr "Codec audio"
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16357 msgid "Deinterlace:"
16358 msgstr "Deîntrețesere:"
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16366 msgstr "Multiplexor:"
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16373 msgid "Time To Live (TTL):"
16374 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16385 msgid "localhost.localdomain"
16386 msgstr "localhost.localdomain"
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16390 msgstr "239.0.0.42"
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16449 msgid "Audio Bitrate :"
16450 msgstr "Rată de biți audio:"
16452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16453 msgid "SAP Announce:"
16454 msgstr "Anunț SAP:"
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16457 msgid "SLP Announce:"
16458 msgstr "Anunț SLP:"
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16461 msgid "Announce Channel:"
16462 msgstr "Canal de anunț:"
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
16467 msgstr "Actualizează"
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16487 msgstr "Preferințe"
16489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16491 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16492 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16493 "org/copyleft/gpl.html)."
16496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16497 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16498 msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16501 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16502 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
16504 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16506 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16509 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16510 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16513 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16517 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16519 msgid "Previous Chapter/Title"
16520 msgstr "Capitolul precedent"
16522 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16526 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16528 msgid "Next Chapter/Title"
16529 msgstr "Capitolul următor"
16531 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16533 msgid "Teletext Activation"
16534 msgstr "Teletext pornit"
16536 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16538 msgid "Toggle Transparency "
16539 msgstr "Transparență"
16541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16545 "If the playlist is empty, open a medium"
16548 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
16550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16551 msgid "Stop playback"
16552 msgstr "Oprește redarea"
16554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16556 msgid "Open a medium"
16557 msgstr "Deschide &media"
16559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16560 msgid "Previous media in the playlist"
16561 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
16563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16564 msgid "Next media in the playlist"
16565 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
16567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16568 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16569 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
16571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16573 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16574 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
16576 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16577 msgid "Show extended settings"
16578 msgstr "Arată setările extinse"
16580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16581 msgid "Show playlist"
16582 msgstr "Arată lista de redare"
16584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16585 msgid "Take a snapshot"
16586 msgstr "Obține un instantaneu video"
16588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16590 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16592 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B.\n"
16593 "Clic pentru a stabili punctul A"
16595 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16596 msgid "Frame by frame"
16597 msgstr "Cadru cu cadru"
16599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16602 msgstr "Reverberație"
16604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16606 msgid "Step backward"
16607 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
16609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16611 msgid "Step forward"
16612 msgstr "Săritură scurtă înainte"
16614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16617 msgstr "Preamplificator\n"
16619 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16625 msgid "Enable spatializer"
16626 msgstr "Activează spațializatorul"
16628 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16629 msgid "Audio/Video"
16630 msgstr "Audio/Video"
16632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16633 msgid "Advance of audio over video:"
16634 msgstr "Avans audio față de video:"
16636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16638 "A positive value means that\n"
16639 "the audio is ahead of the video"
16641 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
16642 "audio este înaintea videoului"
16644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16645 msgid "Subtitles/Video"
16646 msgstr "Subtitluri/Video"
16648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16649 msgid "Advance of subtitles over video:"
16650 msgstr "Avans subtitluri față de video:"
16652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16654 "A positive value means that\n"
16655 "the subtitles are ahead of the video"
16657 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
16658 "subtitlurile sunt înaintea videoului"
16660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16661 msgid "Speed of the subtitles:"
16662 msgstr "Viteză subtitluri:"
16664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16665 msgid "Force update of this dialog's values"
16666 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
16668 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16670 msgstr "Comentarii"
16672 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16673 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16674 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
16676 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16678 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16679 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16681 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
16682 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
16684 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16685 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16686 msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
16688 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16691 msgstr "Fișierul a fost corupt"
16693 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16695 msgid "Discontinuities"
16696 msgstr "Filtre de distorsiune"
16698 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16699 msgid "Sent bitrate"
16700 msgstr "Rată de biți la trimitere"
16702 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16703 msgid "Current visualization"
16704 msgstr "Vizualizare curentă"
16706 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16709 "Current playback speed.\n"
16712 "Viteza de redare curentă.\n"
16713 "Clic dreapta pentru a o ajusta"
16715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16716 msgid "Revert to normal play speed"
16717 msgstr "Revino la viteza normală"
16719 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16720 msgid "Download cover art"
16723 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16724 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16725 msgstr "Comută între timpul scurs și cel rămas"
16727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16728 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16729 msgstr "Selectați un dispozitiv sau directorul VIDEO_TS"
16731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
16732 msgid "Select one or multiple files"
16733 msgstr "Selectați un fișier sau fișiere multiple"
16735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16736 msgid "File names:"
16737 msgstr "Nume fișier:"
16739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
16744 msgid "Open subtitles file"
16745 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
16748 msgid "Eject the disc"
16749 msgstr "Scoate discul"
16751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
16752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
16756 # hm ? sau rată de simbol ?
16757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
16758 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
16760 msgid "Transponder symbol rate"
16761 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
16763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
16765 msgstr "Lățime bandă"
16767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
16771 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
16772 msgid "Selected ports:"
16773 msgstr "Porturi selectate:"
16775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
16779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
16781 msgid "Input caching:"
16782 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
16784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
16786 msgid "Use VLC pace"
16787 msgstr "Folosește cache de SAP"
16789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16790 msgid "Auto connnection"
16791 msgstr "Conectare automată"
16793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16794 msgid "Radio device name"
16795 msgstr "Nume dispozitiv radio"
16797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
16798 msgid "Advanced Options"
16799 msgstr "Opțiuni avansate"
16801 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16802 msgid "Double click to get media information"
16803 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
16805 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16809 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16810 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16813 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16814 msgid "Show the current item"
16815 msgstr "Arată elementul curent"
16817 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16818 msgid "Select File"
16819 msgstr "Selectați un fișier"
16821 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16822 msgid "Select Directory"
16823 msgstr "Selectați un director"
16825 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16826 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16827 msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
16829 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16832 msgstr "Taste rapide"
16834 # hm ? sau câștig global ?
16835 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16841 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16843 msgstr "Selectează"
16845 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16847 msgstr "Deselectează"
16849 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16850 msgid "Hotkey for "
16851 msgstr "Tastă rapidă pentru "
16853 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16854 msgid "Press the new keys for "
16855 msgstr "Apăsați tasta nouă pentru "
16857 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16858 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16859 msgstr "Avertisment: tasta este deja asociată la \""
16861 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16862 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16866 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16867 msgid "Subtitles && OSD"
16868 msgstr "Subtitluri && OSD"
16870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16871 msgid "Input && Codecs"
16872 msgstr "Intrare && Codecuri"
16874 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16876 msgid "Video Settings"
16877 msgstr "Setări video"
16879 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16881 msgid "Audio Settings"
16882 msgstr "Setări audio"
16884 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16886 msgstr "Dispozitiv:"
16888 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16889 msgid "Input & Codecs Settings"
16890 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
16893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16895 "If this property is blank, different values\n"
16896 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16897 "You can define a unique one or configure them \n"
16898 "individually in the advanced preferences."
16900 "Dacă această proprietate este goală, diferite valori\n"
16901 "pentru DVD, VCD și CDDA rămân prestabilite.\n"
16902 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
16903 "individual în preferințele avansate."
16905 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16907 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16909 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca skinuri la <a "
16912 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16913 msgid "Configure Hotkeys"
16914 msgstr "Configurează tastele rapide"
16916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16918 msgid "Audio Files"
16919 msgstr "Fișiere audio"
16921 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16923 msgid "Video Files"
16924 msgstr "Fișiere video"
16926 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16928 msgid "Playlist Files"
16929 msgstr "Fișiere de listă de redare"
16931 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16945 msgid "Edit Bookmarks"
16946 msgstr "Editează semnele de carte"
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16953 msgid "Create a new bookmark"
16954 msgstr "Creează un semn de carte nou"
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16957 msgid "Delete the selected item"
16958 msgstr "Șterge elementele selectate"
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16961 msgid "Delete all the bookmarks"
16962 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16990 msgid "Hide future errors"
16991 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16994 msgid "Adjustments and Effects"
16995 msgstr "Ajustări și efecte"
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16998 msgid "Graphic Equalizer"
16999 msgstr "Egalizator grafic"
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17002 msgid "Audio Effects"
17003 msgstr "Efecte audio"
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17006 msgid "Video Effects"
17007 msgstr "Efecte video"
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17010 msgid "Synchronization"
17011 msgstr "Sincronizare"
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17014 msgid "v4l2 controls"
17015 msgstr "Controale v4l2"
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17019 msgstr "Du-te la timpul"
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17027 msgstr "Du-te la timpul"
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17030 msgid "VLC media player "
17031 msgstr "VLC media player "
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17035 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17036 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17037 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17041 "VLC media player este un player de media liber, codor și difuzor ce poate "
17042 "citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de rețea, plăci de captură și "
17043 "chiar mai multe !\n"
17044 "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
17045 "platformele populare.\n"
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17050 "This version of VLC was compiled by:\n"
17053 "Această versiune a fost compilată de:\n"
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17058 msgstr "Compilator: "
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17062 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17065 "Folosiți interfața Qt4.\n"
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17069 msgid "Copyright (C) "
17070 msgstr "Copyright (C) "
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17073 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17074 msgstr " de echipa VideoLAN.\n"
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17078 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17079 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17080 "create the best free software."
17082 "Am dori să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
17083 "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
17084 "colaborarea lor de a crea cel mai bun soft liber."
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17095 msgid "VLC media player updates"
17096 msgstr "Actualizări VLC media player"
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17099 msgid "&Recheck version"
17100 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17103 msgid "Checking for an update..."
17104 msgstr "Verificare pentru o actualizare..."
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17109 "Do you want to download it?\n"
17112 "Vreți să o descărcați ?\n"
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17115 msgid "Launching an update request..."
17116 msgstr "Pornire cerere de actualizare..."
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17119 msgid "Select a directory..."
17120 msgstr "Selectați un director..."
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17127 msgid "A new version of VLC("
17128 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC ("
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17131 msgid ") is available."
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17135 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17136 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17139 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17140 msgstr "A apărut o eroare în timpul verificării pentru actualizări..."
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17147 msgid "&Extra Metadata"
17148 msgstr "M&etadate suplimentare"
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17151 msgid "&Codec Details"
17152 msgstr "Detalii despre &codec"
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17155 msgid "&Statistics"
17156 msgstr "&Statistici"
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17159 msgid "&Save Metadata"
17160 msgstr "&Salvează metadatele"
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17167 msgid "Modules tree"
17168 msgstr "Arbore de module"
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17176 msgid "&Save as..."
17177 msgstr "&Salvează ca..."
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17181 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17182 msgstr "Salvează într-un fișier toate jurnalele afișate"
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17185 msgid "Verbosity Level"
17186 msgstr "Nivel de verbozitate"
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17190 msgstr "Act&ualizează"
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17194 msgid "Save log file as..."
17195 msgstr "&Salvează ca..."
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17198 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17199 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; All (*.*) "
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17203 "Cannot write to file %1:\n"
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17210 msgstr "Deschide &media"
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17225 msgid "Capture &Device"
17226 msgstr "Dispozitiv de &captură..."
17228 # hm ? sau selectați ? sau selectare ?
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17231 msgstr "&Selectează"
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17235 msgstr "&Adaugă la coadă"
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17246 # în meniul desfășurabil
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17249 msgstr "&Conversie / Salvare"
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17253 msgid "&Convert / Save"
17254 msgstr "&Conversie / Salvare"
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17258 msgid "Plugins and extensions"
17259 msgstr "Extensii ignorate"
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17268 msgstr "Osciloscop"
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17277 msgid "Deletes the selected item"
17278 msgstr "Șterge elementele selectate"
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17281 msgid "Show settings"
17282 msgstr "Arată setările"
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17290 msgid "Switch to simple preferences view"
17291 msgstr "Comută la preferințe simple"
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17295 msgid "Switch to full preferences view"
17296 msgstr "Comută la preferințe simple"
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17304 msgid "Save and close the dialog"
17305 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17308 msgid "&Reset Preferences"
17309 msgstr "&Resetează preferințele"
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17312 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17316 msgid "Stream Output"
17317 msgstr "Flux de ieșire"
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17321 "Stream output string.\n"
17322 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17323 "but you can change it manually."
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17327 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17328 msgstr "Video la cerere (VOD)"
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17331 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17332 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17335 msgid "Day / Month / Year:"
17336 msgstr "Zi / Lună / An:"
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17343 msgid "Repeat delay:"
17344 msgstr "Întârziere de repetare:"
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17362 msgid "Save VLM configuration as..."
17363 msgstr "Configurație &VLM..."
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17366 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17371 msgid "Open VLM configuration..."
17372 msgstr "Configurație &VLM..."
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17375 msgid "Broadcast: "
17376 msgstr "Difuzare: "
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17380 msgstr "Planificare: "
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17384 msgstr "Video la cerere (VOD): "
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17387 msgid "Open Directory"
17388 msgstr "Deschide un director"
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17392 msgid "Open playlist..."
17393 msgstr "&Deschide o listă de redare..."
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17397 msgid "Save playlist as..."
17398 msgstr "Salvează lista de redare..."
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17401 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17402 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17406 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17407 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17410 msgid "HTML playlist (*.html)"
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17415 msgid "Open subtitles..."
17416 msgstr "Deschide subtitluri"
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17419 msgid "Media Files"
17420 msgstr "Fișiere media"
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17423 msgid "Subtitles Files"
17424 msgstr "Fișiere de subtitluri"
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17428 msgstr "Toate fișierele"
17430 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17431 msgid "Privacy and Network Policies"
17432 msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
17434 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17435 msgid "Privacy and Network Warning"
17436 msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
17438 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17441 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17442 "without authorization.</p>\n"
17443 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17444 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17445 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17446 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17447 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17448 "almost no access to the web.</p>\n"
17450 "<p><i>Echipa VideoLAN</i> nu agreează când o aplicație iese online fără "
17451 "autorizare.</p>\n"
17452 "<p><i>VLC media player</i> poate cere informații limitate pe internet, în "
17453 "mod special pentru a obține coperți de CD, sau pentru a afla dacă sunt "
17454 "disponibile actualizări.</p>\n"
17455 "<p><i>VLC media player</i> <b>NU</b> trimite sau colectează <b>NICIO</b> "
17456 "informație, nici măcar anonimă, despre modul dumneavoastră de utilizare.</"
17458 "<p>Deci, verificați opțiunile următoare, modul implicit fiind aproape fără "
17459 "acces pe internet.</p>\n"
17461 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17462 msgid "Control menu for the player"
17465 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17487 msgstr "&Instrumente"
17489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17492 msgstr "Vizualizare"
17494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17499 msgid "&Open File..."
17500 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
17502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17503 msgid "Open &Disc..."
17504 msgstr "Deschide un &disc..."
17506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17508 msgid "Open &Network Stream..."
17509 msgstr "Deschide o &rețea..."
17511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17512 msgid "Open &Capture Device..."
17513 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
17515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17516 msgid "Open &Location from clipboard"
17519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17521 msgid "&Recent Media"
17522 msgstr "Deschide &media"
17524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17525 msgid "Conve&rt / Save..."
17526 msgstr "Con&versie / Salvare..."
17528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17529 msgid "&Streaming..."
17530 msgstr "Difu&zare ca flux..."
17532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
17536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17538 msgid "&Effects and Filters"
17539 msgstr "Listă de efecte"
17541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17543 msgid "&Track Synchronization"
17544 msgstr "Sincronizare"
17546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17548 msgid "Plu&gins and extensions"
17549 msgstr "Extensii ignorate"
17551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17553 msgid "&Preferences"
17554 msgstr "Preferințe"
17556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17559 msgstr "Listă de redare"
17561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17565 # hm ? sau interfață minimală ?
17566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17568 msgid "Mi&nimal View"
17569 msgstr "Vizualizare mi&nimală..."
17571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17576 msgid "&Fullscreen Interface"
17577 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
17579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17580 msgid "&Advanced Controls"
17581 msgstr "Controale &avansate"
17583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17585 msgid "Quit after Playback"
17586 msgstr "Pune redarea în pauză"
17588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17589 msgid "Visualizations selector"
17590 msgstr "Selector de vizualizări"
17592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17594 msgid "Customi&ze Interface..."
17595 msgstr "Interfață web"
17597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17598 msgid "Audio &Track"
17599 msgstr "&Pistă audio"
17601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17602 msgid "Audio &Channels"
17603 msgstr "&Canale audio"
17605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17606 msgid "Audio &Device"
17607 msgstr "&Dispozitiv audio"
17609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17610 msgid "&Visualizations"
17611 msgstr "&Vizualizări"
17613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17614 msgid "Video &Track"
17615 msgstr "Pistă &video"
17617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17618 msgid "&Subtitles Track"
17619 msgstr "Pistă de &subtitluri"
17621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17622 msgid "&Fullscreen"
17623 msgstr "&Pe tot ecranul"
17625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17626 msgid "Always &On Top"
17627 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
17629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17630 msgid "DirectX Wallpaper"
17631 msgstr "Tapet DirectX"
17633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17635 msgstr "&Instantaneu"
17637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17647 msgid "&Aspect Ratio"
17648 msgstr "&Raport de aspect"
17650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17652 msgstr "&Trunchiere"
17654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17655 msgid "&Deinterlace"
17656 msgstr "&Deîntrețesere"
17658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17660 msgid "&Post processing"
17661 msgstr "Post procesare"
17663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17665 msgid "Manage &bookmarks"
17666 msgstr "&Semne de carte"
17668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17677 msgid "&Navigation"
17680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17685 msgid "Configure podcasts..."
17686 msgstr "Configurează podcasturile..."
17688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17690 msgstr "&Ajutor..."
17692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17693 msgid "Check for &Updates..."
17694 msgstr "&Verifică pentru actualizări..."
17696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17703 msgid "N&ormal Speed"
17704 msgstr "Dimensiune normală"
17706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17713 msgid "&Jump Forward"
17714 msgstr "Înaintează"
17716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17718 msgid "Jump Bac&kward"
17721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17737 msgid "Open &Network..."
17738 msgstr "Deschide o &rețea..."
17740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17741 msgid "Leave Fullscreen"
17742 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
17744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
17749 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17750 msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
17752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17753 msgid "Show VLC media player"
17754 msgstr "Arată VLC media player"
17756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
17757 msgid "&Open Media"
17758 msgstr "Deschide &media"
17760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
17761 msgid " - Empty - "
17764 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17765 msgid "Open &Folder..."
17766 msgstr "Deschide un &folder..."
17768 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17769 msgid "Open D&irectory..."
17770 msgstr "Deschide un d&irector..."
17772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17773 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17774 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
17776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17778 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17779 "preferences dialog."
17782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17783 msgid "Systray icon"
17784 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
17786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17788 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17793 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17797 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17802 msgid "Resize interface to the native video size"
17803 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
17805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17807 "You have two choices:\n"
17808 " - The interface will resize to the native video size\n"
17809 " - The video will fit to the interface size\n"
17810 " By default, interface resize to the native video size."
17813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17814 msgid "Show playing item name in window title"
17817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17818 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17822 msgid "Path to use in openfile dialog"
17825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17826 msgid "Show notification popup on track change"
17829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17831 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17832 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17836 msgid "Advanced options"
17837 msgstr "Opțiuni avansate"
17839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17840 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17841 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
17843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17844 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17845 msgstr "Opacitatea ferestrei între 0.1 și 1."
17847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17849 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17850 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17855 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17859 msgid "Activate the updates availability notification"
17860 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
17862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17864 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17865 "once every two weeks."
17867 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
17868 "Rulează odată la două săptămâni."
17870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17871 msgid "Number of days between two update checks"
17872 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
17874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17875 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17876 msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
17878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17880 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17881 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17885 msgid "Automatically save the volume on exit"
17886 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
17888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17889 msgid "Ask for network policy at start"
17892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17894 msgid "Save the recently played items in the menu"
17895 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
17897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17898 msgid "List of words separated by | to filter"
17901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17902 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17906 msgid "Define the colors of the volume slider "
17907 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
17909 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17911 "Define the colors of the volume slider\n"
17912 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17913 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17914 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17918 msgid "Selection of the starting mode and look "
17921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17923 "Start VLC with:\n"
17925 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17926 " - minimal mode with limited controls"
17929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17930 msgid "Classic look"
17931 msgstr "Aspect clasic"
17933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17934 msgid "Complete look with information area"
17935 msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
17937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17938 msgid "Minimal look with no menus"
17939 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
17941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17942 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17943 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul"
17945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
17946 msgid "Qt interface"
17947 msgstr "Interfață QT"
17949 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17953 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17954 msgid "Show extended options"
17955 msgstr "Arată opțiuni extinse"
17957 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17959 msgid "Show &more options"
17960 msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
17963 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17964 msgid "Change the caching for the media"
17965 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
17967 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17969 msgstr "Timp de start"
17971 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17972 msgid "Change the start time for the media"
17973 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
17975 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17976 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17977 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
17979 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17980 msgid "Extra media"
17981 msgstr "Media suplimentară"
17983 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17984 msgid "Select the file"
17985 msgstr "Selectați fișierul"
17987 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
17988 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17989 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
17991 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
17993 msgid "Edit Options"
17996 # !!! adaptare la realitate !!!
17997 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
17998 msgid "Select play mode"
17999 msgstr "Selectați tipul acțiunii"
18001 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
18002 msgid "Choose one or more media file to open"
18003 msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
18005 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
18007 msgid "Select one or more files"
18008 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
18010 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
18011 msgid "Select the subtitles file"
18012 msgstr "Selectați fișierul de subtitluri"
18014 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
18015 msgid "Add a subtitles file"
18016 msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
18018 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
18020 msgid "Use a sub&titles file"
18021 msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
18023 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18025 msgstr "Aliniament:"
18027 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18028 msgid "Network Protocol"
18029 msgstr "Protocol de rețea"
18031 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18032 msgid "Select the protocol for the URL."
18033 msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
18035 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18039 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18040 msgid "Select the port used"
18041 msgstr "Selectați portul utilizat"
18043 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18044 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18045 msgstr "Introduceți aici URL-ul fluxului de rețea, cu sau fără protocol."
18047 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18048 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18049 msgid "Podcast URLs list"
18050 msgstr "Listă URL-uri podcast"
18052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18053 msgid "Default volume"
18054 msgstr "Volum audio implicit"
18056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18057 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18058 msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
18060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18061 msgid "Save volume on exit"
18062 msgstr "Salvează volumul la ieșire"
18064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18065 msgid "Preferred audio language"
18066 msgstr "Limaba preferată pe audio"
18068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
18072 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
18073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
18074 msgid "Enable last.fm submission"
18075 msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
18077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18078 msgid "Disc Devices"
18079 msgstr "Dispozitive disc"
18081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18082 msgid "Default disc device"
18083 msgstr "Dispozitiv disc implicit"
18085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18086 msgid "Server default port"
18087 msgstr "Port implicit server"
18089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18090 msgid "Default caching level"
18091 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
18093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18094 msgid "Post-Processing quality"
18095 msgstr "Calitate post procesare"
18097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18098 msgid "Repair AVI files"
18099 msgstr "Reparare fișiere AVI"
18101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18102 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18104 "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună)"
18106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
18111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
18112 msgid "Subtitles Language"
18113 msgstr "Limbă pentru subtitluri"
18115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
18116 msgid "Preferred subtitles language"
18117 msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
18119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
18120 msgid "Default encoding"
18121 msgstr "Codare implicită"
18123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
18127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
18129 msgstr "Culoare font"
18131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
18135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
18137 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18138 msgstr "Ieșire video accelerată"
18140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
18141 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18142 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18143 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
18145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
18149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
18150 msgid "Display device"
18151 msgstr "Dispozitiv de afișare"
18153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
18154 msgid "Enable wallpaper mode"
18155 msgstr "Activează modul tapet"
18157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
18159 msgid "Deinterlacing Mode"
18160 msgstr "Mod de deîntrețesere"
18162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
18164 msgid "Force Aspect Ratio"
18165 msgstr "Raport de aspect corect"
18167 # hm ? sau Setări de editare ?
18168 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18169 msgid "Edit settings"
18170 msgstr "Editare setări"
18172 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18176 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18177 msgid "Run manually"
18178 msgstr "Lansează manual"
18180 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18181 msgid "Setup schedule"
18182 msgstr "Configurează planificarea"
18184 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18185 msgid "Run on schedule"
18186 msgstr "Lansează la planificare"
18188 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18192 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18196 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18200 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18202 msgstr "Adaugă o intrare"
18204 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18206 msgstr "Editează intrarea"
18208 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18210 msgstr "Șterge lista"
18212 # hm ? sau transformă ?
18213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18215 msgstr "Transformare"
18217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18219 msgstr "Accentuare claritate"
18221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18226 msgid "Image adjust"
18227 msgstr "Ajustare imagine"
18229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18230 msgid "Brightness threshold"
18231 msgstr "Prag de luminozitate"
18233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
18234 msgid "Synchronize top and bottom"
18235 msgstr "Sincronizează sus și jos"
18237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
18238 msgid "Synchronize left and right"
18239 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
18241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
18245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
18247 msgid "Magnification/Zoom"
18250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
18251 msgid "Puzzle game"
18252 msgstr "Joc de puzzle"
18254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
18256 msgstr "Slot negru"
18258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
18259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
18260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
18264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
18265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
18266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
18270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
18274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
18280 msgstr "Amuzament de culoare"
18282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
18283 msgid "Color extraction"
18284 msgstr "Extragere de culoare"
18286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
18287 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18288 msgid "Color threshold"
18289 msgstr "Prag de culoare"
18291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
18293 msgstr "Similaritate"
18295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
18296 msgid "Image modification"
18297 msgstr "Modificare de imagine"
18299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
18300 msgid "Water effect"
18301 msgstr "Efect de apă"
18303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18304 #: modules/video_filter/noise.c:54
18308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
18309 msgid "Motion detect"
18310 msgstr "Detectare de mișcare"
18312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
18313 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18314 msgid "Motion blur"
18315 msgstr "Neclaritate de mișcare"
18317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
18321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
18323 msgstr "Desene animate"
18326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18327 msgid "Vout/Overlay"
18328 msgstr "Vout/Overlay"
18330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
18334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
18336 msgstr "Adăugare text"
18338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
18342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
18346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
18347 msgid "Number of clones"
18348 msgstr "Număr de clone"
18350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
18355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
18357 msgstr "Adăugare logo"
18359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
18360 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18361 msgid "Transparency"
18362 msgstr "Transparență"
18364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
18366 msgstr "Ștergere logo"
18368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
18372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
18373 msgid "Advanced video filter controls"
18374 msgstr "Controale avansate de filtru video"
18376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
18377 msgid "Subpicture filters"
18378 msgstr "Filtre de subimagini"
18380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
18381 msgid "Video filters"
18382 msgstr "Filtre video"
18384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
18385 msgid "Vout filters"
18386 msgstr "Filtre Vout"
18388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
18392 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18393 msgid "VLM configurator"
18394 msgstr "Configurator VLM"
18396 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18397 msgid "Media Manager Edition"
18398 msgstr "Ediție de gestionare media"
18400 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18404 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18408 # hm ? (buton în Ctrl+W)
18409 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18410 msgid "Select Input"
18411 msgstr "Selectează intrarea"
18413 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18417 # hm ? (buton în Ctrl+W)
18418 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18419 msgid "Select Output"
18420 msgstr "Selectează ieșirea"
18422 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18423 msgid "Time Control"
18424 msgstr "Control de timp"
18426 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18427 msgid "Mux Control"
18428 msgstr "Control de mux"
18430 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18434 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18435 msgid "Media Manager List"
18436 msgstr "Lista gestionarului media"
18438 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18439 msgid "Open a skin file"
18440 msgstr "Deschide un fișier de skin"
18442 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18444 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18445 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
18447 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18448 msgid "Open playlist"
18449 msgstr "Deschide lista de redare"
18451 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18453 msgid "Playlist Files|"
18454 msgstr "Fișiere de listă de redare"
18456 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18457 msgid "Save playlist"
18458 msgstr "Salvează lista de redare"
18460 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18462 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18463 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
18465 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18466 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18467 msgid "Skin to use"
18468 msgstr "Skin de folosit"
18470 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18472 msgid "Path to the skin to use."
18473 msgstr "Cale către skinul de folosit."
18475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18476 msgid "Config of last used skin"
18477 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
18479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18481 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18482 "automatically, do not touch it."
18484 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
18485 "actualizată automat, nu o atingeți."
18487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18488 msgid "Show a systray icon for VLC"
18489 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
18491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18493 msgid "Show VLC on the taskbar"
18494 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
18496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18497 msgid "Enable transparency effects"
18498 msgstr "Activează efecte de transparență"
18500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18502 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18503 "when moving windows does not behave correctly."
18504 msgstr "Puteți dezactiva "
18506 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18508 msgid "Use a skinned playlist"
18509 msgstr "Folosește o listă de redare skinată"
18511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18516 msgid "Skinnable Interface"
18517 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
18519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18520 msgid "Skins loader demux"
18521 msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
18523 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18524 msgid "Select skin"
18525 msgstr "Selectați skinul"
18527 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18528 msgid "Open skin..."
18529 msgstr "Deschide un skin..."
18531 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18534 "(WinCE interface)\n"
18538 "(Interfață WinCE)\n"
18541 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18544 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18547 "(c) 1996-2006 - echipa VideoLAN\n"
18550 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18551 msgid "Compiled by "
18552 msgstr "Compilat de "
18554 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18556 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18557 "http://www.videolan.org/"
18559 "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18560 "http://www.videolan.org/"
18562 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18566 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18568 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18571 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
18574 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18576 msgstr "Necunoscut"
18578 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18579 msgid "Choose directory"
18580 msgstr "Alege un director"
18582 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18583 msgid "Choose file"
18584 msgstr "Alege un fișier"
18586 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18587 msgid "Embed video in interface"
18588 msgstr "Înglobează video în interfață"
18590 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18592 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18595 "Înglobează video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
18597 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18599 msgid "WinCE interface"
18602 "(Interfață WinCE)\n"
18605 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18606 msgid "WinCE dialogs provider"
18607 msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
18609 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18610 msgid "Folder meta data"
18611 msgstr "Date meta folder"
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18618 msgid "Classic rock"
18619 msgstr "Classic rock"
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18671 msgstr "Industrial"
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18674 msgid "Alternative"
18675 msgstr "Alternative"
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18678 msgid "Death metal"
18679 msgstr "Death metal"
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18685 # hm ? sau să fie tradus ?
18686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18688 msgstr "Soundtrack"
18690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18691 msgid "Euro-Techno"
18692 msgstr "Euro-Techno"
18694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18719 msgid "Instrumental"
18720 msgstr "Instrumental"
18722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18736 msgstr "Sound clip"
18738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18743 msgid "Alternative rock"
18744 msgstr "Rock alternativ"
18746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18763 msgid "Instrumental pop"
18764 msgstr "Pop instrumental"
18766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18767 msgid "Instrumental rock"
18768 msgstr "Rock instrumental"
18770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18783 msgid "Techno-Industrial"
18784 msgstr "Industrial-tehno"
18786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18788 msgstr "Electronic"
18790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18803 msgid "Southern rock"
18804 msgstr "Rock sudist"
18806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18823 msgid "Christian rap"
18824 msgstr "Christian rap"
18826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18835 msgid "Native American"
18836 msgstr "Native American"
18838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18887 msgid "Rock & roll"
18888 msgstr "Rock & roll"
18890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18894 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18895 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18898 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18899 msgid "The username of your last.fm account"
18900 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
18902 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18903 msgid "The password of your last.fm account"
18904 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
18906 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18908 msgid "Audioscrobbler"
18909 msgstr "Codor audio"
18911 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18912 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18915 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18916 msgid "Last.fm username not set"
18917 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
18919 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18921 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18923 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18926 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18927 msgid "last.fm: Authentication failed"
18928 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
18930 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18932 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18937 msgid "Dummy image chroma format"
18940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18942 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18943 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18947 msgid "Save raw codec data"
18950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18952 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18956 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18958 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18959 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18960 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18964 msgid "Dummy interface function"
18967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18968 msgid "Dummy Interface"
18971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18972 msgid "Dummy access function"
18975 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18976 msgid "Dummy demux function"
18979 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18980 msgid "Dummy decoder"
18983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18984 msgid "Dummy decoder function"
18987 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18989 msgid "Dump decoder"
18992 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18994 msgid "Dump decoder function"
18995 msgstr "Statistic funcționare decodor"
18997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18998 msgid "Dummy encoder function"
19001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19002 msgid "Dummy audio output function"
19003 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
19005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19006 msgid "Dummy video output function"
19007 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
19009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19010 msgid "Dummy Video output"
19011 msgstr "Ieșire video falsă"
19013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19014 msgid "Dummy font renderer function"
19015 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
19017 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19018 msgid "Filename for the font you want to use"
19019 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19021 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19022 msgid "Font size in pixels"
19023 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
19025 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19027 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19028 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19031 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
19032 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
19033 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
19035 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19037 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19038 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19040 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
19041 "transparent, 255 = total opac."
19043 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19044 #: modules/misc/win32text.c:68
19045 msgid "Text default color"
19046 msgstr "Culoare implicită text"
19048 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19049 #: modules/misc/win32text.c:69
19051 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19052 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19053 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19054 "(red + green), #FFFFFF = white"
19056 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
19057 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
19058 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
19059 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
19061 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19062 #: modules/misc/win32text.c:73
19063 msgid "Relative font size"
19064 msgstr "Dimensiune relativă de font"
19066 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19067 #: modules/misc/win32text.c:74
19069 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19070 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19072 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
19073 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
19074 "relativă va fi suprascrsă."
19076 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19077 #: modules/misc/win32text.c:80
19081 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19082 #: modules/misc/win32text.c:80
19086 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19087 #: modules/misc/win32text.c:80
19091 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19092 #: modules/misc/win32text.c:80
19096 #: modules/misc/freetype.c:107
19097 msgid "Use YUVP renderer"
19098 msgstr "Folosește render YUVP"
19100 # hm ? sau în subtitluri DVB ?
19101 #: modules/misc/freetype.c:108
19103 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19104 "you want to encode into DVB subtitles"
19106 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
19107 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
19109 # hm ? sau efect de font ?
19110 #: modules/misc/freetype.c:110
19111 msgid "Font Effect"
19112 msgstr "Efect asupra fontului"
19114 #: modules/misc/freetype.c:111
19116 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19119 "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
19120 "îmbunătăți calitatea acestuia."
19122 #: modules/misc/freetype.c:120
19126 #: modules/misc/freetype.c:120
19127 msgid "Fat Outline"
19128 msgstr "Contur îngroșat"
19130 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19131 msgid "Text renderer"
19132 msgstr "Randare de text"
19134 #: modules/misc/freetype.c:133
19135 msgid "Freetype2 font renderer"
19136 msgstr "Randare de font Freetype2"
19138 #: modules/misc/gnutls.c:78
19139 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19140 msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
19142 #: modules/misc/gnutls.c:80
19144 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19145 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19147 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
19148 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
19150 #: modules/misc/gnutls.c:83
19151 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19152 msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
19154 #: modules/misc/gnutls.c:85
19156 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19158 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
19160 #: modules/misc/gnutls.c:90
19161 msgid "GnuTLS transport layer security"
19164 #: modules/misc/gnutls.c:100
19166 msgid "GnuTLS server"
19167 msgstr "Server HTTP"
19169 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
19170 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19171 msgid "Gtk+ GUI helper"
19172 msgstr "Gtk+ GUI helper"
19174 #: modules/misc/inhibit.c:70
19175 msgid "Power Management Inhibitor"
19178 #: modules/misc/inhibit.c:150
19179 msgid "Playing some media."
19182 #: modules/misc/logger.c:122
19184 msgstr "Format de log"
19186 #: modules/misc/logger.c:124
19188 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19189 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19191 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
19192 "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
19195 #: modules/misc/logger.c:128
19197 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19200 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
19203 #: modules/misc/logger.c:133
19207 #: modules/misc/logger.c:134
19208 msgid "File logging"
19209 msgstr "Logging în fișier"
19211 #: modules/misc/logger.c:140
19212 msgid "Log filename"
19213 msgstr "Nume fișier log"
19215 #: modules/misc/logger.c:140
19216 msgid "Specify the log filename."
19217 msgstr "Numele fișierului de log."
19219 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19221 msgid "Lua interface"
19222 msgstr "Interfețe principale"
19224 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19226 msgid "Lua interface module to load"
19227 msgstr "Extra module interfață"
19229 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19231 msgid "Lua interface configuration"
19232 msgstr "Interacțiune interfață"
19234 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19236 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19237 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19240 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19244 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19245 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19248 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19250 msgid "Lua Playlist"
19251 msgstr "Listă de redare"
19253 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19254 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19257 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19259 msgid "Lua Interface Module"
19260 msgstr "Modúl de interfață"
19262 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19263 msgid "libc memcpy"
19264 msgstr "libc memcpy"
19266 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19267 msgid "3D Now! memcpy"
19268 msgstr "3D Now! memcpy"
19270 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19272 msgstr "MMX memcpy"
19274 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19275 msgid "MMX EXT memcpy"
19276 msgstr "MMX EXT memcpy"
19278 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19279 msgid "AltiVec memcpy"
19280 msgstr "AltiVec memcpy"
19282 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19283 msgid "Growl Notification Plugin"
19286 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19287 msgid "Now playing"
19288 msgstr "În curs de redare"
19290 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19294 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19296 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19297 "notifications are sent locally."
19300 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19301 msgid "Growl password on the Growl server."
19304 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19305 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19308 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19309 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19312 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19314 msgid "Title format string"
19315 msgstr "Șir în format de titlu MSN"
19317 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19319 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19320 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19324 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19325 msgid "MSN Now-Playing"
19326 msgstr "MSN în curs de redare"
19328 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19329 msgid "Timeout (ms)"
19330 msgstr "Limită de timp (ms)"
19332 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19333 msgid "How long the notification will be displayed "
19336 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19340 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19341 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19344 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19346 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19347 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19348 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19349 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19350 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19351 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19352 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19355 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19356 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19359 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19360 msgid "Flip vertical position"
19361 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
19363 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19364 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19366 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
19369 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19370 msgid "Vertical offset"
19371 msgstr "Decalaj vertical"
19373 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19375 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19376 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19378 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
19379 "implicit este 30 de pixeli)."
19381 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19382 msgid "Shadow offset"
19383 msgstr "Decalaj de umbră"
19385 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19387 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19388 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
19390 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19391 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19392 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
19394 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19395 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19396 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
19398 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19399 msgid "XOSD interface"
19400 msgstr "Interfață XOSD"
19402 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19404 msgid "OSD configuration importer"
19405 msgstr "Fișier de configurare VLM"
19407 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19409 msgid "XML OSD configuration importer"
19410 msgstr "Fișier de configurare VLM"
19412 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19414 msgid "M3U playlist export"
19415 msgstr "Import de listă de redare M3U"
19417 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19419 msgid "Old playlist export"
19420 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
19422 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19423 msgid "XSPF playlist export"
19424 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
19426 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19428 msgid "HTML playlist export"
19429 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
19431 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19432 msgid "HAL devices detection"
19433 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
19435 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19436 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19437 msgstr "Rulează ca server GUI Qt/înglobat de sine stătător"
19439 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19441 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19442 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19444 "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/înglobat de sine "
19445 "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt normal."
19447 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19448 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19451 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19455 #: modules/misc/quartztext.c:86
19457 msgid "Name for the font you want to use"
19458 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19460 #: modules/misc/quartztext.c:112
19461 msgid "Mac Text renderer"
19462 msgstr "Render de text pe Mac"
19464 #: modules/misc/quartztext.c:113
19466 msgid "Quartz font renderer"
19467 msgstr "Randare de font Freetype2"
19469 #: modules/misc/rtsp.c:62
19470 msgid "RTSP host address"
19471 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
19473 #: modules/misc/rtsp.c:64
19475 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19476 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19477 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19478 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19481 #: modules/misc/rtsp.c:69
19482 msgid "Maximum number of connections"
19485 #: modules/misc/rtsp.c:70
19487 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19488 "0 means no limit."
19491 #: modules/misc/rtsp.c:73
19492 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19495 #: modules/misc/rtsp.c:75
19496 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19499 #: modules/misc/rtsp.c:77
19501 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19502 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19503 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19504 "The default is 5."
19507 #: modules/misc/rtsp.c:83
19511 #: modules/misc/rtsp.c:84
19512 msgid "RTSP VoD server"
19515 #: modules/misc/screensaver.c:88
19516 msgid "X Screensaver disabler"
19519 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19521 msgstr "Statistici"
19523 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19524 msgid "Stats encoder function"
19525 msgstr "Statistici funcționare codor"
19527 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19528 msgid "Stats decoder"
19529 msgstr "Statistici decodor"
19531 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19532 msgid "Stats decoder function"
19533 msgstr "Statistic funcționare decodor"
19535 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19536 msgid "Stats demux"
19537 msgstr "Statistici demultiplexor"
19539 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19540 msgid "Stats demux function"
19543 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19544 msgid "Stats video output"
19545 msgstr "Statistici ieșire video"
19547 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19548 msgid "Stats video output function"
19549 msgstr "Statistici funcționare ieșire video"
19551 #: modules/misc/svg.c:70
19552 msgid "SVG template file"
19555 #: modules/misc/svg.c:71
19557 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19560 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19561 msgid "C module that does nothing"
19564 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19565 msgid "Miscellaneous stress tests"
19566 msgstr "Diverse teste de stres"
19568 #: modules/misc/win32text.c:93
19569 msgid "Win32 font renderer"
19570 msgstr "Render de fonturi Win32"
19572 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19573 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19576 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19577 msgid "Simple XML Parser"
19580 #: modules/mux/asf.c:53
19581 msgid "Title to put in ASF comments."
19582 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
19584 #: modules/mux/asf.c:55
19585 msgid "Author to put in ASF comments."
19586 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
19588 #: modules/mux/asf.c:57
19589 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19590 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
19592 #: modules/mux/asf.c:58
19594 msgstr "Comentariu"
19596 #: modules/mux/asf.c:59
19597 msgid "Comment to put in ASF comments."
19598 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
19600 #: modules/mux/asf.c:61
19601 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19602 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
19604 #: modules/mux/asf.c:62
19605 msgid "Packet Size"
19606 msgstr "Dimensiune pachet"
19608 #: modules/mux/asf.c:63
19609 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19610 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 octeți"
19612 #: modules/mux/asf.c:64
19614 msgid "Bitrate override"
19615 msgstr "Mod rată de biți"
19617 #: modules/mux/asf.c:65
19619 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19620 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19624 #: modules/mux/asf.c:69
19626 msgstr "Multiplexor ASF"
19628 #: modules/mux/asf.c:569
19629 msgid "Unknown Video"
19630 msgstr "Video necunoscut"
19632 #: modules/mux/avi.c:47
19634 msgstr "Multiplexor AVI"
19636 #: modules/mux/dummy.c:45
19637 msgid "Dummy/Raw muxer"
19640 #: modules/mux/mp4.c:48
19641 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19644 #: modules/mux/mp4.c:50
19646 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19647 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19651 #: modules/mux/mp4.c:60
19652 msgid "MP4/MOV muxer"
19655 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19656 msgid "DTS delay (ms)"
19659 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19661 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19662 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19663 "inside the client decoder."
19666 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19667 msgid "PES maximum size"
19670 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19671 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19674 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19684 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19687 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
19689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19694 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19695 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
19697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19702 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19703 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
19705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19710 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19711 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
19713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19718 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19719 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
19721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19726 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19727 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
19729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19730 msgid "PMT Program numbers"
19731 msgstr "Numere program PMT"
19733 # !!! dependent de altă traducere !!!
19734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19736 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19739 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19740 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
19742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19743 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19744 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19746 # !!! dependent de altă traducere !!!
19747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19749 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19752 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19753 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
19755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19756 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19757 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19759 # !!! dependent de altă traducere !!!
19760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19762 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19765 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19766 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
19768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19769 msgid "Set PID to ID of ES"
19770 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
19772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19774 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19775 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19779 msgid "Data alignment"
19780 msgstr "Aliniament de date"
19782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19784 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19785 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19790 msgid "Shaping delay (ms)"
19791 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
19793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19795 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19796 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19797 "especially for reference frames."
19800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19801 msgid "Use keyframes"
19802 msgstr "Folosește keyframe-uri"
19804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19806 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19807 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19808 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19809 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19810 "the biggest frames in the stream."
19812 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
19813 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
19814 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
19815 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
19816 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
19817 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
19819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19820 msgid "PCR delay (ms)"
19823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19825 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19826 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19830 msgid "Minimum B (deprecated)"
19833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19834 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19838 msgid "Maximum B (deprecated)"
19841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19843 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19844 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19845 "inside the client decoder."
19848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19849 msgid "Crypt audio"
19852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19853 msgid "Crypt audio using CSA"
19856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19857 msgid "Crypt video"
19860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19861 msgid "Crypt video using CSA"
19864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19870 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19872 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
19873 "octeți hexazecimal)."
19875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19876 msgid "CSA Key in use"
19877 msgstr "Cheia CSA este în uz"
19879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19881 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19886 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19887 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
19889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19892 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19893 "header from the value before encrypting."
19895 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
19896 "din valoare înainte de criptare."
19898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19899 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19902 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19903 msgid "Multipart JPEG muxer"
19906 #: modules/mux/ogg.c:52
19907 msgid "Ogg/OGM muxer"
19910 #: modules/mux/wav.c:46
19912 msgstr "Multiplexor WAV"
19914 #: modules/packetizer/copy.c:47
19915 msgid "Copy packetizer"
19918 #: modules/packetizer/h264.c:54
19919 msgid "H.264 video packetizer"
19920 msgstr "Pachetizor video H.264"
19922 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19924 msgid "MLP/TrueHD parser"
19925 msgstr "Preparator"
19927 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19928 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19931 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19932 msgid "MPEG4 video packetizer"
19936 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19937 msgid "Sync on Intra Frame"
19938 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
19940 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19942 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19943 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19946 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19947 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19948 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
19950 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19955 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19956 msgid "VC-1 packetizer"
19957 msgstr "Pachetizor VC-1"
19960 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19961 msgid "Bonjour services"
19962 msgstr "Servicii bonjour"
19964 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19965 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19966 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
19968 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19970 msgstr "Podcasturi"
19972 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19973 msgid "SAP multicast address"
19974 msgstr "Adresă multicast SAP"
19976 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19978 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19979 "However, you can specify a specific address."
19982 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19986 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19987 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19988 msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
19990 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19994 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19995 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19996 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19998 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19999 msgid "IPv6 SAP scope"
20000 msgstr "Interval SAP IPv6"
20002 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20003 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20004 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
20006 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20007 msgid "SAP timeout (seconds)"
20008 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
20010 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20012 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20014 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
20017 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20018 msgid "Try to parse the announce"
20021 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20023 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20024 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20027 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20028 msgid "SAP Strict mode"
20029 msgstr "Mod strict SAP"
20031 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20033 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20036 "Când acesta este setat, analizorul SAP va înlătura unele anunțuri care nu "
20039 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20040 msgid "Use SAP cache"
20041 msgstr "Folosește cache de SAP"
20043 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20045 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20046 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20049 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20050 msgid "SAP Announcements"
20051 msgstr "Anunțuri SAP"
20054 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20055 msgid "SDP Descriptions parser"
20056 msgstr "Analizor de descriere SDP"
20058 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20062 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20064 msgstr "Instrument"
20066 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20068 msgstr "Utilizator"
20070 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20071 msgid "Les Guignols"
20072 msgstr "Les Guignols"
20074 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20078 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20079 msgid "Shoutcast Radio"
20080 msgstr "Radio shoutcast"
20083 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20084 msgid "Shoutcast TV"
20085 msgstr "TV shoutcast"
20087 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20091 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20092 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20094 msgstr "TV francez"
20096 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20097 msgid "Shoutcast radio listings"
20098 msgstr "Listări de radio shoutcast"
20100 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20101 msgid "Shoutcast TV listings"
20102 msgstr "Listări de TV shoutcast"
20104 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20105 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20106 msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
20108 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20109 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20110 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20113 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20115 msgid "Decompression"
20118 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20119 msgid "Uncompressed RAR"
20122 #: modules/stream_filter/record.c:49
20123 msgid "Internal stream record"
20126 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20130 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20132 msgid "Automatically add/delete input streams"
20133 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
20135 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20137 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20138 "this stream later."
20141 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20143 msgid "Destination bridge-in name"
20144 msgstr "Codec video de destinație"
20146 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20148 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20149 "in at a time, you can discard this option."
20153 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20155 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20156 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20157 "need to raise caching values."
20160 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20162 msgstr "Decalaj ID"
20164 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20166 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20167 "IDs bridge_in will register."
20169 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
20170 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
20172 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20174 msgid "Name of current instance"
20175 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
20177 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20179 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20180 "at a time, you can discard this option."
20183 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20184 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20187 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20189 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20190 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20191 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20192 "placeholder streams should have the same format. "
20195 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20196 msgid "Placeholder delay"
20199 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20200 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20203 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20204 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20207 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20209 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20210 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20211 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20212 "frames in the streams."
20216 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20221 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20222 msgid "Bridge stream output"
20223 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
20225 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20227 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
20229 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20231 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
20234 #: modules/stream_out/description.c:54
20235 msgid "Description stream output"
20236 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
20238 #: modules/stream_out/display.c:42
20239 msgid "Enable/disable audio rendering."
20240 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
20242 #: modules/stream_out/display.c:44
20243 msgid "Enable/disable video rendering."
20244 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
20246 #: modules/stream_out/display.c:46
20247 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20248 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
20250 #: modules/stream_out/display.c:55
20251 msgid "Display stream output"
20252 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
20254 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20255 msgid "Duplicate stream output"
20256 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
20258 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20259 msgid "Output access method"
20260 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
20262 #: modules/stream_out/es.c:43
20263 msgid "This is the default output access method that will be used."
20264 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
20266 #: modules/stream_out/es.c:45
20267 msgid "Audio output access method"
20268 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
20270 #: modules/stream_out/es.c:47
20271 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20273 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20275 #: modules/stream_out/es.c:48
20276 msgid "Video output access method"
20277 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
20279 #: modules/stream_out/es.c:50
20280 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20282 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
20284 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20285 msgid "Output muxer"
20286 msgstr "Multiplexor de ieșire"
20288 #: modules/stream_out/es.c:54
20289 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20290 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
20292 #: modules/stream_out/es.c:55
20293 msgid "Audio output muxer"
20294 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
20296 #: modules/stream_out/es.c:57
20297 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20298 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
20300 #: modules/stream_out/es.c:58
20301 msgid "Video output muxer"
20302 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
20304 #: modules/stream_out/es.c:60
20305 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20306 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
20308 #: modules/stream_out/es.c:62
20310 msgstr "URL ieșire"
20312 #: modules/stream_out/es.c:64
20313 msgid "This is the default output URI."
20314 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
20316 #: modules/stream_out/es.c:65
20317 msgid "Audio output URL"
20318 msgstr "URL ieșire audio"
20320 #: modules/stream_out/es.c:67
20321 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20322 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20324 #: modules/stream_out/es.c:68
20325 msgid "Video output URL"
20326 msgstr "URL ieșire video"
20328 #: modules/stream_out/es.c:70
20329 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20330 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
20332 #: modules/stream_out/es.c:79
20333 msgid "Elementary stream output"
20334 msgstr "Flux de ieșire elementar"
20336 #: modules/stream_out/es.c:85
20341 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20343 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20346 #: modules/stream_out/gather.c:44
20347 msgid "Gathering stream output"
20350 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20351 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20355 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20356 msgid "Sample aspect ratio"
20357 msgstr "Raport de aspect eșantion"
20359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20360 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20363 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20364 msgid "Video filter"
20365 msgstr "Filtru video"
20367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20369 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20370 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
20372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20373 msgid "Image chroma"
20374 msgstr "Crominanță imagine"
20376 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20378 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20379 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20384 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20385 msgstr "Transparență logo"
20387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20388 #: modules/video_filter/rss.c:142
20392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20394 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20395 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
20397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20398 #: modules/video_filter/rss.c:144
20402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20404 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20405 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
20407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20408 msgid "Mosaic bridge"
20411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20412 msgid "Mosaic bridge stream output"
20415 #: modules/stream_out/raop.c:141
20416 msgid "Hostname or IP address of target device"
20419 #: modules/stream_out/raop.c:144
20421 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20425 #: modules/stream_out/raop.c:148
20429 #: modules/stream_out/raop.c:149
20430 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20433 #: modules/stream_out/record.c:50
20435 msgid "Destination prefix"
20436 msgstr "Destinație"
20438 #: modules/stream_out/record.c:52
20439 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20442 #: modules/stream_out/record.c:57
20444 msgid "Record stream output"
20445 msgstr "Flux de ieșire RTP"
20447 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20448 msgid "This is the output URL that will be used."
20451 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20455 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20457 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20458 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20459 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20460 "SDP to be announced via SAP."
20462 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
20463 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
20464 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
20465 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
20467 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20468 msgid "SAP announcing"
20469 msgstr "Anunțare SAP"
20471 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20472 msgid "Announce this session with SAP."
20475 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20477 msgstr "Multiplexor"
20479 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20481 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20482 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20484 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
20485 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
20487 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20488 msgid "Session name"
20489 msgstr "Nume sesiune"
20491 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20493 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20496 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20498 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20499 msgid "Session description"
20502 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20505 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20506 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20508 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20510 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20511 msgid "Session URL"
20514 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20516 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20517 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20518 "(Session Descriptor)."
20521 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20522 msgid "Session email"
20525 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20527 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20528 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20531 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20533 msgid "Session phone number"
20534 msgstr "Nume sesiune"
20536 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20539 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20540 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20542 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20544 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20545 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20546 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
20548 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20550 msgstr "Port audio"
20552 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20554 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20556 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
20558 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20560 msgstr "Port video"
20562 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20564 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20566 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
20568 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20569 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20572 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20574 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20578 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20579 msgid "Transport protocol"
20580 msgstr "Protocol de transport"
20582 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20583 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20586 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20588 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20589 "master shared secret key."
20592 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20596 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20597 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20600 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20601 msgid "RTP stream output"
20602 msgstr "Flux de ieșire RTP"
20604 #: modules/stream_out/standard.c:47
20606 msgid "Output method to use for the stream."
20608 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
20610 #: modules/stream_out/standard.c:50
20612 msgid "Muxer to use for the stream."
20613 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
20615 #: modules/stream_out/standard.c:51
20616 msgid "Output destination"
20617 msgstr "Destinație de ieșire"
20619 #: modules/stream_out/standard.c:53
20621 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20624 #: modules/stream_out/standard.c:54
20625 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20628 #: modules/stream_out/standard.c:56
20630 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20631 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20634 #: modules/stream_out/standard.c:58
20635 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20638 #: modules/stream_out/standard.c:60
20640 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20644 #: modules/stream_out/standard.c:67
20645 msgid "Session groupname"
20648 #: modules/stream_out/standard.c:69
20650 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20651 "if you choose to use SAP."
20653 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
20654 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20656 #: modules/stream_out/standard.c:101
20657 msgid "Standard stream output"
20658 msgstr "Flux de ieșire standard"
20660 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20664 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20665 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20668 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20672 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20673 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20676 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20677 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20680 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20681 msgid "Command UDP port"
20684 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20685 msgid "UDP port to listen to for commands."
20688 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20692 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20693 msgid "Initial command to execute."
20696 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20700 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20701 msgid "Number of P frames between two I frames."
20704 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20705 msgid "Quantizer scale"
20708 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20709 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20712 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20714 msgstr "Pune audio pe mut"
20716 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20717 msgid "Mute audio when command is not 0."
20721 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20722 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20723 msgstr "Comutator video MPEG2 al fluxului de ieșire"
20725 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20726 msgid "Video encoder"
20727 msgstr "Codor video"
20729 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20731 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20734 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
20737 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20738 msgid "Destination video codec"
20739 msgstr "Codec video de destinație"
20741 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20742 msgid "This is the video codec that will be used."
20743 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
20745 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20746 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20747 msgid "Video bitrate"
20748 msgstr "Rată de biți video"
20750 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20751 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20752 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat"
20754 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20755 msgid "Video scaling"
20756 msgstr "Scalare video"
20758 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20759 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20761 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
20764 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20765 msgid "Video frame-rate"
20766 msgstr "Frecvență cadre video"
20768 # hm ? cu țintă sau fără țintă ?
20769 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20770 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20771 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
20773 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20774 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20775 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
20777 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20778 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20779 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
20781 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20782 msgid "Maximum video width"
20783 msgstr "Lățime video maximă"
20785 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20786 msgid "Maximum output video width."
20787 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
20789 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20790 msgid "Maximum video height"
20791 msgstr "Înălțime video maximă"
20793 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20794 msgid "Maximum output video height."
20795 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
20797 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20799 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20800 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20802 "Filtrele video vor fi aplicate fluxului video (după ce sunt aplicate overlay-"
20803 "urile). Trebuie să introduceți o listă de filtre separate prin virgulă."
20805 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20806 msgid "Audio encoder"
20807 msgstr "Codor audio"
20809 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20811 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20814 "Acesta este modulul codor de audio care va fi folosit (și opțiunile lui "
20817 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20818 msgid "Destination audio codec"
20819 msgstr "Codec audio de destinație"
20821 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20822 msgid "This is the audio codec that will be used."
20823 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
20825 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20826 msgid "Audio bitrate"
20827 msgstr "Rată de biți audio"
20829 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20830 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20831 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
20833 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20835 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20837 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
20840 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20841 msgid "Audio channels"
20842 msgstr "Canale audio"
20844 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20845 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20846 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
20848 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20849 msgid "Audio filter"
20850 msgstr "Filtru audio"
20852 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20854 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20855 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20857 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
20858 "conversie). Trebuie să introduceți o listă de filtre separată prin virgulă."
20860 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20861 msgid "Subtitles encoder"
20862 msgstr "Codor de subtitluri"
20864 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20866 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20869 "Acesta este modulul codor de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
20872 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20873 msgid "Destination subtitles codec"
20874 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
20876 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20877 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20878 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
20880 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20882 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20883 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20884 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20885 "of subpicture modules"
20887 "Aceasta vă permite să adăugați overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la "
20888 "fluxul video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate "
20889 "direct pe video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini "
20890 "separate prin virgulă."
20892 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20896 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20898 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20901 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20902 msgid "Number of threads"
20903 msgstr "Număr de thread-uri"
20905 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20906 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20907 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
20909 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20910 msgid "High priority"
20911 msgstr "Prioritate înaltă"
20913 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20915 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20918 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20919 msgid "Synchronise on audio track"
20920 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
20922 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20924 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20925 "on the audio track."
20927 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
20928 "pista video cu pista audio."
20930 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20932 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20935 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
20936 "pasul cu rata de codare."
20938 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20939 msgid "Transcode stream output"
20940 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
20942 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20943 msgid "Overlays/Subtitles"
20944 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
20946 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20949 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20953 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20955 msgid "Shaping delay"
20956 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
20958 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20960 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20961 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
20963 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20964 msgid "Use MPEG4 matrix"
20967 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20968 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20971 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20972 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20975 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20978 msgstr "Transparent"
20980 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20981 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20982 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20983 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20984 msgid "Conversions from "
20987 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20988 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20991 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20992 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20995 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20996 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20999 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21000 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21001 msgid "MMX conversions from "
21004 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21006 msgid "SSE2 conversions from "
21007 msgstr "Filtru de conversie RV32"
21009 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21010 msgid "AltiVec conversions from "
21013 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21015 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21016 "threshold value will be the brighness defined below."
21018 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
21019 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
21021 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21022 msgid "Image contrast (0-2)"
21023 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
21025 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21026 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21027 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21029 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21030 msgid "Image hue (0-360)"
21031 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
21033 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21034 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21035 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
21037 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21038 msgid "Image saturation (0-3)"
21039 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
21041 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21042 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21043 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
21045 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21046 msgid "Image brightness (0-2)"
21047 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
21049 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21050 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21051 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21053 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21054 msgid "Image gamma (0-10)"
21055 msgstr "Gama imagine (0-10)"
21057 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21058 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21059 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
21061 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21062 msgid "Image properties filter"
21063 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
21065 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21066 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21069 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21070 msgid "Transparency mask"
21071 msgstr "Mască de transparență"
21073 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21074 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21077 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21078 msgid "Alpha mask video filter"
21079 msgstr "Filtru video de mască alfa"
21081 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21087 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21089 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21090 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21092 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21093 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21095 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21096 "where to get the required parts.\n"
21097 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21102 msgid "Save Debug Frames"
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21106 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21110 msgid "Debug Frame Folder"
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21114 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21118 msgid "Extracted Image Width"
21119 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21122 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21126 msgid "Extracted Image Height"
21127 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21130 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21134 msgid "Color when paused"
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21139 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21149 msgid "Red component of the pause color"
21152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21154 msgid "Pause-Green"
21157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21158 msgid "Green component of the pause color"
21161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21167 msgid "Blue component of the pause color"
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21171 msgid "Pause-Fadesteps"
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21176 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21185 msgid "Red component of the shutdown color"
21188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21194 msgid "Green component of the shutdown color"
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21203 msgid "Blue component of the shutdown color"
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21207 msgid "End-Fadesteps"
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21212 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21213 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21217 msgid "Use Software White adjust"
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21222 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21231 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21236 msgid "White Green"
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21240 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21249 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21253 msgid "Serial Port/Device"
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21258 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21259 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21261 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
21262 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21265 msgid "Edge Weightning"
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21270 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21275 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21279 msgid "Darkness Limit"
21280 msgstr "Limită de întuneric"
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21284 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21285 "than one for letterboxed videos."
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21289 msgid "Hue windowing"
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21294 msgid "Used for statistics."
21295 msgstr "Folosit pentru statistici."
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21298 msgid "Sat windowing"
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21302 msgid "Filter length (ms)"
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21307 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21311 msgid "Filter threshold"
21312 msgstr "Prag de filtrare"
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21315 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21319 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21323 msgid "Filter Smoothness"
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21327 msgid "Filter mode"
21328 msgstr "Mod cu filtrare"
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21331 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21335 msgid "No Filtering"
21336 msgstr "Fără filtrare"
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21347 msgid "Frame delay"
21348 msgstr "Întârziere de cadre"
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21352 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21353 "20ms should do the trick."
21356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21357 msgid "Channel summary"
21358 msgstr "Sumarul canalului"
21360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21361 msgid "Channel left"
21362 msgstr "Canal stânga"
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21365 msgid "Channel right"
21366 msgstr "Canal dreapta"
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21369 msgid "Channel top"
21370 msgstr "Canal sus de tot"
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21373 msgid "Channel bottom"
21374 msgstr "Canal jos de tot"
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21378 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21383 msgstr "dezactivat"
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21399 msgstr "sus de tot"
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21403 msgstr "jos de tot"
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21406 msgid "Summary gradient"
21407 msgstr "Sumarul gradientului"
21409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21410 msgid "Left gradient"
21411 msgstr "Gradient stânga"
21413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21414 msgid "Right gradient"
21415 msgstr "Gradient dreapta"
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21418 msgid "Top gradient"
21419 msgstr "Gradient sus de tot"
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21422 msgid "Bottom gradient"
21423 msgstr "Gradient jos de tot"
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21427 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21431 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21432 msgstr "Numele de fișier al AtmoWinA.exe"
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21436 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21437 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21441 msgid "Use built-in AtmoLight"
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21446 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21447 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21451 msgid "AtmoLight Filter"
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21459 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21463 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21467 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21471 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21476 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21477 msgstr "Setări doar pentru procesorul video live inclus"
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21480 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21484 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21488 msgid "Change gradients"
21491 #: modules/video_filter/blend.c:45
21492 msgid "Video pictures blending"
21496 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21497 msgid "Number of time to blend"
21498 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
21501 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21502 msgid "The number of time the blend will be performed"
21503 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
21505 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21506 msgid "Alpha of the blended image"
21509 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21510 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21513 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21514 msgid "Image to be blended onto"
21517 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21518 msgid "The image which will be used to blend onto"
21519 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
21521 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21522 msgid "Chroma for the base image"
21523 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
21525 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21526 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21529 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21530 msgid "Image which will be blended."
21533 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21534 msgid "The image blended onto the base image"
21537 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21538 msgid "Chroma for the blend image"
21541 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21542 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21545 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21546 msgid "Blending benchmark filter"
21549 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21554 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21555 msgid "Benchmarking"
21556 msgstr "Măsurătoare de performanță"
21558 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21560 msgstr "Imagine de bază"
21562 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21563 msgid "Blend image"
21564 msgstr "Imagine de amestec"
21566 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21569 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21570 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21571 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21574 "Acest efect, cunoscut și sub numele de „ecran verde” sau „chroma key”, "
21575 "decupează părțile albastre din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu "
21576 "un fundal (similar cu prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea "
21577 "de „key” pentru decupare (implicit este albastru)."
21579 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21580 msgid "Bluescreen U value"
21581 msgstr "Valoare U chroma key"
21583 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21585 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21586 "Defaults to 120 for blue."
21588 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
21589 "Implicit este 120 pentru albastru."
21591 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21592 msgid "Bluescreen V value"
21593 msgstr "Valoare V chroma key"
21595 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21597 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21598 "Defaults to 90 for blue."
21600 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
21601 "Implicit este 90 pentru albastru."
21603 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21604 msgid "Bluescreen U tolerance"
21605 msgstr "Toleranță U chroma key"
21607 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21609 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21610 "value between 10 and 20 seems sensible."
21612 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
21613 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21615 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21616 msgid "Bluescreen V tolerance"
21617 msgstr "Toleranță V chroma key"
21619 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21621 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21622 "value between 10 and 20 seems sensible."
21624 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
21625 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21627 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21628 msgid "Bluescreen video filter"
21629 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
21631 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21633 msgstr "Chroma key"
21635 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21636 #: modules/video_filter/scene.c:60
21637 msgid "Image width"
21638 msgstr "Lățime imagine"
21640 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21641 #: modules/video_filter/scene.c:65
21642 msgid "Image height"
21643 msgstr "Înălțime imagine"
21645 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21646 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21647 msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"
21649 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21652 msgstr "Video înglobat"
21654 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21656 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21657 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21660 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21662 msgid "Automatically resize and padd a video"
21663 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
21665 #: modules/video_filter/chain.c:43
21666 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21669 #: modules/video_filter/clone.c:59
21670 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21671 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
21673 #: modules/video_filter/clone.c:62
21674 msgid "Video output modules"
21675 msgstr "Module de ieșire video"
21677 #: modules/video_filter/clone.c:63
21679 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21680 "separated list of modules."
21682 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
21683 "listă de module separate prin virgulă."
21685 #: modules/video_filter/clone.c:69
21686 msgid "Clone video filter"
21687 msgstr "Filtru de clonare video"
21689 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21692 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21693 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21694 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21695 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21697 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
21698 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
21699 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
21700 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
21702 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21703 msgid "Color threshold filter"
21704 msgstr "Filtru de prag de culoare"
21706 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21707 msgid "Saturaton threshold"
21708 msgstr "Prag de saturație"
21710 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21711 msgid "Similarity threshold"
21712 msgstr "Prag de asemănare"
21714 #: modules/video_filter/crop.c:73
21715 msgid "Crop geometry (pixels)"
21716 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
21718 #: modules/video_filter/crop.c:74
21720 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21721 "<left offset> + <top offset>."
21723 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
21724 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
21726 #: modules/video_filter/crop.c:76
21727 msgid "Automatic cropping"
21728 msgstr "Trunchiere automată"
21730 #: modules/video_filter/crop.c:77
21731 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21732 msgstr "Detectează automat bordurile negre și le trunchiază."
21734 #: modules/video_filter/crop.c:80
21735 msgid "Ratio max (x 1000)"
21738 #: modules/video_filter/crop.c:81
21740 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21741 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21745 #: modules/video_filter/crop.c:83
21746 msgid "Manual ratio"
21747 msgstr "Raport manual"
21749 #: modules/video_filter/crop.c:84
21750 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21753 #: modules/video_filter/crop.c:86
21754 msgid "Number of images for change"
21755 msgstr "Numărul de imagini de schimbat"
21757 #: modules/video_filter/crop.c:87
21759 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21760 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21764 #: modules/video_filter/crop.c:89
21765 msgid "Number of lines for change"
21766 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
21768 #: modules/video_filter/crop.c:90
21770 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21771 "that ratio changed and trigger recrop."
21774 #: modules/video_filter/crop.c:92
21775 msgid "Number of non black pixels "
21776 msgstr "Numărul de pixeli care nu sunt negri"
21778 #: modules/video_filter/crop.c:93
21780 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21783 #: modules/video_filter/crop.c:96
21784 msgid "Skip percentage (%)"
21787 #: modules/video_filter/crop.c:97
21789 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21790 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21793 #: modules/video_filter/crop.c:99
21794 msgid "Luminance threshold "
21795 msgstr "Prag de luminozitate"
21797 #: modules/video_filter/crop.c:100
21798 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21801 #: modules/video_filter/crop.c:104
21802 msgid "Crop video filter"
21803 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21805 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21806 msgid "Cropping failed"
21807 msgstr "Decuparea a eșuat"
21809 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21810 msgid "VLC could not open the video output module."
21811 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul de ieșire video"
21813 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21814 msgid "Pixels to crop from top"
21815 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
21817 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21818 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21819 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
21821 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21822 msgid "Pixels to crop from bottom"
21823 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
21825 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21826 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21827 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
21829 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21830 msgid "Pixels to crop from left"
21831 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
21833 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21834 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21835 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
21837 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21838 msgid "Pixels to crop from right"
21839 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
21841 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21842 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21843 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
21845 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21846 msgid "Pixels to padd to top"
21847 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
21849 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21850 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21851 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
21853 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21854 msgid "Pixels to padd to bottom"
21855 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
21857 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21858 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21859 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
21861 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21862 msgid "Pixels to padd to left"
21863 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
21865 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21866 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21867 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
21869 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21870 msgid "Pixels to padd to right"
21871 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
21873 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21874 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21875 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
21877 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21878 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21879 msgid "Video scaling filter"
21880 msgstr "Filtru de scalare video"
21883 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21887 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21888 msgid "Deinterlace mode"
21889 msgstr "Mod de deîntrețesere"
21891 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21892 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21893 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
21895 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21896 msgid "Streaming deinterlace mode"
21897 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
21899 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21900 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21901 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
21903 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21905 msgstr "Semicadru înlăturat"
21907 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21911 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21915 # hm ? sau rotunjit ?
21916 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21920 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21924 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21925 msgid "Deinterlacing video filter"
21926 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
21928 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21932 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21933 msgid "FIFO which will be read for commands"
21936 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21937 msgid "Output FIFO"
21938 msgstr "Ieșire FIFO"
21940 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21941 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21944 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21946 msgid "Dynamic video overlay"
21947 msgstr "Decodor video Dirac"
21950 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21954 #: modules/video_filter/erase.c:55
21956 msgstr "Mască de imagine"
21958 #: modules/video_filter/erase.c:56
21959 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21962 #: modules/video_filter/erase.c:59
21963 msgid "X coordinate of the mask."
21964 msgstr "Coordonata X a măștii."
21966 #: modules/video_filter/erase.c:61
21967 msgid "Y coordinate of the mask."
21968 msgstr "Coordonata Y a măștii."
21970 #: modules/video_filter/erase.c:66
21971 msgid "Erase video filter"
21972 msgstr "Filtru video de ștergere"
21974 #: modules/video_filter/erase.c:67
21978 #: modules/video_filter/extract.c:63
21979 msgid "RGB component to extract"
21982 #: modules/video_filter/extract.c:64
21983 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21986 #: modules/video_filter/extract.c:75
21988 msgid "Extract RGB component video filter"
21989 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21991 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21993 msgid "video-filter-event"
21994 msgstr "Filtru video"
21996 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21997 msgid "Gaussian's std deviation"
22000 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22002 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22003 "to 3*sigma away in any direction."
22006 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22008 msgid "Gaussian blur video filter"
22009 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22011 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22013 msgid "Gaussian Blur"
22016 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22017 msgid "Distort mode"
22018 msgstr "Mod de distorsionare"
22020 # !!! încă netraduse !!!
22021 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22022 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22023 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
22025 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22026 msgid "Gradient image type"
22027 msgstr "Tip de imagine gradient"
22029 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22031 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22034 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
22035 "va păstra culorile."
22037 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22038 msgid "Apply cartoon effect"
22039 msgstr "Aplică efect de desen animat"
22041 # !!! încă netraduse !!!
22042 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22043 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22045 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
22047 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22051 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22055 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22056 msgid "Gradient video filter"
22057 msgstr "Filtru video de gradient"
22059 #: modules/video_filter/grain.c:53
22060 msgid "Grain video filter"
22061 msgstr "Filtru video de granulație"
22063 #: modules/video_filter/grain.c:54
22065 msgstr "Granulație"
22067 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22068 msgid "FFmpeg video filter"
22069 msgstr "Filtru video FFmpeg"
22071 #: modules/video_filter/invert.c:51
22072 msgid "Invert video filter"
22073 msgstr "Filtru de inversare video"
22075 #: modules/video_filter/invert.c:52
22076 msgid "Color inversion"
22077 msgstr "Inversare de culoare"
22079 #: modules/video_filter/logo.c:71
22080 msgid "Logo filenames"
22081 msgstr "Fișiere de logo"
22083 #: modules/video_filter/logo.c:72
22085 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22086 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22087 "simply enter its filename."
22089 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
22090 "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
22091 "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
22093 #: modules/video_filter/logo.c:75
22094 msgid "Logo animation # of loops"
22095 msgstr "Animație logo de # ori"
22097 #: modules/video_filter/logo.c:76
22099 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22101 "Numărul de bucle pentru animația logoului. 1 = continuu, 0 = dezactivat"
22103 #: modules/video_filter/logo.c:78
22104 msgid "Logo individual image time in ms"
22105 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de logo în ms"
22107 #: modules/video_filter/logo.c:79
22108 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22109 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
22111 #: modules/video_filter/logo.c:82
22112 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22113 msgstr "Coordonata X a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
22115 #: modules/video_filter/logo.c:85
22116 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22117 msgstr "Coordonata Y a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
22119 #: modules/video_filter/logo.c:87
22120 msgid "Transparency of the logo"
22121 msgstr "Transparență logo"
22123 #: modules/video_filter/logo.c:88
22125 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22128 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
22129 "255 pentru opacitate totală)."
22131 #: modules/video_filter/logo.c:90
22132 msgid "Logo position"
22133 msgstr "Poziție logo"
22135 #: modules/video_filter/logo.c:92
22137 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22138 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22140 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
22141 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
22142 "exemplu 6=dreapta-sus)."
22144 #: modules/video_filter/logo.c:106
22145 msgid "Logo sub filter"
22146 msgstr "Subfiltu logo"
22148 #: modules/video_filter/logo.c:107
22149 msgid "Logo overlay"
22150 msgstr "Overlay logo"
22152 #: modules/video_filter/logo.c:127
22153 msgid "Logo video filter"
22154 msgstr "Filtru de logo video"
22156 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22157 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22158 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
22160 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22164 #: modules/video_filter/marq.c:90
22166 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22167 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22168 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22169 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22170 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22171 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22172 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22173 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22174 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22177 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22178 msgid "X offset, from the left screen edge."
22179 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
22181 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22182 msgid "Y offset, down from the top."
22183 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
22185 #: modules/video_filter/marq.c:109
22187 msgstr "Limită de timp"
22189 #: modules/video_filter/marq.c:110
22191 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22192 "(remains forever)."
22194 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
22195 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
22197 #: modules/video_filter/marq.c:113
22199 msgid "Refresh period in ms"
22200 msgstr "Reîmprospătează lista"
22202 #: modules/video_filter/marq.c:114
22204 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22205 "using meta data or time format string sequences."
22208 #: modules/video_filter/marq.c:130
22209 msgid "Marquee position"
22210 msgstr "Poziție marcaj"
22212 #: modules/video_filter/marq.c:132
22214 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22215 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22218 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22219 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22220 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22222 #: modules/video_filter/marq.c:148
22226 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22230 #: modules/video_filter/marq.c:177
22231 msgid "Marquee display"
22232 msgstr "Afișare marcaj"
22234 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22236 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22237 "opaque (default)."
22239 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
22242 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22243 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22244 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
22246 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22247 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22248 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
22250 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22251 msgid "Top left corner X coordinate"
22252 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
22254 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22255 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22256 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
22258 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22259 msgid "Top left corner Y coordinate"
22260 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
22262 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22263 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22264 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
22266 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22267 msgid "Border width"
22268 msgstr "Lățime margine"
22270 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22271 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22272 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
22274 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22275 msgid "Border height"
22276 msgstr "Înălțime margine"
22278 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22279 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22280 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
22282 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22283 msgid "Mosaic alignment"
22284 msgstr "Aranjament mozaic"
22286 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22288 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22289 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22292 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22293 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22294 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22296 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22297 msgid "Positioning method"
22298 msgstr "Metodă de poziționare"
22300 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22303 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22304 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22305 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22307 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
22308 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
22311 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22312 #: modules/video_filter/wall.c:60
22313 msgid "Number of rows"
22314 msgstr "Număr de rânduri"
22316 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22319 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22322 "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
22323 "poziționare este pusă pe „fix”)."
22325 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22326 #: modules/video_filter/wall.c:56
22327 msgid "Number of columns"
22328 msgstr "Număr de coloane"
22330 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22332 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22333 "set to \"fixed\"."
22335 "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
22336 "poziționare este pusă pe „fix”)."
22338 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22339 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22341 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
22344 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22345 msgid "Keep original size"
22346 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
22348 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22349 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22350 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
22352 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22353 msgid "Elements order"
22354 msgstr "Ordine elemente"
22356 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22358 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22359 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22362 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
22363 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
22364 "modulul „mozaic-bridge”."
22366 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22367 msgid "Offsets in order"
22368 msgstr "Decalaje în ordine"
22370 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22372 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22373 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22374 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22377 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22379 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22380 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22383 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
22384 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
22387 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22391 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22395 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22396 msgid "Mosaic video sub filter"
22397 msgstr "Subfiltru video mozaic"
22399 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22403 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22404 msgid "Blur factor (1-127)"
22405 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
22407 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22408 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22409 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
22411 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22412 msgid "Motion blur filter"
22413 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
22415 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22416 msgid "Motion detect video filter"
22417 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
22419 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22420 msgid "Motion Detect"
22421 msgstr "Detectare de mișcare"
22423 #: modules/video_filter/noise.c:53
22424 msgid "Noise video filter"
22425 msgstr "Filtru video de zgomot"
22427 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22428 msgid "OpenCV face detection example filter"
22431 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22433 msgid "OpenCV example"
22434 msgstr "Deschide fișier(e)"
22436 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22437 msgid "Haar cascade filename"
22440 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22441 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22446 msgid "Use input chroma unaltered"
22447 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
22449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22450 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22453 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22458 msgid "Don't display any video"
22461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22463 msgid "Display the input video"
22464 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
22466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22467 msgid "Display the processed video"
22468 msgstr "Afișează materialul video procesat"
22470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22471 msgid "Show only errors"
22474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22475 msgid "Show errors and warnings"
22478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22479 msgid "Show everything including debug messages"
22482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22484 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22485 msgstr "Filtru video FFmpeg"
22487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22494 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22495 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
22497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22499 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22505 msgid "OpenCV filter chroma"
22506 msgstr "Deschide fișier"
22508 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22510 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22515 msgid "Wrapper filter output"
22516 msgstr "Folosește ieșire float32"
22518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22519 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22523 msgid "Wrapper filter verbosity"
22526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22527 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22531 msgid "OpenCV internal filter name"
22534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22535 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22539 msgid "Configuration file"
22540 msgstr "Fișier de configurare"
22542 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22544 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22545 msgstr "Fișier de configurare"
22547 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22548 msgid "Path to OSD menu images"
22551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22553 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22554 "configuration file."
22557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22558 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22562 msgid "Menu position"
22563 msgstr "Poziție meniu"
22565 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22567 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22568 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22571 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22572 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22573 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22576 msgid "Menu timeout"
22577 msgstr "Limită de timp meniu"
22579 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22581 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22582 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22585 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
22586 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
22587 "timpul specificat."
22589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22590 msgid "Menu update interval"
22591 msgstr "Interval de actualizare meniu"
22593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22595 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22596 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22597 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22598 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22602 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22607 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22608 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22609 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22610 "is fully transparent (value 0)."
22613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22614 msgid "On Screen Display menu"
22615 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
22617 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22620 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22622 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
22624 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22626 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22627 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
22629 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22630 msgid "Active windows"
22631 msgstr "Ferestre active"
22633 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22635 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22636 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
22638 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22639 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22642 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22643 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22646 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22648 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22649 "misalignment due to autoratio control)"
22652 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22653 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22656 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22657 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22660 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22661 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22664 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22665 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22668 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22669 msgid "Attenuation"
22672 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22674 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22675 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22678 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22679 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22682 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22683 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22686 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22687 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22690 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22691 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22694 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22695 msgid "Attenuation, end (in %)"
22698 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22699 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22702 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22703 msgid "middle position (in %)"
22706 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22708 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22712 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22713 msgid "Gamma (Red) correction"
22716 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22718 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22721 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22722 msgid "Gamma (Green) correction"
22725 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22727 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22730 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22731 msgid "Gamma (Blue) correction"
22734 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22736 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22739 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22740 msgid "Black Crush for Red"
22743 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22744 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22747 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22748 msgid "Black Crush for Green"
22751 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22752 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22755 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22756 msgid "Black Crush for Blue"
22759 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22760 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22763 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22764 msgid "White Crush for Red"
22767 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22768 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22771 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22772 msgid "White Crush for Green"
22775 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22776 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22779 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22780 msgid "White Crush for Blue"
22783 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22784 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22787 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22788 msgid "Black Level for Red"
22791 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22792 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22795 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22796 msgid "Black Level for Green"
22799 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22800 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22803 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22804 msgid "Black Level for Blue"
22807 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22808 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22811 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22812 msgid "White Level for Red"
22815 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22816 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22819 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22820 msgid "White Level for Green"
22823 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22824 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22827 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22828 msgid "White Level for Blue"
22831 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22832 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22835 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22837 msgid "Xinerama option"
22838 msgstr "Opțiuni de performanță"
22840 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22841 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22844 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22845 msgid "Post processing quality"
22846 msgstr "Calitate post procesare"
22848 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22850 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22851 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22852 "looking pictures."
22854 "Calitatea post procesării. Valorile valide se sitează în domeniul de la 0 la "
22856 "Valori ridicate necesită considerabil mai multă putere CPU, dar produce "
22857 "imagini care arată mai bine."
22859 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22860 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22863 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22865 msgid "Video post processing filter"
22866 msgstr "Filtru de scalare video"
22868 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22871 msgstr "Post procesare"
22873 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22875 msgstr "Cel mai scăzut"
22877 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22879 msgstr "Cel mai crescut"
22881 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22882 msgid "Psychedelic video filter"
22883 msgstr "Filtru video psihedelic"
22885 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22887 msgid "Number of puzzle rows"
22888 msgstr "Număr de rânduri"
22890 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22892 msgid "Number of puzzle columns"
22893 msgstr "Număr de coloane"
22895 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22896 msgid "Make one tile a black slot"
22899 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22901 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22904 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22906 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22907 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22909 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22913 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22917 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22918 msgid "VNC hostname or IP address."
22921 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22925 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22926 msgid "VNC portnumber."
22929 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22930 msgid "VNC Password"
22931 msgstr "Parolă VNC"
22933 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22934 msgid "VNC password."
22935 msgstr "Parolă VNC."
22937 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22939 msgid "VNC poll interval"
22940 msgstr "Interval keyframe"
22942 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22944 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22947 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22948 msgid "VNC polling"
22951 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22952 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22955 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22956 msgid "Mouse events"
22957 msgstr "Evenimente de maus"
22959 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22961 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22964 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22968 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22969 msgid "Send key events to VNC host."
22972 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22974 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22975 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22976 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22977 "is fully transparent (value 0)."
22980 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22981 msgid "Remote-OSD over VNC"
22984 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22989 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22991 msgid "Ripple video filter"
22992 msgstr "Filtru de clonare video"
22994 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22995 msgid "Angle in degrees"
22998 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22999 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23002 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23004 msgid "Rotate video filter"
23005 msgstr "Filtru de clonare video"
23007 #: modules/video_filter/rss.c:129
23009 msgstr "URL-uri de feed-uri"
23011 #: modules/video_filter/rss.c:130
23012 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23013 msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
23015 #: modules/video_filter/rss.c:131
23016 msgid "Speed of feeds"
23017 msgstr "Viteză feed-uri"
23019 #: modules/video_filter/rss.c:132
23021 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23022 msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
23024 #: modules/video_filter/rss.c:133
23026 msgstr "Lungime maximă"
23028 #: modules/video_filter/rss.c:134
23029 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23030 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
23032 #: modules/video_filter/rss.c:136
23033 msgid "Refresh time"
23034 msgstr "Timp de reîmprospătare"
23036 #: modules/video_filter/rss.c:137
23038 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23039 "feeds are never updated."
23041 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
23042 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
23044 #: modules/video_filter/rss.c:139
23045 msgid "Feed images"
23046 msgstr "Imagini de feed"
23048 #: modules/video_filter/rss.c:140
23049 msgid "Display feed images if available."
23050 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
23052 #: modules/video_filter/rss.c:147
23054 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23057 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
23058 "255 = total opac."
23060 #: modules/video_filter/rss.c:160
23061 msgid "Text position"
23062 msgstr "Poziție text"
23064 #: modules/video_filter/rss.c:162
23066 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23067 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23070 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23071 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23072 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23074 #: modules/video_filter/rss.c:166
23076 msgid "Title display mode"
23077 msgstr "Sub filtru de afișare de timp"
23079 #: modules/video_filter/rss.c:167
23081 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23082 "images are enabled, 1 otherwise."
23085 #: modules/video_filter/rss.c:182
23089 #: modules/video_filter/rss.c:182
23091 msgid "Always visible"
23092 msgstr "Repară întotdeauna"
23094 #: modules/video_filter/rss.c:182
23095 msgid "Scroll with feed"
23098 #: modules/video_filter/rss.c:222
23099 msgid "RSS and Atom feed display"
23100 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
23102 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23103 msgid "RV32 conversion filter"
23104 msgstr "Filtru de conversie RV32"
23106 #: modules/video_filter/scene.c:57
23107 msgid "Image format"
23108 msgstr "Format de imagine"
23110 #: modules/video_filter/scene.c:58
23111 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23112 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
23114 #: modules/video_filter/scene.c:61
23116 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23119 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23120 "caracteristicile imaginii video."
23122 #: modules/video_filter/scene.c:66
23124 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23125 "video characteristics."
23127 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23128 "caracteristicile imaginii video."
23130 #: modules/video_filter/scene.c:70
23131 msgid "Recording ratio"
23132 msgstr "Raport de înregistrare"
23134 #: modules/video_filter/scene.c:71
23136 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23138 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
23139 "imagine din trei."
23141 #: modules/video_filter/scene.c:74
23142 msgid "Filename prefix"
23143 msgstr "Prefix nume de fișier"
23145 #: modules/video_filter/scene.c:75
23148 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23149 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23151 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
23152 "de forma „prefixNUMĂR.format”."
23154 #: modules/video_filter/scene.c:79
23156 msgid "Directory path prefix"
23159 #: modules/video_filter/scene.c:80
23161 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23162 "will be automatically saved in users homedir."
23165 #: modules/video_filter/scene.c:84
23166 msgid "Always write to the same file"
23167 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
23169 #: modules/video_filter/scene.c:85
23171 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23172 "this case, the number is not appended to the filename."
23174 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
23175 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
23177 #: modules/video_filter/scene.c:95
23179 msgid "Scene filter"
23180 msgstr "Filtre de acces"
23182 #: modules/video_filter/scene.c:96
23184 msgid "Scene video filter"
23185 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23187 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23188 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23191 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23193 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23194 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23196 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23197 msgid "Augment contrast between contours."
23200 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23202 msgid "Sharpen video filter"
23203 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23205 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23206 msgid "Scaling mode"
23207 msgstr "Mod de scalare"
23209 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23210 msgid "Scaling mode to use."
23211 msgstr "Modul de scalare folosit."
23213 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23214 msgid "Fast bilinear"
23215 msgstr "Biliniar rapid"
23217 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23221 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23222 msgid "Bicubic (good quality)"
23223 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
23225 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23226 msgid "Experimental"
23227 msgstr "Experimental"
23229 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23230 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23231 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
23233 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23237 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23238 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23241 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23245 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23249 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23253 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23254 msgid "Bicubic spline"
23257 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23262 #: modules/video_filter/transform.c:65
23263 msgid "Transform type"
23264 msgstr "Tip de transformare"
23266 #: modules/video_filter/transform.c:66
23267 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23268 msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
23270 #: modules/video_filter/transform.c:69
23271 msgid "Rotate by 90 degrees"
23272 msgstr "Rotire cu 90 de grade"
23274 #: modules/video_filter/transform.c:70
23275 msgid "Rotate by 180 degrees"
23276 msgstr "Rotire cu 180 de grade"
23278 #: modules/video_filter/transform.c:70
23279 msgid "Rotate by 270 degrees"
23280 msgstr "Rotire cu 270 de grade"
23282 #: modules/video_filter/transform.c:71
23283 msgid "Flip horizontally"
23284 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
23286 #: modules/video_filter/transform.c:71
23287 msgid "Flip vertically"
23288 msgstr "Întoarcere pe verticală"
23290 #: modules/video_filter/transform.c:76
23291 msgid "Video transformation filter"
23292 msgstr "Filtru de transformare video"
23294 #: modules/video_filter/wall.c:57
23295 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23297 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
23299 #: modules/video_filter/wall.c:61
23300 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23301 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
23303 #: modules/video_filter/wall.c:65
23304 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23305 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
23307 #: modules/video_filter/wall.c:68
23308 msgid "Element aspect ratio"
23309 msgstr "Raport de aspect al unui element"
23311 #: modules/video_filter/wall.c:69
23312 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23313 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
23315 #: modules/video_filter/wall.c:75
23316 msgid "Wall video filter"
23317 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23319 #: modules/video_filter/wall.c:76
23321 msgstr "Zid de imagine"
23323 #: modules/video_filter/wave.c:54
23325 msgid "Wave video filter"
23326 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23328 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23330 msgid "YUVP converter"
23331 msgstr "Folosește render YUVP"
23333 #: modules/video_output/aa.c:58
23337 #: modules/video_output/aa.c:61
23338 msgid "ASCII-art video output"
23341 #: modules/video_output/caca.c:83
23342 msgid "Color ASCII art video output"
23345 #: modules/video_output/directfb.c:72
23346 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23349 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
23350 #: modules/video_output/drawable.c:43
23353 msgstr "Dezactivat"
23355 #: modules/video_output/drawable.c:44
23357 msgid "Embedded X window video"
23358 msgstr "Video înglobat"
23360 #: modules/video_output/drawable.c:51
23362 msgid "Embedded Windows video"
23363 msgstr "Video înglobat"
23365 #: modules/video_output/fb.c:83
23366 msgid "Run fb on current tty."
23369 #: modules/video_output/fb.c:85
23371 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23372 "handling with caution)"
23375 #: modules/video_output/fb.c:96
23376 msgid "Framebuffer resolution to use."
23379 #: modules/video_output/fb.c:98
23381 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23382 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23385 #: modules/video_output/fb.c:101
23386 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23389 #: modules/video_output/fb.c:103
23391 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23392 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23397 #: modules/video_output/fb.c:122
23399 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23400 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
23402 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23403 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23404 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23405 msgid "X11 display"
23406 msgstr "Afișor X11"
23408 #: modules/video_output/ggi.c:61
23410 "X11 hardware display to use.\n"
23411 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23413 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
23414 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
23416 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23417 msgid "HD1000 video output"
23418 msgstr "Ieșire video HD1000"
23420 #: modules/video_output/mga.c:62
23421 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23422 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
23424 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23425 msgid "DirectX 3D video output"
23426 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
23428 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23430 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23431 "doesn't have any effect when using overlays."
23433 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
23434 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
23436 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23437 msgid "Use video buffers in system memory"
23438 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
23440 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23442 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23443 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23444 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23445 "doesn't have any effect when using overlays."
23447 "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
23448 "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
23449 "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
23450 "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
23451 "utilizează overlay-uri."
23453 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23454 msgid "Use triple buffering for overlays"
23455 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
23457 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23459 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23460 "better video quality (no flickering)."
23462 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
23463 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
23464 "(fără flicărire)."
23466 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23467 msgid "Name of desired display device"
23468 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
23470 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23472 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23473 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23474 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23476 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
23477 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
23478 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
23480 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23481 msgid "Enable wallpaper mode "
23482 msgstr "Activează modul tapet"
23484 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23486 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23487 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23488 "desktop must not already have a wallpaper."
23490 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
23491 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
23492 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
23494 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23495 msgid "DirectX video output"
23496 msgstr "Ieșire video DirectX"
23498 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
23502 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23503 msgid "OpenGL video output"
23504 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23506 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23507 msgid "Windows GAPI video output"
23508 msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
23510 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23511 msgid "Windows GDI video output"
23512 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
23514 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23515 msgid "OMAP Framebuffer device"
23518 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23519 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23522 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23524 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23528 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23529 msgid "Embed the overlay"
23532 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23533 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23536 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23538 msgid "OMAP framebuffer video output"
23539 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
23541 #: modules/video_output/opengl.c:111
23543 msgid "OpenGL Provider"
23544 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23546 #: modules/video_output/opengl.c:112
23547 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23550 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23551 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23554 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23555 msgid "QT Embedded display"
23556 msgstr "Afișaj QT înglobat"
23558 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23560 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23561 "the DISPLAY environment variable."
23564 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23565 msgid "QT Embedded video output"
23566 msgstr "Ieșire video QT înglobată"
23568 #: modules/video_output/sdl.c:115
23570 msgid "SDL chroma format"
23571 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
23573 #: modules/video_output/sdl.c:117
23575 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23576 "improve performances by using the most efficient one."
23579 #: modules/video_output/sdl.c:127
23580 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23581 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
23583 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23584 msgid "Snapshot width"
23585 msgstr "Lățime instantaneu"
23587 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23588 msgid "Width of the snapshot image."
23589 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
23591 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23592 msgid "Snapshot height"
23593 msgstr "Înălțime instantaneu"
23595 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23596 msgid "Height of the snapshot image."
23597 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
23599 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23601 msgstr "Crominanță"
23603 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23605 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23607 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23608 "similar cu „RV32”)"
23610 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23611 msgid "Cache size (number of images)"
23612 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
23614 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23615 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23617 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
23620 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23622 msgid "Snapshot output"
23623 msgstr "Modúl instantaneu"
23625 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23626 msgid "SVGAlib video output"
23627 msgstr "Ieșire video SVGAlib"
23629 #: modules/video_output/vmem.c:56
23634 #: modules/video_output/vmem.c:57
23635 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23638 #: modules/video_output/vmem.c:60
23641 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23643 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23644 "similar cu „RV32”)"
23646 #: modules/video_output/vmem.c:64
23648 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23649 "plane memory address information for use by the video renderer."
23652 #: modules/video_output/vmem.c:75
23654 msgid "Video memory output"
23655 msgstr "Modúl filtru video"
23657 #: modules/video_output/vmem.c:76
23659 msgid "Video memory"
23660 msgstr "Codor video"
23662 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23663 msgid "XVideo adaptor number"
23666 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23668 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23669 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23671 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23672 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23675 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23676 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23677 msgid "Alternate fullscreen method"
23678 msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
23680 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23681 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23683 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23685 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23686 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23687 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23688 "show on top of the video."
23691 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23692 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23694 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23695 "DISPLAY environment variable."
23698 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23699 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23700 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23701 msgid "Use shared memory"
23702 msgstr "Folosește memorie partajată"
23704 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23705 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23706 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23707 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23708 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
23710 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23711 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23712 msgid "Screen for fullscreen mode."
23713 msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
23715 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23716 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23718 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23719 "1 for the second."
23721 "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23722 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23724 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23725 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23728 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23729 msgid "X11 video output"
23730 msgstr "Ieșire video X11"
23732 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23734 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23735 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23737 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23738 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23741 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23742 msgid "XVimage chroma format"
23745 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23747 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23748 "to improve performances by using the most efficient one."
23751 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23752 msgid "XVideo extension video output"
23755 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23756 msgid "XVMC adaptor number"
23759 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23761 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23762 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23764 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, această "
23765 "opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
23766 "trebuiască să schimbați asta)."
23768 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23770 msgid "X11 display name"
23771 msgstr "Afișor X11"
23773 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23776 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23777 "the value of the DISPLAY environment variable."
23779 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
23780 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
23782 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23783 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23784 msgstr "Ecran de folosit în modul pe tot ecranul."
23786 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23788 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23789 "0 for first screen, 1 for the second."
23791 "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
23792 "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23794 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23796 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23797 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
23799 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23800 msgid "You can choose the crop style to apply."
23803 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23805 msgid "XVMC extension video output"
23806 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23808 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23812 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23814 msgid "(Experimental) XCB video output"
23815 msgstr "Ieșire video DirectX"
23817 #: modules/video_output/yuv.c:51
23819 msgid "device, fifo or filename"
23820 msgstr "Numele fișierului de log."
23822 #: modules/video_output/yuv.c:52
23823 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23826 #: modules/video_output/yuv.c:58
23828 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23829 msgstr " (dezactivat implicit)"
23831 #: modules/video_output/yuv.c:59
23833 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23834 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23835 "the output destination."
23838 #: modules/video_output/yuv.c:66
23843 #: modules/video_output/yuv.c:67
23845 msgid "YUV video output"
23846 msgstr "Ieșire video X11"
23848 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23850 msgid "GaLaktos visualization"
23851 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
23853 #: modules/visualization/goom.c:61
23854 msgid "Goom display width"
23855 msgstr "Lățime afișare Goom"
23857 #: modules/visualization/goom.c:62
23858 msgid "Goom display height"
23859 msgstr "Înălțime afișare Goom"
23861 #: modules/visualization/goom.c:63
23863 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23864 "will be prettier but more CPU intensive)."
23866 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
23867 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
23869 #: modules/visualization/goom.c:66
23870 msgid "Goom animation speed"
23871 msgstr "Viteză animație Goom"
23873 #: modules/visualization/goom.c:67
23875 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23877 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
23880 #: modules/visualization/goom.c:73
23884 #: modules/visualization/goom.c:74
23885 msgid "Goom effect"
23886 msgstr "Efect Goom"
23888 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23889 msgid "Effects list"
23890 msgstr "Listă de efecte"
23892 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23894 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23895 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23897 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
23898 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
23900 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23901 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23904 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23905 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23908 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23909 msgid "More bands : 80 / 20"
23912 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23913 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23916 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23917 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23920 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23921 msgid "Band separator"
23922 msgstr "Separator de benzi"
23924 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23925 msgid "Number of blank pixels between bands."
23926 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
23928 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23929 msgid "Amplification"
23930 msgstr "Amplificare"
23932 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23933 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23934 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
23936 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23937 msgid "Enable peaks"
23938 msgstr "Activează vârfurile"
23940 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23941 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23942 msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
23945 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23946 msgid "Enable original graphic spectrum"
23947 msgstr "Activează spectrul grafic original"
23949 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23950 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23951 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
23953 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23954 msgid "Enable bands"
23955 msgstr "Activează benzile"
23957 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23958 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23959 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
23961 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23962 msgid "Enable base"
23963 msgstr "Activează baza"
23965 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23966 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23967 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
23969 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23970 msgid "Base pixel radius"
23971 msgstr "Rază pixel de bază"
23973 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23974 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23975 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
23977 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23978 msgid "Spectral sections"
23979 msgstr "Secțiuni spectrale"
23981 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23982 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23983 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
23985 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23986 msgid "Peak height"
23987 msgstr "Înălțime vârf"
23989 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23990 msgid "Total pixel height of the peak items."
23991 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
23993 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23994 msgid "Peak extra width"
23995 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
23997 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23998 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23999 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
24001 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24002 msgid "V-plane color"
24003 msgstr "Culoare plan V"
24005 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24006 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24007 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
24009 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24010 msgid "Number of stars"
24011 msgstr "Număr de stele"
24013 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24014 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24015 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
24017 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24019 msgstr "Vizualizator"
24021 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24022 msgid "Visualizer filter"
24023 msgstr "Filtru de vizualizare"
24025 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24026 msgid "Spectrum analyser"
24027 msgstr "Analizor de spectru"
24030 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24031 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24033 #~ "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
24034 #~ "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
24036 #~ msgid "Other advanced settings"
24037 #~ msgstr "Alte setări avansate"
24039 #~ msgid "Media &Information..."
24040 #~ msgstr "&Informații despre media..."
24042 #~ msgid "&Messages..."
24043 #~ msgstr "&Mesaje..."
24045 #~ msgid "&Extended Settings..."
24046 #~ msgstr "Setări &extinse..."
24048 #~ msgid "&Bookmarks..."
24049 #~ msgstr "&Semne de carte..."
24051 #~ msgid "&About..."
24052 #~ msgstr "&Despre..."
24054 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24055 #~ msgstr "Încarcă &lista de redare..."
24057 #~ msgid "Additional &Sources"
24058 #~ msgstr "&Surse adiționale"
24060 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24061 #~ msgstr "Bazat pe commitul Git [%s]\n"
24063 #~ msgid "American English"
24064 #~ msgstr "Engleză americană"
24070 #~ msgstr "Bengali"
24072 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24073 #~ msgstr "Portugheză braziliană"
24075 #~ msgid "British English"
24076 #~ msgstr "Engleză britanică"
24078 #~ msgid "Bulgarian"
24079 #~ msgstr "Bulgarian"
24082 #~ msgstr "Catalană"
24084 #~ msgid "Chinese Traditional"
24085 #~ msgstr "Chineză tradițională"
24094 #~ msgstr "Olandeză"
24097 #~ msgstr "Finnish"
24100 #~ msgstr "Franceză"
24102 #~ msgid "Galician"
24103 #~ msgstr "Galiciană"
24105 #~ msgid "Georgian"
24106 #~ msgstr "Georgiană"
24109 #~ msgstr "Germană"
24112 #~ msgstr "Ebraică"
24114 #~ msgid "Hungarian"
24115 #~ msgstr "Maghiară"
24117 #~ msgid "Indonesian"
24118 #~ msgstr "Indonesian"
24121 #~ msgstr "Italiană"
24123 #~ msgid "Japanese"
24124 #~ msgstr "Japoneză"
24127 #~ msgstr "Coreană"
24130 #~ msgstr "Malaeză"
24133 #~ msgstr "Occitan"
24136 #~ msgstr "Persian"
24141 #~ msgid "Portuguese"
24142 #~ msgstr "Portuguese"
24145 #~ msgstr "Punjabi"
24147 #~ msgid "Romanian"
24153 #~ msgid "Simplified Chinese"
24154 #~ msgstr "Chineză simplificată"
24157 #~ msgstr "Serbian"
24160 #~ msgstr "Slovacă"
24162 #~ msgid "Slovenian"
24163 #~ msgstr "Slovenă"
24166 #~ msgstr "Spaniolă"
24169 #~ msgstr "Suedeză"
24174 #~ msgid "Ukrainian"
24175 #~ msgstr "Ukrainian"
24177 #~ msgid "Access filter module"
24178 #~ msgstr "Modúl de filtru de acces"
24180 #~ msgid "Minimize number of threads"
24181 #~ msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
24183 # hm ? sau thread-uri ?
24184 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24186 #~ "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
24189 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24190 #~ msgstr "(Experimental) Minimizează latența la citirea unui flux live."
24192 #~ msgid "Cancelled"
24198 #~ msgid "Abkhazian"
24199 #~ msgstr "Abkhazian"
24201 #~ msgid "Afrikaans"
24202 #~ msgstr "Afrikaans"
24204 #~ msgid "Albanian"
24205 #~ msgstr "Albanian"
24208 #~ msgstr "Amharic"
24210 #~ msgid "Armenian"
24211 #~ msgstr "Armenian"
24213 #~ msgid "Assamese"
24214 #~ msgstr "Assamese"
24217 #~ msgstr "Avestan"
24222 #~ msgid "Azerbaijani"
24223 #~ msgstr "Azerbaijani"
24226 #~ msgstr "Bashkir"
24231 #~ msgid "Belarusian"
24232 #~ msgstr "Belarusian"
24238 #~ msgstr "Bislama"
24241 #~ msgstr "Bosnian"
24247 #~ msgstr "Burmese"
24249 #~ msgid "Chamorro"
24250 #~ msgstr "Chamorro"
24253 #~ msgstr "Chechen"
24256 #~ msgstr "Chinese"
24258 #~ msgid "Church Slavic"
24259 #~ msgstr "Church Slavic"
24262 #~ msgstr "Chuvash"
24265 #~ msgstr "Cornish"
24267 #~ msgid "Corsican"
24268 #~ msgstr "Corsican"
24270 #~ msgid "Dzongkha"
24271 #~ msgstr "Dzongkha"
24274 #~ msgstr "English"
24276 #~ msgid "Esperanto"
24277 #~ msgstr "Esperanto"
24279 #~ msgid "Estonian"
24280 #~ msgstr "Estonian"
24283 #~ msgstr "Faroese"
24289 #~ msgstr "Frisian"
24291 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24292 #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
24297 #~ msgid "Gallegan"
24298 #~ msgstr "Gallegan"
24303 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24304 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
24307 #~ msgstr "Guarani"
24309 #~ msgid "Gujarati"
24310 #~ msgstr "Gujarati"
24318 #~ msgid "Hiri Motu"
24319 #~ msgstr "Hiri Motu"
24321 #~ msgid "Icelandic"
24322 #~ msgstr "Icelandic"
24324 #~ msgid "Inuktitut"
24325 #~ msgstr "Inuktitut"
24327 #~ msgid "Interlingue"
24328 #~ msgstr "Interlingue"
24330 #~ msgid "Interlingua"
24331 #~ msgstr "Interlingua"
24334 #~ msgstr "Inupiaq"
24336 #~ msgid "Javanese"
24337 #~ msgstr "Javanese"
24339 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24340 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
24343 #~ msgstr "Kannada"
24345 #~ msgid "Kashmiri"
24346 #~ msgstr "Kashmiri"
24354 #~ msgid "Kinyarwanda"
24355 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24358 #~ msgstr "Kirghiz"
24363 #~ msgid "Kuanyama"
24364 #~ msgstr "Kuanyama"
24367 #~ msgstr "Kurdish"
24376 #~ msgstr "Latvian"
24379 #~ msgstr "Lingala"
24381 #~ msgid "Lithuanian"
24382 #~ msgstr "Lithuanian"
24384 #~ msgid "Letzeburgesch"
24385 #~ msgstr "Letzeburgesch"
24387 #~ msgid "Macedonian"
24388 #~ msgstr "Macedonian"
24390 #~ msgid "Marshall"
24391 #~ msgstr "Marshall"
24393 #~ msgid "Malayalam"
24394 #~ msgstr "Malayalam"
24400 #~ msgstr "Marathi"
24402 #~ msgid "Malagasy"
24403 #~ msgstr "Malagasy"
24406 #~ msgstr "Maltese"
24408 #~ msgid "Moldavian"
24409 #~ msgstr "Moldavian"
24411 #~ msgid "Mongolian"
24412 #~ msgstr "Mongolian"
24420 #~ msgid "Ndebele, South"
24421 #~ msgstr "Ndebele, South"
24423 #~ msgid "Ndebele, North"
24424 #~ msgstr "Ndebele, North"
24430 #~ msgstr "Nepaleză"
24432 #~ msgid "Norwegian"
24433 #~ msgstr "Norwegian"
24435 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24436 #~ msgstr "Norwegian Nynorsk"
24438 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24439 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
24441 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24442 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24444 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24445 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
24453 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24454 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
24457 #~ msgstr "Panjabi"
24466 #~ msgstr "Quechua"
24468 #~ msgid "Raeto-Romance"
24469 #~ msgstr "Raeto-Romance"
24477 #~ msgid "Croatian"
24478 #~ msgstr "Croatian"
24480 #~ msgid "Sinhalese"
24481 #~ msgstr "Sinhalese"
24483 #~ msgid "Northern Sami"
24484 #~ msgstr "Northern Sami"
24498 #~ msgid "Sotho, Southern"
24499 #~ msgstr "Sotho, Southern"
24501 #~ msgid "Sardinian"
24502 #~ msgstr "Sardinian"
24507 #~ msgid "Sundanese"
24508 #~ msgstr "Sundanese"
24511 #~ msgstr "Swahili"
24513 #~ msgid "Tahitian"
24514 #~ msgstr "Tahitian"
24529 #~ msgstr "Tagalog"
24532 #~ msgstr "Tailandeză"
24535 #~ msgstr "Tibetan"
24537 #~ msgid "Tigrinya"
24538 #~ msgstr "Tigrinya"
24540 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24541 #~ msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
24550 #~ msgstr "Turkmen"
24564 #~ msgid "Vietnamese"
24565 #~ msgstr "Vietnamese"
24568 #~ msgstr "Volapuk"
24580 #~ msgstr "Yiddish"
24600 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24601 #~ msgstr "Rată FEC de prioritate înaltă [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24603 #~ msgid "Illegal Polarization"
24604 #~ msgstr "Polarizare nelegală"
24607 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24609 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DV. Această valoare ar trebui "
24610 #~ "stabilită în milisecunde."
24616 #~ msgid "EyeTV access module"
24617 #~ msgstr "Modúl de acces"
24619 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24620 #~ msgstr "Limită de lățime de bandă (octeți/s)"
24623 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
24626 #~ "Modulul de lățime de bandă va arunca orice date în exces față de atâția "
24627 #~ "octeți per secundă."
24629 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24630 #~ msgstr "Limitator de lățime de bandă"
24632 #~ msgid "Force use of dump module"
24633 #~ msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
24635 # hm ? sau transfer ?
24636 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
24637 #~ msgstr "Activează modulul de dump chiar și pentru media cu căutare rapidă."
24639 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24640 #~ msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului temporar (Mb)"
24643 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
24644 #~ "megabyte were performed."
24646 #~ "Modulul de dump va abandona dumpingul meidei dacă au fost prelucrați mai "
24647 #~ "mult decât atâția megaocteți per secundă."
24649 #~ msgid "Record directory"
24650 #~ msgstr "Director pentru înregistrare"
24652 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24653 #~ msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
24656 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
24657 #~ "control pace or pause."
24659 #~ "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul "
24660 #~ "declară că poate controla pasul sau pauza."
24662 #~ msgid "Timeshift"
24663 #~ msgstr "Decalaj temporal"
24667 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24670 #~ "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se "
24671 #~ "va folosi niciun dispozitiv video."
24674 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24675 #~ "\" will be used for OSS."
24677 #~ "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, se va "
24678 #~ "folosi „/dev/dsp” pentru OSS."
24681 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24682 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24684 #~ "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, „/dev/"
24685 #~ "dsp” se va folosi pentru OSS, „hw” pentru Alsa."
24687 #~ msgid "Audio method"
24688 #~ msgstr "Metodă audio"
24691 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24692 #~ "device will be used."
24694 #~ "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se "
24695 #~ "va folosi niciun dispozitiv audio."
24697 # adaptare sugerată de varianta fr
24698 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24699 #~ msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de verbozitate necunoscut"
24701 # adaptare sugerată de varianta fr
24702 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24704 #~ "Mesajul de mai sus a avut un nivel de verbozitate vcdimager necunoscut"
24706 #~ msgid "spatializer"
24707 #~ msgstr "spațializator"
24709 #~ msgid "aRts audio output"
24710 #~ msgstr "Ieșire audio aRts"
24712 #~ msgid "EsounD audio output"
24713 #~ msgstr "Ieșire audio EsounD"
24715 #~ msgid "Esound server"
24716 #~ msgstr "Server EsounD"
24718 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24719 #~ msgstr "Decodor video Cinepak"
24721 #~ msgid "Dirac video decoder"
24722 #~ msgstr "Decodor video Dirac"
24724 #~ msgid "Dirac video encoder"
24725 #~ msgstr "Codor video Dirac"
24730 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24731 #~ msgstr "Decodor de subtitluri de text Kate"
24733 #~ msgid "Kate comment"
24734 #~ msgstr "Comentariu Kate"
24736 #~ msgid "Speex comment"
24737 #~ msgstr "Comentariu Speex"
24739 #~ msgid "Theora comment"
24740 #~ msgstr "Comentariu Theora"
24742 #~ msgid "Vorbis comment"
24743 #~ msgstr "Comentariu Vorbis"
24745 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24746 #~ msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
24751 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24752 #~ msgstr "Demultiplexor audio MPEG-4"
24754 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24755 #~ msgstr "Demultiplexor MPEG audio / MP3"
24757 #~ msgid "4:3 subtitles"
24758 #~ msgstr "Subtitluri 4:3"
24760 #~ msgid "16:9 subtitles"
24761 #~ msgstr "Subtitluri 16:9"
24763 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24764 #~ msgstr "Subtitluri 2.21:1"
24766 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24767 #~ msgstr "dizabilități de auz 16:9"
24769 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24770 #~ msgstr "dizabilități de auz 2.21:1"
24772 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24773 #~ msgstr "Compilat de %s, bazat pe commitul Git %s"
24775 #~ msgid "Quick Open File..."
24776 #~ msgstr "Deschide rapid un fișier..."
24778 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24779 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24781 #~ msgid "Allow timeshifting"
24782 #~ msgstr "Permite decalaj temporal"
24784 #~ msgid "Access Filter"
24785 #~ msgstr "Filtru de acces"
24787 #~ msgid "Save As:"
24788 #~ msgstr "Salvează ca:"
24791 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
24792 #~ "Click to set point A"
24794 #~ "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
24795 #~ "Clic pentru a stabili punctul A"
24797 #~ msgid "Click to set point B"
24798 #~ msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
24800 #~ msgid "Stop the A to B loop"
24801 #~ msgstr "Oprește bucla A la B"
24805 #~ msgstr "Cu sunet"
24807 #~ msgid "Based on Git commit: "
24808 #~ msgstr "Bazat pe commitul Git:"
24811 #~ msgstr "Autentificare"
24813 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24814 #~ msgstr "Selectați un nume pentru fișierul de log"
24816 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24817 #~ msgstr "Comută la preferințe complete"
24820 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24821 #~ "Are you sure you want to continue?"
24823 #~ "Aceasta va reseta preferințele VLC media player.\n"
24824 #~ "Sigur vreți să continuați ?"
24826 #~ msgid "Open playlist file"
24827 #~ msgstr "Deschide fișierul de listă de redare"
24829 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24830 #~ msgstr "Alegeți un nume de fișier pentru a salva lista de redare"
24832 #~ msgid "Audio Port:"
24833 #~ msgstr "Port audio:"
24835 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24836 #~ msgstr "Deschide un fișier de configurare VLM"
24838 #~ msgid "&Playlist"
24839 #~ msgstr "&Listă de redare"
24841 #~ msgid "Show P&laylist"
24842 #~ msgstr "Arată &lista de redare"
24844 #~ msgid "Play&list..."
24845 #~ msgstr "&Listă de redare..."
24847 #~ msgid "&Preferences..."
24848 #~ msgstr "&Preferințe..."
24850 #~ msgid "Load File..."
24851 #~ msgstr "Încarcă un fișier..."
24854 #~ msgstr "Instrumente"
24856 #~ msgid "Show Playlist"
24857 #~ msgstr "Arată lista de redare"
24859 # hm ? sau interfață minimală ?
24860 #~ msgid "Minimal View..."
24861 #~ msgstr "Vizualizare minimală..."
24863 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24864 #~ msgstr "Comută interfața în modul pe tot ecranul"
24866 #~ msgid "Capture mode"
24867 #~ msgstr "Mod de captură"
24869 #~ msgid "Select the capture device type"
24870 #~ msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
24872 # hm ? dispozitiv nu sunt sigur că se potrivește, placă nu acoperă tot, card se poate confunda cu cardul de memorie (gen stic USB)
24873 #~ msgid "Card Selection"
24874 #~ msgstr "Selecție dispozitiv"
24876 #~ msgid "Advanced options..."
24877 #~ msgstr "Opțiuni avansate..."
24879 #~ msgid "Disc Selection"
24880 #~ msgstr "Selecție disc"
24882 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24883 #~ msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
24885 #~ msgid "Disc device"
24886 #~ msgstr "Unitate de disc"
24888 #~ msgid "Starting Position"
24889 #~ msgstr "Poziție de pornire"
24891 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24892 #~ msgstr "Audio și subtitluri"
24894 #~ msgid "Customize"
24895 #~ msgstr "Personalizează"
24900 #~ msgid "Play locally"
24901 #~ msgstr "Redă local"
24903 #~ msgid "Video Port"
24904 #~ msgstr "Port video:"
24906 #~ msgid "Mount Point"
24907 #~ msgstr "Punct de montare"
24909 #~ msgid "Login:pass:"
24910 #~ msgstr "Autentificare:parolă:"
24912 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
24913 #~ msgstr "Preferă UDP peste RTP"
24915 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
24917 #~ "Folosirea acestei opțiuni nu este recomandată în majoritatea cazurilor."
24919 #~ msgid "Encapsulation"
24920 #~ msgstr "Încapsulare"
24922 #~ msgid "Video codec"
24923 #~ msgstr "Codec video"
24925 #~ msgid "Audio codec"
24926 #~ msgstr "Codec audio"
24929 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
24930 #~ msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
24932 #~ msgid "Group name"
24933 #~ msgstr "Nume grup"
24935 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24936 #~ msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
24938 #~ msgid "Interface Type"
24939 #~ msgstr "Tip de interfață"
24944 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24946 #~ "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție "
24949 #~ msgid "Display mode"
24950 #~ msgstr "Mod de afișare"
24952 #~ msgid "Integrate video in interface"
24953 #~ msgstr "Integrează video în interfață"
24955 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24956 #~ msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul"
24958 #~ msgid "Skin file"
24959 #~ msgstr "Fișier de skin"
24961 #~ msgid "Instances"
24962 #~ msgstr "Instanțe de execuție"
24964 #~ msgid "Allow only one instance"
24965 #~ msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
24967 #~ msgid "File associations:"
24968 #~ msgstr "Asocieri de fișier:"
24970 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
24971 #~ msgstr "În modul instanță unică, adaugă fișierele la coada listei de redare"
24973 #~ msgid "Association Setup"
24974 #~ msgstr "Configurare asocieri"
24976 #~ msgid "Activate update notifier"
24977 #~ msgstr "Activează notificatorul de actualizare"
24980 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24981 #~ "playlist|*.xspf"
24983 #~ "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
24984 #~ "listă de redare XSPF|*.xspf"
24986 #~ msgid "WinCE interface module"
24987 #~ msgstr "Modul interfață WinCE"
24989 #~ msgid "RRD output file"
24990 #~ msgstr "Fișier de ieșire RRD"
24992 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
24993 #~ msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
24996 #~ msgstr "Bonjour"
24999 #~ msgstr "Dispozitive"
25002 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25003 #~ "SAP announcements."
25005 #~ "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru fluxuri descoperite "
25006 #~ "prin anunțuri SAP."
25009 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25010 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25011 #~ "built-in default)."
25013 #~ "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau "
25014 #~ "TTL) a pachetelor multicast trimise de fluxul de ieșire (0 = folosește "
25015 #~ "valoarea implicită a sistemului de operare)."
25017 #~ msgid "Image video output"
25018 #~ msgstr "Ieșire video ca imagine"
25023 #~ msgid "Transparent Cube"
25024 #~ msgstr "Cub transparent"
25026 #~ msgid "Cylinder"
25027 #~ msgstr "Cilindru"
25035 #~ msgid "SQUAREXY"
25036 #~ msgstr "SQUAREXY"
25039 #~ msgstr "SQUARER"
25053 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25054 #~ msgstr "Acuratețe de eșantionare OpenGL"
25056 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25058 #~ "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
25060 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25061 #~ msgstr "Rază cilindru OpenGL"
25063 # hm ? ce cilindru ?
25064 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25065 #~ msgstr "Raza efectului de cilindru OpenGL, dacă este activat"
25068 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25069 #~ msgstr "Coordonata x video"
25072 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25074 #~ "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
25078 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25079 #~ msgstr "Coordonata x video"
25082 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25084 #~ "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
25088 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25089 #~ msgstr "Coordonata x video"
25092 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25094 #~ "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
25097 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25098 #~ msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
25100 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25101 #~ msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
25103 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25104 #~ msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
25106 #~ msgid "Number of bands"
25107 #~ msgstr "Număr de benzi"
25109 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25111 #~ "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 "
25114 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25115 #~ msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
25118 #~ msgid "MusicBrainz"
25119 #~ msgstr "Muzical"
25122 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25123 #~ msgstr "Metadată descriere"
25126 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25127 #~ msgstr "Filtru de trunchiere video"
25130 #~ msgid "Seam Carving"
25131 #~ msgstr "Difuzare sub formă de stream"
25134 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25135 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25137 #~ "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății "
25138 #~ "imaginii, de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau "
25139 #~ "distorsionarea ferestrei video."
25141 #~ msgid "Audio CD - Track "
25142 #~ msgstr "CD audio - Pista"
25147 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25148 #~ msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
25150 #~ msgid "VLC - Controller"
25151 #~ msgstr "Controler - VLC"
25153 #~ msgid "Snapsh&ot"
25154 #~ msgstr "&Instantaneu"
25159 #~ msgid "Extended settings"
25160 #~ msgstr "Setări extinse"
25162 #~ msgid "&Update List"
25163 #~ msgstr "Act&ualizează lista"
25165 # hm ? comandă sau titlu ?
25166 #~ msgid "Choose subtitles file"
25167 #~ msgstr "Alegeți un fișier de subtitluri"
25169 #~ msgid "&Equalizer"
25170 #~ msgstr "&Egalizator"
25175 #~ msgid "Add Interfaces"
25176 #~ msgstr "Adaugare interfețe"
25179 #~ msgid "Undock from Interface"
25180 #~ msgstr "Adaugă interfață"
25185 #~ msgid "Video filters settings"
25186 #~ msgstr "Setări filtre video"
25188 #~ msgid "Album/movie/show title"
25189 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
25191 #~ msgid "Track number/position in set"
25192 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
25194 #~ msgid "CDDB Artist"
25195 #~ msgstr "CDDB Artist"
25197 #~ msgid "CDDB Category"
25198 #~ msgstr "CDDB Categorie"
25200 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25201 #~ msgstr "CDDB ID disc"
25203 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25204 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
25206 #~ msgid "CDDB Genre"
25207 #~ msgstr "CDDB Gen"
25209 #~ msgid "CDDB Year"
25210 #~ msgstr "CDDB An"
25212 #~ msgid "CDDB Title"
25213 #~ msgstr "CDDB Titlu"
25215 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25216 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
25218 #~ msgid "CD-Text Composer"
25219 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
25221 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25222 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
25224 #~ msgid "CD-Text Genre"
25225 #~ msgstr "CD-Text Gen"
25227 #~ msgid "CD-Text Message"
25228 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
25230 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25231 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
25233 #~ msgid "CD-Text Performer"
25234 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
25236 #~ msgid "CD-Text Title"
25237 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
25239 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25240 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
25242 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25243 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
25245 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25246 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
25248 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25249 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
25251 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25252 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
25254 #~ msgid "Codec Name"
25255 #~ msgstr "Nume codec"
25257 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25258 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
25260 #~ msgid "Help options"
25261 #~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
25263 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25264 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
25267 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25268 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25269 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25271 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
25272 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
25273 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
25276 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25278 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
25282 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25283 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25284 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25285 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25286 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25288 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
25289 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
25290 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
25291 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
25292 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
25293 #~ "(implicit) și 2."
25295 #~ msgid "print help for the advanced options"
25296 #~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
25298 #~ msgid "All items, unsorted"
25299 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
25301 #~ msgid "Track Number"
25302 #~ msgstr "Număr pista"
25305 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25306 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25308 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
25309 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
25310 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
25312 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25313 #~ msgstr "Concatenează cu fișiere adiționale"
25315 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25316 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
25318 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25319 #~ msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
25321 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25322 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
25324 #~ msgid "Raw write"
25325 #~ msgstr "Scriere brută"
25328 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25329 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25332 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
25333 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
25334 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
25336 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25337 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
25339 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25340 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
25342 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25343 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
25345 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25346 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
25348 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25349 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
25351 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25352 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
25354 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25355 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
25357 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25358 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
25360 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25361 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
25363 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25364 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
25366 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25367 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
25369 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25370 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
25372 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25373 #~ msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
25376 #~ msgstr "Set de caractere"
25378 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25380 #~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
25383 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25384 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25386 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25387 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25389 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25390 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
25392 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25393 #~ msgstr "Creare index AVI..."
25395 #~ msgid "Segment filename"
25396 #~ msgstr "Nume de fișier al segmentului"
25398 #~ msgid "Muxing application"
25399 #~ msgstr "Aplicație pentru multiplexare"
25401 #~ msgid "Writing application"
25402 #~ msgstr "Aplicație pentru scriere"
25404 #~ msgid "Listeners"
25405 #~ msgstr "Ascultători"
25408 #~ msgid "Options disabled"
25409 #~ msgstr "Opțiuni"
25411 #~ msgid "Podcast Link"
25412 #~ msgstr "Link podcast"
25414 #~ msgid "Podcast Copyright"
25415 #~ msgstr "Copyright podcast"
25417 #~ msgid "Podcast Category"
25418 #~ msgstr "Categorie podcast"
25420 #~ msgid "Podcast Keywords"
25421 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
25423 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25424 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
25426 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25427 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
25429 #~ msgid "Podcast Author"
25430 #~ msgstr "Autor podcast"
25432 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25433 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
25435 #~ msgid "Podcast Duration"
25436 #~ msgstr "Durată podcast"
25438 #~ msgid "Podcast Type"
25439 #~ msgstr "Tip podcast"
25441 #~ msgid "Mime type"
25442 #~ msgstr "Tip MIME"
25445 #~ msgstr "Încarcă"
25447 #~ msgid "Image adjustment"
25448 #~ msgstr "Ajustări de imagine"
25450 #~ msgid "Blurring"
25451 #~ msgstr "Estompare claritate"
25453 #~ msgid "Distortion"
25454 #~ msgstr "Distorsiune"
25456 #~ msgid "Video Device"
25457 #~ msgstr "Dispozitiv video"
25459 #~ msgid "Report a Bug"
25460 #~ msgstr "Raportează un bug"
25463 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25464 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25466 #~ "În modul pe tot ecranul, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
25467 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
25469 #~ msgid "Remember wizard options"
25470 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
25472 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25473 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
25475 #~ msgid "Get Stream Information"
25476 #~ msgstr "Obține informație stream"
25478 #~ msgid "%i items in the playlist"
25479 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
25481 #~ msgid "1 item in the playlist"
25482 #~ msgstr "1 element în lista de redare"
25484 #~ msgid "Advanced Information"
25485 #~ msgstr "Informații avansate"
25487 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25488 #~ msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați „Avansat” pentru a le afișa."
25490 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25491 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
25493 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25494 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25500 #~ msgstr "Șter&ge"
25502 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25503 #~ msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
25505 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25506 #~ msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
25508 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25509 #~ msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
25512 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
25513 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
25514 #~ "between these bookmarks"
25516 #~ "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va "
25517 #~ "lansa asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă "
25518 #~ "prmite să difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream "
25519 #~ "dintre aceste semne de carte."
25521 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25522 #~ msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
25524 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25526 #~ "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de "
25527 #~ "carte să funcționeze."
25530 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25533 #~ "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
25534 #~ "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
25537 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25538 #~ "bookmarks to keep the same input."
25540 #~ "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți "
25541 #~ "„pauză” în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași "
25544 #~ msgid "Stream and Media Info"
25545 #~ msgstr "Informații stream și media"
25547 #~ msgid "Advanced information"
25548 #~ msgstr "Informații avansate"
25551 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
25552 #~ "Messages window."
25554 #~ "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
25555 #~ "fereastra de mesaje."
25557 #~ msgid "Don't show further errors"
25558 #~ msgstr "Nu mai arăta erorile ulterioare"
25560 #~ msgid "Playlist item info"
25561 #~ msgstr "Informații element listă de redare"
25563 #~ msgid "Save Messages As..."
25564 #~ msgstr "Salvează mesajele ca..."
25566 #~ msgid "Options:"
25567 #~ msgstr "Opțiuni:"
25570 #~ msgstr "Deschide..."
25572 #~ msgid "Stream/Save"
25573 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
25575 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25576 #~ msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
25578 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25579 #~ msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
25582 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25583 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25584 #~ "controls above."
25586 #~ "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe "
25587 #~ "care vreți să îl deschideți.\n"
25588 #~ "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
25591 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25592 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
25595 #~ msgstr "Fișier:"
25597 #~ msgid "DVD (menus)"
25598 #~ msgstr "DVD (meniuri)"
25600 #~ msgid "Disc type"
25601 #~ msgstr "Tip disc"
25606 #~ msgid "DVD device to use"
25607 #~ msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
25609 #~ msgid "Title number."
25610 #~ msgstr "Număr titlu."
25613 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
25614 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
25615 #~ "subtitle will be shown."
25617 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
25618 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
25619 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
25622 #~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
25624 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
25627 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
25628 #~ msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
25630 #~ msgid "&Simple Add File..."
25631 #~ msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
25633 #~ msgid "&Add URL..."
25634 #~ msgstr "&Adaugă un URL..."
25636 #~ msgid "&Save Playlist..."
25637 #~ msgstr "&Salvează lista de redare..."
25639 #~ msgid "Sort by &Title"
25640 #~ msgstr "Sortează după &titlu"
25642 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25643 #~ msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
25645 #~ msgid "&Shuffle"
25646 #~ msgstr "Ame&stecă"
25649 #~ msgstr "Șt&erge"
25652 #~ msgstr "&Gestionare"
25654 #~ msgid "&View items"
25655 #~ msgstr "&Vizualizare elemente"