1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo.radusorin@gmail.com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi@secarica.ro>, 2007
9 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 22:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-25 14:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi@secarica.ro>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,985,-1,1617\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferințe VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Setări generale pentru interfață"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interfețe principale"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Setări pentru interfața principală"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfețe pentru control"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
72 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Setări audio generale"
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:432
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
104 msgid "Visualizations"
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Vizualizări audio"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Module de ieșire"
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Diverse setări audio și module."
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
131 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
134 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
140 #: modules/stream_out/transcode.c:202
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Setări video"
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Setări video generale"
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Subtitrări/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitrări "
170 "și \"subimagini de tip overlay\"."
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Intrare / Códecuri"
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 "Acestea sunt setările pentru părțile de intrare, demultiplexare și decodare "
183 "ale VLC. Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Module de acces"
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
195 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Filtre de acces"
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 #: include/vlc_config_cat.h:119
211 msgstr "Demultiplexoare"
213 #: include/vlc_config_cat.h:120
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru a separa stream-urile audio și video."
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgstr "Codecuri video"
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgstr "Codecuri audio"
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgstr "Alte códecuri"
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
247 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Ieșire stream"
252 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "Ieșirea de stream este cea care permite VLC să se comporte ca un server de "
263 "streaming sau să salveze stream-urile primite.\n"
264 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul "
265 "\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
266 "să îl trimită ca stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Modulele de stream de ieșire permit procesarea avansată a stream-ului "
268 "(transcodare, duplicare, ...)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Setări generale pentru ieșirea stream-ului"
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 msgstr "Multiplexoare"
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
286 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
287 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
288 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
289 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
292 #: include/vlc_config_cat.h:155
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Ieșire de acces"
296 #: include/vlc_config_cat.h:157
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
304 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
305 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
307 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
310 #: include/vlc_config_cat.h:162
312 msgstr "Pachetizoare"
314 #: include/vlc_config_cat.h:164
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" fluxurilor elemntare "
323 "inainte de multiplexare. Aceste setari va permit sa fortati un pachetizator. "
324 "Probabil nu ar trebui sa faceti asta.\n"
325 "Deasemenea puteti setata parametrii impliciti pentru ficare pachetizator."
327 #: include/vlc_config_cat.h:170
331 #: include/vlc_config_cat.h:171
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
338 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
347 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
348 "folosind UDP sau RTP multicast."
350 #: include/vlc_config_cat.h:181
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
355 #: include/vlc_config_cat.h:182
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
359 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
360 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 "Setări legate de comportamentul playlist-ului (de exemplu modul de redare) "
378 "și de modulele care adaugă automat elemente în playlist (module de "
379 "\"descoperire de servicii\")."
381 #: include/vlc_config_cat.h:191
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Comportamentul general al playlist-ului"
385 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Descoperire de servicii"
389 #: include/vlc_config_cat.h:193
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
395 "elemente la lista de redare."
397 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
402 #: include/vlc_config_cat.h:198
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgstr "Caracteristici CPU"
410 #: include/vlc_config_cat.h:201
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
414 "not change these settings."
416 "De aici puteti alege sau dezactiva unele dintre accelerarile CPU. Probabil "
417 "nu ar trebui sa atingati asta."
419 #: include/vlc_config_cat.h:204
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Setări avansate"
423 #: include/vlc_config_cat.h:205
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Alte setări avansate"
427 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
428 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
434 #: include/vlc_config_cat.h:208
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părti ale "
441 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
442 #: include/vlc_config_cat.h:213
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Setări module de crominanță"
446 #: include/vlc_config_cat.h:214
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Setări module pachetizatoare"
454 #: include/vlc_config_cat.h:220
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Setări codoare"
458 #: include/vlc_config_cat.h:222
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
461 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitrări."
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Dialog providers settings"
465 msgstr "Setări furnizori de dialog"
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid "Dialog providers can be configured here."
469 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
471 #: include/vlc_config_cat.h:229
472 msgid "Subtitle demuxer settings"
473 msgstr "Setări demultiplexor subtitrări"
475 #: include/vlc_config_cat.h:231
477 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
478 "example by setting the subtitles type or file name."
480 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
481 "subtitrare, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitrări sau a numelui "
484 #: include/vlc_config_cat.h:238
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
488 #: include/vlc_config_cat.h:239
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "Nici o sectiune de ajutor nu exista pentru aceste module"
493 #: include/vlc_interface.h:146
497 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
498 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
501 "Atentie: dacau nu mai puteti accesa GUI, deschideti o casuta de dialog "
502 "pentru comenzi DOS, mergeti in directorul unde ati instalat VLC si rulati "
503 "comanda \" vlc-I wxwin\"\n"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
511 msgid "&Advanced Open..."
512 msgstr "Opțiuni avansate..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:35
516 msgid "Open &Directory..."
517 msgstr "Deschide d&irector..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:37
521 msgid "Select one or more files to open"
522 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
526 msgid "Information..."
527 msgstr "Meta-informatie"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:42
531 msgid "Codec Information..."
532 msgstr "Mai multe informații"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:43
539 #: include/vlc_intf_strings.h:44
541 msgid "Extended settings..."
542 msgstr "Setări codoare"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:45
545 msgid "Go to specific time..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:46
551 msgstr "Semn de carte"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:47
555 msgid "VLM Configuration..."
556 msgstr "Încarcă configurație"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:49
560 msgid "About VLC media player..."
561 msgstr "VLC media player"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
570 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
577 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
581 #: include/vlc_intf_strings.h:53
583 msgid "Fetch information"
584 msgstr "Meta-informație"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
594 #: include/vlc_intf_strings.h:56
599 #: include/vlc_intf_strings.h:57
600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
604 #: include/vlc_intf_strings.h:58
609 #: include/vlc_intf_strings.h:59
612 msgstr "Salvează c&a..."
614 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
616 msgstr "Repetă toate"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:64
621 msgstr "Repetă toate"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:65
627 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
628 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
632 #: include/vlc_intf_strings.h:68
637 #: include/vlc_intf_strings.h:70
639 msgid "Add to playlist"
640 msgstr "Adaugă la playlist"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:71
643 msgid "Add to media library"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:73
649 msgstr "Salvează fișier..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:74
653 msgid "Advanced open..."
654 msgstr "Opțiuni avansate..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:75
658 msgid "Add directory..."
659 msgstr "Adaugă &director..."
661 #: include/vlc_intf_strings.h:77
663 msgid "Save playlist to file..."
664 msgstr "Salvează playlist-ul..."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:78
668 msgid "Load playlist file..."
669 msgstr "Salvează playlist-ul..."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
676 #: include/vlc_intf_strings.h:81
678 msgid "Search filter"
679 msgstr "Lista de redare"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:83
683 msgid "Additional sources"
684 msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:87
687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
689 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
692 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
693 "\" pentru a le vedea."
695 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
696 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
698 msgstr "Clonă imagine"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:93
702 msgid "Clone the image"
703 msgstr "Filtru video de clonare"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
707 msgid "Magnification"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:96
712 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
716 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
721 #: include/vlc_intf_strings.h:100
723 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
724 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:102
728 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
729 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
731 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
732 #: include/vlc_intf_strings.h:104
734 msgid "Image colors inversion"
735 msgstr "Inversare culoare"
737 #: include/vlc_intf_strings.h:106
738 msgid "Split the image to make an image wall"
741 #: include/vlc_intf_strings.h:108
743 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
744 "The video gets split in parts that you must sort."
747 #: include/vlc_intf_strings.h:111
749 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
750 "Try changing the various settings for different effects"
753 #: include/vlc_intf_strings.h:114
755 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
756 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
760 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
761 msgid "Meta-information"
762 msgstr "Meta-informație"
764 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
765 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
766 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
768 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
774 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
775 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
779 #: include/vlc_meta.h:35
783 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
787 #: include/vlc_meta.h:37
788 msgid "Album/movie/show title"
791 #: include/vlc_meta.h:38
792 msgid "Track number/position in set"
795 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
800 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
804 #: include/vlc_meta.h:41
808 #: include/vlc_meta.h:42
812 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
817 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
823 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
825 msgstr "Acum rulează"
827 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
831 #: include/vlc_meta.h:47
835 #: include/vlc_meta.h:49
840 #: include/vlc_meta.h:51
844 #: include/vlc_meta.h:52
845 msgid "Codec Description"
846 msgstr "Descriere códec"
848 #: include/vlc/vlc.h:587
850 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
851 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
852 "see the file named COPYING for details.\n"
853 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
855 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
856 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
858 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
859 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
861 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
862 #: src/audio_output/filters.c:224
864 msgid "Audio filtering failed"
865 msgstr "Filtre audio"
867 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
868 #: src/audio_output/filters.c:225
870 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
873 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
874 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
875 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
876 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
880 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
882 msgstr "Spectrometru"
884 #: src/audio_output/input.c:90
888 #: src/audio_output/input.c:92
892 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
893 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
894 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
895 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
899 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
900 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
901 msgid "Audio filters"
902 msgstr "Filtre audio"
904 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
905 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
906 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
907 msgid "Audio Channels"
908 msgstr "Canale audio"
910 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
911 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
912 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
913 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
914 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
915 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
919 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
920 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
921 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
922 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
924 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
929 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
930 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
931 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
932 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
933 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
938 #: src/audio_output/output.c:134
939 msgid "Dolby Surround"
940 msgstr "Dolby Surround"
942 #: src/audio_output/output.c:146
943 msgid "Reverse stereo"
944 msgstr "Stereo inversat"
946 #: src/extras/getopt.c:633
948 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
949 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
951 #: src/extras/getopt.c:658
953 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
954 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
956 #: src/extras/getopt.c:663
958 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
959 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
961 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
963 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
964 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
966 #: src/extras/getopt.c:710
968 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
969 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
971 #: src/extras/getopt.c:714
973 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
974 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
976 #: src/extras/getopt.c:740
978 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
979 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
981 #: src/extras/getopt.c:743
983 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
984 msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
986 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
988 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
989 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
991 #: src/extras/getopt.c:820
993 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
994 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
996 #: src/extras/getopt.c:838
998 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
999 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
1001 #: src/input/control.c:309
1004 msgstr "Semn de carte %i"
1006 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
1007 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
1008 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
1009 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
1010 #: modules/stream_out/es.c:379
1012 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1013 msgstr "Asistent pentru streaming/transcodare"
1015 #: src/input/decoder.c:127
1016 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1019 #: src/input/decoder.c:139
1020 msgid "VLC could not open the decoder module."
1023 #: src/input/decoder.c:149
1024 msgid "No suitable decoder module for format"
1027 #: src/input/decoder.c:150
1030 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1031 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1034 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1035 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1036 #: modules/access/cdda/info.c:999
1041 #: src/input/es_out.c:585
1046 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1047 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1048 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1052 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1057 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1063 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1064 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1068 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1069 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1074 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1076 msgstr "Rată de eșantionare"
1078 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1083 #: src/input/es_out.c:1804
1084 msgid "Bits per sample"
1085 msgstr "Biți pe eșantion"
1087 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1088 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1092 #: src/input/es_out.c:1810
1097 #: src/input/es_out.c:1821
1101 #: src/input/es_out.c:1827
1102 msgid "Display resolution"
1103 msgstr "Rezoluție afișare"
1105 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1107 msgstr "Frecvență cadre"
1109 #: src/input/es_out.c:1844
1113 #: src/input/input.c:2214
1114 msgid "Your input can't be opened"
1117 #: src/input/input.c:2215
1119 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1122 #: src/input/input.c:2310
1123 msgid "Can't recognize the input's format"
1126 #: src/input/input.c:2311
1128 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1131 #: src/input/var.c:118
1133 msgstr "Semn de carte"
1135 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1139 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1141 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1146 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1147 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1151 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1152 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1154 msgstr "Pistă video"
1156 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1159 msgstr "Pistă audio"
1161 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1162 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1163 msgid "Subtitles Track"
1164 msgstr "Pistă de subtitrări"
1166 #: src/input/var.c:263
1168 msgstr "Titlul următor"
1170 #: src/input/var.c:268
1171 msgid "Previous title"
1172 msgstr "Titlul precedent"
1174 #: src/input/var.c:291
1179 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1182 msgstr "Capitolul %i"
1184 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1185 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1186 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1187 msgid "Next chapter"
1188 msgstr "Capitolul următor"
1190 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1191 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1192 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1193 msgid "Previous chapter"
1194 msgstr "Capitolul precedent"
1196 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1201 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1202 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1204 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1205 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1207 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1212 #: src/interface/interaction.c:361
1216 #: src/interface/interface.c:320
1217 msgid "Switch interface"
1218 msgstr "Comutare interfață"
1220 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1222 msgid "Add Interface"
1223 msgstr "Adaugare interfață"
1225 #: src/interface/interface.c:353
1226 msgid "Telnet Interface"
1227 msgstr "Interfață telnet"
1229 #: src/interface/interface.c:356
1230 msgid "Web Interface"
1231 msgstr "Interfață web"
1233 #: src/interface/interface.c:359
1234 msgid "Debug logging"
1237 #: src/interface/interface.c:362
1238 msgid "Mouse Gestures"
1239 msgstr "Gesturi de maus"
1241 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1242 #: src/modules/modules.c:2047
1246 #: src/libvlc-common.c:299
1247 msgid "Help options"
1248 msgstr "Opțiuni de ajutor"
1250 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1254 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1258 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1262 #: src/libvlc-common.c:1565
1263 msgid " (default enabled)"
1264 msgstr " (activat implicit)"
1266 #: src/libvlc-common.c:1566
1267 msgid " (default disabled)"
1268 msgstr " (dezactivat implicit)"
1270 #: src/libvlc-common.c:1831
1272 msgid "VLC version %s\n"
1273 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1275 #: src/libvlc-common.c:1832
1277 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1278 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1280 #: src/libvlc-common.c:1834
1282 msgid "Compiler: %s\n"
1283 msgstr "Compilator: %s\n"
1285 #: src/libvlc-common.c:1836
1287 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1288 msgstr "Bazat pe schimbările svn [%s]\n"
1290 #: src/libvlc-common.c:1867
1293 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1296 #: src/libvlc-common.c:1887
1299 "Press the RETURN key to continue...\n"
1302 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1304 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1308 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1312 #: src/libvlc-module.c:47
1313 msgid "American English"
1314 msgstr "Engleză americană"
1316 #: src/libvlc-module.c:47
1317 msgid "British English"
1318 msgstr "Engleză britanică"
1320 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1324 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1328 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1332 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1336 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1340 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1344 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1348 #: src/libvlc-module.c:49
1352 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1356 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1360 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1364 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1368 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1372 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1376 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1380 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1384 #: src/libvlc-module.c:51
1388 #: src/libvlc-module.c:51
1389 msgid "Brazilian Portuguese"
1390 msgstr "Portugheză braziliană"
1392 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1396 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1400 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1404 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1408 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1412 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1416 #: src/libvlc-module.c:53
1417 msgid "Simplified Chinese"
1418 msgstr "Chineză simplificată"
1420 #: src/libvlc-module.c:53
1421 msgid "Chinese Traditional"
1422 msgstr "Chineză tradițională"
1424 #: src/libvlc-module.c:72
1426 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1427 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1430 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1431 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1432 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1434 #: src/libvlc-module.c:76
1435 msgid "Interface module"
1436 msgstr "Modúl interfață"
1438 #: src/libvlc-module.c:78
1440 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1441 "automatically select the best module available."
1443 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1444 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1446 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1447 msgid "Extra interface modules"
1448 msgstr "Extra module interfață"
1450 #: src/libvlc-module.c:84
1453 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1454 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1455 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1456 "\", \"gestures\" ...)"
1458 "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
1459 "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. "
1460 "Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile "
1463 #: src/libvlc-module.c:91
1464 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1465 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1467 #: src/libvlc-module.c:93
1468 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1469 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1471 #: src/libvlc-module.c:95
1473 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1474 "1=warnings, 2=debug)."
1476 "Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
1477 "standard, 1=avertismente, 2=debug)."
1479 #: src/libvlc-module.c:98
1483 #: src/libvlc-module.c:100
1484 msgid "Turn off all warning and information messages."
1485 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1487 #: src/libvlc-module.c:102
1488 msgid "Default stream"
1489 msgstr "Stream implicit"
1491 #: src/libvlc-module.c:104
1492 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1493 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1495 #: src/libvlc-module.c:107
1497 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1498 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1500 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1501 "detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
1503 #: src/libvlc-module.c:111
1504 msgid "Color messages"
1505 msgstr "Colorează mesajele"
1507 #: src/libvlc-module.c:113
1510 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1511 "needs Linux color support for this to work."
1513 "Cand aceasta optiune este activa, mesajele trimise catre consola vor fi "
1514 "colorate. Terminalul dumneavoastra necesita suport pentru culori Linux "
1515 "pentru ca acesta sa functioneze."
1517 #: src/libvlc-module.c:116
1518 msgid "Show advanced options"
1519 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1521 #: src/libvlc-module.c:118
1523 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1524 "available options, including those that most users should never touch."
1526 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1527 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1528 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1530 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1531 msgid "Show interface with mouse"
1532 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1534 #: src/libvlc-module.c:124
1536 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1537 "edge of the screen in fullscreen mode."
1539 "Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
1540 "marginea ecranului în modul ecran complet."
1542 #: src/libvlc-module.c:127
1543 msgid "Interface interaction"
1544 msgstr "Interacțiune interfață"
1546 #: src/libvlc-module.c:129
1548 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1549 "user input is required."
1551 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1552 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1554 #: src/libvlc-module.c:139
1556 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1557 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1558 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1559 "the \"audio filters\" modules section."
1561 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1562 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1563 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1564 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
1567 #: src/libvlc-module.c:145
1568 msgid "Audio output module"
1569 msgstr "Modúl ieșire audio"
1571 #: src/libvlc-module.c:147
1573 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1574 "automatically select the best method available."
1576 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1577 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1579 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1580 #: modules/stream_out/display.c:38
1581 msgid "Enable audio"
1582 msgstr "Activează audio"
1584 #: src/libvlc-module.c:153
1587 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1588 "not take place, thus saving some processing power."
1590 "Puteti sa dezactivati total iesirea audio. In acest caz, decodarea audio nu "
1591 "va mai avea loc, salvandu-se ceva putere de procesare."
1593 #: src/libvlc-module.c:156
1594 msgid "Force mono audio"
1595 msgstr "Forțează audio mono"
1597 #: src/libvlc-module.c:157
1598 msgid "This will force a mono audio output."
1599 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1601 #: src/libvlc-module.c:159
1602 msgid "Default audio volume"
1603 msgstr "Volum audio implicit"
1605 #: src/libvlc-module.c:161
1607 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1609 "Puteți stabili aici volumul implicit al ieșirii audio, într-un interval de "
1612 #: src/libvlc-module.c:164
1613 msgid "Audio output saved volume"
1614 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1616 #: src/libvlc-module.c:166
1618 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1619 "should not change this option manually."
1621 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1622 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1624 #: src/libvlc-module.c:169
1625 msgid "Audio output volume step"
1626 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1628 #: src/libvlc-module.c:171
1630 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1633 "Pasul de reglaj al volumului este ajustabil prin utilizarea acestei opțiuni, "
1634 "într-un interval de la 0 la 1024."
1636 #: src/libvlc-module.c:174
1637 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1638 msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
1640 #: src/libvlc-module.c:176
1642 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1643 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1645 "Puteti forța aici frecvența ieșirii audio. Valorile uzuale sunt -1 "
1646 "(implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1648 #: src/libvlc-module.c:180
1649 msgid "High quality audio resampling"
1650 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1652 #: src/libvlc-module.c:182
1654 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1655 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1656 "resampling algorithm will be used instead."
1658 "Aceasta folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă calitate. "
1659 "Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă pentru "
1660 "procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un algoritm de "
1661 "reeșantionare mai ieftin."
1663 #: src/libvlc-module.c:187
1664 msgid "Audio desynchronization compensation"
1665 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1667 #: src/libvlc-module.c:189
1670 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1671 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1673 "Aceasta va pemite sa intarziati iesirea audio. Trebuie sa dati un numar de "
1674 "milisecunde. Acesata poate fi folositoare daca observati o intarziere intre "
1675 "partea video si cea audio. "
1677 #: src/libvlc-module.c:192
1679 msgid "Audio output channels mode"
1680 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
1682 #: src/libvlc-module.c:194
1685 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1686 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1689 "Aceasta optiune va permite sa setati modul de iesire pentru canalele audio, "
1690 "care va fi folosit in mod implicit cand este posibil(ex. daca parte dvs. de "
1691 "hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza)."
1693 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1694 msgid "Use S/PDIF when available"
1695 msgstr "Folosește S/PDIF când este disponibil"
1697 #: src/libvlc-module.c:200
1700 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1701 "audio stream being played."
1703 "Aceasta optiune va permite sa folositi iesirea S/PDIF in mod implicit cand "
1704 "partea de hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza."
1706 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1707 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1708 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1710 #: src/libvlc-module.c:205
1712 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1713 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1714 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1715 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1718 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1722 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1726 #: src/libvlc-module.c:216
1727 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1729 "Aceasta adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea "
1732 #: src/libvlc-module.c:219
1733 msgid "Audio visualizations "
1734 msgstr "Vizualizări audio"
1736 #: src/libvlc-module.c:221
1738 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1740 "Aceasta va permite sa adaugati module de vizualizare (analizator de "
1743 #: src/libvlc-module.c:229
1745 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1746 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1747 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1748 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1751 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1752 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1753 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1754 "seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
1755 "diverse alte opțiuni video."
1757 #: src/libvlc-module.c:235
1758 msgid "Video output module"
1759 msgstr "Modúl de ieșire video"
1761 #: src/libvlc-module.c:237
1763 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1764 "automatically select the best method available."
1766 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1767 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1769 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1770 #: modules/stream_out/display.c:40
1771 msgid "Enable video"
1772 msgstr "Activează video"
1774 #: src/libvlc-module.c:242
1777 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1778 "not take place, thus saving some processing power."
1780 "Puteti sa dezactivati complet iesirea video. In acest caz, partea de "
1781 "decodare video nu va maiavea loc, salvand astfel ceva putere de procesare."
1783 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1785 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1787 msgstr "Lățime video"
1789 #: src/libvlc-module.c:247
1792 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1795 "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
1796 "caracteristicile video."
1798 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1799 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1800 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1801 msgid "Video height"
1802 msgstr "Înălțime video"
1804 #: src/libvlc-module.c:252
1807 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1808 "video characteristics."
1810 "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
1811 "caracteristicile video."
1813 #: src/libvlc-module.c:255
1815 msgid "Video X coordinate"
1816 msgstr "Coordonata x video"
1818 #: src/libvlc-module.c:257
1821 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1824 "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
1827 #: src/libvlc-module.c:260
1829 msgid "Video Y coordinate"
1830 msgstr "Coordonata x video"
1832 #: src/libvlc-module.c:262
1835 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1838 "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
1841 #: src/libvlc-module.c:265
1843 msgstr "Titlu video"
1845 #: src/libvlc-module.c:267
1847 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1851 #: src/libvlc-module.c:270
1852 msgid "Video alignment"
1853 msgstr "Aliniament video"
1855 #: src/libvlc-module.c:272
1858 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1859 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1860 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1862 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
1863 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
1864 "combinatii ale acestori valori)."
1866 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1867 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1868 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1869 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1870 #: modules/video_filter/rss.c:164
1874 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1877 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1882 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1883 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1884 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1885 #: modules/video_filter/rss.c:164
1889 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1890 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1891 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1892 #: modules/video_filter/rss.c:165
1896 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1897 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1898 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1899 #: modules/video_filter/rss.c:165
1901 msgstr "Dreapta-Sus"
1903 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1904 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1905 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1906 #: modules/video_filter/rss.c:165
1910 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1911 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1912 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1913 #: modules/video_filter/rss.c:165
1914 msgid "Bottom-Right"
1915 msgstr "Dreapta-Jos"
1917 #: src/libvlc-module.c:280
1922 #: src/libvlc-module.c:282
1923 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1924 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
1927 #: src/libvlc-module.c:284
1928 msgid "Grayscale video output"
1929 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
1931 #: src/libvlc-module.c:286
1934 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1935 "save some processing power."
1937 "Cand activata, informatia de culoare din partea video nu va fi decodata"
1938 "( aceasta va salva eva putere de procesare)."
1940 #: src/libvlc-module.c:289
1942 msgid "Embedded video"
1943 msgstr "Ieșire video embedded"
1945 #: src/libvlc-module.c:291
1947 msgid "Embed the video output in the main interface."
1948 msgstr "Setări pentru interfața principală"
1950 #: src/libvlc-module.c:293
1951 msgid "Fullscreen video output"
1952 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
1954 #: src/libvlc-module.c:295
1955 msgid "Start video in fullscreen mode"
1956 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
1958 #: src/libvlc-module.c:297
1959 msgid "Overlay video output"
1960 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
1962 #: src/libvlc-module.c:299
1964 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1965 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1968 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1970 msgid "Always on top"
1971 msgstr "Întotdeauna deasupra"
1973 #: src/libvlc-module.c:304
1974 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1975 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
1977 #: src/libvlc-module.c:306
1978 msgid "Disable screensaver"
1979 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
1981 #: src/libvlc-module.c:307
1982 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1983 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
1985 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1986 msgid "Window decorations"
1987 msgstr "Decorațiuni fereastră"
1989 #: src/libvlc-module.c:311
1992 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1993 "giving a \"minimal\" window."
1995 "Daca aceasta optiune e dezactivata, VLC va evita sa creeze bare cu nune, "
1996 "rame, etc... pe langa video. Deocamdata suportata doar in Windows."
1998 #: src/libvlc-module.c:314
2000 msgid "Video output filter module"
2001 msgstr "Modúl de ieșire video"
2003 #: src/libvlc-module.c:316
2005 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2006 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2008 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2009 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2012 #: src/libvlc-module.c:320
2013 msgid "Video filter module"
2014 msgstr "Modúl filtru video"
2016 #: src/libvlc-module.c:322
2019 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2020 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2022 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2023 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2026 #: src/libvlc-module.c:326
2027 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2028 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2030 #: src/libvlc-module.c:328
2031 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2032 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2034 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2035 msgid "Video snapshot file prefix"
2036 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2038 #: src/libvlc-module.c:334
2039 msgid "Video snapshot format"
2040 msgstr "Format de instantaneu video"
2042 #: src/libvlc-module.c:336
2043 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2045 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2047 #: src/libvlc-module.c:338
2048 msgid "Display video snapshot preview"
2049 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2051 #: src/libvlc-module.c:340
2052 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2054 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2056 #: src/libvlc-module.c:342
2057 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2060 #: src/libvlc-module.c:344
2061 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2063 "Folosește numere secvențiale în loc de mărci de timp pentru numerotarea "
2066 #: src/libvlc-module.c:346
2067 msgid "Video cropping"
2068 msgstr "Cropare video video"
2070 #: src/libvlc-module.c:348
2072 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2073 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2076 #: src/libvlc-module.c:352
2077 msgid "Source aspect ratio"
2078 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2080 #: src/libvlc-module.c:354
2083 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2084 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2085 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2086 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2087 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2089 "Acesata va forta raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2090 "pretind a fi 16:9 cand defapt sunt 4:3. Aceata poate fi folosita ca si "
2091 "indiciu pentru VLC cand un film nu are informatii despre raportul de arpect. "
2092 "Formatele acceptate sunt x:y(4:3,16:9,etc.) exprimand apectul global al "
2093 "imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) ce exprima patratirea "
2096 #: src/libvlc-module.c:361
2097 msgid "Custom crop ratios list"
2098 msgstr "Listă de rapoarte de trunchieri personalizate"
2100 #: src/libvlc-module.c:363
2102 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2105 "Listă separată de virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
2106 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
2108 #: src/libvlc-module.c:366
2110 msgid "Custom aspect ratios list"
2111 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2113 #: src/libvlc-module.c:368
2115 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2116 "aspect ratio list."
2119 #: src/libvlc-module.c:371
2120 msgid "Fix HDTV height"
2121 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2123 #: src/libvlc-module.c:373
2125 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2126 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2127 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2130 #: src/libvlc-module.c:378
2132 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2133 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2135 #: src/libvlc-module.c:380
2137 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2138 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2139 "order to keep proportions."
2142 #: src/libvlc-module.c:384
2144 msgstr "Omite cadre"
2146 #: src/libvlc-module.c:386
2148 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2149 "computer is not powerful enough"
2152 #: src/libvlc-module.c:389
2153 msgid "Drop late frames"
2154 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2156 #: src/libvlc-module.c:391
2158 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2159 "intended display date)."
2162 #: src/libvlc-module.c:394
2163 msgid "Quiet synchro"
2164 msgstr "Sincronizare silențioasă"
2166 #: src/libvlc-module.c:396
2169 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2170 "synchronization mechanism."
2172 "Activati aceasta optiune pentru a preveni inundarea jurnalului d e mesaje cu "
2173 "mesaje de debug de la sincronizarea iesirii video."
2175 #: src/libvlc-module.c:405
2177 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2178 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2181 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2182 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2183 "ale canalului de subtitrare."
2185 #: src/libvlc-module.c:410
2187 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2188 "Restrictions Management measure."
2191 #: src/libvlc-module.c:413
2192 msgid "Clock reference average counter"
2195 #: src/libvlc-module.c:415
2197 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2200 "Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2201 "setați aceasta la 10000."
2203 #: src/libvlc-module.c:418
2204 msgid "Clock synchronisation"
2205 msgstr "Sincronizare ceas"
2207 #: src/libvlc-module.c:420
2210 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2211 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2213 "Va permite sa activati/dezactivati sincronizarea cesului de intrare pentru "
2214 "sursele in timp real."
2216 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2217 msgid "Network synchronisation"
2218 msgstr "Sincronizare rețea"
2220 #: src/libvlc-module.c:425
2222 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2223 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2226 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2227 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2230 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2232 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2236 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2237 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2241 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2242 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2243 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2245 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2246 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2250 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2254 #: src/libvlc-module.c:435
2256 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2258 "Acest port este folosit pentru fluxuri UDP. Implicit, noi am ales 1234."
2260 #: src/libvlc-module.c:437
2261 msgid "MTU of the network interface"
2262 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2264 #: src/libvlc-module.c:439
2267 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2268 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2270 "Aceasta este marimea tipica a pachetelor UDP la care noi ne asteptam. Pe "
2271 "Ethernet este in mod uzual 1500."
2273 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2274 msgid "Hop limit (TTL)"
2277 #: src/libvlc-module.c:444
2279 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2280 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2284 #: src/libvlc-module.c:448
2286 msgid "Multicast output interface"
2287 msgstr "Interfață minimală"
2289 #: src/libvlc-module.c:450
2290 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2293 #: src/libvlc-module.c:452
2294 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2297 #: src/libvlc-module.c:454
2299 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2303 #: src/libvlc-module.c:457
2304 msgid "DiffServ Code Point"
2307 #: src/libvlc-module.c:458
2309 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2310 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2313 #: src/libvlc-module.c:464
2316 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2317 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2319 "Alegeti programul pe care doriti sa il selectati, dandu-i ID-ul de serviciu. "
2320 "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram( ex. "
2323 #: src/libvlc-module.c:470
2326 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2327 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2328 "(like DVB streams for example)."
2330 "Alege programele selectate dand o lista, in care elementele sunt separate "
2331 "de virgula, a SID-urilor.\n"
2332 "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram (ex. "
2335 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2338 msgstr "Pistă audio"
2340 #: src/libvlc-module.c:478
2342 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2344 "Dati numarul de flux al pistei audio pe care vreti sa o folositi( de la 0 la "
2347 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2349 msgid "Subtitles track"
2350 msgstr "Pistă de subtitrări"
2352 #: src/libvlc-module.c:483
2353 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2356 #: src/libvlc-module.c:486
2357 msgid "Audio language"
2358 msgstr "Limba audio"
2360 #: src/libvlc-module.c:488
2363 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2364 "letter country code)."
2366 "Dati limba pistei audio pe care vreti sa o folositi( coduri de tara de 2 "
2367 "sau 3 litere separate de virgula)."
2369 #: src/libvlc-module.c:491
2370 msgid "Subtitle language"
2371 msgstr "Limbă subtitrare"
2373 #: src/libvlc-module.c:493
2376 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2377 "letter country code)."
2379 "Dati limba pistei de subtitrare, pe care doriti sa o folositi( coduri de "
2380 "tara de 2 sau 3 litere separate de virgula)."
2382 #: src/libvlc-module.c:497
2383 msgid "Audio track ID"
2384 msgstr "ID pistă audio"
2386 #: src/libvlc-module.c:499
2387 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2388 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2390 #: src/libvlc-module.c:501
2391 msgid "Subtitles track ID"
2392 msgstr "ID pistă de subtitrări"
2394 #: src/libvlc-module.c:503
2395 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2396 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitrare."
2398 #: src/libvlc-module.c:505
2399 msgid "Input repetitions"
2400 msgstr "Repetări ale intrării"
2402 #: src/libvlc-module.c:507
2403 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2404 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2406 #: src/libvlc-module.c:509
2408 msgstr "Timp de start"
2410 #: src/libvlc-module.c:511
2411 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2414 #: src/libvlc-module.c:513
2416 msgstr "Timp de stop"
2418 #: src/libvlc-module.c:515
2419 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2422 #: src/libvlc-module.c:517
2424 msgstr "Listă de intrări"
2426 #: src/libvlc-module.c:519
2429 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2430 "together after the normal one."
2432 "Va permite sa specificati o lista, in care elementele sunt separate de "
2433 "virgula, de intrari care vor fi concatenate."
2435 # hm ? am pus ca în franceză
2436 #: src/libvlc-module.c:522
2437 msgid "Input slave (experimental)"
2438 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2440 #: src/libvlc-module.c:524
2443 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2444 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2447 "Va permite sa rulati mai multe fisiere concomitent. Aceasta caracteristica "
2448 "este experimentala, nefiin suportate toate formatele."
2450 #: src/libvlc-module.c:528
2451 msgid "Bookmarks list for a stream"
2452 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2454 #: src/libvlc-module.c:530
2457 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2458 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2461 "Puteti specifica o lista de semne de carte pentru un flux in forma \"{name= "
2462 "nume-semn-de carte,time=optional-deplasament-de-timp,bytes=optional-"
2463 "deplasamentul-in-bytes},{...}\""
2465 #: src/libvlc-module.c:536
2467 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2468 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2469 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2470 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2472 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2473 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
2474 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2475 "\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2478 #: src/libvlc-module.c:542
2479 msgid "Force subtitle position"
2480 msgstr "Forțează poziția subtitrării"
2482 #: src/libvlc-module.c:544
2484 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2485 "over the movie. Try several positions."
2487 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitrările dedesubtul "
2488 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2490 #: src/libvlc-module.c:547
2492 msgid "Enable sub-pictures"
2495 #: src/libvlc-module.c:549
2496 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2499 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2501 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2502 msgid "On Screen Display"
2503 msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
2505 #: src/libvlc-module.c:553
2508 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2511 "VLC poate afisa mesaje pe imagine. Aceasta e numita OSD( On Screen Display). "
2512 "Puteti dezactiva aici aceasta caracteristica."
2514 #: src/libvlc-module.c:556
2515 msgid "Text rendering module"
2516 msgstr "Modúl de randare de text"
2518 #: src/libvlc-module.c:558
2520 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2524 #: src/libvlc-module.c:560
2525 msgid "Subpictures filter module"
2526 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2528 #: src/libvlc-module.c:562
2530 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2531 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2534 #: src/libvlc-module.c:565
2535 msgid "Autodetect subtitle files"
2536 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitrare"
2538 #: src/libvlc-module.c:567
2541 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2542 "(based on the filename of the movie)."
2544 "Detecteaza automat un fisier cu subtitrari, daca nu e specificat un nume de "
2547 #: src/libvlc-module.c:570
2548 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2549 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitrării"
2551 #: src/libvlc-module.c:572
2553 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2555 "0 = no subtitles autodetected\n"
2556 "1 = any subtitle file\n"
2557 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2558 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2559 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2561 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului "
2562 "video și numele fișierului cu subtitrarea. Opțiunile sunt:\n"
2563 "0 = fără detectare automată de subtitrări\n"
2564 "1 = orice fișier de subtitrare\n"
2565 "2 = orice fișier de subtitrare ce conține numele filmului\n"
2566 "3 = fișierul de subtitrare al cărui nume se potrivește cu numele de fișier "
2567 "al filmului plus caractere adiționale\n"
2568 "4 = fișierul de subtitrare al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2569 "fișier al filmului"
2571 #: src/libvlc-module.c:580
2572 msgid "Subtitle autodetection paths"
2573 msgstr "Căi de detectare automată a subtitrărilor"
2575 #: src/libvlc-module.c:582
2577 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2578 "found in the current directory."
2580 "Caută fișiere de subtitrări și în acele căi, dacă subtitrarea nu a fost "
2581 "găsită în directorul curent."
2583 #: src/libvlc-module.c:585
2584 msgid "Use subtitle file"
2585 msgstr "Foloșeste fișier subtitrare"
2587 #: src/libvlc-module.c:587
2589 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2592 "Încarcă acest fișier de subtitrare. A se folosi cand detectarea automată nu "
2593 "găsește nici un fișier de subtitrare."
2595 #: src/libvlc-module.c:590
2597 msgstr "Dispozitiv DVD"
2599 #: src/libvlc-module.c:593
2601 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2602 "the drive letter (eg. D:)"
2604 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2605 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2607 #: src/libvlc-module.c:597
2608 msgid "This is the default DVD device to use."
2609 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2611 #: src/libvlc-module.c:600
2613 msgstr "Dispozitiv VCD"
2615 #: src/libvlc-module.c:603
2617 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2618 "scan for a suitable CD-ROM device."
2620 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2621 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2623 #: src/libvlc-module.c:607
2624 msgid "This is the default VCD device to use."
2625 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2627 #: src/libvlc-module.c:610
2628 msgid "Audio CD device"
2629 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2631 #: src/libvlc-module.c:613
2633 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2634 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2636 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2637 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2639 #: src/libvlc-module.c:617
2640 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2641 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2643 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2646 msgstr "Forțează IPv6"
2648 #: src/libvlc-module.c:622
2650 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2652 "Daca bifati aceasta casuta, IPv6 va fi folosit implicit pentru toate "
2653 "conexiunile UDP si HTTP."
2655 #: src/libvlc-module.c:624
2657 msgstr "Forțează IPv4"
2659 #: src/libvlc-module.c:626
2661 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2663 "Daca bifati aceasta casuta, IPv4 va fi folosit implicit pentru toate "
2664 "conexiunile UDP si HTTP."
2666 #: src/libvlc-module.c:628
2667 msgid "TCP connection timeout"
2670 #: src/libvlc-module.c:630
2671 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2674 #: src/libvlc-module.c:632
2675 msgid "SOCKS server"
2676 msgstr "Server SOCKS"
2678 #: src/libvlc-module.c:634
2681 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2682 "used for all TCP connections"
2684 "Va permite sa specificati un server SOCKS pentru uz. Trebuie sa fie sub "
2685 "forma adresa:port . Va fi folosit pentru toate conexiunile TCP"
2687 #: src/libvlc-module.c:637
2688 msgid "SOCKS user name"
2689 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2691 #: src/libvlc-module.c:639
2693 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2695 "Va permite sa modificati numele utilizatorului care va fi folosit pentru "
2696 "conexiuneala serverul SOCKS . "
2698 #: src/libvlc-module.c:641
2699 msgid "SOCKS password"
2700 msgstr "Parolă SOCKS"
2702 #: src/libvlc-module.c:643
2704 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2706 "Va permite sa modificati parola care va fi folosit pentru conexiuneala "
2709 #: src/libvlc-module.c:645
2710 msgid "Title metadata"
2711 msgstr "Metadată titlu"
2713 #: src/libvlc-module.c:647
2714 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2715 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare"
2717 #: src/libvlc-module.c:649
2718 msgid "Author metadata"
2719 msgstr "Metadată autor"
2721 #: src/libvlc-module.c:651
2722 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2723 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
2725 #: src/libvlc-module.c:653
2726 msgid "Artist metadata"
2727 msgstr "Metadată artist"
2729 #: src/libvlc-module.c:655
2730 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2732 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
2734 #: src/libvlc-module.c:657
2735 msgid "Genre metadata"
2736 msgstr "Metadată gen"
2738 #: src/libvlc-module.c:659
2739 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2740 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
2742 #: src/libvlc-module.c:661
2743 msgid "Copyright metadata"
2744 msgstr "Metadată copyright"
2746 #: src/libvlc-module.c:663
2747 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2749 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
2751 #: src/libvlc-module.c:665
2752 msgid "Description metadata"
2753 msgstr "Metadată descriere"
2755 #: src/libvlc-module.c:667
2756 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2758 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
2760 #: src/libvlc-module.c:669
2761 msgid "Date metadata"
2762 msgstr "Metadată dată"
2764 #: src/libvlc-module.c:671
2765 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2766 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
2768 #: src/libvlc-module.c:673
2769 msgid "URL metadata"
2770 msgstr "Metadată URL"
2772 #: src/libvlc-module.c:675
2773 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2774 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
2776 #: src/libvlc-module.c:679
2778 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2779 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2780 "can break playback of all your streams."
2782 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
2783 "selectează códecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
2784 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
2785 "redarea tuturor stream-urilor."
2787 #: src/libvlc-module.c:683
2789 msgid "Preferred decoders list"
2790 msgstr "Lista de codoare preferate"
2792 #: src/libvlc-module.c:685
2795 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2796 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2797 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2799 "Acesata optiune poate fi folosita sa modificati modul in care VLC selecteaza "
2800 "codecurile ( metoda de decompresie). Doar utilizatorii avansati ar trebui sa "
2801 "modifice aceste optiuni, deoarece modificarea poate intrerupe redarea "
2802 "tuturor fluxurilor dvs. ."
2804 #: src/libvlc-module.c:690
2805 msgid "Preferred encoders list"
2806 msgstr "Listă de codoare preferate"
2808 #: src/libvlc-module.c:692
2811 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2813 "Aceasta va permite sa selectati o list de codoare pe care VLC o va folosi "
2814 "conform prioritatii. "
2816 #: src/libvlc-module.c:695
2817 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2820 #: src/libvlc-module.c:697
2822 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2823 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2826 #: src/libvlc-module.c:706
2828 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2831 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
2832 "subsistemul stream-ului de ieșire."
2834 #: src/libvlc-module.c:709
2835 msgid "Default stream output chain"
2836 msgstr "Lanț implicit stream de ieșire"
2838 #: src/libvlc-module.c:711
2841 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2842 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2845 "Puteti introduce aici un lant implicit de fluxuri de iesire.Consultati "
2846 "documentatia pentru a vedea cum sa construiti un asemenea lant. Atentie.: "
2847 "acest lant va fi activ pentru toate fluxurile."
2849 #: src/libvlc-module.c:715
2850 msgid "Enable streaming of all ES"
2851 msgstr "Activează streaming-ul tuturor stream-urilor elementare"
2853 #: src/libvlc-module.c:717
2854 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2857 #: src/libvlc-module.c:719
2858 msgid "Display while streaming"
2861 #: src/libvlc-module.c:721
2862 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2863 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
2865 #: src/libvlc-module.c:723
2866 msgid "Enable video stream output"
2867 msgstr "Activează ieșirea stream-ului video"
2869 #: src/libvlc-module.c:725
2872 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2873 "facility when this last one is enabled."
2875 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
2876 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2878 #: src/libvlc-module.c:728
2879 msgid "Enable audio stream output"
2880 msgstr "Activează ieșirea stream-ului audio"
2882 #: src/libvlc-module.c:730
2885 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2886 "facility when this last one is enabled."
2888 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul audio va fi redirectat spre isirea "
2889 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2891 #: src/libvlc-module.c:733
2893 msgid "Enable SPU stream output"
2894 msgstr "Activeaza iesire de flux video"
2896 #: src/libvlc-module.c:735
2899 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2900 "facility when this last one is enabled."
2902 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
2903 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2905 #: src/libvlc-module.c:738
2906 msgid "Keep stream output open"
2907 msgstr "Păstrează ieșirea stream-ului deschisă"
2909 #: src/libvlc-module.c:740
2911 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2912 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2915 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică a unui stream de ieșire "
2916 "pentru multiple elemente din playlist (inserează automat ieșirea de stream "
2917 "găsită dacă nu este specificat)"
2919 #: src/libvlc-module.c:744
2920 msgid "Preferred packetizer list"
2921 msgstr "Lista de pachetzatoare preferarte"
2923 #: src/libvlc-module.c:746
2925 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2927 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
2930 #: src/libvlc-module.c:749
2932 msgstr "Modul multiplexare"
2934 #: src/libvlc-module.c:751
2935 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2938 #: src/libvlc-module.c:753
2939 msgid "Access output module"
2942 #: src/libvlc-module.c:755
2943 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2946 #: src/libvlc-module.c:757
2947 msgid "Control SAP flow"
2948 msgstr "Controlează curgerea SAP"
2950 #: src/libvlc-module.c:759
2952 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2953 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2955 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
2956 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
2958 #: src/libvlc-module.c:763
2959 msgid "SAP announcement interval"
2960 msgstr "Interval de anunț SAP"
2962 #: src/libvlc-module.c:765
2964 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2965 "between SAP announcements."
2967 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
2968 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
2970 #: src/libvlc-module.c:774
2972 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2973 "always leave all these enabled."
2975 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
2976 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
2978 #: src/libvlc-module.c:777
2979 msgid "Enable FPU support"
2980 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
2982 #: src/libvlc-module.c:779
2984 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2987 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
2990 #: src/libvlc-module.c:782
2991 msgid "Enable CPU MMX support"
2992 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
2994 #: src/libvlc-module.c:784
2996 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2999 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3002 #: src/libvlc-module.c:787
3003 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3004 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3006 #: src/libvlc-module.c:789
3008 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3009 "advantage of them."
3011 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3014 #: src/libvlc-module.c:792
3015 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3016 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3018 #: src/libvlc-module.c:794
3020 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3021 "advantage of them."
3023 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3026 #: src/libvlc-module.c:797
3027 msgid "Enable CPU SSE support"
3028 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3030 #: src/libvlc-module.c:799
3032 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3035 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3038 #: src/libvlc-module.c:802
3039 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3040 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3042 #: src/libvlc-module.c:804
3044 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3047 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3050 #: src/libvlc-module.c:807
3051 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3052 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3054 #: src/libvlc-module.c:809
3056 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3057 "advantage of them."
3059 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3062 #: src/libvlc-module.c:814
3064 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3065 "you really know what you are doing."
3067 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3068 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3070 #: src/libvlc-module.c:817
3071 msgid "Memory copy module"
3072 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3074 #: src/libvlc-module.c:819
3076 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3077 "select the fastest one supported by your hardware."
3079 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3080 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3083 #: src/libvlc-module.c:822
3084 msgid "Access module"
3085 msgstr "Modúl de acces"
3087 #: src/libvlc-module.c:824
3089 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3090 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3091 "option unless you really know what you are doing."
3094 #: src/libvlc-module.c:828
3095 msgid "Access filter module"
3096 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3098 #: src/libvlc-module.c:830
3100 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3101 "used for instance for timeshifting."
3104 #: src/libvlc-module.c:833
3105 msgid "Demux module"
3106 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3108 #: src/libvlc-module.c:835
3110 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3111 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3112 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3113 "you really know what you are doing."
3116 #: src/libvlc-module.c:840
3117 msgid "Allow real-time priority"
3118 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3120 #: src/libvlc-module.c:842
3122 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3123 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3124 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3125 "only activate this if you know what you're doing."
3127 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3128 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3129 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3130 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3133 #: src/libvlc-module.c:848
3134 msgid "Adjust VLC priority"
3135 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3137 #: src/libvlc-module.c:850
3139 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3140 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3143 "Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3144 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3145 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3147 #: src/libvlc-module.c:854
3148 msgid "Minimize number of threads"
3149 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3151 #: src/libvlc-module.c:856
3153 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3155 "Aceasta optiune minimizeaza numarul de fire de executie necesare pentru "
3158 #: src/libvlc-module.c:858
3159 msgid "Modules search path"
3160 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3162 #: src/libvlc-module.c:860
3164 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3166 "Aceasta optiune va permite sa specificati cai aditionale pe care VLC va "
3169 #: src/libvlc-module.c:862
3170 msgid "VLM configuration file"
3171 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3173 #: src/libvlc-module.c:864
3174 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3177 #: src/libvlc-module.c:866
3178 msgid "Use a plugins cache"
3179 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3181 #: src/libvlc-module.c:868
3183 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3185 "Aceasta optiune va permite sa folositi o colectie de pluginuri care va "
3186 "imbunatati timpul de pornire pentru VLC."
3188 #: src/libvlc-module.c:870
3189 msgid "Collect statistics"
3190 msgstr "Colectează statistici"
3192 #: src/libvlc-module.c:872
3193 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3194 msgstr "Colectează diverse statistici."
3196 #: src/libvlc-module.c:874
3197 msgid "Run as daemon process"
3198 msgstr "Execută ca proces demon"
3200 #: src/libvlc-module.c:876
3201 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3202 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3204 #: src/libvlc-module.c:878
3205 msgid "Write process id to file"
3208 #: src/libvlc-module.c:880
3209 msgid "Writes process id into specified file."
3212 #: src/libvlc-module.c:882
3214 msgstr "Log în fișier"
3217 #: src/libvlc-module.c:884
3218 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3219 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC într-un fișier text."
3221 #: src/libvlc-module.c:886
3222 msgid "Log to syslog"
3223 msgstr "Log în syslog"
3226 #: src/libvlc-module.c:888
3227 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3228 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
3230 #: src/libvlc-module.c:890
3231 msgid "Allow only one running instance"
3232 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3234 #: src/libvlc-module.c:892
3237 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3238 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3239 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3240 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3241 "running instance or enqueue it."
3243 "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
3244 "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
3245 "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
3246 "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
3247 "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
3249 #: src/libvlc-module.c:900
3252 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3253 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3254 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3255 "This option will allow you to play the file with the already running "
3256 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3257 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3259 "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
3260 "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
3261 "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
3262 "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
3263 "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
3265 #: src/libvlc-module.c:908
3266 msgid "VLC is started from file association"
3267 msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
3269 #: src/libvlc-module.c:910
3270 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3272 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3275 #: src/libvlc-module.c:913
3276 msgid "One instance when started from file"
3277 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3279 #: src/libvlc-module.c:915
3280 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3281 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3283 #: src/libvlc-module.c:917
3284 msgid "Increase the priority of the process"
3285 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3287 #: src/libvlc-module.c:919
3289 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3290 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3291 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3292 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3293 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3296 "Mărind prioritatea procesului experiența dumneavoastră de redare se va "
3297 "îmbunătăți mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat "
3298 "de alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de "
3300 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3301 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3302 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3305 #: src/libvlc-module.c:927
3306 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3307 msgstr "Așează elementele la coadă în playlist când este în mod instață unică"
3309 #: src/libvlc-module.c:929
3311 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3312 "playing current item."
3314 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3315 "continuă redarea elementului curent."
3317 #: src/libvlc-module.c:938
3319 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3320 "overridden in the playlist dialog box."
3322 "Aceste opțiuni definesc comportamentul playlist-ului. Asupra unora dintre "
3323 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a playlist-ului."
3325 #: src/libvlc-module.c:941
3326 msgid "Automatically preparse files"
3327 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3329 #: src/libvlc-module.c:943
3331 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3334 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3337 #: src/libvlc-module.c:946
3338 msgid "Album art policy"
3341 #: src/libvlc-module.c:948
3342 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3345 #: src/libvlc-module.c:954
3346 msgid "Manual download only"
3349 #: src/libvlc-module.c:955
3350 msgid "When track starts playing"
3353 #: src/libvlc-module.c:956
3354 msgid "As soon as track is added"
3357 #: src/libvlc-module.c:958
3358 msgid "Services discovery modules"
3359 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3361 #: src/libvlc-module.c:960
3363 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3364 "Typical values are sap, hal, ..."
3366 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3367 "separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3369 #: src/libvlc-module.c:963
3370 msgid "Play files randomly forever"
3371 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3373 #: src/libvlc-module.c:965
3375 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3377 "Cand e selectata, VLC va reda fisierele din lista de redare aleator si fara "
3380 #: src/libvlc-module.c:969
3382 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3384 "Daca vreti ca VLC sa redea elementele din lista de redare la nesfarsit, "
3385 "atunci activati aceasta optiune."
3387 #: src/libvlc-module.c:971
3388 msgid "Repeat current item"
3389 msgstr "Repetă elementul curent"
3391 #: src/libvlc-module.c:973
3393 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3395 "Cand aceasta este activa, VLC va continua sa redea elementul curent din "
3396 "lista de redare la nesfarsit."
3398 #: src/libvlc-module.c:975
3399 msgid "Play and stop"
3400 msgstr "Redă și stop"
3402 #: src/libvlc-module.c:977
3404 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3405 msgstr "Opreste lista de redare dupa fiecare element din lista redat."
3407 #: src/libvlc-module.c:979
3409 msgid "Play and exit"
3410 msgstr "Redă și stop"
3412 #: src/libvlc-module.c:981
3414 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3416 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul următor din "
3419 #: src/libvlc-module.c:983
3421 msgid "Use media library"
3422 msgstr "VLC media player"
3424 #: src/libvlc-module.c:985
3426 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3430 #: src/libvlc-module.c:988
3432 msgid "Use playlist tree"
3433 msgstr "Elmentul următor din playlist"
3435 #: src/libvlc-module.c:990
3437 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3438 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3442 #: src/libvlc-module.c:994
3445 msgstr "Intotdeauna deasupra"
3447 #: src/libvlc-module.c:994
3451 #: src/libvlc-module.c:1003
3452 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3454 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3457 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3458 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3459 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3460 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3463 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3466 msgstr "Ecran complet"
3468 #: src/libvlc-module.c:1007
3469 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3470 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de ecran complet."
3472 #: src/libvlc-module.c:1008
3474 msgid "Leave fullscreen"
3475 msgstr "Ecran complet"
3477 #: src/libvlc-module.c:1009
3479 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3480 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de ecran complet."
3482 #: src/libvlc-module.c:1010
3483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3488 #: src/libvlc-module.c:1011
3489 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3490 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de pauză."
3492 #: src/libvlc-module.c:1012
3496 #: src/libvlc-module.c:1013
3497 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3498 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru pauză."
3500 #: src/libvlc-module.c:1014
3502 msgstr "Doar redare"
3504 #: src/libvlc-module.c:1015
3505 msgid "Select the hotkey to use to play."
3506 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare."
3508 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3509 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3510 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3515 #: src/libvlc-module.c:1017
3516 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3517 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare rapidă înainte."
3519 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3520 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3521 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3526 #: src/libvlc-module.c:1019
3527 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3528 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare lentă."
3530 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3531 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3532 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3533 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3535 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3539 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3543 #: src/libvlc-module.c:1021
3544 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3546 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul următor din "
3549 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3550 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3551 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3552 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3555 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3557 msgstr "Precedentul"
3559 #: src/libvlc-module.c:1023
3560 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3562 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul precedent din "
3565 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3566 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3567 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3569 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3575 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3579 #: src/libvlc-module.c:1025
3580 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3581 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a opri redarea."
3583 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3585 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3586 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3590 #: src/libvlc-module.c:1027
3591 msgid "Select the hotkey to display the position."
3592 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a afișa poziția."
3594 #: src/libvlc-module.c:1029
3595 msgid "Very short backwards jump"
3598 #: src/libvlc-module.c:1031
3599 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3600 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3602 #: src/libvlc-module.c:1032
3603 msgid "Short backwards jump"
3606 #: src/libvlc-module.c:1034
3607 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3608 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt scurt înapoi."
3610 #: src/libvlc-module.c:1035
3611 msgid "Medium backwards jump"
3614 #: src/libvlc-module.c:1037
3615 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3616 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt mediu înapoi."
3618 #: src/libvlc-module.c:1038
3619 msgid "Long backwards jump"
3622 #: src/libvlc-module.c:1040
3623 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3624 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt lung înapoi."
3626 #: src/libvlc-module.c:1042
3627 msgid "Very short forward jump"
3630 #: src/libvlc-module.c:1044
3631 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3632 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3634 #: src/libvlc-module.c:1045
3635 msgid "Short forward jump"
3638 #: src/libvlc-module.c:1047
3639 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3640 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt scurt înainte."
3642 #: src/libvlc-module.c:1048
3643 msgid "Medium forward jump"
3646 #: src/libvlc-module.c:1050
3647 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3648 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt mediu înainte."
3650 #: src/libvlc-module.c:1051
3651 msgid "Long forward jump"
3654 #: src/libvlc-module.c:1053
3655 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3656 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt lung înainte."
3658 #: src/libvlc-module.c:1055
3659 msgid "Very short jump length"
3662 #: src/libvlc-module.c:1056
3663 msgid "Very short jump length, in seconds."
3666 #: src/libvlc-module.c:1057
3667 msgid "Short jump length"
3670 #: src/libvlc-module.c:1058
3671 msgid "Short jump length, in seconds."
3674 #: src/libvlc-module.c:1059
3675 msgid "Medium jump length"
3678 #: src/libvlc-module.c:1060
3679 msgid "Medium jump length, in seconds."
3682 #: src/libvlc-module.c:1061
3683 msgid "Long jump length"
3686 #: src/libvlc-module.c:1062
3687 msgid "Long jump length, in seconds."
3690 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3695 #: src/libvlc-module.c:1065
3696 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3697 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a părasi aplicația."
3699 #: src/libvlc-module.c:1066
3701 msgstr "Navigare în sus"
3703 #: src/libvlc-module.c:1067
3704 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3705 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3707 #: src/libvlc-module.c:1068
3708 msgid "Navigate down"
3709 msgstr "Deplasare în jos"
3711 #: src/libvlc-module.c:1069
3712 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3713 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3715 #: src/libvlc-module.c:1070
3716 msgid "Navigate left"
3717 msgstr "Navigare spre stânga"
3719 #: src/libvlc-module.c:1071
3720 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3722 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3724 #: src/libvlc-module.c:1072
3725 msgid "Navigate right"
3726 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3728 #: src/libvlc-module.c:1073
3729 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3731 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3733 #: src/libvlc-module.c:1074
3737 #: src/libvlc-module.c:1075
3738 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3739 msgstr "Selectați tasta pentru a activa elementul selectat în meniurile DVD."
3741 #: src/libvlc-module.c:1076
3742 msgid "Go to the DVD menu"
3746 #: src/libvlc-module.c:1077
3747 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3748 msgstr "Selectați tasta care vă scoate la meniurile DVD-ului."
3750 #: src/libvlc-module.c:1078
3751 msgid "Select previous DVD title"
3752 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3754 #: src/libvlc-module.c:1079
3755 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3756 msgstr "Selectați tasta pentru a alege titlul precedent din DVD"
3758 #: src/libvlc-module.c:1080
3759 msgid "Select next DVD title"
3762 #: src/libvlc-module.c:1081
3763 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3764 msgstr "Selectați tasta pentru a alege titlul următor din DVD"
3766 #: src/libvlc-module.c:1082
3767 msgid "Select prev DVD chapter"
3770 #: src/libvlc-module.c:1083
3771 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3772 msgstr "Selectați tasta pentru a alege capitolul anterior din DVD"
3774 #: src/libvlc-module.c:1084
3775 msgid "Select next DVD chapter"
3776 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
3778 #: src/libvlc-module.c:1085
3779 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3780 msgstr "Selectați tasta pentru a alege capitolul următor din DVD"
3782 #: src/libvlc-module.c:1086
3784 msgstr "Volum mai tare"
3786 #: src/libvlc-module.c:1087
3787 msgid "Select the key to increase audio volume."
3788 msgstr "Selectați tasta pentru a mări volumul audio."
3790 #: src/libvlc-module.c:1088
3792 msgstr "Volum mai încet"
3794 #: src/libvlc-module.c:1089
3795 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3796 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora volumul audio."
3798 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3799 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3800 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3804 #: src/libvlc-module.c:1091
3805 msgid "Select the key to mute audio."
3806 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
3808 #: src/libvlc-module.c:1092
3809 msgid "Subtitle delay up"
3810 msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
3812 #: src/libvlc-module.c:1093
3813 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3814 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitrării."
3816 #: src/libvlc-module.c:1094
3817 msgid "Subtitle delay down"
3818 msgstr "Micșorare întârziere de subtitrare"
3820 #: src/libvlc-module.c:1095
3821 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3822 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitrării."
3824 #: src/libvlc-module.c:1096
3825 msgid "Audio delay up"
3826 msgstr "Creștere întârziere audio"
3828 #: src/libvlc-module.c:1097
3829 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3830 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
3832 #: src/libvlc-module.c:1098
3833 msgid "Audio delay down"
3834 msgstr "Scădere întârziere audio"
3836 #: src/libvlc-module.c:1099
3837 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3838 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
3840 #: src/libvlc-module.c:1100
3841 msgid "Play playlist bookmark 1"
3842 msgstr "Redă semnul de carte 1 al playlist-ului"
3844 #: src/libvlc-module.c:1101
3845 msgid "Play playlist bookmark 2"
3846 msgstr "Redă semnul de carte 2 al playlist-ului"
3848 #: src/libvlc-module.c:1102
3849 msgid "Play playlist bookmark 3"
3850 msgstr "Redă semnul de carte 3 al playlist-ului"
3852 #: src/libvlc-module.c:1103
3853 msgid "Play playlist bookmark 4"
3854 msgstr "Redă semnul de carte 4 al playlist-ului"
3856 #: src/libvlc-module.c:1104
3857 msgid "Play playlist bookmark 5"
3858 msgstr "Redă semnul de carte 5 al playlist-ului"
3860 #: src/libvlc-module.c:1105
3861 msgid "Play playlist bookmark 6"
3862 msgstr "Redă semnul de carte 6 al playlist-ului"
3864 #: src/libvlc-module.c:1106
3865 msgid "Play playlist bookmark 7"
3866 msgstr "Redă semnul de carte 7 al playlist-ului"
3868 #: src/libvlc-module.c:1107
3869 msgid "Play playlist bookmark 8"
3870 msgstr "Redă semnul de carte 9 al playlist-ului"
3872 #: src/libvlc-module.c:1108
3873 msgid "Play playlist bookmark 9"
3874 msgstr "Redă semnul de carte 9 al playlist-ului"
3876 #: src/libvlc-module.c:1109
3877 msgid "Play playlist bookmark 10"
3878 msgstr "Redă semnul de carte 10 al playlist-ului"
3880 #: src/libvlc-module.c:1110
3881 msgid "Select the key to play this bookmark."
3882 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
3884 #: src/libvlc-module.c:1111
3885 msgid "Set playlist bookmark 1"
3886 msgstr "Stabilește semnul de carte 1 al playlist-ului"
3888 #: src/libvlc-module.c:1112
3889 msgid "Set playlist bookmark 2"
3890 msgstr "Stabilește semnul de carte 2 al playlist-ului"
3892 #: src/libvlc-module.c:1113
3893 msgid "Set playlist bookmark 3"
3894 msgstr "Stabilește semnul de carte 3 al playlist-ului"
3896 #: src/libvlc-module.c:1114
3897 msgid "Set playlist bookmark 4"
3898 msgstr "Stabilește semnul de carte 4 al playlist-ului"
3900 #: src/libvlc-module.c:1115
3901 msgid "Set playlist bookmark 5"
3902 msgstr "Stabilește semnul de carte 4 al playlist-ului"
3904 #: src/libvlc-module.c:1116
3905 msgid "Set playlist bookmark 6"
3906 msgstr "Stabilește semnul de carte 6 al playlist-ului"
3908 #: src/libvlc-module.c:1117
3909 msgid "Set playlist bookmark 7"
3910 msgstr "Stabilește semnul de carte 7 al playlist-ului"
3912 #: src/libvlc-module.c:1118
3913 msgid "Set playlist bookmark 8"
3914 msgstr "Stabilește semnul de carte 8 al playlist-ului"
3916 #: src/libvlc-module.c:1119
3917 msgid "Set playlist bookmark 9"
3918 msgstr "Stabilește semnul de carte 9 al playlist-ului"
3920 #: src/libvlc-module.c:1120
3921 msgid "Set playlist bookmark 10"
3922 msgstr "Stabilește semnul de carte 10 al playlist-ului"
3924 #: src/libvlc-module.c:1121
3925 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3926 msgstr "Selectați tasta pentru a stabili acest semn de carte de playlist."
3928 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3929 msgid "Playlist bookmark 1"
3930 msgstr "Semnul de carte 1 al playlist-ului"
3932 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3933 msgid "Playlist bookmark 2"
3934 msgstr "Semnul de carte 2 al playlist-ului"
3936 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3937 msgid "Playlist bookmark 3"
3938 msgstr "Semnul de carte 3 al playlist-ului"
3940 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3941 msgid "Playlist bookmark 4"
3942 msgstr "Semnul de carte 4 al playlist-ului"
3944 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3945 msgid "Playlist bookmark 5"
3946 msgstr "Semnul de carte 5 al playlist-ului"
3948 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3949 msgid "Playlist bookmark 6"
3950 msgstr "Semnul de carte 6 al playlist-ului"
3952 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3953 msgid "Playlist bookmark 7"
3954 msgstr "Semnul de carte 7 al playlist-ului"
3956 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3957 msgid "Playlist bookmark 8"
3958 msgstr "Semnul de carte 8 al playlist-ului"
3960 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3961 msgid "Playlist bookmark 9"
3962 msgstr "Semnul de carte 9 al playlist-ului"
3964 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3965 msgid "Playlist bookmark 10"
3966 msgstr "Semnul de carte 10 al playlist-ului"
3968 #: src/libvlc-module.c:1134
3970 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3972 "Seteaza tasta pentru setarea actualului semn de carte al listei de redare."
3974 #: src/libvlc-module.c:1136
3975 msgid "Go back in browsing history"
3978 #: src/libvlc-module.c:1137
3980 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3983 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
3984 "istoricul de navigare."
3986 #: src/libvlc-module.c:1138
3987 msgid "Go forward in browsing history"
3990 #: src/libvlc-module.c:1139
3992 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3995 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
3996 "istoricul de navigare."
3998 #: src/libvlc-module.c:1141
3999 msgid "Cycle audio track"
4000 msgstr "Comută ciclic pista audio"
4002 #: src/libvlc-module.c:1142
4004 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4005 msgstr "Parcurge pistele audio disponibile(limbile)"
4007 #: src/libvlc-module.c:1143
4008 msgid "Cycle subtitle track"
4009 msgstr "Comută ciclic pista de subtitrare"
4011 #: src/libvlc-module.c:1144
4013 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4014 msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile"
4016 #: src/libvlc-module.c:1145
4018 msgid "Cycle source aspect ratio"
4019 msgstr "Raport de aspect al sursei"
4021 #: src/libvlc-module.c:1146
4022 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4023 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4025 #: src/libvlc-module.c:1147
4026 msgid "Cycle video crop"
4027 msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
4029 #: src/libvlc-module.c:1148
4030 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4031 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4033 #: src/libvlc-module.c:1149
4034 msgid "Cycle deinterlace modes"
4035 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4037 #: src/libvlc-module.c:1150
4038 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4039 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4041 #: src/libvlc-module.c:1151
4042 msgid "Show interface"
4043 msgstr "Arată interfața"
4045 #: src/libvlc-module.c:1152
4047 msgid "Raise the interface above all other windows."
4048 msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
4050 #: src/libvlc-module.c:1153
4052 msgid "Hide interface"
4053 msgstr "Adauga interfata"
4055 #: src/libvlc-module.c:1154
4057 msgid "Lower the interface below all other windows."
4058 msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
4060 #: src/libvlc-module.c:1155
4061 msgid "Take video snapshot"
4062 msgstr "Ia un instantaneu video"
4064 #: src/libvlc-module.c:1156
4065 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4066 msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4068 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
4069 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4071 msgstr "Inregistrează"
4073 #: src/libvlc-module.c:1159
4074 msgid "Record access filter start/stop."
4075 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4078 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4079 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4085 #: src/libvlc-module.c:1161
4087 msgid "Media dump access filter trigger."
4088 msgstr "Declanșator pentru filtru de aruncare media."
4090 #: src/libvlc-module.c:1163
4091 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4094 #: src/libvlc-module.c:1164
4095 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4098 #: src/libvlc-module.c:1167
4099 msgid "Toggle random playlist playback"
4102 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4103 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4107 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4112 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4113 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4114 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4116 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4117 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4118 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4120 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4121 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4122 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4124 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4125 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4126 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4128 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4129 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4130 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4132 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4133 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4134 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4136 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4137 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4138 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4140 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4141 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4142 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4144 #: src/libvlc-module.c:1195
4146 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4147 msgstr "Activează modul tapet"
4149 #: src/libvlc-module.c:1197
4151 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4152 "output for the time being."
4155 #: src/libvlc-module.c:1201
4158 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4159 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4160 "in the playlist.\n"
4161 "The first item specified will be played first.\n"
4164 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4165 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4166 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4167 " and that overrides previous settings.\n"
4169 "Stream MRL syntax:\n"
4170 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4171 "option=value ...]\n"
4173 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4174 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4177 " [file://]filename Plain media file\n"
4178 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4179 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4180 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4181 " screen:// Screen capture\n"
4182 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4183 " [vcd://][device] VCD device\n"
4184 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4185 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4186 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4187 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4189 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4191 "Mod de folosire: %s [optiune] [element-lista-redare] ...\n"
4192 "Puteti specifica multiple elemente di lista de redare in linia de comanda. "
4193 "Ele vor fi incluse in lista de redare.\n"
4194 "Primil element specificat va fi rulat primul.\n"
4197 " --option O optiune globala care e setata pe toata durata programului.\n"
4198 " -option O versiune de o singura litera a unei optiuni globale --option.\n"
4199 " :option O optiune care se aplica doar elementului de deinaintea ei\n"
4200 "si care suprascrie setarile precedente\n"
4202 "Sintaxa pentru elementele din lista, de tip MRL:\n"
4203 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
4205 " Multe dintre optiunile globale --option pot fi folosite ca specific "
4207 " Multiple perechi :option=valoare pot fi precizate.\n"
4210 " [file://]nume-fisier Fisier media obijnuit\n"
4211 " http://ip:port/fisier HTTP URL\n"
4212 " ftp://ip:port/fisier FTP URL\n"
4213 " mms://ip:port/fisier MMS URL\n"
4214 " screen:// Capturra ecran\n"
4215 " [dvd://][unitate][@unitate_generica] unitate DVD\n"
4216 " [vcd://][unitate] unitate VCD \n"
4217 " [cdda://][unitate] unitatate Audio CD \n"
4218 " udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4219 " flux UDP trimis de un server de flux\n"
4220 " vlc:pause Element special pentru a pune pauza in "
4222 " vlc:quit Element special pentru a parasi VLC\n"
4224 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4225 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4226 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4227 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4229 msgstr "Instantaneu"
4231 #: src/libvlc-module.c:1326
4232 msgid "Window properties"
4233 msgstr "Proprietăți fereastră"
4235 #: src/libvlc-module.c:1369
4239 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4240 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4241 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4242 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4247 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4249 msgstr "Overlay-uri"
4251 #: src/libvlc-module.c:1401
4256 #: src/libvlc-module.c:1403
4257 msgid "Track settings"
4258 msgstr "Setări pistă"
4260 #: src/libvlc-module.c:1425
4261 msgid "Playback control"
4262 msgstr "Control redare"
4264 #: src/libvlc-module.c:1440
4265 msgid "Default devices"
4266 msgstr "Dispozitive implicite"
4268 #: src/libvlc-module.c:1449
4269 msgid "Network settings"
4270 msgstr "Setări rețea"
4272 #: src/libvlc-module.c:1461
4274 msgstr "Proxy SOCKS"
4276 #: src/libvlc-module.c:1470
4280 #: src/libvlc-module.c:1500
4284 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4286 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4293 #: src/libvlc-module.c:1545
4294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4298 #: src/libvlc-module.c:1578
4302 #: src/libvlc-module.c:1600
4303 msgid "Special modules"
4304 msgstr "Module speciale"
4306 #: src/libvlc-module.c:1607
4310 #: src/libvlc-module.c:1615
4311 msgid "Performance options"
4312 msgstr "Opțiuni de performanță"
4314 # hm ? sau hotkeys ?
4315 #: src/libvlc-module.c:1757
4317 msgstr "Combinații de taste"
4319 #: src/libvlc-module.c:2089
4323 #: src/libvlc-module.c:2168
4324 msgid "main program"
4325 msgstr "program principal"
4327 #: src/libvlc-module.c:2178
4329 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4330 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4332 #: src/libvlc-module.c:2184
4335 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4338 "tipareste ajutor pentru VLC si pentru toate modulele lui( poate fi combinat "
4341 #: src/libvlc-module.c:2189
4342 msgid "print help for the advanced options"
4343 msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
4346 #: src/libvlc-module.c:2194
4347 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4348 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4350 #: src/libvlc-module.c:2200
4351 msgid "print a list of available modules"
4352 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4354 #: src/libvlc-module.c:2205
4356 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4357 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4359 #: src/libvlc-module.c:2211
4362 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4365 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4367 #: src/libvlc-module.c:2216
4368 msgid "save the current command line options in the config"
4369 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4371 #: src/libvlc-module.c:2221
4372 msgid "reset the current config to the default values"
4373 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4375 #: src/libvlc-module.c:2226
4376 msgid "use alternate config file"
4377 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4379 #: src/libvlc-module.c:2231
4380 msgid "resets the current plugins cache"
4381 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4383 #: src/libvlc-module.c:2236
4384 msgid "print version information"
4385 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4387 #: src/modules/configuration.c:1233
4391 #: src/modules/configuration.c:1244
4395 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4396 #: src/playlist/loadsave.c:112
4397 msgid "Media Library"
4400 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4401 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4402 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4403 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4404 #: modules/access/bda/bda.c:152
4408 #: src/text/iso-639_def.h:38
4412 #: src/text/iso-639_def.h:39
4416 #: src/text/iso-639_def.h:40
4420 #: src/text/iso-639_def.h:41
4424 #: src/text/iso-639_def.h:42
4428 #: src/text/iso-639_def.h:44
4432 #: src/text/iso-639_def.h:45
4436 #: src/text/iso-639_def.h:46
4440 #: src/text/iso-639_def.h:47
4444 #: src/text/iso-639_def.h:48
4446 msgstr "Azerbaijani"
4448 #: src/text/iso-639_def.h:49
4452 #: src/text/iso-639_def.h:50
4456 #: src/text/iso-639_def.h:51
4460 #: src/text/iso-639_def.h:52
4464 #: src/text/iso-639_def.h:53
4468 #: src/text/iso-639_def.h:54
4472 #: src/text/iso-639_def.h:55
4476 #: src/text/iso-639_def.h:56
4480 #: src/text/iso-639_def.h:57
4484 #: src/text/iso-639_def.h:58
4488 #: src/text/iso-639_def.h:60
4492 #: src/text/iso-639_def.h:61
4496 #: src/text/iso-639_def.h:62
4500 #: src/text/iso-639_def.h:63
4501 msgid "Church Slavic"
4502 msgstr "Church Slavic"
4504 #: src/text/iso-639_def.h:64
4508 #: src/text/iso-639_def.h:65
4512 #: src/text/iso-639_def.h:66
4516 #: src/text/iso-639_def.h:70
4520 #: src/text/iso-639_def.h:71
4524 #: src/text/iso-639_def.h:72
4528 #: src/text/iso-639_def.h:73
4532 #: src/text/iso-639_def.h:74
4536 #: src/text/iso-639_def.h:75
4540 #: src/text/iso-639_def.h:76
4544 #: src/text/iso-639_def.h:78
4548 #: src/text/iso-639_def.h:81
4549 msgid "Gaelic (Scots)"
4550 msgstr "Gaelic (Scots)"
4552 #: src/text/iso-639_def.h:82
4556 #: src/text/iso-639_def.h:83
4560 #: src/text/iso-639_def.h:84
4564 #: src/text/iso-639_def.h:85
4565 msgid "Greek, Modern ()"
4566 msgstr "Greek, Modern ()"
4568 #: src/text/iso-639_def.h:86
4572 #: src/text/iso-639_def.h:87
4576 #: src/text/iso-639_def.h:89
4580 #: src/text/iso-639_def.h:90
4584 #: src/text/iso-639_def.h:91
4588 #: src/text/iso-639_def.h:93
4592 #: src/text/iso-639_def.h:94
4596 #: src/text/iso-639_def.h:95
4598 msgstr "Interlingue"
4600 #: src/text/iso-639_def.h:96
4602 msgstr "Interlingua"
4604 #: src/text/iso-639_def.h:97
4608 #: src/text/iso-639_def.h:98
4612 #: src/text/iso-639_def.h:100
4616 #: src/text/iso-639_def.h:102
4617 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4618 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4620 #: src/text/iso-639_def.h:103
4624 #: src/text/iso-639_def.h:104
4628 #: src/text/iso-639_def.h:105
4632 #: src/text/iso-639_def.h:106
4636 #: src/text/iso-639_def.h:107
4640 #: src/text/iso-639_def.h:108
4642 msgstr "Kinyarwanda"
4644 #: src/text/iso-639_def.h:109
4648 #: src/text/iso-639_def.h:110
4652 #: src/text/iso-639_def.h:112
4656 #: src/text/iso-639_def.h:113
4660 #: src/text/iso-639_def.h:114
4664 #: src/text/iso-639_def.h:115
4668 #: src/text/iso-639_def.h:116
4672 #: src/text/iso-639_def.h:117
4676 #: src/text/iso-639_def.h:118
4680 #: src/text/iso-639_def.h:119
4681 msgid "Letzeburgesch"
4682 msgstr "Letzeburgesch"
4684 #: src/text/iso-639_def.h:120
4688 #: src/text/iso-639_def.h:121
4692 #: src/text/iso-639_def.h:122
4696 #: src/text/iso-639_def.h:123
4700 #: src/text/iso-639_def.h:124
4704 #: src/text/iso-639_def.h:126
4708 #: src/text/iso-639_def.h:127
4712 #: src/text/iso-639_def.h:128
4716 #: src/text/iso-639_def.h:129
4720 #: src/text/iso-639_def.h:130
4724 #: src/text/iso-639_def.h:131
4728 #: src/text/iso-639_def.h:132
4729 msgid "Ndebele, South"
4730 msgstr "Ndebele, South"
4732 #: src/text/iso-639_def.h:133
4733 msgid "Ndebele, North"
4734 msgstr "Ndebele, North"
4736 #: src/text/iso-639_def.h:134
4740 #: src/text/iso-639_def.h:135
4744 #: src/text/iso-639_def.h:136
4748 #: src/text/iso-639_def.h:137
4749 msgid "Norwegian Nynorsk"
4750 msgstr "Norwegian Nynorsk"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:138
4753 msgid "Norwegian Bokmaal"
4754 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:139
4757 msgid "Chichewa; Nyanja"
4758 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:140
4761 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4762 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4764 #: src/text/iso-639_def.h:141
4768 #: src/text/iso-639_def.h:142
4772 #: src/text/iso-639_def.h:144
4773 msgid "Ossetian; Ossetic"
4774 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:145
4780 #: src/text/iso-639_def.h:147
4784 #: src/text/iso-639_def.h:148
4788 #: src/text/iso-639_def.h:149
4792 #: src/text/iso-639_def.h:150
4796 #: src/text/iso-639_def.h:151
4800 #: src/text/iso-639_def.h:152
4802 msgid "Original audio"
4803 msgstr "Activează audio"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:153
4806 msgid "Raeto-Romance"
4807 msgstr "Raeto-Romance"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:155
4813 #: src/text/iso-639_def.h:157
4817 #: src/text/iso-639_def.h:158
4821 #: src/text/iso-639_def.h:159
4825 #: src/text/iso-639_def.h:160
4829 #: src/text/iso-639_def.h:161
4833 #: src/text/iso-639_def.h:164
4834 msgid "Northern Sami"
4835 msgstr "Northern Sami"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:165
4841 #: src/text/iso-639_def.h:166
4845 #: src/text/iso-639_def.h:167
4849 #: src/text/iso-639_def.h:168
4853 #: src/text/iso-639_def.h:169
4854 msgid "Sotho, Southern"
4855 msgstr "Sotho, Southern"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:171
4861 #: src/text/iso-639_def.h:172
4865 #: src/text/iso-639_def.h:173
4869 #: src/text/iso-639_def.h:174
4873 #: src/text/iso-639_def.h:176
4877 #: src/text/iso-639_def.h:177
4881 #: src/text/iso-639_def.h:178
4885 #: src/text/iso-639_def.h:179
4889 #: src/text/iso-639_def.h:180
4893 #: src/text/iso-639_def.h:181
4897 #: src/text/iso-639_def.h:182
4901 #: src/text/iso-639_def.h:183
4905 #: src/text/iso-639_def.h:184
4909 #: src/text/iso-639_def.h:185
4910 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4911 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:186
4917 #: src/text/iso-639_def.h:187
4921 #: src/text/iso-639_def.h:189
4925 #: src/text/iso-639_def.h:190
4929 #: src/text/iso-639_def.h:191
4933 #: src/text/iso-639_def.h:192
4937 #: src/text/iso-639_def.h:193
4941 #: src/text/iso-639_def.h:194
4945 #: src/text/iso-639_def.h:195
4949 #: src/text/iso-639_def.h:196
4953 #: src/text/iso-639_def.h:197
4957 #: src/text/iso-639_def.h:198
4961 #: src/text/iso-639_def.h:199
4965 #: src/text/iso-639_def.h:200
4969 #: src/text/iso-639_def.h:201
4973 #: src/text/iso-639_def.h:202
4977 #: src/text/iso-639_def.h:203
4981 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4985 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4986 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4988 msgstr "Deîntrețesere"
4990 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4994 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4998 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5002 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5006 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5010 #: src/video_output/vout_intf.c:228
5012 msgstr "1:4 (sfert)"
5014 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5016 msgstr "1:2 (jumătate)"
5018 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5019 msgid "1:1 Original"
5020 msgstr "1:1 (original)"
5022 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5024 msgstr "2:1 (dublu)"
5026 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
5027 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
5028 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5032 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
5033 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
5034 msgid "Aspect-ratio"
5035 msgstr "Raport de aspect"
5037 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5039 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5040 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5041 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5042 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5043 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5044 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5045 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5046 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5047 msgid "Caching value in ms"
5048 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5052 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5054 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5055 "trebui stabilită în milisecunde."
5057 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5058 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
5059 msgid "Adapter card to tune"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5064 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5068 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5069 msgid "Device number to use on adapter"
5070 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5073 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
5074 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
5075 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5076 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5079 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5080 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5082 #: modules/access/bda/bda.c:55
5084 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5085 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5088 msgid "Inversion mode"
5089 msgstr "Mod inversiune"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5092 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5093 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5096 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5097 msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5102 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5103 "disable this feature if you experience some trouble."
5104 msgstr "Unele placi DVB nu accepta sa fie probate pentru capabilitati."
5106 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5110 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5111 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5114 #: modules/access/bda/bda.c:75
5116 msgid "Network Identifier"
5117 msgstr "Setări rețea"
5119 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5120 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5123 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5124 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5127 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5131 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5132 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5135 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5136 msgid "High LNB voltage"
5139 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5141 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5142 "supported by all frontends."
5145 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5149 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5150 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5151 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5153 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5154 msgid "Transponder FEC"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5158 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5161 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5162 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5166 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5167 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5169 #: modules/access/bda/bda.c:99
5170 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5174 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5175 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:102
5178 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5182 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5183 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:106
5186 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5190 msgid "Modulation type"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:110
5194 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:113
5201 #: modules/access/bda/bda.c:113
5205 #: modules/access/bda/bda.c:114
5209 #: modules/access/bda/bda.c:114
5213 #: modules/access/bda/bda.c:114
5217 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5218 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:118
5222 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5229 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5233 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5237 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5241 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5245 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5246 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:125
5250 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5254 msgid "Terrestrial bandwidth"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5258 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:134
5266 #: modules/access/bda/bda.c:135
5271 #: modules/access/bda/bda.c:135
5276 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5277 msgid "Terrestrial guard interval"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:138
5281 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:140
5288 #: modules/access/bda/bda.c:140
5292 #: modules/access/bda/bda.c:141
5296 #: modules/access/bda/bda.c:141
5300 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5301 msgid "Terrestrial transmission mode"
5304 #: modules/access/bda/bda.c:144
5305 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:146
5312 #: modules/access/bda/bda.c:147
5316 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5317 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:150
5321 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:152
5328 #: modules/access/bda/bda.c:153
5332 #: modules/access/bda/bda.c:153
5336 #: modules/access/bda/bda.c:156
5337 msgid "Satellite Azimuth"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:157
5341 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:158
5345 msgid "Satellite Elevation"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:159
5349 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:160
5353 msgid "Satellite Longitude"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:162
5357 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5360 #: modules/access/bda/bda.c:163
5361 msgid "Satellite Polarisation"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:164
5365 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:166
5372 #: modules/access/bda/bda.c:166
5375 msgstr "Vertical Sync"
5377 #: modules/access/bda/bda.c:167
5378 msgid "Circular Left"
5381 #: modules/access/bda/bda.c:167
5382 msgid "Circular Right"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5389 #: modules/access/bda/bda.c:171
5391 msgid "DirectShow DVB input"
5392 msgstr "Intrare DirectShow"
5394 #: modules/access/cdda/access.c:294
5395 msgid "CD reading failed"
5398 #: modules/access/cdda/access.c:295
5400 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5403 #: modules/access/cdda.c:62
5405 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5408 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5409 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5411 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5412 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5413 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5418 #: modules/access/cdda.c:67
5419 msgid "Audio CD input"
5420 msgstr "Intrare CD Audio"
5422 #: modules/access/cdda.c:73
5423 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5424 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5426 #: modules/access/cdda.c:85
5428 msgstr "Server CDDB"
5430 #: modules/access/cdda.c:85
5431 msgid "Address of the CDDB server to use."
5432 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5434 #: modules/access/cdda.c:88
5438 #: modules/access/cdda.c:88
5439 msgid "CDDB Server port to use."
5440 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5442 #: modules/access/cdda.c:448
5443 msgid "Audio CD - Track "
5444 msgstr "CD audio - Pista"
5446 #: modules/access/cdda.c:465
5448 msgid "Audio CD - Track %i"
5449 msgstr "CD audio - Pista %i"
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5452 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5466 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5471 "all calls (0x10) 16\n"
5474 "libcdio (0x80) 128\n"
5475 "libcddb (0x100) 256\n"
5477 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
5482 "toate apelurile (0x10) 16\n"
5484 "căutare (0x40) 64\n"
5485 "libcdio (0x80) 128\n"
5486 "libcddb (0x100) 256\n"
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5490 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5493 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5494 "trebui stabilită în milisecunde."
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5499 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5500 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5501 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5502 "25 blocks per access."
5504 "Va permite sa specificati cate blocuri de pe un CD se vor accesa la o "
5505 "singura citire.In general la unitatile mai noi/mai rapide, aceasta mareste "
5506 "cantitatea de informatie furnizata, dar folosesc mai multa memorie si au o "
5507 "intarziere initiala. Limitarile SCSI-MMC nu permit in general citirea a mai "
5508 "mult de 25 de blocuri per acces."
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5512 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5513 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5514 " %a : The artist (for the album)\n"
5515 " %A : The album information\n"
5517 " %e : The extended data (for a track)\n"
5518 " %I : CDDB disk ID\n"
5520 " %M : The current MRL\n"
5521 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5522 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5523 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5524 " %T : The track number\n"
5525 " %s : Number of seconds in this track\n"
5526 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5527 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5528 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5531 "Format folosit în titlul din playlist-ul GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5532 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5533 " %a : Artistul (pentru album)\n"
5534 " %A : Informațiile despre album\n"
5536 " %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5537 " %I : ID-ul discului CDDB\n"
5539 " %M : MRL-ul curent\n"
5540 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5541 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5542 " %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5543 " %T : Numărul pistei\n"
5544 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5545 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5546 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5547 " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5552 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5553 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5554 " %M : The current MRL\n"
5555 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5556 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5557 " %T : The track number\n"
5558 " %s : Number of seconds in this track\n"
5559 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5560 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5563 "Format folosit în titlul din playlist-ul GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5564 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5565 " %M : MRL-ul curent\n"
5566 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5567 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5568 " %T : Numărul pistei\n"
5569 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5570 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5571 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5574 # unde o fi folosit ?
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5576 msgid "Enable CD paranoia?"
5577 msgstr "Activează paranoia CD"
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5581 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5582 "none: no paranoia - fastest.\n"
5583 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5584 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5586 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5588 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5589 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5590 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5593 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5594 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5595 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5598 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5599 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5602 msgid "Audio Compact Disc"
5603 msgstr "Compact disc audio"
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5606 msgid "Additional debug"
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5610 msgid "Caching value in microseconds"
5611 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5614 msgid "Number of blocks per CD read"
5615 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5618 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5620 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când nu există CDDB"
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5624 msgid "Use CD audio controls and output?"
5625 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5628 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5630 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5633 msgid "Do CD-Text lookups?"
5634 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5637 msgid "If set, get CD-Text information"
5638 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5641 msgid "Use Navigation-style playback?"
5642 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5646 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5648 "Daca setat, pisteel sunt navigate prin Navigare nu prin elementele listei de "
5651 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5656 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5658 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când se folosește CDDB"
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5661 msgid "CDDB lookups"
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5665 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5667 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5672 msgstr "Server CDDB"
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5675 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5676 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5679 msgid "CDDB server port"
5680 msgstr "Port server CDDB"
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5683 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5684 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5687 msgid "email address reported to CDDB server"
5688 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5691 msgid "Cache CDDB lookups?"
5692 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5695 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5697 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5700 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5701 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5704 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5706 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5709 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5710 msgid "CDDB server timeout"
5711 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5714 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5716 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5719 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5720 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5723 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5724 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5728 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5731 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5732 "atunci când ambele sunt disponibile"
5734 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5735 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5736 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5737 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5741 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5746 #: modules/access/cdda/info.c:333
5747 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5748 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
5750 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5754 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5755 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5756 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5757 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5763 #: modules/access/cdda/info.c:400
5767 #: modules/access/cdda/info.c:856
5768 msgid "Track Number"
5769 msgstr "Număr pista"
5771 #: modules/access/dc1394.c:65
5772 msgid "dc1394 input"
5775 #: modules/access/directory.c:72
5776 msgid "Subdirectory behavior"
5777 msgstr "Comportament subdirector"
5779 #: modules/access/directory.c:74
5781 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5782 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5783 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5784 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5786 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
5787 "nimic: subdirectoarele nu apar în playlist.\n"
5788 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
5789 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
5791 #: modules/access/directory.c:80
5795 #: modules/access/directory.c:81
5799 #: modules/access/directory.c:83
5800 msgid "Ignored extensions"
5801 msgstr "Extensii ignorate"
5803 #: modules/access/directory.c:85
5806 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5808 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5809 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5811 "Specificati o lista de extensi de fisiere, separarte de virgula. Fisierele "
5812 "cu aceste extensii nu vor fi adaugate listei de redare la deschiderea unui "
5813 "director. Aceasta e folositoare daca adaugati directoare care contin si "
5816 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5820 #: modules/access/directory.c:94
5821 msgid "Standard filesystem directory input"
5822 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5826 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5827 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5846 msgstr "Pune audio pe mut"
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5851 msgstr "Pune audio pe mut"
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5859 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5862 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
5863 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5866 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5867 msgid "Video device name"
5868 msgstr "Nume dispozitiv video"
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5873 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5874 "don't specify anything, the default device will be used."
5876 "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-ul "
5877 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5880 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5881 msgid "Audio device name"
5882 msgstr "Nume dispozitiv audio"
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5887 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5888 "don't specify anything, the default device will be used. "
5890 "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-ul "
5891 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5895 msgstr "Dimensiune video"
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5900 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5901 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5902 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5904 "Puteti specifica numele echipamentului audio care va fi folosit de plugin-ul "
5905 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5908 msgid "Video input chroma format"
5909 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5913 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5914 "(default), RV24, etc.)"
5916 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
5917 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5920 msgid "Video input frame rate"
5921 msgstr "Frecvența de cadre pentru intrarea video"
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5925 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5926 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5928 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
5929 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5932 msgid "Device properties"
5933 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5937 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5939 "Arată dialogul ferestrei de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de "
5940 "a porni stream-ul."
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5943 msgid "Tuner properties"
5944 msgstr "Proprietăți tuner"
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5947 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5948 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5951 msgid "Tuner TV Channel"
5952 msgstr "Canal tuner TV"
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5955 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5957 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5960 msgid "Tuner country code"
5961 msgstr "Codul de țară al tunerului"
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5965 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5966 "mapping (0 means default)."
5968 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
5969 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5972 msgid "Tuner input type"
5973 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5976 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5977 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5981 msgid "Video input pin"
5982 msgstr "Setari video"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5987 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5988 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5989 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5990 "will not be changed."
5992 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
5993 "Având în vedere că aceste setări sunt dependente de hardware-ul folosit, ar "
5994 "trebui să găsiți setările bune în aria \"Configurare dispozitiv\" și să "
5995 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6000 msgid "Audio input pin"
6001 msgstr "Intrare CD Audio"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6004 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6005 msgstr "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6009 msgid "Video output pin"
6010 msgstr "Modul iesire video "
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6013 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6014 msgstr "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6018 msgid "Audio output pin"
6019 msgstr "Module iesire audio"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6022 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6023 msgstr "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6027 msgid "AM Tuner mode"
6028 msgstr "Nume utilizator SMB"
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6031 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6039 msgid "DirectShow input"
6040 msgstr "Intrare DirectShow"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6043 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6044 msgid "Refresh list"
6045 msgstr "Reîmprospătează lista"
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6048 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
6049 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
6051 msgstr "Configurează"
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6054 msgid "Capturing failed"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6060 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6065 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6068 #: modules/access/dvb/access.c:127
6069 msgid "Modulation type for front-end device."
6072 #: modules/access/dvb/access.c:148
6073 msgid "HTTP Host address"
6076 #: modules/access/dvb/access.c:150
6077 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6080 #: modules/access/dvb/access.c:152
6081 msgid "HTTP user name"
6082 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6084 #: modules/access/dvb/access.c:154
6086 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6089 #: modules/access/dvb/access.c:157
6090 msgid "HTTP password"
6091 msgstr "Parolă HTTP"
6093 #: modules/access/dvb/access.c:159
6095 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6098 #: modules/access/dvb/access.c:162
6102 #: modules/access/dvb/access.c:164
6104 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6105 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6108 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6109 #: modules/control/http/http.c:49
6110 msgid "Certificate file"
6111 msgstr "Fișier certificat"
6113 #: modules/access/dvb/access.c:169
6114 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6117 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6118 #: modules/control/http/http.c:52
6119 msgid "Private key file"
6120 msgstr "Fișier cheie privată"
6122 #: modules/access/dvb/access.c:173
6123 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6126 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6127 #: modules/control/http/http.c:54
6128 msgid "Root CA file"
6131 #: modules/access/dvb/access.c:176
6132 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6135 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6136 #: modules/control/http/http.c:57
6140 #: modules/access/dvb/access.c:180
6141 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6144 #: modules/access/dvb/access.c:184
6145 msgid "DVB input with v4l2 support"
6148 #: modules/access/dvb/access.c:236
6150 msgstr "Server HTTP"
6152 #: modules/access/dvb/access.c:726
6153 msgid "Input syntax is deprecated"
6156 #: modules/access/dvb/access.c:727
6158 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6162 #: modules/access/dvb/access.c:773
6164 msgid "Illegal Polarization"
6165 msgstr "Normalizare volum"
6167 #: modules/access/dvb/access.c:774
6169 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6172 #: modules/access/dv.c:70
6173 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6175 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6176 "stabilită în milisecunde."
6178 #: modules/access/dv.c:74
6179 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6182 #: modules/access/dv.c:75
6186 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6187 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6191 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6192 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6193 msgid "Default DVD angle."
6194 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6196 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6197 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6199 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6200 "stabilită în milisecunde."
6202 #: modules/access/dvdnav.c:71
6203 msgid "Start directly in menu"
6204 msgstr "Pornește direct în meniu"
6206 #: modules/access/dvdnav.c:73
6208 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6209 "useless warning introductions."
6212 #: modules/access/dvdnav.c:82
6213 msgid "DVD with menus"
6216 #: modules/access/dvdnav.c:83
6217 msgid "DVDnav Input"
6220 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6221 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6223 msgid "Playback failure"
6224 msgstr "Control redare"
6226 #: modules/access/dvdnav.c:300
6228 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6231 #: modules/access/dvdread.c:69
6232 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6235 #: modules/access/dvdread.c:71
6237 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6238 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6239 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6240 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6241 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6242 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6243 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6244 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6245 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6246 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6247 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6248 "The default method is: key."
6251 #: modules/access/dvdread.c:87
6255 #: modules/access/dvdread.c:87
6259 #: modules/access/dvdread.c:93
6260 msgid "DVD without menus"
6261 msgstr "DVD fără meniu"
6263 #: modules/access/dvdread.c:94
6264 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6267 #: modules/access/dvdread.c:239
6269 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6272 #: modules/access/dvdread.c:498
6274 msgid "DVDRead could not read block %d."
6277 #: modules/access/dvdread.c:560
6279 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6282 #: modules/access/eyetv.c:45
6284 msgid "EyeTV access module"
6285 msgstr "Modúl de acces"
6288 #: modules/access/fake.c:43
6290 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6292 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6293 "trebui stabilită în milisecunde."
6295 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6297 msgstr "Frecvență cadre"
6299 #: modules/access/fake.c:47
6300 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6303 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6304 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6308 #: modules/access/fake.c:50
6310 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6314 #: modules/access/fake.c:52
6315 msgid "Duration in ms"
6316 msgstr "Durată în ms"
6318 #: modules/access/fake.c:54
6320 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6321 "meaning that the stream is unlimited)."
6324 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6328 #: modules/access/fake.c:59
6332 #: modules/access/file.c:81
6333 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6335 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6336 "stabilită în milisecunde."
6338 #: modules/access/file.c:83
6339 msgid "Concatenate with additional files"
6342 #: modules/access/file.c:85
6344 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6345 "a comma-separated list of files."
6348 #: modules/access/file.c:89
6350 msgstr "Intrare fișier"
6352 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6353 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6354 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6355 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6356 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6357 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6365 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6366 #: modules/access/file.c:452
6367 msgid "File reading failed"
6370 #: modules/access/file.c:284
6372 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6375 #: modules/access/file.c:436
6377 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6380 #: modules/access/file.c:453
6382 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6385 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6386 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6389 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6391 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6395 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6396 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
6399 msgstr "Latime video"
6401 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6402 msgid "Bandwidth limiter"
6405 #: modules/access_filter/dump.c:39
6406 msgid "Force use of dump module"
6409 #: modules/access_filter/dump.c:40
6410 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6413 #: modules/access_filter/dump.c:43
6414 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6417 #: modules/access_filter/dump.c:44
6419 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6420 "megabyte were performed."
6423 #: modules/access_filter/record.c:45
6424 msgid "Record directory"
6425 msgstr "Director pentru înregistrare"
6427 #: modules/access_filter/record.c:47
6429 msgid "Directory where the record will be stored."
6431 "Va permite sa specificati directorul in care inregistrarile vor fi pastrate"
6433 #: modules/access_filter/record.c:323
6436 msgstr "Inregistrează"
6438 #: modules/access_filter/record.c:325
6440 msgid "Recording done"
6441 msgstr "Coordonata x video"
6443 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6444 msgid "Timeshift granularity"
6445 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6447 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6450 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6451 "timeshifted streams."
6453 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6454 "stoca stream-urile decalate temporal."
6456 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6457 msgid "Timeshift directory"
6458 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6460 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6461 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6462 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6464 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6465 msgid "Force use of the timeshift module"
6466 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6468 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6470 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6471 "control pace or pause."
6473 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6474 "că poate controla pasul sau pauza."
6476 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6479 msgstr "Decalaj temporal"
6481 #: modules/access/ftp.c:56
6483 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6485 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6486 "trebui stabilită în milisecunde."
6488 #: modules/access/ftp.c:58
6489 msgid "FTP user name"
6490 msgstr "Nume utilizator FTP"
6492 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6494 msgid "User name that will be used for the connection."
6496 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
6499 #: modules/access/ftp.c:61
6500 msgid "FTP password"
6503 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6505 msgid "Password that will be used for the connection."
6506 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
6508 #: modules/access/ftp.c:64
6512 #: modules/access/ftp.c:65
6514 msgid "Account that will be used for the connection."
6515 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
6517 #: modules/access/ftp.c:70
6519 msgstr "Intrare FTP"
6521 #: modules/access/ftp.c:87
6523 msgid "FTP upload output"
6524 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6526 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6527 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6529 msgid "Network interaction failed"
6530 msgstr "Sincronizare rețea"
6532 #: modules/access/ftp.c:133
6533 msgid "VLC could not connect with the given server."
6536 #: modules/access/ftp.c:143
6537 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6540 #: modules/access/ftp.c:204
6541 msgid "Your account was rejected."
6544 #: modules/access/ftp.c:214
6545 msgid "Your password was rejected."
6548 #: modules/access/ftp.c:222
6549 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6552 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6554 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6556 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6557 "trebui stabilită în milisecunde."
6559 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6561 msgid "GnomeVFS input"
6562 msgstr "Directorul da intrare a fisierelor sistem standard"
6564 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6568 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6571 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6572 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6575 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6576 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6577 "variabila de mediu http_proxy."
6579 #: modules/access/http.c:59
6581 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6583 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6584 "trebui stabilită în milisecunde."
6586 #: modules/access/http.c:62
6587 msgid "HTTP user agent"
6588 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6590 #: modules/access/http.c:63
6592 msgid "User agent that will be used for the connection."
6594 "Va permite sa modificati agentul utilizatorului care va fi folosit pentru "
6597 #: modules/access/http.c:66
6598 msgid "Auto re-connect"
6599 msgstr "Reconectează automat"
6601 #: modules/access/http.c:68
6603 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6606 #: modules/access/http.c:71
6607 msgid "Continuous stream"
6608 msgstr "Stream continuu"
6610 #: modules/access/http.c:72
6612 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6613 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6614 "other types of HTTP streams."
6617 #: modules/access/http.c:78
6619 msgstr "Intrare HTTP"
6621 #: modules/access/http.c:80
6625 #: modules/access/http.c:297
6626 msgid "HTTP authentication"
6629 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6630 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6633 #: modules/access/jack.c:60
6635 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6639 #: modules/access/jack.c:62
6644 #: modules/access/jack.c:64
6645 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6648 #: modules/access/jack.c:65
6650 msgid "Auto Connection"
6651 msgstr "Reconectează automat"
6653 #: modules/access/jack.c:67
6654 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6657 #: modules/access/jack.c:70
6659 msgid "JACK audio input"
6660 msgstr "Iesire audio ALSA"
6662 #: modules/access/jack.c:72
6667 #: modules/access/mms/mms.c:48
6669 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6671 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
6672 "trebui stabilită în milisecunde."
6674 #: modules/access/mms/mms.c:51
6675 msgid "Force selection of all streams"
6676 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
6678 #: modules/access/mms/mms.c:53
6680 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6681 "You can choose to select all of them."
6684 #: modules/access/mms/mms.c:56
6686 msgid "Maximum bitrate"
6687 msgstr "Bitrate local maxim"
6689 #: modules/access/mms/mms.c:58
6690 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6691 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6693 #: modules/access/mms/mms.c:68
6694 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6695 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
6698 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6699 msgid "Dummy stream output"
6700 msgstr "Ieșire de stream falsă"
6703 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6707 #: modules/access_output/file.c:63
6708 msgid "Append to file"
6711 #: modules/access_output/file.c:64
6712 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6715 #: modules/access_output/file.c:68
6716 msgid "File stream output"
6719 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6721 msgstr "Nume utilizator"
6723 #: modules/access_output/http.c:63
6725 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6727 "Va permite sa dati un nume de utiliazator care va fi cerut pentru accesarea "
6730 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6731 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6732 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6736 #: modules/access_output/http.c:66
6738 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6740 "Va permite sa dati o parola care va fi cerut pentru accesarea fluxului."
6742 #: modules/access_output/http.c:68
6746 #: modules/access_output/http.c:69
6747 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6750 #: modules/access_output/http.c:72
6752 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6754 "Calea spre certificatul x509 PEM care va fi folosit de fluxul de iesire HTTP/"
6757 #: modules/access_output/http.c:75
6760 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6761 "empty if you don't have one."
6763 "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
6764 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
6766 #: modules/access_output/http.c:79
6769 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6770 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6772 "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
6773 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
6775 #: modules/access_output/http.c:84
6778 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6779 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6781 "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
6782 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
6784 #: modules/access_output/http.c:87
6785 msgid "Advertise with Bonjour"
6788 #: modules/access_output/http.c:88
6789 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6792 #: modules/access_output/http.c:92
6793 msgid "HTTP stream output"
6794 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
6796 #: modules/access_output/shout.c:59
6801 #: modules/access_output/shout.c:60
6802 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6805 #: modules/access_output/shout.c:63
6807 msgid "Stream description"
6810 #: modules/access_output/shout.c:64
6811 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6814 #: modules/access_output/shout.c:67
6819 #: modules/access_output/shout.c:68
6821 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6822 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6823 "shoutcast/icecast server."
6826 #: modules/access_output/shout.c:77
6828 msgid "Genre description"
6831 #: modules/access_output/shout.c:78
6832 msgid "Genre of the content. "
6835 #: modules/access_output/shout.c:80
6837 msgid "URL description"
6840 #: modules/access_output/shout.c:81
6841 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6844 #: modules/access_output/shout.c:88
6846 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6847 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
6849 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6853 #: modules/access_output/shout.c:91
6855 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6856 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
6858 #: modules/access_output/shout.c:93
6860 msgid "Number of channels"
6861 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
6863 #: modules/access_output/shout.c:94
6865 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6866 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
6868 #: modules/access_output/shout.c:96
6869 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6872 #: modules/access_output/shout.c:97
6874 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6875 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
6877 #: modules/access_output/shout.c:99
6879 msgid "Stream public"
6880 msgstr "Ieșire stream"
6882 #: modules/access_output/shout.c:100
6884 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6885 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6886 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6889 #: modules/access_output/shout.c:106
6891 msgid "IceCAST output"
6892 msgstr "Iesirea de iesire"
6894 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6895 #: modules/demux/live555.cpp:60
6896 msgid "Caching value (ms)"
6897 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
6900 #: modules/access_output/udp.c:91
6902 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6905 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
6906 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6908 #: modules/access_output/udp.c:94
6909 msgid "Group packets"
6910 msgstr "Pachete de grup"
6912 #: modules/access_output/udp.c:95
6915 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6916 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6917 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6919 "Pachetele pot fi trimise pe rand sau in grup. Aceasta va permite sa dati "
6920 "numarul de pachete care vor fi trime o data. Ajuta la reducerea programarea "
6921 "incarcarii in sistemele foarte incarcate."
6923 #: modules/access_output/udp.c:100
6927 #: modules/access_output/udp.c:101
6929 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6930 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6933 #: modules/access_output/udp.c:105
6934 msgid "RTCP destination port number"
6937 #: modules/access_output/udp.c:106
6938 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6941 #: modules/access_output/udp.c:107
6943 msgid "Automatic multicast streaming"
6944 msgstr "Trunchiere automată"
6946 #: modules/access_output/udp.c:108
6947 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6950 #: modules/access_output/udp.c:110
6954 #: modules/access_output/udp.c:111
6955 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6958 #: modules/access_output/udp.c:112
6959 msgid "Checksum coverage"
6962 #: modules/access_output/udp.c:113
6963 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6966 #: modules/access_output/udp.c:116
6967 msgid "UDP stream output"
6968 msgstr "Stream de ieșire UDP"
6970 #: modules/access/pvr.c:54
6972 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6975 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
6976 "trebui stabilită în milisecunde."
6978 #: modules/access/pvr.c:57
6982 #: modules/access/pvr.c:58
6983 msgid "PVR video device"
6984 msgstr "Dispozitiv video PVR"
6986 #: modules/access/pvr.c:60
6987 msgid "Radio device"
6988 msgstr "Dispozitiv radio"
6990 #: modules/access/pvr.c:61
6991 msgid "PVR radio device"
6992 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
6994 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6995 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
6996 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
7000 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
7002 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7003 msgstr "Defineste norma fluxului (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7005 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
7006 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7010 #: modules/access/pvr.c:68
7012 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7013 msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
7015 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
7016 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7020 #: modules/access/pvr.c:72
7022 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7023 msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
7025 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
7026 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
7027 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
7031 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
7033 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7034 msgstr "Frecventa ce va fi capturata (in Hz), daca se poate aplica"
7036 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
7038 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7040 "Rata a cadrelor pentru captura, daca se poate aplica (-1 autodetectare)"
7042 #: modules/access/pvr.c:82
7043 msgid "Key interval"
7044 msgstr "Interval între chei"
7046 #: modules/access/pvr.c:83
7048 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7049 msgstr "Intervalul intre cadrele cheie (-1 pt. auto)"
7051 #: modules/access/pvr.c:85
7055 #: modules/access/pvr.c:86
7057 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7058 "number of B-Frames."
7060 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7061 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7063 #: modules/access/pvr.c:90
7065 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7068 #: modules/access/pvr.c:92
7069 msgid "Bitrate peak"
7072 #: modules/access/pvr.c:93
7073 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7076 #: modules/access/pvr.c:95
7078 msgid "Bitrate mode"
7081 #: modules/access/pvr.c:96
7083 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7086 #: modules/access/pvr.c:98
7087 msgid "Audio bitmask"
7090 #: modules/access/pvr.c:99
7091 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7094 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7095 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7099 #: modules/access/pvr.c:103
7100 msgid "Audio volume (0-65535)."
7103 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7107 #: modules/access/pvr.c:106
7109 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7112 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7116 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7120 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7124 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7128 #: modules/access/pvr.c:115
7132 #: modules/access/pvr.c:115
7136 #: modules/access/pvr.c:120
7140 #: modules/access/pvr.c:121
7141 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7144 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7146 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7148 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7149 "trebui stabilită în milisecunde."
7151 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7155 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7157 msgid "Connection failed"
7158 msgstr "Fișier e configurare"
7160 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7162 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7165 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7167 msgid "Session failed"
7170 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7171 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7174 #: modules/access/screen/screen.c:38
7176 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7178 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7179 "trebui stabilită în milisecunde."
7181 #: modules/access/screen/screen.c:42
7183 msgid "Desired frame rate for the capture."
7184 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
7186 #: modules/access/screen/screen.c:45
7187 msgid "Capture fragment size"
7188 msgstr "Dimensiune fragment capturat"
7190 #: modules/access/screen/screen.c:47
7193 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7194 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7196 "Va permite sa utilizati captura prin fragmentarea ecranului in bucati de "
7197 "inaltimi predefinite ( 16 poate fi o valoare buna, si 0 inseamna dezactivat)."
7199 #: modules/access/screen/screen.c:61
7200 msgid "Screen Input"
7201 msgstr "Intrare ecran"
7203 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7207 #: modules/access/smb.c:63
7209 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7211 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7212 "trebui stabilită în milisecunde."
7214 #: modules/access/smb.c:65
7215 msgid "SMB user name"
7216 msgstr "Nume utilizator SMB"
7218 #: modules/access/smb.c:68
7219 msgid "SMB password"
7222 #: modules/access/smb.c:71
7224 msgstr "Domeniu SMB"
7226 #: modules/access/smb.c:72
7228 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7230 "Va permite sa modificati domeniu/grupul care va fi folosit pentru conexiune."
7232 #: modules/access/smb.c:77
7234 msgstr "Intrare SMB"
7236 #: modules/access/tcp.c:39
7238 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7240 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7241 "trebui stabilită în milisecunde."
7243 #: modules/access/tcp.c:46
7247 #: modules/access/tcp.c:47
7249 msgstr "Intrare TCP"
7251 #: modules/access/udp.c:71
7253 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7255 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7256 "trebui stabilită în milisecunde."
7258 #: modules/access/udp.c:74
7259 msgid "Autodetection of MTU"
7260 msgstr "Detectare automată a MTU"
7262 #: modules/access/udp.c:76
7264 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7265 "truncated packets are found"
7268 #: modules/access/udp.c:79
7269 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7272 #: modules/access/udp.c:81
7274 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7275 "time specified here (in milliseconds)."
7278 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7279 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7283 #: modules/access/udp.c:89
7284 msgid "UDP/RTP input"
7285 msgstr "Intrare UDP/RTP"
7287 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7288 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
7289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7291 msgstr "Nume dispozitiv"
7293 #: modules/access/v4l2.c:56
7296 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7299 "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
7300 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
7302 #: modules/access/v4l2.c:60
7304 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7307 #: modules/access/v4l2.c:65
7309 msgid "Video4Linux2"
7310 msgstr "Video4Linux"
7312 #: modules/access/v4l2.c:66
7314 msgid "Video4Linux2 input"
7315 msgstr "Intrare Video4Linux"
7317 #: modules/access/v4l.c:78
7319 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7321 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7322 "stabilită în milisecunde."
7324 #: modules/access/v4l.c:82
7327 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7328 "device will be used."
7330 "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
7331 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
7333 #: modules/access/v4l.c:86
7336 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7337 "device will be used."
7339 "Specificati numele echipamentului audio care va fi folosit. Daca nu e "
7340 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament audio."
7342 #: modules/access/v4l.c:90
7344 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7345 "(default), RV24, etc.)"
7347 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7348 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7350 #: modules/access/v4l.c:97
7352 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7355 #: modules/access/v4l.c:102
7356 msgid "Audio Channel"
7357 msgstr "Canal audio"
7359 #: modules/access/v4l.c:104
7361 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7362 msgstr "Canalul Audio care va fi folosit, daca exista mai multe intrari audio"
7364 #: modules/access/v4l.c:106
7366 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7367 msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
7369 #: modules/access/v4l.c:109
7371 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7372 msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
7374 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7376 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7378 msgstr "Luminozitate"
7380 #: modules/access/v4l.c:113
7381 msgid "Brightness of the video input."
7382 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7384 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7386 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7390 #: modules/access/v4l.c:116
7391 msgid "Hue of the video input."
7392 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7394 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7395 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7396 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7400 #: modules/access/v4l.c:119
7402 msgid "Color of the video input."
7403 msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
7405 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7407 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7411 #: modules/access/v4l.c:122
7412 msgid "Contrast of the video input."
7413 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7415 #: modules/access/v4l.c:123
7419 #: modules/access/v4l.c:124
7421 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7422 msgstr "Tuner-ul care va fi folosit, daca exista mai multe"
7424 #: modules/access/v4l.c:127
7426 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7429 #: modules/access/v4l.c:130
7430 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7433 #: modules/access/v4l.c:131
7437 #: modules/access/v4l.c:133
7438 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7439 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7441 #: modules/access/v4l.c:134
7445 #: modules/access/v4l.c:136
7447 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7448 msgstr "Seteaza nivelul de decimare pentru fluxurile MJPEG"
7450 #: modules/access/v4l.c:137
7454 #: modules/access/v4l.c:138
7456 msgid "Quality of the stream."
7457 msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
7459 #: modules/access/v4l.c:149
7461 msgstr "Video4Linux"
7463 #: modules/access/v4l.c:150
7464 msgid "Video4Linux input"
7465 msgstr "Intrare Video4Linux"
7467 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7468 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7470 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
7471 "stabilită în milisecunde."
7473 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7474 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7479 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7481 msgstr "Intrare VCD"
7483 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7484 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7487 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7488 msgid "The above message had unknown log level"
7489 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
7491 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7492 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7495 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7496 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7497 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7501 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7505 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7506 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7507 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7511 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7524 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7528 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7532 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7536 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7540 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7542 msgstr "Stabilire volum"
7544 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7548 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7552 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7553 msgid "First Entry Point"
7554 msgstr "Primul punct de intrare"
7556 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7557 msgid "Last Entry Point"
7558 msgstr "Ultimul punct de intrare"
7560 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7561 msgid "Track size (in sectors)"
7562 msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7565 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7569 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7573 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7577 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7578 msgid "extended selection list"
7579 msgstr "listă selecție extinsă"
7581 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7582 msgid "selection list"
7583 msgstr "listă selecție"
7585 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7586 msgid "unknown type"
7587 msgstr "tip necunoscut"
7589 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7590 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7595 msgid "(Super) Video CD"
7596 msgstr "(Super) Video CD"
7598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7599 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7602 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7603 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7606 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7607 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7608 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
7610 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7611 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7612 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
7614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7615 msgid "Use playback control?"
7616 msgstr "Folosește control de redare"
7618 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7620 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7625 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7630 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7635 msgid "Show extended VCD info?"
7636 msgstr "Arată informații VCD extins"
7638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7640 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7641 "for example playback control navigation."
7644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7645 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7649 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7652 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7653 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7658 msgid "Dolby Surround decoder"
7659 msgstr "olby Surround"
7661 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7663 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7664 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7665 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7666 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7667 "It works with any source format from mono to 7.1."
7670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7671 msgid "Characteristic dimension"
7672 msgstr "Dimensiune caracteristică"
7674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7675 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7676 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
7678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7679 msgid "Compensate delay"
7680 msgstr "Compensează întârzierea"
7682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7684 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7685 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7686 "case, turn this on to compensate."
7689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7690 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7691 msgstr "Fără decodarea Dolby Surround"
7693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7695 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7696 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7701 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7702 msgstr "Efect de spțialitate virtuală în căști"
7704 # hm ? sau în căști ?
7705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7706 msgid "Headphone effect"
7707 msgstr "Efect de căști"
7709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7710 msgid "Use downmix algorithme."
7713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7715 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7716 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7722 msgid "Select channel to keep"
7723 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
7725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7727 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7728 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7745 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7747 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7748 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7752 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7753 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
7755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7757 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7758 msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
7760 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7761 msgid "A/52 dynamic range compression"
7764 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7765 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7767 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7768 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7769 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7770 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7773 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7774 msgid "Enable internal upmixing"
7777 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7778 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7781 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7782 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7783 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7786 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7787 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7790 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7791 msgid "DTS dynamic range compression"
7794 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7795 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7796 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7799 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7800 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7803 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7805 msgid "Fixed point audio format conversions"
7806 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7808 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7810 msgid "Floating-point audio format conversions"
7811 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7813 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7814 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7815 msgid "MPEG audio decoder"
7818 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7819 msgid "Equalizer preset"
7820 msgstr "Preset egalizator"
7822 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7823 msgid "Preset to use for the equalizer."
7826 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7828 msgstr "Câștig pe benzi"
7830 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7832 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7833 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7837 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7839 msgstr "Două treceri"
7841 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7842 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7845 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7847 msgstr "Câștig global"
7849 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7851 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7852 msgstr "Selectati castigul global in db (-20 ... 20)"
7854 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7855 msgid "Equalizer with 10 bands"
7856 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
7858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7876 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
7877 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7881 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
7882 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7883 msgid "Full bass and treble"
7884 msgstr "Bas și înalte full"
7886 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
7887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7889 msgstr "Înalte full"
7891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7907 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7912 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7927 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7931 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7933 msgstr "Rock liniștit"
7935 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7940 #: modules/audio_filter/format.c:202
7942 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7943 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7945 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7946 msgid "Number of audio buffers"
7947 msgstr "Numărul bufferelor audio"
7949 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7951 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7952 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7953 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7956 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7958 msgstr "Nivel maxim"
7960 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7962 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7963 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7964 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7967 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7969 msgid "Volume normalizer"
7970 msgstr "Normalizator volum"
7972 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7973 msgid "Parametric Equalizer"
7974 msgstr "Egalizator parametric"
7976 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7977 msgid "Low freq (Hz)"
7980 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7981 msgid "Low freq gain (dB)"
7984 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7985 msgid "High freq (Hz)"
7988 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7989 msgid "High freq gain (dB)"
7992 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7996 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7997 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8000 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8004 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8008 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8009 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8012 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8016 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8020 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8021 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8024 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8028 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8030 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8031 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8033 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8034 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8036 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8037 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8039 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8041 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8042 msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
8044 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8046 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8047 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8049 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8050 msgid "Float32 audio mixer"
8051 msgstr "Mixer audio float32"
8053 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8054 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8057 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8058 msgid "Trivial audio mixer"
8059 msgstr "Mixer audio trivial"
8061 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8065 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8066 msgid "ALSA audio output"
8067 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8069 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8070 msgid "ALSA Device Name"
8071 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8073 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8074 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8075 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8076 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8077 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8078 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8079 msgid "Audio Device"
8080 msgstr "Dispozitiv audio"
8082 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8083 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8084 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8085 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8089 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8090 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8091 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8092 msgid "2 Front 2 Rear"
8093 msgstr "2 Față 2 Spate"
8095 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8096 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8097 msgid "A/52 over S/PDIF"
8098 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8100 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8102 msgid "No Audio Device"
8103 msgstr "Dispozitiv audio"
8105 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8106 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8109 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8110 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8112 msgid "Audio output failed"
8113 msgstr "Module iesire audio"
8115 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8117 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8120 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8122 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8125 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8126 msgid "Unknown soundcard"
8127 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8129 #: modules/audio_output/arts.c:63
8130 msgid "aRts audio output"
8131 msgstr "Ieșire audio aRts"
8133 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8135 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8136 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8140 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8141 msgid "HAL AudioUnit output"
8142 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8144 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8146 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8149 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8151 msgid "Audio device is not configured"
8152 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8154 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8156 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8157 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8160 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8162 msgid "%s (Encoded Output)"
8165 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8166 msgid "Output device"
8167 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8169 #: modules/audio_output/directx.c:206
8171 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8172 "default device appears as 0 AND another number)."
8175 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8176 msgid "Use float32 output"
8177 msgstr "Folosește ieșire float32"
8179 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8181 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8182 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8185 #: modules/audio_output/directx.c:214
8186 msgid "DirectX audio output"
8187 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8189 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8190 msgid "3 Front 2 Rear"
8191 msgstr "3 Față 2 Spate"
8193 #: modules/audio_output/esd.c:67
8194 msgid "EsounD audio output"
8195 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8197 #: modules/audio_output/esd.c:70
8198 msgid "Esound server"
8199 msgstr "Server EsounD"
8201 #: modules/audio_output/file.c:79
8202 msgid "Output format"
8203 msgstr "Format de ieșire"
8205 #: modules/audio_output/file.c:80
8207 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8208 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8210 "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8211 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
8213 #: modules/audio_output/file.c:83
8215 msgid "Number of output channels"
8216 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
8218 #: modules/audio_output/file.c:84
8220 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8221 "restrict the number of channels here."
8224 #: modules/audio_output/file.c:87
8225 msgid "Add WAVE header"
8228 #: modules/audio_output/file.c:88
8229 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8232 #: modules/audio_output/file.c:105
8234 msgstr "Fișier de ieșire"
8236 #: modules/audio_output/file.c:106
8238 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8239 msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
8241 #: modules/audio_output/file.c:109
8242 msgid "File audio output"
8243 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8245 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8246 msgid "Roku HD1000 audio output"
8247 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8249 #: modules/audio_output/jack.c:65
8251 msgid "Automatically connect to writable clients"
8252 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8254 #: modules/audio_output/jack.c:67
8256 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8257 "writable JACK clients found."
8260 #: modules/audio_output/jack.c:71
8261 msgid "Connect to clients matching"
8264 #: modules/audio_output/jack.c:73
8266 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8267 "regular expression will be considered for connection."
8270 #: modules/audio_output/jack.c:81
8272 msgid "JACK audio output"
8273 msgstr "Iesire audio ALSA"
8276 #: modules/audio_output/oss.c:99
8277 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8278 msgstr "Încearcă lucrul în jurul driverelor OSS cu bug-uri"
8280 #: modules/audio_output/oss.c:101
8282 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8283 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8284 "drivers, then you need to enable this option."
8287 #: modules/audio_output/oss.c:107
8289 msgid "UNIX OSS audio output"
8290 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8292 #: modules/audio_output/oss.c:112
8293 msgid "OSS DSP device"
8294 msgstr "Echipament OSS DSP"
8296 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8297 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8298 msgstr "Identidficator portaudio pentru dispozitivul de ieșire"
8300 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8301 msgid "PORTAUDIO audio output"
8302 msgstr "Ieșire audio PORTAUDIO"
8304 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8305 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8306 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
8308 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8309 msgid "Win32 waveOut extension output"
8312 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8316 #: modules/codec/a52.c:91
8320 #: modules/codec/a52.c:98
8321 msgid "A/52 audio packetizer"
8324 #: modules/codec/adpcm.c:43
8325 msgid "ADPCM audio decoder"
8326 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8328 #: modules/codec/araw.c:44
8329 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8332 #: modules/codec/araw.c:53
8333 msgid "Raw audio encoder"
8336 #: modules/codec/cinepak.c:38
8337 msgid "Cinepak video decoder"
8340 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8341 msgid "CMML annotations decoder"
8344 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8345 msgid "CVD subtitle decoder"
8348 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8349 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8352 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8353 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8354 msgid "Encoding quality"
8357 #: modules/codec/dirac.c:69
8358 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8361 #: modules/codec/dirac.c:74
8362 msgid "Dirac video decoder"
8365 #: modules/codec/dirac.c:80
8366 msgid "Dirac video encoder"
8369 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8370 msgid "DirectMedia Object decoder"
8373 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8374 msgid "DirectMedia Object encoder"
8377 #: modules/codec/dts.c:95
8381 #: modules/codec/dts.c:100
8382 msgid "DTS audio packetizer"
8385 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8387 msgid "Decoding X coordinate"
8388 msgstr "Coordonata x video"
8390 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8391 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8394 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8396 msgid "Decoding Y coordinate"
8397 msgstr "Coordonata x video"
8399 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8400 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8403 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8405 msgid "Subpicture position"
8408 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8411 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8412 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8415 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
8416 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
8417 "combinatii ale acestori valori)."
8419 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8421 msgid "Encoding X coordinate"
8422 msgstr "Coordonata x video"
8424 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8425 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8428 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8430 msgid "Encoding Y coordinate"
8431 msgstr "Coordonata x video"
8433 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8434 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8437 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8438 msgid "DVB subtitles decoder"
8439 msgstr "Decodor de subtitrări DVB"
8441 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8442 msgid "DVB subtitles encoder"
8443 msgstr "Codor de subtitrări DVB"
8445 #: modules/codec/faad.c:39
8446 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8447 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
8449 #: modules/codec/faad.c:332
8450 msgid "AAC extension"
8451 msgstr "Extensie AAC"
8453 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8455 msgstr "Fișier imagine"
8457 #: modules/codec/fake.c:50
8458 msgid "Path of the image file for fake input."
8459 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
8461 #: modules/codec/fake.c:51
8463 msgid "Reload image file"
8464 msgstr "Fișier imagine"
8466 #: modules/codec/fake.c:53
8467 msgid "Reload image file every n seconds."
8470 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8471 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8473 msgid "Output video width."
8474 msgstr "Latime video"
8476 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8477 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8479 msgid "Output video height."
8480 msgstr "Inaltime video"
8482 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8484 msgid "Keep aspect ratio"
8485 msgstr "Raport de aspect al sursei"
8487 #: modules/codec/fake.c:62
8488 msgid "Consider width and height as maximum values."
8491 #: modules/codec/fake.c:63
8493 msgid "Background aspect ratio"
8494 msgstr "Raport de aspect al sursei"
8496 #: modules/codec/fake.c:65
8497 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8500 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8501 msgid "Deinterlace video"
8502 msgstr "Deîtrețese video"
8504 #: modules/codec/fake.c:68
8506 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8507 msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"data\" pentru o intrare"
8509 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8510 msgid "Deinterlace module"
8511 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
8513 #: modules/codec/fake.c:71
8514 msgid "Deinterlace module to use."
8515 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
8517 #: modules/codec/fake.c:72
8519 msgid "Chroma used."
8522 #: modules/codec/fake.c:74
8523 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8526 #: modules/codec/fake.c:85
8528 msgid "Fake video decoder"
8529 msgstr "Decodor video theora"
8531 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8533 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8534 msgstr "Codor video theora"
8536 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8538 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8539 msgstr "Codor audio vorbis"
8541 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8543 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8546 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8547 msgid "VLC could not open the encoder."
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8557 msgstr "Bidirecțional"
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8582 msgid "Fast bilinear"
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8590 msgid "Bicubic (good quality)"
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8594 msgid "Experimental"
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8598 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8606 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8622 msgid "Bicubic spline"
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8627 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8628 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8629 "MJPEG and other codecs"
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8634 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8639 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8640 msgstr "Decodor audio speex"
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8653 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8654 msgstr "Decodor audio speex"
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8658 msgid "FFmpeg demuxer"
8659 msgstr "Demultiplexoare"
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8662 msgid "FFmpeg muxer"
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8666 msgid "Video scaling filter"
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8670 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8675 msgid "FFmpeg video filter"
8676 msgstr "Titlu video"
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8679 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8684 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8685 msgstr "De-îtrețese video"
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8688 msgid "Direct rendering"
8689 msgstr "Randare directă"
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8692 msgid "Error resilience"
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8697 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8698 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8699 "can produce a lot of errors.\n"
8700 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8704 msgid "Workaround bugs"
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8709 "Try to fix some bugs:\n"
8712 "4 xvid interlaced\n"
8717 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8722 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8728 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8729 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8733 msgid "Post processing quality"
8734 msgstr "Calitate post procesare"
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8738 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8739 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8748 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8752 msgid "Visualize motion vectors"
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8757 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8758 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8759 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8760 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8761 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8762 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8766 msgid "Low resolution decoding"
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8771 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8776 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8781 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8782 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8786 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8791 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8792 "<option>...]]...\n"
8793 "long form example:\n"
8794 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8795 "short form example:\n"
8796 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8800 "short long name short long option Description\n"
8801 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8802 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8803 " y nochrom chrominance filtring "
8805 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8806 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8807 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8808 " the h & v deblocking filters share these\n"
8809 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8810 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8811 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8813 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8815 "dr dering Deringing filter\n"
8816 "al autolevels automatic brightness / "
8818 " f fullyrange stretch luminance to "
8820 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8821 "li linipoldeint linear interpolating "
8823 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8825 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8826 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8827 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8828 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8829 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8830 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8831 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8835 msgid "Ratio of key frames"
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8840 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8841 msgstr "De cate ori va fi repetata intrarea "
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8844 msgid "Ratio of B frames"
8847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8848 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8852 msgid "Video bitrate tolerance"
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8856 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8857 msgstr "Toleranță rată biți video în kbit/s."
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8860 msgid "Interlaced encoding"
8861 msgstr "Codare întrețesută"
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8864 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8865 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8868 msgid "Interlaced motion estimation"
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8872 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8876 msgid "Pre-motion estimation"
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8880 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8884 msgid "Strict rate control"
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8888 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8892 msgid "Rate control buffer size"
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8897 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8898 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8902 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8906 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8910 msgid "I quantization factor"
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8915 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8916 "same qscale for I and P frames)."
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8920 #: modules/demux/mod.c:71
8921 msgid "Noise reduction"
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8926 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8927 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8931 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8936 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8937 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8938 "standard MPEG2 decoders."
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8942 msgid "Quality level"
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8947 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8948 "encoding very much)."
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8953 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8954 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8955 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8956 "to ease the encoder's task."
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8960 msgid "Minimum video quantizer scale"
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8964 msgid "Minimum video quantizer scale."
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8968 msgid "Maximum video quantizer scale"
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8973 msgid "Maximum video quantizer scale."
8974 msgstr "Latime video"
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8978 msgid "Trellis quantization"
8979 msgstr "Vizualizari"
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8982 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8986 msgid "Fixed quantizer scale"
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8991 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8996 msgid "Strict standard compliance"
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9001 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9005 msgid "Luminance masking"
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9009 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9013 msgid "Darkness masking"
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9017 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9021 msgid "Motion masking"
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9026 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9031 msgid "Border masking"
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9036 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9041 msgid "Luminance elimination"
9044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9046 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9047 "The H264 specification recommends -4."
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9051 msgid "Chrominance elimination"
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9056 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9057 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9061 msgid "Scaling mode"
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9065 msgid "Scaling mode to use."
9068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9071 msgstr "Demultiplexoare"
9073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9075 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9076 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
9078 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9079 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9080 msgid "Post processing"
9081 msgstr "Post procesare"
9083 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9087 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9091 #: modules/codec/flac.c:178
9092 msgid "Flac audio decoder"
9095 #: modules/codec/flac.c:183
9096 msgid "Flac audio encoder"
9099 #: modules/codec/flac.c:189
9100 msgid "Flac audio packetizer"
9103 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9104 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9107 #: modules/codec/lpcm.c:83
9108 msgid "Linear PCM audio decoder"
9111 #: modules/codec/lpcm.c:88
9112 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9115 #: modules/codec/mash.cpp:66
9116 msgid "Video decoder using openmash"
9119 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9120 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9123 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9124 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9127 #: modules/codec/png.c:54
9128 msgid "PNG video decoder"
9131 #: modules/codec/quicktime.c:63
9132 msgid "QuickTime library decoder"
9135 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9136 msgid "Pseudo raw video decoder"
9139 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9140 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9143 #: modules/codec/realaudio.c:60
9145 msgid "RealAudio library decoder"
9146 msgstr "Decodor audio speex"
9148 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9150 msgid "SDL_image video decoder"
9151 msgstr "Decodor video theora"
9153 #: modules/codec/speex.c:106
9154 msgid "Speex audio decoder"
9155 msgstr "Decodor audio speex"
9157 #: modules/codec/speex.c:111
9158 msgid "Speex audio packetizer"
9159 msgstr "Pachetizator audio speex"
9161 #: modules/codec/speex.c:116
9162 msgid "Speex audio encoder"
9163 msgstr "Decodor audio speex"
9165 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9166 msgid "Speex comment"
9167 msgstr "Comentariu speex"
9169 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9173 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9174 msgid "DVD subtitles decoder"
9175 msgstr "Decodor subtitrări DVD"
9177 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9178 msgid "DVD subtitles packetizer"
9179 msgstr "Pachetizator subtitrări DVD"
9181 #: modules/codec/subsdec.c:140
9182 msgid "Subtitles text encoding"
9183 msgstr "Codare pentru text subtitrări"
9185 #: modules/codec/subsdec.c:141
9186 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9187 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitrările text"
9189 #: modules/codec/subsdec.c:142
9190 msgid "Subtitles justification"
9191 msgstr "Aliniere subtitrări"
9193 #: modules/codec/subsdec.c:143
9194 msgid "Set the justification of subtitles"
9195 msgstr "Stabilește alinierea subtitrărilor"
9197 #: modules/codec/subsdec.c:144
9198 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9199 msgstr "Detectare automată subtitrări UTF-8"
9201 #: modules/codec/subsdec.c:145
9203 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9206 #: modules/codec/subsdec.c:147
9207 msgid "Formatted Subtitles"
9208 msgstr "Subtitrări formatate"
9210 #: modules/codec/subsdec.c:148
9212 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9213 "but you can choose to disable all formatting."
9216 #: modules/codec/subsdec.c:154
9217 msgid "Text subtitles decoder"
9218 msgstr "Decodor subtitrări text"
9220 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9222 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9223 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9226 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9228 msgid "Enable debug"
9229 msgstr "Activeaza video"
9231 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9233 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9235 "packet assembly info 2\n"
9238 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9239 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9240 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitrare SVCD)"
9242 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9243 msgid "SVCD subtitles"
9244 msgstr "Subtitrări SVCD"
9246 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9247 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9248 msgstr "Pachetizator Philips OGT (subtitrări SVCD)"
9250 #: modules/codec/tarkin.c:75
9251 msgid "Tarkin decoder module"
9252 msgstr "Modul decodor Tarkin"
9254 #: modules/codec/telx.c:50
9255 msgid "Override page"
9258 #: modules/codec/telx.c:51
9260 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9261 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9262 "usually 888 or 889)."
9265 #: modules/codec/telx.c:56
9267 msgid "Ignore subtitle flag"
9268 msgstr "Foloșeste fișier subtitrare"
9270 #: modules/codec/telx.c:57
9271 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9274 #: modules/codec/telx.c:60
9275 msgid "Workaround for France"
9278 #: modules/codec/telx.c:61
9280 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9281 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9282 "your subtitles don't appear."
9285 #: modules/codec/telx.c:67
9287 msgid "Teletext subtitles decoder"
9288 msgstr "Decodor subtitrări text"
9290 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9293 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9294 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9296 "Va permite sa pecificati o calitate intre 1 (jos) si 10 (sus), in locul unui "
9297 "anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
9299 #: modules/codec/theora.c:99
9300 msgid "Theora video decoder"
9301 msgstr "Decodor video theora"
9303 #: modules/codec/theora.c:105
9304 msgid "Theora video packetizer"
9305 msgstr "Pachetizator video theora"
9307 #: modules/codec/theora.c:111
9308 msgid "Theora video encoder"
9309 msgstr "Codor video theora"
9311 #: modules/codec/theora.c:512
9312 msgid "Theora comment"
9313 msgstr "Comentariu theora"
9315 #: modules/codec/twolame.c:52
9318 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9319 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9321 "Va permite sa pecificati o calitate intre 0.0 (sus) si 50.0 (jos), in locul "
9322 "unui anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
9324 #: modules/codec/twolame.c:55
9326 msgstr "Mod stereo "
9328 #: modules/codec/twolame.c:56
9329 msgid "Handling mode for stereo streams"
9332 #: modules/codec/twolame.c:57
9336 #: modules/codec/twolame.c:59
9337 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9340 #: modules/codec/twolame.c:60
9341 msgid "Psycho-acoustic model"
9342 msgstr "Model psihotico-acustic"
9344 #: modules/codec/twolame.c:62
9345 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9346 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
9348 #: modules/codec/twolame.c:66
9352 #: modules/codec/twolame.c:66
9353 msgid "Joint stereo"
9354 msgstr "Joint stereo"
9356 #: modules/codec/twolame.c:71
9357 msgid "Libtwolame audio encoder"
9358 msgstr "Decodor audio libtwolame"
9360 #: modules/codec/vorbis.c:160
9361 msgid "Maximum encoding bitrate"
9362 msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
9364 #: modules/codec/vorbis.c:162
9366 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9368 "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii de "
9371 #: modules/codec/vorbis.c:163
9372 msgid "Minimum encoding bitrate"
9373 msgstr "Bitrate minim pentru codare"
9375 #: modules/codec/vorbis.c:165
9378 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9381 "Va permite sa specificati un bitrate minim in kbps. Folositor pentru canale "
9382 "de dimensiuni fixe."
9384 #: modules/codec/vorbis.c:166
9385 msgid "CBR encoding"
9388 #: modules/codec/vorbis.c:168
9390 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9391 msgstr "Va permite sa fortati o codare cu bitrate constant (CBR)"
9393 #: modules/codec/vorbis.c:172
9394 msgid "Vorbis audio decoder"
9395 msgstr "Decodor audio vorbis"
9397 #: modules/codec/vorbis.c:183
9398 msgid "Vorbis audio packetizer"
9399 msgstr "Pachetizator audio vorbis"
9401 #: modules/codec/vorbis.c:190
9402 msgid "Vorbis audio encoder"
9403 msgstr "Codor audio vorbis"
9405 #: modules/codec/vorbis.c:629
9406 msgid "Vorbis comment"
9407 msgstr "Comentariu vorbis"
9409 #: modules/codec/x264.c:44
9411 msgid "Maximum GOP size"
9412 msgstr "Bitrate local maxim"
9414 #: modules/codec/x264.c:45
9416 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9417 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9420 #: modules/codec/x264.c:49
9421 msgid "Minimum GOP size"
9422 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
9424 #: modules/codec/x264.c:50
9426 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9427 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9428 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9429 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9430 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9432 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9433 "frames, but do not start a new GOP."
9437 #: modules/codec/x264.c:59
9438 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9439 msgstr "Extra cadre de tip I în mod agresiv"
9441 # pula calului keyint
9442 #: modules/codec/x264.c:60
9445 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9446 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9447 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9448 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9449 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9450 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9453 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
9454 "extra cadre de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
9455 "să forțeze des un cadru de tip I în caz de depășire. "
9457 #: modules/codec/x264.c:71
9458 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9461 #: modules/codec/x264.c:72
9463 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9467 #: modules/codec/x264.c:76
9468 msgid "B-frames between I and P"
9469 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
9471 #: modules/codec/x264.c:77
9472 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9475 #: modules/codec/x264.c:80
9476 msgid "Adaptive B-frame decision"
9479 #: modules/codec/x264.c:81
9481 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9482 "possibly before an I-frame."
9485 #: modules/codec/x264.c:84
9486 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9489 #: modules/codec/x264.c:85
9491 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9492 "negative values cause less B-frames."
9495 #: modules/codec/x264.c:88
9496 msgid "Keep some B-frames as references"
9499 #: modules/codec/x264.c:89
9501 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9502 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9506 #: modules/codec/x264.c:93
9510 #: modules/codec/x264.c:94
9513 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9514 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9516 "Activeaza CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Putin mai lenta "
9517 "la codare decodare, dar ar trebui sa economiseasca 10-15% bitrate."
9519 #: modules/codec/x264.c:98
9520 msgid "Number of reference frames"
9523 #: modules/codec/x264.c:99
9525 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9526 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9527 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9530 #: modules/codec/x264.c:104
9531 msgid "Skip loop filter"
9532 msgstr "Omite filtrul de buclă"
9534 #: modules/codec/x264.c:105
9536 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9537 msgstr "Foloseste filtru de deblocare in bucla (creste calitatea)."
9539 #: modules/codec/x264.c:107
9540 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9543 #: modules/codec/x264.c:108
9545 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9546 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9549 #: modules/codec/x264.c:112
9553 #: modules/codec/x264.c:113
9555 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9556 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9557 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9560 #: modules/codec/x264.c:122
9561 msgid "Interlaced mode"
9562 msgstr "Mod întrețesut"
9564 #: modules/codec/x264.c:123
9565 msgid "Pure-interlaced mode."
9566 msgstr "Mod întrețesut pur."
9568 #: modules/codec/x264.c:128
9572 #: modules/codec/x264.c:129
9574 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9575 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9578 #: modules/codec/x264.c:133
9579 msgid "Quality-based VBR"
9582 #: modules/codec/x264.c:134
9583 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9586 #: modules/codec/x264.c:136
9590 #: modules/codec/x264.c:137
9591 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9594 #: modules/codec/x264.c:140
9598 #: modules/codec/x264.c:141
9599 msgid "Maximum quantizer parameter."
9602 #: modules/codec/x264.c:143
9606 #: modules/codec/x264.c:144
9607 msgid "Max QP step between frames."
9610 #: modules/codec/x264.c:146
9612 msgid "Average bitrate tolerance"
9613 msgstr "Toleranta bitrate"
9615 #: modules/codec/x264.c:147
9617 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9618 msgstr "Seteaza variatia permisa in bitrate-ul obijnuit."
9620 #: modules/codec/x264.c:150
9622 msgid "Max local bitrate"
9623 msgstr "Bitrate local maxim"
9625 #: modules/codec/x264.c:151
9627 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9628 msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
9630 #: modules/codec/x264.c:153
9634 #: modules/codec/x264.c:154
9636 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9637 msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
9639 #: modules/codec/x264.c:157
9640 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9643 #: modules/codec/x264.c:158
9645 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9649 #: modules/codec/x264.c:162
9650 msgid "QP factor between I and P"
9653 #: modules/codec/x264.c:163
9654 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9657 #: modules/codec/x264.c:166
9658 msgid "QP factor between P and B"
9661 #: modules/codec/x264.c:167
9662 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9665 #: modules/codec/x264.c:169
9666 msgid "QP difference between chroma and luma"
9669 #: modules/codec/x264.c:170
9670 msgid "QP difference between chroma and luma."
9673 #: modules/codec/x264.c:172
9674 msgid "Multipass ratecontrol"
9677 #: modules/codec/x264.c:173
9679 "Multipass ratecontrol:\n"
9680 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9681 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9682 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9685 #: modules/codec/x264.c:178
9686 msgid "QP curve compression"
9689 #: modules/codec/x264.c:179
9690 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9693 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9694 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9697 #: modules/codec/x264.c:182
9699 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9703 #: modules/codec/x264.c:186
9705 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9709 #: modules/codec/x264.c:191
9710 msgid "Partitions to consider"
9713 #: modules/codec/x264.c:192
9715 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9718 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9719 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9720 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9721 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9724 #: modules/codec/x264.c:200
9725 msgid "Direct MV prediction mode"
9728 #: modules/codec/x264.c:201
9729 msgid "Direct MV prediction mode."
9732 #: modules/codec/x264.c:204
9733 msgid "Direct prediction size"
9736 #: modules/codec/x264.c:205
9738 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9740 " - -1: smallest possible according to level\n"
9743 #: modules/codec/x264.c:211
9744 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9747 #: modules/codec/x264.c:212
9748 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9751 #: modules/codec/x264.c:214
9752 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9755 #: modules/codec/x264.c:215
9757 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9759 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9760 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9761 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9764 #: modules/codec/x264.c:222
9765 msgid "Maximum motion vector search range"
9768 #: modules/codec/x264.c:223
9770 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9771 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9772 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9775 #: modules/codec/x264.c:228
9777 msgid "Maximum motion vector length"
9778 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
9780 #: modules/codec/x264.c:229
9782 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9785 #: modules/codec/x264.c:234
9787 msgid "Minimum buffer space between threads"
9788 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
9790 #: modules/codec/x264.c:235
9792 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9796 #: modules/codec/x264.c:239
9797 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9800 #: modules/codec/x264.c:243
9802 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9803 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9804 "quality). Range 1 to 7."
9807 #: modules/codec/x264.c:248
9809 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9810 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9811 "quality). Range 1 to 6."
9814 #: modules/codec/x264.c:253
9816 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9817 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9818 "quality). Range 1 to 5."
9821 #: modules/codec/x264.c:258
9822 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9825 #: modules/codec/x264.c:259
9826 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9829 #: modules/codec/x264.c:262
9830 msgid "Decide references on a per partition basis"
9833 #: modules/codec/x264.c:263
9835 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9836 "as opposed to only one ref per macroblock."
9839 #: modules/codec/x264.c:267
9840 msgid "Chroma in motion estimation"
9843 #: modules/codec/x264.c:268
9844 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9847 #: modules/codec/x264.c:271
9848 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9851 #: modules/codec/x264.c:272
9852 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9855 #: modules/codec/x264.c:274
9856 msgid "Adaptive spatial transform size"
9859 #: modules/codec/x264.c:276
9860 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9863 #: modules/codec/x264.c:278
9864 msgid "Trellis RD quantization"
9867 #: modules/codec/x264.c:279
9869 "Trellis RD quantization: \n"
9871 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9872 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9873 "This requires CABAC."
9876 #: modules/codec/x264.c:285
9877 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9880 #: modules/codec/x264.c:286
9881 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9884 #: modules/codec/x264.c:288
9885 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9888 #: modules/codec/x264.c:289
9890 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9891 "small single coefficient."
9894 #: modules/codec/x264.c:294
9896 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9900 #: modules/codec/x264.c:298
9901 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9904 #: modules/codec/x264.c:299
9905 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9908 #: modules/codec/x264.c:302
9909 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9912 #: modules/codec/x264.c:303
9913 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9916 #: modules/codec/x264.c:310
9917 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9920 #: modules/codec/x264.c:311
9921 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9924 #: modules/codec/x264.c:315
9925 msgid "CPU optimizations"
9928 #: modules/codec/x264.c:316
9929 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9932 #: modules/codec/x264.c:318
9933 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9936 #: modules/codec/x264.c:319
9937 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9940 #: modules/codec/x264.c:321
9941 msgid "PSNR computation"
9944 #: modules/codec/x264.c:322
9946 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9950 #: modules/codec/x264.c:325
9952 msgid "SSIM computation"
9953 msgstr "Domeniu SMB"
9955 #: modules/codec/x264.c:326
9957 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9961 #: modules/codec/x264.c:329
9963 msgstr "Mod silențios"
9965 #: modules/codec/x264.c:330
9967 msgstr "Mod silențios."
9969 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9970 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9975 #: modules/codec/x264.c:333
9976 msgid "Print stats for each frame."
9979 #: modules/codec/x264.c:336
9980 msgid "SPS and PPS id numbers"
9983 #: modules/codec/x264.c:337
9985 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9989 #: modules/codec/x264.c:341
9991 msgid "Access unit delimiters"
9992 msgstr "Modulele filtrelor de acces"
9994 #: modules/codec/x264.c:342
9995 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9998 #: modules/codec/x264.c:348
10002 #: modules/codec/x264.c:348
10006 #: modules/codec/x264.c:348
10010 #: modules/codec/x264.c:348
10014 #: modules/codec/x264.c:354
10018 #: modules/codec/x264.c:354
10022 #: modules/codec/x264.c:354
10026 #: modules/codec/x264.c:354
10030 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10034 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10038 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10039 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10043 #: modules/codec/x264.c:369
10044 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10047 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10049 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10050 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10052 #: modules/control/dbus.c:88
10056 #: modules/control/dbus.c:91
10058 msgid "D-Bus control interface"
10059 msgstr "Interfețe pentru control"
10061 #: modules/control/gestures.c:79
10062 msgid "Motion threshold (10-100)"
10065 #: modules/control/gestures.c:81
10066 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10069 #: modules/control/gestures.c:83
10070 msgid "Trigger button"
10073 #: modules/control/gestures.c:85
10074 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10077 #: modules/control/gestures.c:89
10081 #: modules/control/gestures.c:92
10085 #: modules/control/gestures.c:100
10086 msgid "Mouse gestures control interface"
10089 #: modules/control/hotkeys.c:94
10091 msgid "Define playlist bookmarks."
10092 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
10094 #: modules/control/hotkeys.c:97
10095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10098 msgstr "Taste rapide"
10100 #: modules/control/hotkeys.c:98
10101 msgid "Hotkeys management interface"
10104 #: modules/control/hotkeys.c:483
10106 msgid "Audio track: %s"
10109 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10111 msgid "Subtitle track: %s"
10114 #: modules/control/hotkeys.c:498
10118 #: modules/control/hotkeys.c:551
10120 msgid "Aspect ratio: %s"
10121 msgstr "Raport de aspect: %s"
10123 #: modules/control/hotkeys.c:577
10126 msgstr "Trunchiază: %s"
10128 #: modules/control/hotkeys.c:603
10130 msgid "Deinterlace mode: %s"
10131 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
10133 #: modules/control/hotkeys.c:633
10135 msgid "Zoom mode: %s"
10136 msgstr "Zoom video"
10138 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10140 msgid "Subtitle delay %i ms"
10141 msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
10143 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10145 msgid "Audio delay %i ms"
10146 msgstr "Creștere întârziere audio"
10148 #: modules/control/hotkeys.c:947
10150 msgid "Volume %d%%"
10153 #: modules/control/http/http.c:34
10154 msgid "Host address"
10157 #: modules/control/http/http.c:36
10159 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10160 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10161 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10164 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10165 msgid "Source directory"
10168 #: modules/control/http/http.c:42
10172 #: modules/control/http/http.c:44
10173 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10176 #: modules/control/http/http.c:45
10180 #: modules/control/http/http.c:47
10182 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10183 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10186 #: modules/control/http/http.c:50
10187 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10190 #: modules/control/http/http.c:53
10191 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10194 #: modules/control/http/http.c:55
10195 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10198 #: modules/control/http/http.c:58
10199 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10202 #: modules/control/http/http.c:61
10203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10207 #: modules/control/http/http.c:62
10208 msgid "HTTP remote control interface"
10211 #: modules/control/http/http.c:71
10215 #: modules/control/lirc.c:58
10216 msgid "Infrared remote control interface"
10219 #: modules/control/motion.c:59
10220 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10223 #: modules/control/motion.c:65
10228 #: modules/control/motion.c:67
10230 msgid "motion control interface"
10231 msgstr "Interfețe pentru control"
10233 #: modules/control/netsync.c:64
10234 msgid "Act as master"
10235 msgstr "Acționează ca master"
10237 #: modules/control/netsync.c:65
10238 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10239 msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
10241 #: modules/control/netsync.c:69
10242 msgid "Master client ip address"
10243 msgstr "Adresa IP a clientului master"
10245 #: modules/control/netsync.c:70
10246 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10249 #: modules/control/netsync.c:74
10251 msgid "Network Sync"
10254 #: modules/control/ntservice.c:39
10255 msgid "Install Windows Service"
10258 #: modules/control/ntservice.c:41
10259 msgid "Install the Service and exit."
10262 #: modules/control/ntservice.c:42
10263 msgid "Uninstall Windows Service"
10266 #: modules/control/ntservice.c:44
10267 msgid "Uninstall the Service and exit."
10270 #: modules/control/ntservice.c:45
10271 msgid "Display name of the Service"
10274 #: modules/control/ntservice.c:47
10275 msgid "Change the display name of the Service."
10278 #: modules/control/ntservice.c:48
10279 msgid "Configuration options"
10282 #: modules/control/ntservice.c:50
10284 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10285 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10289 #: modules/control/ntservice.c:55
10292 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10293 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10294 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10296 "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
10297 "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. "
10298 "Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile "
10301 #: modules/control/ntservice.c:61
10305 #: modules/control/ntservice.c:62
10306 msgid "Windows Service interface"
10309 #: modules/control/rc.c:156
10310 msgid "Show stream position"
10313 #: modules/control/rc.c:157
10315 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10318 #: modules/control/rc.c:160
10322 #: modules/control/rc.c:161
10323 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10326 #: modules/control/rc.c:163
10327 msgid "UNIX socket command input"
10330 #: modules/control/rc.c:164
10331 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10334 #: modules/control/rc.c:167
10335 msgid "TCP command input"
10338 #: modules/control/rc.c:168
10340 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10341 "port the interface will bind to."
10344 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10345 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10348 #: modules/control/rc.c:174
10350 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10351 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10352 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10355 #: modules/control/rc.c:181
10359 #: modules/control/rc.c:184
10360 msgid "Remote control interface"
10363 #: modules/control/rc.c:335
10364 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10367 #: modules/control/rc.c:807
10369 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10372 #: modules/control/rc.c:840
10373 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10376 #: modules/control/rc.c:842
10377 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10380 #: modules/control/rc.c:843
10381 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10384 #: modules/control/rc.c:844
10385 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10388 #: modules/control/rc.c:845
10389 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10392 #: modules/control/rc.c:846
10393 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10396 #: modules/control/rc.c:847
10397 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10400 #: modules/control/rc.c:848
10401 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10404 #: modules/control/rc.c:849
10405 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10408 #: modules/control/rc.c:850
10409 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10412 #: modules/control/rc.c:851
10413 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10416 #: modules/control/rc.c:852
10417 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10420 #: modules/control/rc.c:853
10421 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10424 #: modules/control/rc.c:854
10426 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10427 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10429 #: modules/control/rc.c:855
10430 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10433 #: modules/control/rc.c:856
10434 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10437 #: modules/control/rc.c:857
10438 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10441 #: modules/control/rc.c:858
10442 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10445 #: modules/control/rc.c:859
10446 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10449 #: modules/control/rc.c:861
10450 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10453 #: modules/control/rc.c:862
10454 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10457 #: modules/control/rc.c:863
10458 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10461 #: modules/control/rc.c:864
10462 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10465 #: modules/control/rc.c:865
10466 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10469 #: modules/control/rc.c:866
10470 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10473 #: modules/control/rc.c:867
10474 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10477 #: modules/control/rc.c:868
10478 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10481 #: modules/control/rc.c:869
10482 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10485 #: modules/control/rc.c:870
10486 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10489 #: modules/control/rc.c:871
10490 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10493 #: modules/control/rc.c:872
10494 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10497 #: modules/control/rc.c:873
10498 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10501 #: modules/control/rc.c:875
10503 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10504 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10506 #: modules/control/rc.c:876
10507 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10510 #: modules/control/rc.c:877
10511 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10514 #: modules/control/rc.c:878
10516 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10517 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10519 #: modules/control/rc.c:879
10521 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10522 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10524 #: modules/control/rc.c:880
10526 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10527 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10529 #: modules/control/rc.c:881
10531 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10532 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10534 #: modules/control/rc.c:882
10536 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10537 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10539 #: modules/control/rc.c:883
10541 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10542 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10544 #: modules/control/rc.c:884
10546 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10547 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10549 #: modules/control/rc.c:885
10551 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10552 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10554 #: modules/control/rc.c:886
10555 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10558 #: modules/control/rc.c:887
10559 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10562 #: modules/control/rc.c:892
10563 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10566 #: modules/control/rc.c:893
10567 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10570 #: modules/control/rc.c:894
10571 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10574 #: modules/control/rc.c:895
10575 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10578 #: modules/control/rc.c:896
10579 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10582 #: modules/control/rc.c:897
10583 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10586 #: modules/control/rc.c:898
10587 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10590 #: modules/control/rc.c:899
10591 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10594 #: modules/control/rc.c:901
10595 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10598 #: modules/control/rc.c:902
10599 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10602 #: modules/control/rc.c:903
10603 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10606 #: modules/control/rc.c:904
10607 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10610 #: modules/control/rc.c:905
10611 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10614 #: modules/control/rc.c:907
10615 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10618 #: modules/control/rc.c:908
10619 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10622 #: modules/control/rc.c:909
10623 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10626 #: modules/control/rc.c:910
10627 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10630 #: modules/control/rc.c:911
10631 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10634 #: modules/control/rc.c:912
10635 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10638 #: modules/control/rc.c:913
10639 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10642 #: modules/control/rc.c:914
10643 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10646 #: modules/control/rc.c:915
10647 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10650 #: modules/control/rc.c:916
10651 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10654 #: modules/control/rc.c:917
10655 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10658 #: modules/control/rc.c:918
10659 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10662 #: modules/control/rc.c:919
10663 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10666 #: modules/control/rc.c:920
10668 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10669 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
10671 #: modules/control/rc.c:922
10673 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10674 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10676 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10677 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10679 #: modules/control/rc.c:926
10680 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10683 #: modules/control/rc.c:927
10684 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10687 #: modules/control/rc.c:928
10688 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10691 #: modules/control/rc.c:929
10692 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10695 #: modules/control/rc.c:931
10696 msgid "+----[ end of help ]"
10699 #: modules/control/rc.c:1041
10701 msgid "Press menu select or pause to continue."
10704 "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
10706 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10707 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10708 #: modules/control/rc.c:1829
10710 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10713 "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
10715 #: modules/control/rc.c:1347
10716 msgid "goto is deprecated"
10719 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10720 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10723 #: modules/control/showintf.c:63
10727 #: modules/control/showintf.c:64
10729 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10730 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
10732 #: modules/control/telnet.c:70
10736 #: modules/control/telnet.c:71
10738 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10739 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10740 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10743 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10744 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10745 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10752 #: modules/control/telnet.c:76
10754 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10758 #: modules/control/telnet.c:80
10760 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10761 "default value is \"admin\"."
10764 #: modules/control/telnet.c:94
10765 msgid "VLM remote control interface"
10768 #: modules/demux/a52.c:44
10769 msgid "Raw A/52 demuxer"
10772 #: modules/demux/aiff.c:45
10773 msgid "AIFF demuxer"
10776 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10777 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10780 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10781 msgid "Could not demux ASF stream"
10784 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10785 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10788 #: modules/demux/au.c:46
10792 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10793 msgid "Force interleaved method"
10796 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10797 msgid "Force interleaved method."
10798 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
10800 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10801 msgid "Force index creation"
10804 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10806 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10807 "incomplete (not seekable)."
10810 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10814 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10817 msgstr "Intotdeauna deasupra"
10819 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10823 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10824 msgid "AVI demuxer"
10827 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10831 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10833 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10834 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10837 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10842 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10843 msgid "Don't repair"
10846 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10847 msgid "Fixing AVI Index..."
10850 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10851 msgid "Dump filename"
10854 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10856 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10857 msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
10859 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10860 msgid "Append to existing file"
10863 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10864 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10867 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10869 msgid "File dumpper"
10870 msgstr "Număr titlu"
10872 #: modules/demux/dts.c:40
10873 msgid "Raw DTS demuxer"
10876 #: modules/demux/flac.c:42
10877 msgid "FLAC demuxer"
10880 #: modules/demux/gme.cpp:51
10881 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10884 #: modules/demux/live555.cpp:62
10886 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10887 "should be set in millisecond units."
10889 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
10890 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
10892 #: modules/demux/live555.cpp:65
10893 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10896 #: modules/demux/live555.cpp:66
10898 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10899 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10900 "cannot connect to normal RTSP servers."
10903 #: modules/demux/live555.cpp:70
10905 msgid "RTSP user name"
10906 msgstr "Nume utilizator FTP"
10908 #: modules/demux/live555.cpp:71
10911 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10914 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
10917 #: modules/demux/live555.cpp:73
10919 msgid "RTSP password"
10920 msgstr "Parola FTP"
10922 #: modules/demux/live555.cpp:74
10923 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10924 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
10926 #: modules/demux/live555.cpp:78
10927 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10930 #: modules/demux/live555.cpp:88
10931 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10934 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10936 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10939 #: modules/demux/live555.cpp:97
10940 msgid "Client port"
10943 #: modules/demux/live555.cpp:98
10944 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10947 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10948 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10951 #: modules/demux/live555.cpp:103
10953 msgid "HTTP tunnel port"
10954 msgstr "Intrare HTTp"
10956 #: modules/demux/live555.cpp:104
10957 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10960 #: modules/demux/live555.cpp:482
10962 msgid "RTSP authentication"
10963 msgstr "Multicast RTP"
10965 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10966 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10967 #: modules/demux/vc1.c:39
10968 msgid "Frames per Second"
10971 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10973 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10974 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10977 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10979 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10980 msgstr "Demultiplexoare"
10982 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10983 msgid "Matroska stream demuxer"
10986 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10987 msgid "Ordered chapters"
10990 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10991 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10994 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10995 msgid "Chapter codecs"
10998 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10999 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11002 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11004 msgid "Preload Directory"
11005 msgstr "Director pentru inregistrare"
11007 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11009 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11010 "for broken files)."
11013 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11014 msgid "Seek based on percent not time"
11017 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11018 msgid "Seek based on percent not time."
11021 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11022 msgid "Dummy Elements"
11025 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11026 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11029 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11030 msgid "--- DVD Menu"
11033 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11034 msgid "First Played"
11037 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11038 msgid "Video Manager"
11041 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11042 msgid "----- Title"
11045 #: modules/demux/mod.c:47
11046 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11049 #: modules/demux/mod.c:48
11051 msgid "Enable reverberation"
11052 msgstr "Activeaza audio"
11054 #: modules/demux/mod.c:49
11055 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11058 #: modules/demux/mod.c:51
11059 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11062 #: modules/demux/mod.c:53
11064 msgid "Enable megabass mode"
11067 #: modules/demux/mod.c:54
11068 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11071 #: modules/demux/mod.c:56
11073 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11074 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11077 #: modules/demux/mod.c:59
11078 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11081 #: modules/demux/mod.c:61
11082 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11085 #: modules/demux/mod.c:66
11086 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11089 #: modules/demux/mod.c:74
11093 #: modules/demux/mod.c:77
11094 msgid "Reverberation level"
11097 #: modules/demux/mod.c:79
11098 msgid "Reverberation delay"
11101 #: modules/demux/mod.c:81
11105 #: modules/demux/mod.c:84
11107 msgid "Mega bass level"
11108 msgstr "Nivel maxim"
11110 #: modules/demux/mod.c:86
11111 msgid "Mega bass cutoff"
11114 #: modules/demux/mod.c:88
11118 #: modules/demux/mod.c:91
11119 msgid "Surround level"
11122 #: modules/demux/mod.c:93
11123 msgid "Surround delay (ms)"
11126 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11127 msgid "MP4 stream demuxer"
11130 #: modules/demux/mpc.c:47
11132 msgid "Replay Gain type"
11133 msgstr "Reda si opreste"
11135 #: modules/demux/mpc.c:48
11137 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11138 "specific one. Choose which type you want to use"
11141 #: modules/demux/mpc.c:60
11143 msgid "MusePack demuxer"
11144 msgstr "Demultiplexoare"
11146 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11148 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11149 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
11151 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11152 msgid "H264 video demuxer"
11155 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11156 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11159 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11161 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11164 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11165 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11168 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11169 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11172 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11173 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11176 #: modules/demux/nsc.c:43
11177 msgid "Windows Media NSC metademux"
11180 #: modules/demux/nsv.c:45
11181 msgid "NullSoft demuxer"
11184 #: modules/demux/nuv.c:46
11185 msgid "Nuv demuxer"
11188 #: modules/demux/ogg.c:45
11190 msgid "OGG demuxer"
11191 msgstr "Demultiplexoare"
11193 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11195 msgid "Google Video"
11196 msgstr "Zoom video"
11198 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11200 msgid "Lua Playlist"
11203 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11204 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11207 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11209 msgstr "Start automat"
11211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11213 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11215 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
11218 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11219 msgid "Show shoutcast adult content"
11220 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
11222 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11223 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11225 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea playlist-urilor video "
11228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11231 msgstr "Omite cadre"
11233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11235 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11236 "prevent adding them to the playlist."
11239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11240 msgid "M3U playlist import"
11243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11244 msgid "PLS playlist import"
11247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11248 msgid "B4S playlist import"
11251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11252 msgid "DVB playlist import"
11255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11256 msgid "Podcast parser"
11257 msgstr "Analizor de podcast"
11259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11261 msgid "XSPF playlist import"
11262 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11265 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11266 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
11268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11270 msgid "ASX playlist import"
11271 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11274 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11278 msgid "QuickTime Media Link importer"
11281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11283 msgid "Google Video Playlist importer"
11284 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11287 msgid "Dummy ifo demux"
11290 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11291 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11292 msgid "Podcast Info"
11293 msgstr "Info podcast"
11295 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11296 msgid "Podcast Summary"
11297 msgstr "Sumar podcast"
11299 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11300 msgid "Podcast Size"
11301 msgstr "Dimensiune podcast"
11303 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11304 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11308 #: modules/demux/ps.c:39
11309 msgid "Trust MPEG timestamps"
11310 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
11312 #: modules/demux/ps.c:40
11314 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11315 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11316 "calculate from the bitrate instead."
11318 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
11319 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
11320 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
11322 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11324 msgid "MPEG-PS demuxer"
11325 msgstr "Demultiplexoare"
11327 #: modules/demux/pva.c:39
11328 msgid "PVA demuxer"
11331 #: modules/demux/rawdv.c:37
11333 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11336 #: modules/demux/rawdv.c:45
11337 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11340 #: modules/demux/rawvid.c:39
11341 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11344 #: modules/demux/rawvid.c:43
11345 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11348 #: modules/demux/rawvid.c:47
11349 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11352 #: modules/demux/rawvid.c:52
11354 msgid "Raw video demuxer"
11355 msgstr "Decodor video theora"
11357 #: modules/demux/real.c:43
11358 msgid "Real demuxer"
11361 #: modules/demux/subtitle.c:50
11362 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11365 #: modules/demux/subtitle.c:52
11367 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11368 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11371 #: modules/demux/subtitle.c:55
11373 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11374 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11375 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11378 #: modules/demux/subtitle.c:67
11380 msgid "Text subtitles parser"
11381 msgstr "Decodor text subtitrari"
11383 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11384 msgid "Frames per second"
11387 #: modules/demux/subtitle.c:75
11388 msgid "Subtitles delay"
11391 #: modules/demux/subtitle.c:77
11392 msgid "Subtitles format"
11393 msgstr "Format subtitrări"
11395 #: modules/demux/ts.c:93
11399 #: modules/demux/ts.c:95
11400 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11403 #: modules/demux/ts.c:97
11404 msgid "Set id of ES to PID"
11407 #: modules/demux/ts.c:98
11409 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11410 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11411 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11414 #: modules/demux/ts.c:103
11415 msgid "Fast udp streaming"
11418 #: modules/demux/ts.c:105
11419 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11422 #: modules/demux/ts.c:107
11423 msgid "MTU for out mode"
11426 #: modules/demux/ts.c:108
11427 msgid "MTU for out mode."
11430 #: modules/demux/ts.c:110
11434 #: modules/demux/ts.c:111
11435 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11438 #: modules/demux/ts.c:113
11439 msgid "Silent mode"
11442 #: modules/demux/ts.c:114
11443 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11446 #: modules/demux/ts.c:116
11447 msgid "CAPMT System ID"
11450 #: modules/demux/ts.c:117
11451 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11454 #: modules/demux/ts.c:119
11455 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11458 #: modules/demux/ts.c:120
11460 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11461 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11464 #: modules/demux/ts.c:124
11465 msgid "Filename of dump"
11468 #: modules/demux/ts.c:125
11469 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11472 #: modules/demux/ts.c:127
11476 #: modules/demux/ts.c:129
11478 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11482 #: modules/demux/ts.c:132
11483 msgid "Dump buffer size"
11486 #: modules/demux/ts.c:134
11488 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11489 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11492 #: modules/demux/ts.c:138
11493 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11496 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11499 msgstr "Subtitrări"
11501 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11502 #: modules/demux/ts.c:3561
11503 msgid "hearing impaired"
11506 #: modules/demux/ts.c:3366
11508 msgid "4:3 subtitles"
11509 msgstr "Subtitrări SVCD"
11511 #: modules/demux/ts.c:3370
11513 msgid "16:9 subtitles"
11514 msgstr "Subtitrări SVCD"
11516 #: modules/demux/ts.c:3374
11518 msgid "2.21:1 subtitles"
11519 msgstr "Subtitrări SVCD"
11521 #: modules/demux/ts.c:3382
11522 msgid "4:3 hearing impaired"
11525 #: modules/demux/ts.c:3386
11526 msgid "16:9 hearing impaired"
11529 #: modules/demux/ts.c:3390
11530 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11533 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11535 msgid "clean effects"
11536 msgstr "Efect casti"
11538 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11539 msgid "visual impaired commentary"
11542 #: modules/demux/tta.c:40
11544 msgid "TTA demuxer"
11545 msgstr "Demultiplexoare"
11547 #: modules/demux/ty.c:70
11548 msgid "TY Stream audio/video demux"
11551 #: modules/demux/vc1.c:40
11553 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11554 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
11556 #: modules/demux/vc1.c:46
11558 msgid "VC1 video demuxer"
11559 msgstr "Dispozitiv video PVR"
11561 #: modules/demux/vobsub.c:49
11562 msgid "Vobsub subtitles parser"
11565 #: modules/demux/voc.c:42
11566 msgid "VOC demuxer"
11569 #: modules/demux/wav.c:41
11570 msgid "WAV demuxer"
11573 #: modules/demux/xa.c:41
11577 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11578 msgid "Use DVD Menus"
11581 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11582 msgid "BeOS standard API interface"
11585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11586 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11590 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11591 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11594 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11596 msgstr "Deschidere"
11598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11600 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11602 msgid "Preferences"
11603 msgstr "Preferințe"
11605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11607 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11614 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11615 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11618 msgstr "Deschide fișier"
11620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11623 msgstr "Deschide disc"
11625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11626 msgid "Open Subtitles"
11627 msgstr "Deschide subtitrări"
11629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11637 msgstr "Titlul anterior"
11639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11641 msgstr "Titlul următor"
11643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11644 msgid "Go to Title"
11645 msgstr "Du-te la titlul"
11647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11648 msgid "Go to Chapter"
11649 msgstr "Du-te la capitolul"
11651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11661 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11662 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11663 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11664 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11665 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11666 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11672 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11679 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11683 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11686 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11687 msgid "Drop files to play"
11690 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11699 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11708 msgstr "Selectează tot"
11710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11711 msgid "Select None"
11714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11715 msgid "Sort Reverse"
11718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11719 msgid "Sort by Name"
11722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11723 msgid "Sort by Path"
11726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11736 msgstr "Elimină tot"
11738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11740 msgstr "Vizualizare"
11742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11755 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11759 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11764 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11768 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11769 msgid "Show Interface"
11770 msgstr "Arată interfața"
11772 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11776 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11780 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11784 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11785 msgid "Vertical Sync"
11786 msgstr "Vertical Sync"
11788 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11789 msgid "Correct Aspect Ratio"
11790 msgstr "Raport de aspect corect"
11792 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11793 msgid "Stay On Top"
11796 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11797 msgid "Take Screen Shot"
11800 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11802 msgid "About VLC media player"
11803 msgstr "VLC media player"
11805 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11807 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11808 msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
11810 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11812 msgid "Compiled by %s"
11813 msgstr "Compilat de"
11815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11832 #: modules/video_filter/extract.c:70
11836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11837 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11838 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11855 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11859 msgid "Input has changed"
11862 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11864 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11865 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11870 msgid "Invalid selection"
11873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11874 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11879 msgid "No input found"
11882 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11883 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11886 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11887 msgid "Jump To Time"
11890 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11894 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11896 msgid "Jump to time"
11897 msgstr "Timp de stop"
11899 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11901 msgstr "Aleator On"
11903 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11905 msgstr "Aleator Off"
11907 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11908 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11913 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11914 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11917 msgstr "Repetă tot"
11919 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11920 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11922 msgstr "Repetare Off"
11924 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11925 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11927 msgstr "Dimensiune la jumătate"
11929 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11930 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11931 msgid "Normal Size"
11932 msgstr "Dimensiune normală"
11934 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11935 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11936 msgid "Double Size"
11937 msgstr "Dimensiune dublă"
11939 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11940 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11941 msgid "Float on Top"
11942 msgstr "Flotant deasupra"
11944 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11945 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11946 msgid "Fit to Screen"
11947 msgstr "Potrivește la ecran"
11949 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11950 msgid "Step Forward"
11953 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11954 msgid "Step Backward"
11957 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11962 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11963 msgid "Fast Forward"
11966 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11967 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11968 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
11970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11973 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11977 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11981 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11983 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11984 msgstr "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător"
11986 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11987 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11989 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
11992 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
11997 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
11998 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11999 msgid "Extended controls"
12000 msgstr "Controale extinse"
12002 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12004 msgid "Video filters"
12005 msgstr "Filtre video"
12007 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12008 msgid "Image adjustment"
12009 msgstr "Ajustări de imagine"
12011 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12012 msgid "Shows more information about the available video filters."
12015 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12019 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12023 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12025 msgid "Psychedelic"
12028 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12029 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12033 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12035 msgid "General editing filters"
12036 msgstr "Setări audio generale"
12038 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12040 msgid "Distortion filters"
12041 msgstr "Distorsiune"
12043 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12048 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12049 msgid "Adds motion blurring to the image"
12050 msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
12052 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12053 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12054 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
12056 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12057 msgid "Image cropping"
12058 msgstr "Cropare imagine"
12060 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12061 msgid "Crops a defined part of the image"
12062 msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
12064 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12065 msgid "Invert colors"
12068 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12069 msgid "Inverts the colors of the image"
12070 msgstr "Inversează culorile imaginii"
12072 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12073 #: modules/video_filter/transform.c:69
12074 msgid "Transformation"
12075 msgstr "Transformare"
12077 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12078 msgid "Rotates or flips the image"
12079 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
12081 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12083 msgid "Interactive Zoom"
12084 msgstr "Mod întrețesut"
12086 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12087 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12090 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12091 msgid "Volume normalization"
12092 msgstr "Normalizare volum"
12094 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12095 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12096 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
12098 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12099 msgid "Headphone virtualization"
12100 msgstr "Virtualizare în căști"
12102 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12103 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12104 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
12106 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12107 msgid "Maximum level"
12108 msgstr "Nivel maxim"
12110 # hm ? sau restaurează ?
12111 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12112 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12113 msgid "Restore Defaults"
12114 msgstr "Restaurează la implicit"
12116 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12121 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12123 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12127 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12132 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12134 msgid "About the video filters"
12135 msgstr "Filtru video de clonare"
12137 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12139 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12140 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12141 "subsections of Video/Filters.\n"
12142 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12143 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12146 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12148 msgid "(no item is being played)"
12149 msgstr "%i elemente în playlist"
12151 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12154 msgstr "Autentificare"
12156 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12161 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12166 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12168 msgid "Remaining time: %i seconds"
12171 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12172 msgid "Errors and Warnings"
12175 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12178 msgstr "Golește meniul"
12180 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12182 msgid "Show Details"
12185 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12186 msgid "VLC - Controller"
12187 msgstr "Controler - VLC"
12189 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12191 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12192 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12193 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12194 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12195 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12196 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12197 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12198 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12199 msgid "VLC media player"
12200 msgstr "VLC media player"
12202 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12203 msgid "Open CrashLog"
12206 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12207 msgid "Check for Update..."
12208 msgstr "Verifică pentru actualizare..."
12210 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12211 msgid "Preferences..."
12212 msgstr "Preferințe..."
12214 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12218 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12220 msgstr "Ascunde VLC"
12222 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12224 msgid "Hide Others"
12225 msgstr "Filtre video"
12227 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12231 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12233 msgstr "Părăsește VLC"
12235 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12239 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12240 msgid "Open File..."
12241 msgstr "Deschide fișier..."
12243 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12244 msgid "Quick Open File..."
12245 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
12247 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12248 msgid "Open Disc..."
12249 msgstr "Deschide disc..."
12251 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12252 msgid "Open Network..."
12253 msgstr "Deschide rețea..."
12255 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12256 msgid "Open Recent"
12257 msgstr "Deschide recente"
12259 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12261 msgstr "Golește meniul"
12263 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12264 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12265 msgstr "Asistent pentru streaming/export..."
12267 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12271 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12275 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12279 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12282 msgstr "Control redare"
12284 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12286 msgstr "Crește volumul"
12288 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12289 msgid "Volume Down"
12290 msgstr "Scade volumul"
12292 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12293 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12294 msgid "Video Device"
12295 msgstr "Dispozitiv video"
12297 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12298 msgid "Minimize Window"
12299 msgstr "Minimizează fereastra"
12301 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12302 msgid "Close Window"
12303 msgstr "Închide fereastra"
12305 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12307 msgstr "Controller"
12309 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12310 msgid "Extended Controls"
12311 msgstr "Controale extinse"
12313 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12317 msgid "Information"
12318 msgstr "Meta-informatie"
12320 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12321 msgid "Bring All to Front"
12322 msgstr "Adu totul în față"
12324 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12329 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12332 msgstr "Salvează c&a..."
12334 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12335 msgid "Online Documentation"
12336 msgstr "Documentație online"
12338 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12339 msgid "Report a Bug"
12340 msgstr "Raportează un bug"
12342 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12344 msgid "VideoLAN Website"
12345 msgstr "Rată de biți video"
12347 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12351 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12353 msgid "Make a donation"
12354 msgstr "Macedoniana"
12356 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12358 msgid "Online Forum"
12359 msgstr "Documentație online"
12361 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12363 msgid "Volume: %d%%"
12366 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12367 msgid "No CrashLog found"
12370 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12371 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12375 msgid "Embedded video output"
12376 msgstr "Ieșire video embedded"
12378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12380 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12384 msgid "Video device"
12387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12389 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12390 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12394 # hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
12395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12397 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12398 "is fully transparent."
12400 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
12401 "este total transparent."
12403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12404 msgid "Stretch video to fill window"
12405 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
12407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12409 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12410 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12412 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
12413 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
12414 "afișate borduri negre."
12416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12417 msgid "Black screens in fullscreen"
12418 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
12420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12421 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12423 "În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
12426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12427 msgid "Use as Desktop Background"
12428 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
12430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12432 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12433 "with in this mode."
12435 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
12436 "pot fi accesate în acest mod."
12438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12439 msgid "Show Fullscreen controller"
12442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12443 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12447 msgid "Remember wizard options"
12448 msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
12450 # hm ? sau fără a la sfârșit ?
12451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12452 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12453 msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC"
12455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12456 msgid "Auto-playback of new items"
12459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12460 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12464 msgid "Mac OS X interface"
12467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12468 msgid "Quartz video"
12471 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12472 msgid "Open Source"
12473 msgstr "Deschide sursă"
12475 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12476 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12479 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12480 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12481 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12482 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12483 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12484 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12491 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12498 msgstr "Răsfoiește..."
12500 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12501 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12504 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12506 msgid "Use DVD menus"
12507 msgstr "DVD (meniuri)"
12509 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12511 msgid "VIDEO_TS directory"
12514 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12519 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12520 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12521 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12527 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12529 msgid "UDP/RTP Multicast"
12532 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12533 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12536 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12538 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12539 msgid "Allow timeshifting"
12540 msgstr "Permite decalaj temporal"
12542 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12544 msgid "Load subtitles file:"
12545 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
12547 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12549 msgid "Settings..."
12552 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12553 msgid "Override parametters"
12556 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12558 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12559 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12561 msgstr "Întârziere"
12563 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12567 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12568 msgid "Subtitles encoding"
12569 msgstr "Codare subtitrări"
12571 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12573 msgstr "Dimensiune font"
12575 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12577 msgid "Subtitles alignment"
12578 msgstr "Aliniament video."
12580 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12581 msgid "Font Properties"
12582 msgstr "Proprietăți font"
12584 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12585 msgid "Subtitle File"
12586 msgstr "Fișier subtitrare"
12588 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12589 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12590 msgid "No %@s found"
12593 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12594 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12595 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
12597 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12598 msgid "Retrieving Channel Info..."
12601 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12602 msgid "Streaming/Saving:"
12603 msgstr "Streaming/Salvare:"
12605 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12606 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12607 msgstr "Opțiuni de transcodare și streaming"
12609 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12611 msgid "Display the stream locally"
12612 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
12614 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12615 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12619 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12621 msgid "Dump raw input"
12624 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12626 msgid "Encapsulation Method"
12627 msgstr "Metodă de încapsulare"
12629 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12631 msgid "Transcoding options"
12632 msgstr "Opțiuni de transcodare"
12634 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12636 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12641 msgid "Bitrate (kb/s)"
12642 msgstr "Rată biți (kb/s)"
12644 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12649 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12650 msgid "Stream Announcing"
12651 msgstr "Anunțare stream"
12653 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12655 msgid "SAP announce"
12658 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12659 msgid "RTSP announce"
12660 msgstr "Anunț RTSP"
12662 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12663 msgid "HTTP announce"
12664 msgstr "Anunț HTTP"
12666 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12667 msgid "Export SDP as file"
12668 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
12670 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12671 msgid "Channel Name"
12672 msgstr "Nume canal"
12674 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12678 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12680 msgstr "Salvează fișier"
12682 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12690 #: modules/mux/asf.c:50
12694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12696 msgid "Advanced Information"
12697 msgstr "Arata optiune avansate"
12699 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12700 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12701 msgid "Read at media"
12704 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12705 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12707 msgid "Input bitrate"
12708 msgstr "Lista de intrari"
12710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12711 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12713 msgstr "Demultiplexat"
12715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12716 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12717 msgid "Stream bitrate"
12718 msgstr "Bitrate stream"
12720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12721 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12722 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12723 msgid "Decoded blocks"
12724 msgstr "Blocuri decodate"
12726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12727 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12728 msgid "Displayed frames"
12729 msgstr "Cadre afișate"
12731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12732 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12733 msgid "Lost frames"
12734 msgstr "Cadre pierdute"
12736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12737 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12740 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12745 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12746 msgid "Sent packets"
12747 msgstr "Pachete trimise"
12749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12750 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12753 msgstr "Pachete trimise"
12755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12757 msgstr "Rată de trimitere"
12759 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12760 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12762 msgid "Played buffers"
12763 msgstr "Redă mai repede"
12765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12766 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12768 msgid "Lost buffers"
12769 msgstr "Cadre pierdute"
12771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12772 msgid "Save Playlist..."
12773 msgstr "Salvează playlist-ul..."
12775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12776 msgid "Expand Node"
12779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12781 msgid "Get Stream Information"
12782 msgstr "Meta-informatie"
12784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12786 msgid "Sort Node by Name"
12787 msgstr "Sortat după album"
12789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12791 msgid "Sort Node by Author"
12792 msgstr "Sortat după album"
12794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12797 msgid "No items in the playlist"
12798 msgstr "Lista de redare"
12800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12802 msgid "Search in Playlist"
12803 msgstr "Lista de redare"
12805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12807 msgid "Add Folder to Playlist"
12808 msgstr "Adaugă la playlist"
12810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12812 msgid "File Format:"
12813 msgstr "Format VCD"
12815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12816 msgid "Extended M3U"
12817 msgstr "M3U extins"
12819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12820 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12825 msgid "%i items in the playlist"
12826 msgstr "Lista de redare"
12828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12830 msgid "1 item in the playlist"
12831 msgstr "Lista de redare"
12833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12835 msgid "Save Playlist"
12836 msgstr "Salvează playlist-ul"
12838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12845 msgid "Please enter a name for the new node."
12846 msgstr "Introduceți o adresă"
12848 # hm ? sau golește folderul ?
12849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12850 msgid "Empty Folder"
12851 msgstr "Folder gol"
12853 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12858 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12860 msgid "Reset Preferences"
12863 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12866 msgstr "Configurează"
12868 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12870 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12871 "Are you sure you want to continue?"
12874 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12876 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12878 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
12879 "\" pentru a le vedea."
12881 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12883 msgid "Select a directory"
12886 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12888 msgid "Select a file"
12889 msgstr "Selectează un stream"
12891 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12894 msgstr "Selectează tot"
12896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12898 msgid "Subpicture Filters"
12899 msgstr "Subimagini"
12901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12906 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12912 msgid "Save settings"
12913 msgstr "Setări video"
12915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12916 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12924 msgstr "Fișier imagine"
12926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12927 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12932 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12935 msgstr "Decalaj temporal"
12937 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12940 msgstr "Dimensiune:"
12942 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12947 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12949 msgid "Opaqueness:"
12952 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12953 msgid "(in pixels)"
12956 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12966 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12972 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12973 #: modules/video_filter/rss.c:63
12977 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12978 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12979 #: modules/video_filter/rss.c:64
12983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12984 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12985 #: modules/video_filter/rss.c:64
12989 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12990 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12991 #: modules/video_filter/rss.c:64
12995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12996 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12997 #: modules/video_filter/rss.c:64
13001 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13002 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13003 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13004 #: modules/video_filter/rss.c:64
13008 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13009 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13010 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13012 msgstr "Roșu purpuriu"
13014 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13015 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13016 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13021 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13022 #: modules/video_filter/rss.c:65
13026 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13027 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13028 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13032 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13033 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13034 #: modules/video_filter/rss.c:66
13038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13039 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13040 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13042 msgstr "Lămâie verde"
13044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13045 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13046 #: modules/video_filter/rss.c:66
13050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13051 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13052 #: modules/video_filter/rss.c:66
13056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13057 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13058 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13059 #: modules/video_filter/rss.c:66
13063 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13064 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13065 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13071 msgid "Not Available"
13072 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
13074 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13075 msgid "Check for Updates"
13076 msgstr "Verifică pentru actualizări"
13078 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13079 msgid "Download now"
13082 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13084 msgid "Automatically check for updates"
13085 msgstr "Verifică pentru actualizări"
13087 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13088 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13091 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13092 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13095 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13099 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13104 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13105 msgid "Checking for Updates..."
13106 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
13108 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13110 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13113 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13114 msgid "This version of VLC is outdated."
13117 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13118 msgid "This version of VLC is the latest available."
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13122 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13126 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13131 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13136 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13140 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13144 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13149 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13155 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13156 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13159 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13163 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13168 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13174 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13175 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13178 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13179 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13180 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13185 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13186 "ASF, OGG and RAW)"
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13191 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13195 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13200 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13204 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13205 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13208 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13209 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13212 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13213 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13216 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13217 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13218 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13222 msgid "MPEG Program Stream"
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13226 msgid "MPEG Transport Stream"
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13230 msgid "MPEG 1 Format"
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13235 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13236 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13237 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13238 "at http://yourip:8080 by default."
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13244 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13245 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13246 "generally the most compatible"
13248 "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
13249 "este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13254 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13255 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13256 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13257 "at mms://yourip:8080 by default."
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13262 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13263 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13264 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13265 "encapsulated in HTTP)."
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13269 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13270 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13271 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13274 msgid "Use this to stream to a single computer."
13275 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
13277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13280 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13281 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13282 "address beginning with 239.255."
13284 "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
13285 "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
13286 "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13290 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13291 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13292 "but it won't work over the Internet."
13294 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
13295 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
13296 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
13297 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13302 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13304 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13308 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13309 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13310 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13312 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
13313 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
13314 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
13315 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13327 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13328 msgstr "Asistent pentru streaming/transcodare"
13330 # hm ? lipsește ceva
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13332 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13333 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de streaming și transcodare"
13335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13340 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13342 msgstr "Mai multe informații"
13344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13347 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13348 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13349 "access to more features."
13351 "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
13352 "formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
13353 "și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
13355 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13359 msgid "Stream to network"
13360 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13364 msgid "Transcode/Save to file"
13365 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
13367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13369 msgid "Choose input"
13370 msgstr "Intrare TCP"
13372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13373 msgid "Choose here your input stream."
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13379 msgid "Select a stream"
13380 msgstr "Selectează un stream"
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13384 msgid "Existing playlist item"
13385 msgstr "Element de playlist existent"
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13391 msgstr "Alegeți..."
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13395 msgid "Partial Extract"
13396 msgstr "Extragere parțială"
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13401 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13402 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13403 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13405 "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
13406 "o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
13408 "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
13409 "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13422 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13424 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
13427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13429 msgid "Destination"
13430 msgstr "Destinație"
13432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13434 msgid "Streaming method"
13435 msgstr "Metodă de streaming"
13437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13438 msgid "Address of the computer to stream to."
13439 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
13441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13442 msgid "UDP Unicast"
13443 msgstr "Unicast UDP"
13445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13446 msgid "UDP Multicast"
13447 msgstr "Multicast UDP"
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13451 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13453 msgstr "Transcodează"
13455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13457 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13458 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13463 msgid "Transcode audio"
13464 msgstr "Transcodează audio"
13466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13468 msgid "Transcode video"
13469 msgstr "Transcodează video"
13471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13473 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13479 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13485 msgid "Encapsulation format"
13486 msgstr "Format de încapsulare"
13488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13491 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13492 "previously chosen settings all formats won't be available."
13494 "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
13495 "anumite formate pot să nu fie disponibile."
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13499 msgid "Additional streaming options"
13500 msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13504 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13505 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13508 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13511 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13512 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13517 msgid "SAP Announce"
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13522 msgid "Local playback"
13523 msgstr "Redare locală"
13525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13527 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13528 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
13530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13532 msgid "Additional transcode options"
13535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13536 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13541 msgid "Select the file to save to"
13542 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13546 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13547 "the receiving user as they become part of the image."
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13552 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13561 msgid "Encap. format"
13562 msgstr "Format de încapsulare"
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13566 msgid "Input stream"
13567 msgstr "Stream de intrare"
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13571 msgid "Save file to"
13572 msgstr "Salvează fișier"
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13576 msgid "Include subtitles"
13577 msgstr "Comută ciclic pista de subtitrare"
13579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13580 msgid "No input selected"
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13585 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13587 "Choose one before going to the next page."
13590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13592 msgid "No valid destination"
13593 msgstr "Destinație"
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13597 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13600 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13601 "and the help texts in this window."
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13606 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13607 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13609 "Correct your selection and try again."
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13613 msgid "Select the directory to save to"
13614 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13617 msgid "No folder selected"
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13622 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13623 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13627 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13632 msgid "No file selected"
13635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13636 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13641 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13652 msgstr "%i elemente"
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13660 # hm ? sau nici o ?
13661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13668 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13672 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13677 msgid "This allows to stream on a network."
13679 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13684 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13685 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13686 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13687 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13689 "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
13690 "ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
13691 "dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
13693 "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
13694 "fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
13695 "salvare de stream-uri de rețea."
13697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13698 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13700 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
13701 "multe informații."
13703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13705 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13707 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
13708 "multe informații."
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13713 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13714 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13715 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13716 "leave this setting to 1."
13718 "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
13719 "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
13720 "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
13721 "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13726 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13727 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13728 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13729 "extra interface.\n"
13730 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13731 "name will be used."
13733 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
13734 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
13735 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în playlist-ul lor "
13736 "dacă activează extra interfața SAP.\n"
13737 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
13738 "altfel se va folosi un nume implicit."
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13742 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13745 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13749 #: modules/gui/ncurses.c:102
13750 msgid "Filebrowser starting point"
13753 #: modules/gui/ncurses.c:104
13755 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13756 "show you initially."
13759 #: modules/gui/ncurses.c:109
13760 msgid "Ncurses interface"
13763 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13764 msgid "Autoplay selected file"
13767 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13768 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13771 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13772 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13775 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13776 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13781 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13782 msgid "Permissions"
13783 msgstr "Permisiuni"
13785 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13787 msgstr "Dimensiune"
13789 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13793 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13797 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13811 msgid "Add to Playlist"
13812 msgstr "Adaugă la playlist"
13814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13819 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13877 msgstr "Transcodează:"
13879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13903 msgstr "Frecvență:"
13905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13906 msgid "Samplerate:"
13909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13926 msgid "Decimation:"
13929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13990 msgid "Video Codec:"
13991 msgstr "Codec video"
13993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14022 msgid "Video Bitrate:"
14023 msgstr "Rată de biți video"
14025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14026 msgid "Bitrate Tolerance:"
14027 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
14029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14030 msgid "Keyframe Interval:"
14033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14034 msgid "Audio Codec:"
14035 msgstr "Codec audio"
14037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14038 msgid "Deinterlace:"
14039 msgstr "Deîntrețesere:"
14041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14047 msgstr "Multiplexor:"
14049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14054 msgid "Time To Live (TTL):"
14055 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
14057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14066 msgid "localhost.localdomain"
14067 msgstr "localhost.localdomain"
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14071 msgstr "239.0.0.42"
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14138 msgid "Audio Bitrate :"
14139 msgstr "Rată de biți audio:"
14141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14142 msgid "SAP Announce:"
14143 msgstr "Anunț SAP:"
14145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14146 msgid "SLP Announce:"
14147 msgstr "Anunț SLP:"
14149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14150 msgid "Announce Channel:"
14151 msgstr "Canal de anunț:"
14153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14156 msgstr "Actualizează"
14158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14176 msgstr "Preferințe"
14178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14180 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14181 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14182 "org/copyleft/gpl.html)."
14185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14186 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14190 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14193 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14195 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14198 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14199 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14213 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14215 msgid "Track number/Position"
14216 msgstr "Număr pistă."
14218 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14219 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14222 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14224 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14225 " Played and streamed info are shown."
14228 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14230 msgid "Sent bitrates"
14231 msgstr "Lista de intrari"
14233 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14235 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14236 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14241 msgid "Current visualization:"
14242 msgstr "Vizualizări audio"
14244 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14246 msgid "Normal rate"
14247 msgstr "Dimensiune normală"
14249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14251 msgid "Take a snapshot"
14252 msgstr "Ia un instantaneu video"
14254 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14256 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14257 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
14259 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14264 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14266 msgid "Open subtitles file"
14267 msgstr "Deschide un fișier de subtitrări"
14269 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
14271 msgid "Radio device name"
14272 msgstr "Nume dispozitiv audio"
14274 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
14276 msgid "Video Device Name "
14277 msgstr "Nume dispozitiv video"
14279 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
14281 msgid "Audio Device Name "
14282 msgstr "Nume dispozitiv audio"
14284 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
14285 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
14287 msgid "Update List"
14288 msgstr "Actualizări"
14290 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
14291 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
14296 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
14297 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
14298 msgid "Transponder symbol rate"
14301 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14305 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14309 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14313 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14317 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14321 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14323 msgid "Select File"
14324 msgstr "Selectează tot"
14326 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14328 msgid "Select Directory"
14329 msgstr "Director pentru inregistrare"
14331 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14332 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14335 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14337 msgid "Hotkey for "
14338 msgstr "Taste rapide"
14340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14341 msgid "Press the new keys for "
14344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14345 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14349 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14351 msgid "Input and Codecs"
14352 msgstr "Intrare / Códecuri"
14354 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14358 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14360 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14361 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14370 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14371 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14378 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14380 msgid "Don't show further errors"
14383 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14385 msgid "Video effects"
14386 msgstr "Codecuri video"
14388 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14391 msgstr "Du-te la titlul"
14393 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14397 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14398 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14399 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14411 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14413 msgid "Infos about VLC media player"
14414 msgstr "VLC media player"
14416 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14421 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14426 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14428 msgid "Distribution License"
14429 msgstr "Distorsiune"
14431 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14434 msgstr "Autentificare"
14436 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14438 msgid "Media information"
14439 msgstr "Meta-informație"
14441 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14446 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14448 msgid "&Extra Metadata"
14451 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14453 msgid "&Codec Details"
14456 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14461 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14466 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14468 msgid "&Save as..."
14469 msgstr "Salvează c&a..."
14471 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14473 msgid "Verbosity Level"
14474 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
14476 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14477 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14480 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14482 "Cannot write file %1:\n"
14486 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14490 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14495 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14500 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14502 msgid "Capture &Device"
14503 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
14505 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14506 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14511 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14515 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14516 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14521 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14526 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14527 msgid "&Convert / Save"
14530 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14533 msgstr "&Gestionează"
14535 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14536 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14538 msgid "Open playlist file"
14539 msgstr "Deschide playlist"
14541 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14546 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14548 msgid "Dock playlist"
14551 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14556 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14562 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14564 msgid "&Reset Preferences"
14565 msgstr "Preferințe"
14567 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14570 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14571 "Are you sure you want to continue?"
14574 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14576 msgid "Choose a filename to save playlist"
14577 msgstr "Activează playlist personalizat prin skinuri"
14579 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14581 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14582 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
14584 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14585 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14588 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14590 msgid "Open directory"
14591 msgstr "Deschide d&irector..."
14593 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14595 msgid "Media Files"
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14600 msgid "Video Files"
14601 msgstr "Filtre video"
14603 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14605 msgid "Audio Files"
14606 msgstr "Filtre audio"
14608 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14610 msgid "Playlist Files"
14611 msgstr "Vizualizare playlist"
14613 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14615 msgid "Subtitles Files"
14616 msgstr "Fișier subtitrare"
14618 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14623 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14625 "Stream output string.\n"
14626 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14627 " but you can update it manually."
14630 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14633 msgstr "Salvează fișier"
14635 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14637 msgid "Show playlist"
14638 msgstr "Salvează playlist-ul"
14640 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14641 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14643 msgid "Open playlist"
14644 msgstr "Deschide playlist"
14646 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14647 msgid "Control menu for the player"
14650 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14651 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14655 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14656 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14660 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14661 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14662 msgid "Previous track"
14663 msgstr "Pista precedentă"
14665 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14666 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14668 msgstr "Pista următoare"
14670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14673 msgstr "Macedonian"
14675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14683 msgstr "Instrument"
14685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14694 msgid "&Navigation"
14697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14702 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14703 msgid "Open &File..."
14704 msgstr "Deschide &fișier..."
14706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14707 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14708 msgid "Open &Disc..."
14709 msgstr "Deschide &disc..."
14711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14713 msgid "Open &Network..."
14714 msgstr "Deschide rețea..."
14716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14717 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14718 msgid "Open &Capture Device..."
14719 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
14721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14723 msgid "&Streaming..."
14726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14727 msgid "Conve&rt / Save..."
14730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14737 msgid "Undock from interface"
14738 msgstr "Interfețe pentru control"
14740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14747 msgid "Advanced controls"
14748 msgstr "Opțiuni avansate"
14750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14752 msgid "Visualizations selector"
14753 msgstr "Vizualizări"
14755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14756 msgid "Hide Menus..."
14759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14761 msgid "Switch to skins"
14762 msgstr "Selectare skin"
14764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14767 msgstr "Instrument"
14769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14771 msgid "Hide VLC media player"
14772 msgstr "VLC media player"
14774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14776 msgid "Show VLC media player"
14777 msgstr "VLC media player"
14779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14781 msgid "&Open Media"
14782 msgstr "Deschide fișier"
14784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14785 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14791 msgid "Show advanced prefs over simple"
14792 msgstr "Arată opțiunile avansate"
14794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14796 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14797 "preferences dialog."
14800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14802 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14803 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
14805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14807 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14812 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14817 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14822 msgid "Show playing item name in window title"
14825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14826 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14830 msgid "path to use in file dialog"
14833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14837 msgid "Advanced options"
14838 msgstr "Opțiuni avansate"
14840 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14841 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14844 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14846 msgid "Qt interface"
14847 msgstr "Comutare interfață"
14849 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14854 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14857 msgstr "Portuguese"
14859 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14861 msgid "Select the capture device type"
14862 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
14864 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14866 msgid "Capture Mode"
14867 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
14869 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14874 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14876 msgid "Card Selection"
14879 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14880 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14883 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14885 msgid "Advanced options..."
14886 msgstr "Opțiuni avansate..."
14888 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14890 msgid "Disc selection"
14893 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14895 msgid "Select the device"
14896 msgstr "Selectează un stream"
14898 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14900 msgid "Disk device"
14901 msgstr "Dispozitiv"
14903 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14904 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14907 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14909 msgid "No DVD Menus"
14910 msgstr "DVD (meniuri)"
14912 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14914 msgid "Starting position"
14915 msgstr "Subimagine"
14917 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14919 msgid "Audio and Subtitles"
14920 msgstr "Subtitrări formatate"
14922 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14924 msgid "File Names:"
14927 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14929 msgid "Choose one or more media file to open"
14930 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
14932 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14934 msgid "Add a subtitle file"
14935 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
14937 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14939 msgid "Use a sub&titles file"
14940 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
14942 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
14945 msgstr "Aliniament video."
14947 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
14949 msgid "Select the subtitle file"
14950 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitrare"
14952 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
14954 msgid "Network Protocol"
14957 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
14958 msgid "Set the protocol for the URL"
14961 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
14966 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
14967 msgid "Set the port used"
14970 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
14972 "Enter the URL of the network stream here,\n"
14973 "with or without the protocol."
14976 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
14978 msgid "Show extended options"
14979 msgstr "Arată opțiunile avansate"
14981 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
14983 msgid "Show &more options"
14984 msgstr "Arată opțiunile avansate"
14986 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
14989 msgstr "Timp de start"
14991 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
14992 msgid "Change the start time for the media"
14995 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14997 msgstr "Stocare în cache"
14999 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15000 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15003 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15004 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15007 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15010 msgstr "Personalizează:"
15012 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15014 msgid "Extra media"
15017 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15019 msgid "Select the file"
15020 msgstr "Selectează un stream"
15022 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15023 msgid "Change the caching for the media"
15026 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15028 msgid "Stream Output"
15029 msgstr "Ieșire stream"
15031 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15036 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15038 msgid "Play locally"
15039 msgstr "Redă local"
15041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15043 msgid "Encapsulation"
15044 msgstr "Metodă de încapsulare"
15046 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15048 msgid "Transcoding"
15049 msgstr "Transcodează"
15051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15053 msgid "Overlay subtitles on the video"
15054 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
15056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15061 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15063 msgid "Stream all elementary streams"
15064 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
15066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15068 msgid "Generated stream output string"
15069 msgstr "Setări generale pentru ieșirea stream-ului"
15071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15073 msgid "General Audio"
15076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15078 msgid "Preferred audio language"
15079 msgstr "Limba audio"
15081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15083 msgid "Default volume"
15084 msgstr "Volum audio implicit"
15086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15089 msgstr "Echipament OSS DSP"
15091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15093 msgid "DirectX Device"
15094 msgstr "Dispozitiv video"
15096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15098 msgid "Alsa Device"
15099 msgstr "Dispozitiv"
15101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15104 msgstr "Listă de efecte"
15106 # hm ? sau în căști ?
15107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15109 msgid "Headphone surround effect"
15110 msgstr "Efect de căști"
15112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15114 msgid "Visualisation"
15115 msgstr "Vizualizări"
15117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15119 msgid "Disk Devices"
15120 msgstr "Dispozitive"
15122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15124 msgid "Disk Device"
15125 msgstr "Dispozitiv"
15127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15128 msgid "Default Network caching in ms"
15131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15134 msgstr "Proxy HTTP"
15136 # hm ? sau restaurează ?
15137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15139 msgid "Server Default Port"
15140 msgstr "Restaurează la implicit"
15142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15143 msgid "Codecs / Muxers"
15146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15148 msgid "Post-Processing Quality"
15149 msgstr "Calitate post procesare"
15151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15152 msgid "Repair AVI files"
15155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15156 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15161 msgid "Access Filter"
15162 msgstr "Filtre de acces"
15164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15166 msgid "Default Interface"
15167 msgstr "Interfață telnet"
15169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15171 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15172 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15178 msgstr "Deschide fișier"
15180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15182 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15184 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
15187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15188 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15194 msgid "Always display the video"
15195 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
15197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15204 msgid "Allow only one instance"
15205 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
15208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15210 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15211 msgstr "Așează elementele la coadă în playlist când este în mod instață unică"
15213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15220 msgid "Subtitles languages"
15221 msgstr "Limbă subtitrare"
15223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15225 msgid "Subtitles preferred language"
15226 msgstr "Limbă subtitrare"
15228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15230 msgid "Default Encoding"
15231 msgstr "Dispozitive implicite"
15233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15235 msgid "Display Settings"
15236 msgstr "Rezoluție afișare"
15238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15239 #: modules/video_output/opengl.c:168
15243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15249 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15250 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15255 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15266 msgid "Accelerated video output"
15267 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
15269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15271 msgid "Skip Frames"
15272 msgstr "Omite cadre"
15275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15278 msgstr "Overlay-uri"
15280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15287 msgid "Display Device"
15288 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
15290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15292 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15293 msgstr "Activează modul tapet"
15295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15297 msgid "Video snapshots"
15298 msgstr "Format de instantaneu video"
15300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15307 msgstr "Format VCD"
15309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15310 msgid "Sequential numbering"
15313 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15315 msgid "Edit settings"
15316 msgstr "Setări audio"
15318 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15321 msgstr "Controller"
15323 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15324 msgid "Run manually"
15327 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15328 msgid "Setup schedule"
15331 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15332 msgid "Run on schedule"
15335 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15340 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15345 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15348 msgstr "Precedentul"
15350 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15353 msgstr "Intrare CD Audio"
15355 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15358 msgstr "Intrare fișier"
15360 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15366 msgid "Color invert"
15369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15371 msgid "Color threshold"
15372 msgstr "Prag luminozitate"
15374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15380 msgid "Advanced video filter controls"
15381 msgstr "Filtru video de clonare"
15383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15386 msgstr "Portuguese"
15388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15390 msgid "Vout filters"
15391 msgstr "Filtre video"
15393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15395 msgid "Subpicture filters"
15396 msgstr "Subimagini"
15398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15406 # hm ? sau în căști ?
15407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15409 msgid "Water effect"
15410 msgstr "Efect de căști"
15412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15415 msgstr "Adaugă nod"
15417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15418 msgid "Transparency"
15419 msgstr "Transparență"
15421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15424 msgstr "Adaugă nod"
15426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15427 #: modules/video_filter/marq.c:80
15431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15436 msgid "Number of clones"
15439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15457 msgid "Puzzle game"
15460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15477 msgstr "Transformare"
15479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15485 #: modules/video_filter/noise.c:50
15489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15490 msgid "Motion detect"
15493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15494 msgid "Image adjust"
15495 msgstr "Ajustare imagine"
15497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15498 msgid "Brightness threshold"
15499 msgstr "Prag luminozitate"
15501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15502 msgid "Color extraction"
15505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15516 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15517 msgid "Motion blur"
15520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15525 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15526 msgid "Open a skin file"
15529 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15530 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15533 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15535 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15539 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15542 msgid "Save playlist"
15543 msgstr "Salvează playlist-ul"
15545 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15546 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15551 msgid "Skin to use"
15552 msgstr "Skin pentru a fi folosit"
15554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15556 msgid "Path to the skin to use."
15557 msgstr "Cale către skinul pentru a fi folosit."
15559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15560 msgid "Config of last used skin"
15563 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15565 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15566 "automatically, do not touch it."
15569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15570 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15571 msgid "Systray icon"
15572 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
15574 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15575 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15576 msgid "Show a systray icon for VLC"
15577 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
15579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15581 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15582 msgid "Show VLC on the taskbar"
15585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15586 msgid "Enable transparency effects"
15589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15591 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15592 "when moving windows does not behave correctly."
15595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15596 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15598 msgid "Use a skinned playlist"
15599 msgstr "Activează playlist personalizat prin skinuri"
15601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15602 msgid "Skinnable Interface"
15605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15606 msgid "Skins loader demux"
15609 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15610 msgid "Select skin"
15611 msgstr "Selectare skin"
15613 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15614 msgid "Open skin..."
15615 msgstr "Deschide skin..."
15617 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15620 "(WinCE interface)\n"
15624 "(Interfață WinCE)\n"
15627 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15629 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15632 "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
15635 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15636 msgid "Compiled by "
15637 msgstr "Compilat de"
15639 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15641 msgstr "Compiler: "
15643 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15644 msgid "Based on SVN revision: "
15645 msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
15647 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15649 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15650 "http://www.videolan.org/"
15653 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15657 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15659 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15663 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15665 msgid "Choose directory"
15668 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15670 msgid "Choose file"
15673 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15674 msgid "Embed video in interface"
15677 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15679 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15683 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15684 msgid "WinCE interface module"
15687 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15688 msgid "WinCE dialogs provider"
15691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15692 msgid "Edit bookmark"
15693 msgstr "Editează semnele de carte"
15695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15714 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15715 msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
15717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15718 msgid "Removes the selected bookmarks"
15719 msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
15721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15722 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15723 msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
15725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15726 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15727 msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
15729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15731 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15732 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15733 "between these bookmarks"
15735 "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, aceasta va lansa "
15736 "asistentul de streaming/transcodare pentru a vă prmite să difuzați sub formă "
15737 "de stream sau să salvați o parte a stream-ului între aceste semne de carte"
15739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15740 msgid "You must select two bookmarks"
15743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15744 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15749 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15754 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15755 "bookmarks to keep the same input."
15758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15759 msgid "Input has changed "
15762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15764 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15765 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15768 msgid "Stream and Media Info"
15771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15772 msgid "Advanced information"
15773 msgstr "Informații avansate"
15775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15777 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15790 msgid "Playlist item info"
15793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15794 msgid "Save &As..."
15795 msgstr "Salvează c&a..."
15797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15798 msgid "Save Messages As..."
15799 msgstr "Salvează mesajele ca..."
15801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15808 msgstr "Deschide..."
15810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15811 msgid "Stream/Save"
15812 msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
15814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15815 msgid "Use VLC as a stream server"
15816 msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
15818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15819 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15820 msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
15822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15824 msgstr "Personalizează:"
15826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15828 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15829 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15834 msgid "Use a subtitles file"
15835 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
15837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15838 msgid "Use an external subtitles file."
15839 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări extern."
15841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15842 msgid "Advanced Settings..."
15843 msgstr "Setări avansate..."
15845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15850 msgid "DVD (menus)"
15851 msgstr "DVD (meniuri)"
15853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15858 msgid "Probe Disc(s)"
15861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15863 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15864 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15865 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15866 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15867 "parameter ranges are set based on media we find."
15870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15871 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15879 msgid "DVD device to use"
15880 msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
15882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15884 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15885 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15890 msgid "CD-ROM device to use"
15893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15895 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15896 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15900 msgid "Title number."
15901 msgstr "Număr titlu."
15903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15906 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15907 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15910 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitrări numerotate 0...31. Luați notă că "
15911 "aceasta nu este totuna cu numele subtitrării (de exemplu 'en'). Dacă se "
15912 "folosește valoarea -1, nu va fi afișată nicio subtitrare."
15914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15916 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15918 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
15921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15922 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15923 msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
15925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15926 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15930 msgid "Track number."
15931 msgstr "Număr pistă."
15933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15936 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15937 "subtitle will be shown."
15939 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitrări numerotate 0...31. Luați notă că "
15940 "aceasta nu este totuna cu numele subtitrării (de exemplu 'en'). Dacă se "
15941 "folosește valoarea -1, nu va fi afișată nicio subtitrare."
15943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15946 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15948 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
15951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15953 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15954 "given, then all tracks are played."
15957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15958 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15966 msgid "&Simple Add File..."
15969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15970 msgid "Add &Directory..."
15971 msgstr "Adaugă &director..."
15973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15974 msgid "&Add URL..."
15975 msgstr "&Adaugă URL..."
15977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15978 msgid "Services Discovery"
15979 msgstr "Descoperire de servicii"
15981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15982 msgid "&Open Playlist..."
15983 msgstr "Deschide &playlist..."
15985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15986 msgid "&Save Playlist..."
15987 msgstr "&Salvează playlist..."
15989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15990 msgid "Sort by &Title"
15991 msgstr "Sortează după &titlu"
15993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15994 msgid "&Reverse Sort by Title"
15995 msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
15997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16007 msgstr "&Gestionează"
16009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16018 msgid "&View items"
16019 msgstr "&Vizualizare elemente"
16021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16022 msgid "Play this Branch"
16025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16031 msgid "Sort this Branch"
16034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16046 msgid "%i items in playlist"
16047 msgstr "%i elemente în playlist"
16049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16050 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16055 msgid "XSPF playlist"
16056 msgstr "Playlist XSPF"
16058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16059 msgid "Playlist is empty"
16060 msgstr "Playlist-ul este gol"
16062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16067 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16068 #: modules/misc/win32text.c:76
16072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16075 msgstr "Nivel maxim"
16077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16078 msgid "Please enter node name"
16081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16097 # hm ? ce e ăla chain ?
16098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16100 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16101 "\" can be modified."
16103 "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
16104 "rezultat poate fi modificat."
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16107 msgid "Stream output MRL"
16108 msgstr "MRL ieșire stream"
16110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16116 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16117 "by adjusting the stream settings."
16119 "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
16120 "prin ajustarea setărilor stream-ului."
16122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16127 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16136 msgid "Channel name"
16137 msgstr "Nume canal"
16139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16140 msgid "Select all elementary streams"
16141 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
16143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16144 msgid "Video codec"
16145 msgstr "Codec video"
16147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16148 msgid "Audio codec"
16149 msgstr "Codec audio"
16151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16152 msgid "Subtitles codec"
16153 msgstr "Codec subtitrări"
16155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16156 msgid "Subtitles overlay"
16157 msgstr "Overlay subtitrări"
16159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16160 msgid "Subtitle options"
16161 msgstr "Opțiuni subtitrare"
16163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16164 msgid "Subtitles file"
16165 msgstr "Fișier subtitrare"
16167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16169 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16174 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16175 msgstr "Stabilește întârzierea subtitrării (în 1/10s)"
16177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16179 msgstr "Deschide fișier"
16181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16183 msgstr "Actualizări"
16185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16186 msgid "Check for updates"
16187 msgstr "Verifică pentru actualizări"
16189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16192 "Available updates and related downloads.\n"
16193 "(Double click on a file to download it)\n"
16196 "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
16197 "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
16199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16200 msgid "Save file..."
16201 msgstr "Salvează fișier..."
16203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16212 msgid "Load Configuration"
16213 msgstr "Încarcă configurație"
16215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16216 msgid "Save Configuration"
16217 msgstr "Salvează configurație"
16219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16220 msgid "New broadcast"
16221 msgstr "Difuzare nouă"
16223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16240 msgstr "Stream VLM"
16242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16243 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16245 "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, sau "
16246 "să salvați un stream."
16248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16249 msgid "Use this to stream on a network."
16251 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
16253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16254 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16256 "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
16258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16260 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16261 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16263 "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
16264 "formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
16265 "și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
16267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16268 msgid "Use this to stream on a network"
16270 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
16272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16274 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16275 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16277 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16278 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16280 "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
16281 "ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
16282 "dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
16284 "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
16285 "fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
16286 "salvare de stream-uri de rețea."
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16289 msgid "You must choose a stream"
16290 msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16293 msgid "Unable to find playlist"
16294 msgstr "Nu se poate găsi playlist-ul"
16296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16298 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16299 "ending times (in seconds).\n"
16301 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16302 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16304 "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
16305 "o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
16307 "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
16308 "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
16310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16312 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16313 "the container format, proceed to the next page."
16316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16317 msgid "Transcode video (if available)"
16318 msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
16320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16322 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16325 "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
16326 "informație despre el."
16328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16330 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16333 "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
16334 "informație despre el."
16336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16337 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16338 msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
16340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16341 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16342 msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
16344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16345 msgid "Please enter an address"
16346 msgstr "Introduceți o adresă"
16348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16350 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16351 "choices, some formats might not be available."
16353 "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
16354 "anumite formate pot să nu fie disponibile."
16356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16357 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16358 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
16360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16361 msgid "You must choose a file to save to"
16364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16365 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16370 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16371 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16372 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16375 "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
16376 "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
16377 "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
16378 "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
16381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16383 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16384 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16385 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16386 "extra interface.\n"
16387 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16388 "default name will be used."
16391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16392 msgid "More information"
16393 msgstr "Mai multe informații"
16395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16396 msgid "Save to file"
16397 msgstr "Salvează în fișier"
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16400 msgid "Transcode audio (if available)"
16403 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16405 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16406 "correlated their movement will be."
16408 "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare valoarea, "
16409 "cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
16411 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16412 msgid "Creates several clones of the image"
16413 msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
16415 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16417 msgstr "Distorsiune"
16419 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16420 msgid "Adds distortion effects"
16421 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
16423 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
16424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16425 msgid "Image inversion"
16426 msgstr "Inversare culoare"
16428 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16432 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16434 msgstr "Magnifiere"
16436 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16437 msgid "Magnifies part of the image"
16438 msgstr "Magnifiază o parte a imaginii"
16440 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16445 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16446 msgid "Turns the image into a puzzle"
16449 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16450 msgid "Video Options"
16451 msgstr "Opțiuni video"
16453 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16454 msgid "Aspect Ratio"
16455 msgstr "Raport de aspect"
16457 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16458 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16460 "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
16462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16464 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16465 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16467 "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un preset "
16468 "(meniu Audio -> Egalizator)."
16470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16471 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16473 "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
16475 # hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
16476 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16480 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16488 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16489 "these settings to take effect.\n"
16491 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16492 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16493 "Video Filter Module inside the preferences."
16495 "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să reporniți "
16496 "stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
16498 "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> Preferințe "
16499 "-> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt aplicate, "
16500 "introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> Flitre / "
16501 "Module în interiorul preferințelor."
16503 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16504 msgid "More Information"
16505 msgstr "Mai multe informații"
16507 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16511 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16516 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16517 msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
16519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16520 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16521 msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
16523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16524 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16525 msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
16527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16528 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16529 msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
16531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16532 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16533 msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
16535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16536 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16537 msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
16539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16540 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16541 msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
16543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16544 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16545 msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
16547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16548 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16549 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
16551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16552 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16553 msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
16555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16556 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16557 msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
16559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16560 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16561 msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
16563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16565 msgid "VideoLAN's Website"
16566 msgstr "Rată de biți video"
16568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16569 msgid "Online Help"
16572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16577 msgid "Check for Updates..."
16578 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
16580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16582 msgstr "&Vizualizare"
16584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16588 # hm ? sau încapsulat sau embedded ?
16589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16591 msgid "Embedded playlist"
16592 msgstr "Playlist inclus"
16594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16595 msgid "Previous playlist item"
16596 msgstr "Elementul precedent din playlist"
16598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16599 msgid "Next playlist item"
16600 msgstr "Elmentul următor din playlist"
16602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16603 msgid "Play slower"
16604 msgstr "Redă mai încet"
16606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16607 msgid "Play faster"
16608 msgstr "Redă mai repede"
16610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16611 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16612 msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
16614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16615 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16616 msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
16618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16619 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16620 msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
16622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16624 " (wxWidgets interface)\n"
16627 " (interfață wxWidgets)\n"
16630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16632 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16633 "http://www.videolan.org/\n"
16637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16643 msgid "Show/Hide Interface"
16644 msgstr "Arată/ascunde interfața"
16646 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16647 msgid "Open D&irectory..."
16648 msgstr "Deschide d&irector..."
16650 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16651 msgid "Open &Network Stream..."
16652 msgstr "Deschide stream în &rețea..."
16654 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16655 msgid "Media &Info..."
16656 msgstr "&Informații media..."
16658 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16659 msgid "&Messages..."
16660 msgstr "&Mesaje..."
16662 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16663 msgid "&Preferences..."
16664 msgstr "&Preferințe..."
16666 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16667 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16670 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16671 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16674 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16676 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16680 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16681 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16684 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16685 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16688 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16689 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16692 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16693 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16696 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16697 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16700 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16701 msgid "RTP Unicast"
16702 msgstr "Unicast RTP"
16704 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16705 msgid "Stream to a single computer."
16706 msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
16708 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16709 msgid "RTP Multicast"
16710 msgstr "Multicast RTP"
16712 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16714 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16715 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16716 "work over the Internet."
16718 "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare aflate "
16719 "pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai eficientă "
16720 "de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, dar nu va "
16721 "funcționa prin internet. "
16723 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16725 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16726 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16729 "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
16730 "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
16731 "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
16733 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16735 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16736 "needs to send the stream several times."
16738 "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
16739 "este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
16742 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16744 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16745 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16746 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16747 "at http://yourip:8080 by default."
16750 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16751 msgid "Bookmarks dialog"
16752 msgstr "Dialog semne de carte"
16754 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16755 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16758 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16759 msgid "Extended GUI"
16760 msgstr "GUI extins"
16762 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16764 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16766 "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la pornire"
16768 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16770 msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
16772 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16773 msgid "Minimal interface"
16774 msgstr "Interfață minimală"
16776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16777 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16779 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
16782 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16783 msgid "Size to video"
16786 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16787 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16790 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16791 msgid "Show labels in toolbar"
16792 msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
16794 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16795 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16796 msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
16798 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16799 msgid "Playlist view"
16800 msgstr "Vizualizare playlist"
16802 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16804 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16805 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16806 "with less features). You can select which one will be available on the "
16807 "toolbar (or both)."
16809 "Sunt două posibile vizualizări de playlist-uri în interfață: playlist-ul "
16810 "normal (fereastră separată), sau un playlist inclus (în interiorul "
16811 "interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți selecta care "
16812 "din ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau amândouă)."
16814 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16818 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16822 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16823 msgid "wxWidgets interface module"
16824 msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
16826 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16827 msgid "last config"
16828 msgstr "ultima configurație"
16830 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16831 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16834 # hm ? sau golește folderul ?
16835 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16838 msgstr "Folder gol"
16840 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16842 msgid "Folder meta data"
16843 msgstr "Metadată titlu"
16845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16850 msgid "Classic rock"
16853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16906 msgid "Alternative"
16909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16910 msgid "Death metal"
16913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16922 msgid "Euro-Techno"
16925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16950 msgid "Instrumental"
16953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16974 msgid "Alternative rock"
16975 msgstr "Rock alternativ"
16977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16999 msgid "Instrumental pop"
17000 msgstr "Pop instrumental"
17002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17003 msgid "Instrumental rock"
17004 msgstr "Rock instrumental"
17006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17019 msgid "Techno-Industrial"
17020 msgstr "Industrial-tehno"
17022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17024 msgstr "Electronic"
17026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17039 msgid "Southern rock"
17042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17059 msgid "Christian rap"
17062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17071 msgid "Native American"
17074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17123 msgid "Rock & roll"
17124 msgstr "Rock & roll"
17126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17130 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17131 msgid "ID3 tags parser"
17134 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17136 msgid "MusicBrainz"
17139 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17141 msgid "MusicBrainz meta data"
17142 msgstr "Metadată descriere"
17144 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17145 msgid "The username of your last.fm account"
17148 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17149 msgid "The password of your last.fm account"
17152 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17154 msgid "Audioscrobbler"
17155 msgstr "Codec audio"
17157 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17158 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17161 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17162 msgid "Last.fm username not set"
17165 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17167 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17169 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17172 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17173 msgid "Bad last.fm Username"
17176 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17177 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17181 msgid "Dummy image chroma format"
17184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17186 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17187 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17191 msgid "Save raw codec data"
17194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17196 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17202 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17203 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17204 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17208 msgid "Dummy interface function"
17211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17212 msgid "Dummy Interface"
17215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17216 msgid "Dummy access function"
17219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17220 msgid "Dummy demux function"
17223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17224 msgid "Dummy decoder"
17227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17228 msgid "Dummy decoder function"
17231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17232 msgid "Dummy encoder function"
17235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17236 msgid "Dummy audio output function"
17239 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17240 msgid "Dummy video output function"
17243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17244 msgid "Dummy Video output"
17247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17248 msgid "Dummy font renderer function"
17251 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17252 msgid "Filename for the font you want to use"
17255 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17256 msgid "Font size in pixels"
17259 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17261 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17262 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17266 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17267 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17271 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17273 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17274 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17277 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17278 msgid "Text default color"
17281 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17283 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17284 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17285 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17286 "(red + green), #FFFFFF = white"
17289 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17290 msgid "Relative font size"
17291 msgstr "Mărime font relativă"
17293 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17295 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17296 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17299 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17303 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17307 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17311 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17315 #: modules/misc/freetype.c:127
17316 msgid "Use YUVP renderer"
17319 #: modules/misc/freetype.c:128
17321 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17322 "you want to encode into DVB subtitles"
17325 # hm ? sau efect asupra fontului ?
17326 #: modules/misc/freetype.c:130
17327 msgid "Font Effect"
17328 msgstr "Efect de font"
17330 #: modules/misc/freetype.c:131
17332 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17336 #: modules/misc/freetype.c:139
17340 #: modules/misc/freetype.c:139
17344 #: modules/misc/freetype.c:140
17345 msgid "Fat Outline"
17346 msgstr "Contur gras"
17348 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17349 msgid "Text renderer"
17350 msgstr "Randare de text"
17352 #: modules/misc/freetype.c:153
17353 msgid "Freetype2 font renderer"
17354 msgstr "Randare de font Freetype2"
17356 #: modules/misc/gnutls.c:63
17357 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17358 msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
17360 #: modules/misc/gnutls.c:65
17362 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17363 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17365 "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
17366 "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
17368 #: modules/misc/gnutls.c:69
17369 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17370 msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
17372 #: modules/misc/gnutls.c:71
17374 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17375 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17377 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
17378 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
17380 #: modules/misc/gnutls.c:74
17381 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17382 msgstr "Numărul sesiunilor TLS reluate"
17384 #: modules/misc/gnutls.c:76
17386 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17388 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
17390 #: modules/misc/gnutls.c:79
17391 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17392 msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
17394 #: modules/misc/gnutls.c:81
17396 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17397 "approved Certification Authority)."
17399 "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
17400 "Autoritate Certificatoare aprobată)."
17402 #: modules/misc/gnutls.c:84
17403 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17404 msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
17406 #: modules/misc/gnutls.c:86
17408 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17411 "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se potrivește "
17412 "cu numele de gazdă cerut."
17414 #: modules/misc/gnutls.c:91
17415 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17416 msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
17418 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17419 msgid "Gtk+ GUI helper"
17422 #: modules/misc/logger.c:119
17426 #: modules/misc/logger.c:121
17428 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17429 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17432 #: modules/misc/logger.c:125
17434 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17438 #: modules/misc/logger.c:130
17442 #: modules/misc/logger.c:131
17443 msgid "File logging"
17446 #: modules/misc/logger.c:137
17447 msgid "Log filename"
17450 #: modules/misc/logger.c:137
17451 msgid "Specify the log filename."
17454 #: modules/misc/logger.c:142
17455 msgid "RRD output file"
17456 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
17458 #: modules/misc/logger.c:143
17459 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17460 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
17462 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17463 msgid "AltiVec memcpy"
17466 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17467 msgid "libc memcpy"
17470 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17471 msgid "3D Now! memcpy"
17474 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17478 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17479 msgid "MMX EXT memcpy"
17482 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17487 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17489 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17490 "notifications are sent locally."
17493 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17494 msgid "Growl password on the Growl server."
17497 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17498 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17501 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17502 msgid "Growl Notification Plugin"
17505 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17506 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17508 msgstr "(fără titlu)"
17510 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17511 msgid "(no artist)"
17514 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17518 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17520 msgid "Title format string"
17521 msgstr "Format subtitrări"
17523 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17525 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17526 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17529 # hm ? sau este acum în redare ?
17530 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17531 msgid "MSN Now-Playing"
17532 msgstr "MSN este în curs de redare"
17534 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17535 msgid "Timeout (ms)"
17538 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17539 msgid "How long the notification will be displayed "
17542 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17546 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17547 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17550 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17555 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17560 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17561 msgid "Flip vertical position"
17564 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17565 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17568 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17569 msgid "Vertical offset"
17572 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17574 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17575 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17578 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17579 msgid "Shadow offset"
17582 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17584 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17587 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17588 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17591 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17592 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17595 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17596 msgid "XOSD interface"
17599 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17600 msgid "M3U playlist exporter"
17603 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17604 msgid "Old playlist exporter"
17607 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17609 msgid "XSPF playlist export"
17610 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
17612 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17613 msgid "HAL devices detection"
17614 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
17616 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17617 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17620 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17622 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17623 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17626 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17627 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17630 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17634 #: modules/misc/quartztext.c:78
17636 msgid "Mac Text renderer"
17637 msgstr "Randare de text"
17639 #: modules/misc/quartztext.c:79
17641 msgid "Quartz font renderer"
17642 msgstr "Randare de font Freetype2"
17644 #: modules/misc/rtsp.c:51
17645 msgid "RTSP host address"
17646 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
17648 #: modules/misc/rtsp.c:53
17650 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17651 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17652 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17653 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17656 #: modules/misc/rtsp.c:58
17657 msgid "Maximum number of connections"
17660 #: modules/misc/rtsp.c:59
17662 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17663 "0 means no limit."
17666 #: modules/misc/rtsp.c:62
17667 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17670 #: modules/misc/rtsp.c:64
17671 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17674 #: modules/misc/rtsp.c:66
17676 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17677 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17678 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17679 "The default is 5."
17682 #: modules/misc/rtsp.c:72
17686 #: modules/misc/rtsp.c:73
17687 msgid "RTSP VoD server"
17690 #: modules/misc/screensaver.c:82
17691 msgid "X Screensaver disabler"
17694 #: modules/misc/svg.c:67
17695 msgid "SVG template file"
17698 #: modules/misc/svg.c:68
17700 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17703 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17704 msgid "C module that does nothing"
17707 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17708 msgid "Miscellaneous stress tests"
17711 #: modules/misc/win32text.c:90
17712 msgid "Win32 font renderer"
17715 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17716 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17719 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17720 msgid "Simple XML Parser"
17723 #: modules/mux/asf.c:49
17724 msgid "Title to put in ASF comments."
17727 #: modules/mux/asf.c:51
17728 msgid "Author to put in ASF comments."
17731 #: modules/mux/asf.c:53
17732 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17735 #: modules/mux/asf.c:54
17739 #: modules/mux/asf.c:55
17740 msgid "Comment to put in ASF comments."
17743 #: modules/mux/asf.c:57
17744 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17747 #: modules/mux/asf.c:58
17748 msgid "Packet Size"
17751 #: modules/mux/asf.c:59
17752 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17755 #: modules/mux/asf.c:62
17759 #: modules/mux/asf.c:540
17760 msgid "Unknown Video"
17763 #: modules/mux/avi.c:43
17767 #: modules/mux/dummy.c:41
17768 msgid "Dummy/Raw muxer"
17771 #: modules/mux/mp4.c:46
17772 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17775 #: modules/mux/mp4.c:48
17777 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17778 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17782 #: modules/mux/mp4.c:58
17783 msgid "MP4/MOV muxer"
17786 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17787 msgid "DTS delay (ms)"
17790 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17792 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17793 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17794 "inside the client decoder."
17797 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17798 msgid "PES maximum size"
17801 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17802 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17805 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17815 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17825 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17826 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio"
17828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17833 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17841 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17849 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17857 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17862 msgid "PMT Program numbers"
17863 msgstr "Număr pistă."
17865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17867 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17872 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17877 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17882 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17887 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17892 msgid "Set PID to ID of ES"
17895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17897 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17898 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17903 msgid "Data alignment"
17904 msgstr "Aliniament video."
17906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17908 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17909 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17913 msgid "Shaping delay (ms)"
17916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17918 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17919 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17920 "especially for reference frames."
17923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17924 msgid "Use keyframes"
17927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17929 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17930 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17931 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17932 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17933 "the biggest frames in the stream."
17936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17937 msgid "PCR delay (ms)"
17940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17942 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17943 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17947 msgid "Minimum B (deprecated)"
17950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17951 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17955 msgid "Maximum B (deprecated)"
17958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17960 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17961 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17962 "inside the client decoder."
17965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17966 msgid "Crypt audio"
17969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17970 msgid "Crypt audio using CSA"
17973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17974 msgid "Crypt video"
17977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17978 msgid "Crypt video using CSA"
17981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17987 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17991 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17996 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17997 "header from the value before encrypting."
18000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18001 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18004 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18005 msgid "Multipart separator string"
18008 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18010 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18011 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18014 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18015 msgid "Multipart JPEG muxer"
18018 #: modules/mux/ogg.c:49
18019 msgid "Ogg/OGM muxer"
18022 #: modules/mux/wav.c:42
18026 #: modules/packetizer/copy.c:43
18027 msgid "Copy packetizer"
18030 #: modules/packetizer/h264.c:49
18032 msgid "H.264 video packetizer"
18033 msgstr "Pachetizator video theora"
18035 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18036 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18039 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18040 msgid "MPEG4 video packetizer"
18043 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18045 msgid "Sync on Intra Frame"
18046 msgstr "Arata interfata"
18048 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18050 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18051 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18054 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18055 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18058 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18060 msgid "VC-1 packetizer"
18061 msgstr "Pachetizoare"
18064 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18065 msgid "Bonjour services"
18066 msgstr "Servicii bonjour"
18068 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18069 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18073 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18074 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18075 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18077 msgstr "Dispozitive"
18079 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18080 msgid "Podcast URLs list"
18081 msgstr "Listă URL-uri podcast"
18083 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18084 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18085 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
18087 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18089 msgstr "Podcasturi"
18091 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18092 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18096 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18097 msgid "SAP multicast address"
18098 msgstr "Adresă multicast SAP"
18100 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18102 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18103 "However, you can specify a specific address."
18106 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18110 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18112 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18113 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
18115 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18119 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18120 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18121 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
18123 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18124 msgid "IPv6 SAP scope"
18125 msgstr "Interval SAP IPv6"
18127 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18128 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18129 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
18131 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18132 msgid "SAP timeout (seconds)"
18133 msgstr "Timp de expirare SAP (secunde)"
18135 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18137 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18139 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
18142 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18143 msgid "Try to parse the announce"
18146 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18148 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18149 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18152 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18153 msgid "SAP Strict mode"
18154 msgstr "Mod strict SAP"
18156 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18158 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18161 "Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
18164 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18165 msgid "Use SAP cache"
18166 msgstr "Folosește cache de SAP"
18168 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18170 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18171 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18174 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18176 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18179 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru sream-uri descoperite "
18180 "prin anunțuri SAP."
18182 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18183 msgid "SAP Announcements"
18184 msgstr "Anunțuri SAP"
18186 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18188 msgid "SDP Descriptions parser"
18191 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18193 msgid "SAP sessions"
18196 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18200 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18202 msgstr "Instrument"
18204 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18206 msgstr "Utilizator"
18208 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18209 msgid "Shoutcast radio listings"
18210 msgstr "Listări de radio shoutcast"
18212 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18213 msgid "Shoutcast TV listings"
18214 msgstr "Listări de TV shoutcast"
18217 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18218 msgid "Shoutcast TV"
18219 msgstr "TV shoutcast"
18221 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18222 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18225 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18226 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18229 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18234 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18236 msgid "Automatically add/delete input streams"
18237 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
18239 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18241 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18242 "this stream later."
18246 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18248 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18249 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18250 "need to raise caching values."
18253 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18257 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18259 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18260 "IDs bridge_in will register."
18263 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18267 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18268 msgid "Bridge stream output"
18271 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18275 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18279 #: modules/stream_out/description.c:49
18280 msgid "Description stream output"
18283 #: modules/stream_out/display.c:39
18284 msgid "Enable/disable audio rendering."
18287 #: modules/stream_out/display.c:41
18288 msgid "Enable/disable video rendering."
18291 #: modules/stream_out/display.c:43
18292 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18295 #: modules/stream_out/display.c:52
18296 msgid "Display stream output"
18299 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18300 msgid "Duplicate stream output"
18303 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18304 msgid "Output access method"
18307 #: modules/stream_out/es.c:40
18309 msgid "This is the default output access method that will be used."
18310 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
18312 #: modules/stream_out/es.c:42
18313 msgid "Audio output access method"
18316 #: modules/stream_out/es.c:44
18318 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18319 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
18321 #: modules/stream_out/es.c:45
18322 msgid "Video output access method"
18325 #: modules/stream_out/es.c:47
18327 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18328 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
18330 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18331 msgid "Output muxer"
18334 #: modules/stream_out/es.c:51
18336 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18337 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio implicit, pentru uz."
18339 #: modules/stream_out/es.c:52
18340 msgid "Audio output muxer"
18343 #: modules/stream_out/es.c:54
18345 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18347 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
18350 #: modules/stream_out/es.c:55
18351 msgid "Video output muxer"
18354 #: modules/stream_out/es.c:57
18356 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18358 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
18361 #: modules/stream_out/es.c:59
18365 #: modules/stream_out/es.c:61
18367 msgid "This is the default output URI."
18368 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
18370 #: modules/stream_out/es.c:62
18371 msgid "Audio output URL"
18374 #: modules/stream_out/es.c:64
18376 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18377 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
18379 #: modules/stream_out/es.c:65
18380 msgid "Video output URL"
18383 #: modules/stream_out/es.c:67
18385 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18386 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
18388 #: modules/stream_out/es.c:76
18389 msgid "Elementary stream output"
18392 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18394 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18397 #: modules/stream_out/gather.c:40
18398 msgid "Gathering stream output"
18401 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18402 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18405 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18406 msgid "Sample aspect ratio"
18407 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
18409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18410 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18414 msgid "Video filter"
18415 msgstr "Filtru video"
18417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18419 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18420 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
18422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18424 msgid "Image chroma"
18425 msgstr "Clonă imagine"
18427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18429 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18430 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18434 msgid "Mosaic bridge"
18437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18438 msgid "Mosaic bridge stream output"
18441 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18442 msgid "This is the output URL that will be used."
18445 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18449 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18451 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18452 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18453 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18454 "SDP to be announced via SAP."
18457 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18461 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18464 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18465 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18467 "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii de "
18470 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18471 msgid "Session name"
18474 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18476 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18480 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18481 msgid "Session description"
18484 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18486 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18487 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18490 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18491 msgid "Session URL"
18494 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18496 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18497 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18498 "(Session Descriptor)."
18501 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18502 msgid "Session email"
18505 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18507 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18508 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18511 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18513 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18514 msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
18516 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18520 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18523 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18524 msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
18526 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18530 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18533 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18534 msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
18536 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18538 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18539 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18543 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18547 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18548 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18551 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18552 msgid "RTP stream output"
18555 #: modules/stream_out/standard.c:42
18557 msgid "Output method to use for the stream."
18558 msgstr "Metoda de deîntrețesere folosită pentru streaming."
18560 #: modules/stream_out/standard.c:45
18562 msgid "Muxer to use for the stream."
18563 msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
18565 #: modules/stream_out/standard.c:46
18566 msgid "Output destination"
18567 msgstr "Destinație de ieșire"
18569 #: modules/stream_out/standard.c:48
18571 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18572 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
18574 #: modules/stream_out/standard.c:51
18576 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18577 "you choose to use SAP."
18579 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
18580 "dacă alegeți să folosiți SAP."
18582 #: modules/stream_out/standard.c:54
18583 msgid "Session groupname"
18586 #: modules/stream_out/standard.c:56
18588 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18589 "if you choose to use SAP."
18591 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
18592 "dacă alegeți să folosiți SAP."
18594 #: modules/stream_out/standard.c:59
18596 msgid "Session descriptipn"
18599 #: modules/stream_out/standard.c:61
18602 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18603 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18605 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
18606 "dacă alegeți să folosiți SAP."
18608 #: modules/stream_out/standard.c:72
18609 msgid "Session phone number"
18612 #: modules/stream_out/standard.c:74
18615 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18616 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18618 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
18619 "dacă alegeți să folosiți SAP."
18621 #: modules/stream_out/standard.c:78
18622 msgid "SAP announcing"
18623 msgstr "Anunțare SAP"
18625 #: modules/stream_out/standard.c:79
18626 msgid "Announce this session with SAP."
18629 #: modules/stream_out/standard.c:87
18633 #: modules/stream_out/standard.c:88
18634 msgid "Standard stream output"
18637 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18641 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18642 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18645 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18649 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18650 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18653 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18654 msgid "Aspect ratio"
18657 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18658 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18661 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18662 msgid "Command UDP port"
18665 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18666 msgid "UDP port to listen to for commands."
18669 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18673 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18674 msgid "Initial command to execute."
18677 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18681 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18682 msgid "Number of P frames between two I frames."
18685 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18686 msgid "Quantizer scale"
18689 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18690 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18693 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18695 msgstr "Pune audio pe mut"
18697 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18698 msgid "Mute audio when command is not 0."
18701 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18702 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18705 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18706 msgid "Video encoder"
18707 msgstr "Codor video"
18709 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18711 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18714 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
18717 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18718 msgid "Destination video codec"
18719 msgstr "Codec video de destinație"
18721 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18722 msgid "This is the video codec that will be used."
18723 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
18725 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18726 msgid "Video bitrate"
18727 msgstr "Rată de biți video"
18729 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18730 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18731 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
18733 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18734 msgid "Video scaling"
18735 msgstr "Scalare video"
18737 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18738 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18740 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
18743 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18744 msgid "Video frame-rate"
18745 msgstr "Rată cadre video"
18747 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18748 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18749 msgstr "Rata țintă a cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
18751 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18752 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18753 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
18755 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18756 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18757 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
18759 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18760 msgid "Maximum video width"
18761 msgstr "Lățime video maximă"
18763 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18764 msgid "Maximum output video width."
18765 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
18767 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18768 msgid "Maximum video height"
18769 msgstr "Înălțime video maximă"
18771 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18772 msgid "Maximum output video height."
18773 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
18775 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18777 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18778 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18781 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18782 msgid "Video crop (top)"
18783 msgstr "Trunchiere video (sus)"
18785 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18786 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18787 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
18789 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18790 msgid "Video crop (left)"
18791 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
18793 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18794 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18795 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
18797 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18798 msgid "Video crop (bottom)"
18799 msgstr "Trunchiere video (jos)"
18801 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18802 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18803 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
18805 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18806 msgid "Video crop (right)"
18807 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
18809 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18810 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18811 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
18813 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18815 msgid "Video padding (top)"
18816 msgstr "Setari video"
18818 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18819 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18822 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18824 msgid "Video padding (left)"
18825 msgstr "Aliniament video."
18827 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18828 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18831 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18832 msgid "Video padding (bottom)"
18835 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18836 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18839 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18841 msgid "Video padding (right)"
18842 msgstr "Inaltime video"
18844 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18845 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18848 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18850 msgid "Video canvas width"
18851 msgstr "Latime video"
18853 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18854 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18857 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18859 msgid "Video canvas height"
18860 msgstr "Inaltime video"
18862 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18863 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18866 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18868 msgid "Video canvas aspect ratio"
18869 msgstr "Raport de aspect al sursei"
18871 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18873 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18877 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18878 msgid "Audio encoder"
18881 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18883 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18887 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18888 msgid "Destination audio codec"
18889 msgstr "Codec audio de destinație"
18891 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18892 msgid "This is the audio codec that will be used."
18893 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
18895 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18896 msgid "Audio bitrate"
18899 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18900 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18903 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18904 msgid "Audio sample rate"
18907 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18909 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18912 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18913 msgid "Audio channels"
18916 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18917 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18920 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18922 msgid "Audio filter"
18923 msgstr "Filtre audio"
18925 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18927 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18928 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18931 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18932 msgid "Subtitles encoder"
18935 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18937 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18941 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18942 msgid "Destination subtitles codec"
18943 msgstr "Codec subtitrări de destinație"
18945 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18946 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18947 msgstr "Acesta este codecul de subtitrări care va fi folosit"
18949 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18951 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18952 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18953 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18954 "of subpicture modules"
18957 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18961 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18963 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18966 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18967 msgid "Number of threads"
18970 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18971 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18974 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18975 msgid "High priority"
18978 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18980 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18983 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18984 msgid "Synchronise on audio track"
18987 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18989 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18990 "on the audio track."
18993 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18995 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18999 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19000 msgid "Transcode stream output"
19003 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19004 msgid "Overlays/Subtitles"
19007 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19008 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19011 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19012 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19015 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19016 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19019 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19020 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19021 msgid "Conversions from "
19024 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19025 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19026 msgid "MMX conversions from "
19029 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19031 msgid "SSE2 conversions from "
19032 msgstr "Filtru de conversie RV32"
19034 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19035 msgid "AltiVec conversions from "
19038 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19040 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19041 "threshold value will be the brighness defined below."
19044 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19045 msgid "Image contrast (0-2)"
19046 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
19048 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19049 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19050 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
19052 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19053 msgid "Image hue (0-360)"
19054 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
19056 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19057 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19058 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
19060 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19061 msgid "Image saturation (0-3)"
19062 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
19064 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19065 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19066 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
19068 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19069 msgid "Image brightness (0-2)"
19070 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
19072 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19073 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19074 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
19076 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19077 msgid "Image gamma (0-10)"
19078 msgstr "Gamma imagine (0-10)"
19080 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19081 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19082 msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
19084 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19085 msgid "Image properties filter"
19086 msgstr "Filtru proprietăți imagine"
19088 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19089 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19092 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19094 msgid "Transparency mask"
19095 msgstr "Transparență"
19097 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19098 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19101 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19103 msgid "Alpha mask video filter"
19104 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19106 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19110 #: modules/video_filter/blend.c:95
19111 msgid "Video pictures blending"
19114 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19116 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19117 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19118 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19122 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19123 msgid "Bluescreen U value"
19126 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19128 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19129 "Defaults to 120 for blue."
19132 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19133 msgid "Bluescreen V value"
19136 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19138 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19139 "Defaults to 90 for blue."
19142 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19144 msgid "Bluescreen U tolerance"
19145 msgstr "Toleranta bitrate"
19147 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19149 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19150 "value between 10 and 20 seems sensible."
19153 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19155 msgid "Bluescreen V tolerance"
19156 msgstr "Toleranta bitrate"
19158 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19160 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19161 "value between 10 and 20 seems sensible."
19164 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19166 msgid "Bluescreen video filter"
19167 msgstr "Filtru video de clonare"
19169 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19172 msgstr "Ecran intreg"
19174 #: modules/video_filter/clone.c:56
19175 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19178 #: modules/video_filter/clone.c:59
19180 msgid "Video output modules"
19181 msgstr "Modul iesire video "
19183 #: modules/video_filter/clone.c:60
19185 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19186 "separated list of modules."
19189 #: modules/video_filter/clone.c:66
19190 msgid "Clone video filter"
19191 msgstr "Filtru video de clonare"
19193 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19195 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19196 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19197 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19198 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19201 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19203 msgid "Color threshold filter"
19204 msgstr "Filtru video de clonare"
19207 #: modules/video_filter/crop.c:70
19208 msgid "Crop geometry (pixels)"
19209 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
19211 #: modules/video_filter/crop.c:71
19213 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19214 "<left offset> + <top offset>."
19216 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este stabilită ca <lățime> "
19217 "x <înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
19219 #: modules/video_filter/crop.c:73
19220 msgid "Automatic cropping"
19221 msgstr "Trunchiere automată"
19223 #: modules/video_filter/crop.c:74
19225 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19226 msgstr "Trunchiere automată a bordurii negre."
19228 #: modules/video_filter/crop.c:77
19229 msgid "Ratio max (x 1000)"
19232 #: modules/video_filter/crop.c:78
19234 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19235 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19239 #: modules/video_filter/crop.c:80
19241 msgid "Manual ratio"
19244 #: modules/video_filter/crop.c:81
19245 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19248 #: modules/video_filter/crop.c:83
19250 msgid "Number of images for change"
19251 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
19253 #: modules/video_filter/crop.c:84
19255 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19256 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19260 #: modules/video_filter/crop.c:86
19262 msgid "Number of lines for change"
19263 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
19265 #: modules/video_filter/crop.c:87
19267 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19268 "that ratio changed and trigger recrop."
19271 #: modules/video_filter/crop.c:89
19273 msgid "Number of non black pixels "
19274 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
19276 #: modules/video_filter/crop.c:90
19278 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19281 #: modules/video_filter/crop.c:93
19282 msgid "Skip percentage (%)"
19285 #: modules/video_filter/crop.c:94
19287 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19288 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19291 #: modules/video_filter/crop.c:96
19293 msgid "Luminance threshold "
19294 msgstr "Prag luminozitate"
19296 #: modules/video_filter/crop.c:97
19297 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19300 #: modules/video_filter/crop.c:101
19301 msgid "Crop video filter"
19302 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19304 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19306 msgid "Cropping failed"
19307 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19309 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19311 msgid "VLC could not open the video output module."
19312 msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
19314 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19315 msgid "Deinterlace mode"
19316 msgstr "Mod de deîntrețesere"
19318 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19320 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19321 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai lenta"
19323 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19325 msgid "Streaming deinterlace mode"
19326 msgstr "Extra module interfata"
19328 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19329 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19330 msgstr "Metoda de deîntrețesere folosită pentru streaming."
19332 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19333 msgid "Deinterlacing video filter"
19334 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
19336 #: modules/video_filter/erase.c:51
19339 msgstr "Ajustare imagine"
19341 #: modules/video_filter/erase.c:52
19342 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19345 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19346 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19347 msgid "X coordinate"
19348 msgstr "Coordonata X"
19350 #: modules/video_filter/erase.c:55
19352 msgid "X coordinate of the mask."
19353 msgstr "Coordonata X"
19355 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19357 msgid "Y coordinate"
19358 msgstr "Coordonata Y"
19360 #: modules/video_filter/erase.c:57
19362 msgid "Y coordinate of the mask."
19363 msgstr "Coordonata Y"
19365 #: modules/video_filter/erase.c:62
19367 msgid "Erase video filter"
19368 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19370 #: modules/video_filter/erase.c:63
19375 #: modules/video_filter/extract.c:58
19376 msgid "RGB component to extract"
19379 #: modules/video_filter/extract.c:59
19380 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19383 #: modules/video_filter/extract.c:69
19385 msgid "Extract RGB component video filter"
19386 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19388 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19390 msgid "video-filter-event"
19391 msgstr "Filtru video"
19393 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19394 msgid "Gaussian's std deviation"
19397 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19399 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19400 "to 3*sigma away in any direction."
19403 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19405 msgid "Gaussian blur video filter"
19406 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19408 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19410 msgid "Gaussian Blur"
19413 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19414 msgid "Distort mode"
19415 msgstr "Mod de distorsionare"
19417 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19418 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19421 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19422 msgid "Gradient image type"
19425 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19427 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19431 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19432 msgid "Apply cartoon effect"
19435 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19436 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19439 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19443 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19447 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19449 msgid "Gradient video filter"
19450 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19452 #: modules/video_filter/invert.c:47
19453 msgid "Invert video filter"
19456 #: modules/video_filter/invert.c:48
19457 msgid "Color inversion"
19460 #: modules/video_filter/logo.c:68
19461 msgid "Logo filenames"
19464 #: modules/video_filter/logo.c:69
19466 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19467 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19468 "simply enter its filename."
19471 #: modules/video_filter/logo.c:72
19472 msgid "Logo animation # of loops"
19475 #: modules/video_filter/logo.c:73
19476 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19479 #: modules/video_filter/logo.c:75
19480 msgid "Logo individual image time in ms"
19483 #: modules/video_filter/logo.c:76
19484 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19487 #: modules/video_filter/logo.c:79
19488 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19491 #: modules/video_filter/logo.c:82
19492 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19495 #: modules/video_filter/logo.c:84
19496 msgid "Transparency of the logo"
19499 #: modules/video_filter/logo.c:85
19501 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19505 #: modules/video_filter/logo.c:87
19506 msgid "Logo position"
19509 #: modules/video_filter/logo.c:89
19512 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19513 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19515 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
19516 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
19517 "combinatii ale acestori valori)."
19519 #: modules/video_filter/logo.c:101
19520 msgid "Logo video filter"
19523 #: modules/video_filter/logo.c:103
19524 msgid "Logo overlay"
19527 #: modules/video_filter/logo.c:124
19528 msgid "Logo sub filter"
19531 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19532 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19533 msgstr "Filtru video interactiv de magnifiere/zoomare"
19535 #: modules/video_filter/marq.c:82
19537 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19538 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19539 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19540 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19541 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19542 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19543 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19544 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19545 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19548 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19552 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19553 msgid "X offset, from the left screen edge."
19556 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19560 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19561 msgid "Y offset, down from the top."
19564 #: modules/video_filter/marq.c:101
19569 #: modules/video_filter/marq.c:102
19571 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19572 "(remains forever)."
19574 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
19575 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
19577 #: modules/video_filter/marq.c:106
19579 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19582 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
19583 "255 = total opac."
19585 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19586 msgid "Font size, pixels"
19587 msgstr "Dimensiune font, pixeli."
19589 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19590 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19592 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
19595 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19597 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19598 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19599 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19600 "(red + green), #FFFFFF = white"
19603 #: modules/video_filter/marq.c:118
19604 msgid "Marquee position"
19605 msgstr "Poziție marchiză"
19607 #: modules/video_filter/marq.c:120
19610 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19611 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19614 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
19615 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
19616 "combinatii ale acestori valori)."
19618 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19622 #: modules/video_filter/marq.c:163
19624 msgid "Marquee display"
19625 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
19627 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19629 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19630 "opaque (default)."
19632 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
19635 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19636 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19637 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
19639 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19640 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19641 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
19643 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19645 msgid "Top left corner X coordinate"
19646 msgstr "Coordonata x video"
19648 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19649 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19652 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19654 msgid "Top left corner Y coordinate"
19655 msgstr "Coordonata x video"
19657 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19658 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19661 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19663 msgid "Border width"
19664 msgstr "Latime video"
19666 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19667 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19670 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19672 msgid "Border height"
19673 msgstr "Inaltime video"
19675 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19676 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19679 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19680 msgid "Mosaic alignment"
19681 msgstr "Aranjament mozaic"
19683 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19686 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19687 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19690 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
19691 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
19692 "combinatii ale acestori valori)."
19694 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19695 msgid "Positioning method"
19696 msgstr "Metodă de poziționare"
19698 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19701 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19702 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19703 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19705 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
19706 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
19709 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19710 #: modules/video_filter/wall.c:57
19711 msgid "Number of rows"
19714 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19716 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19720 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19721 #: modules/video_filter/wall.c:53
19722 msgid "Number of columns"
19725 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19727 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19728 "set to \"fixed\"."
19731 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19732 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19735 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19736 msgid "Keep original size"
19739 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19740 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19743 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19744 msgid "Elements order"
19747 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19749 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19750 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19754 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19755 msgid "Offsets in order"
19758 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19760 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19761 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19762 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19765 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19767 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19768 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19772 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19776 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19780 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19781 msgid "Mosaic video sub filter"
19784 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19788 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19789 msgid "Blur factor (1-127)"
19792 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19793 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19796 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19797 msgid "Motion blur filter"
19800 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19801 msgid "Motion detect video filter"
19804 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19805 msgid "Motion Detect"
19808 #: modules/video_filter/noise.c:49
19810 msgid "Noise video filter"
19811 msgstr "Filtru video de clonare"
19813 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19814 msgid "OpenCV face detection example filter"
19817 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19819 msgid "OpenCV example"
19820 msgstr "Deschide fișier"
19822 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19823 msgid "Haar cascade filename"
19826 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19827 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19832 msgid "Use input chroma unaltered"
19833 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
19835 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19836 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19839 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19843 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19844 msgid "Don't display any video"
19847 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19849 msgid "Display the input video"
19850 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
19852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19853 msgid "Display the processed video"
19856 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19857 msgid "Show only errors"
19860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19861 msgid "Show errors and warnings"
19864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19865 msgid "Show everything including debug messages"
19868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19870 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19871 msgstr "Titlu video"
19873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19876 msgstr "Deschidere"
19878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19879 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19884 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19888 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19890 msgid "OpenCV filter chroma"
19891 msgstr "Deschide fișier"
19893 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19895 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19898 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19900 msgid "Wrapper filter output"
19901 msgstr "Folosește ieșire float32"
19903 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19904 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19907 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19908 msgid "Wrapper filter verbosity"
19911 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19912 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19915 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19916 msgid "OpenCV internal filter name"
19919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19920 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19924 msgid "Configuration file"
19925 msgstr "Fișier e configurare"
19927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19929 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19930 msgstr "Fișier e configurare"
19932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19933 msgid "Path to OSD menu images"
19936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19938 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19939 "configuration file."
19942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19943 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19947 msgid "Menu position"
19948 msgstr "Poziție meniu"
19950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19953 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19954 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19957 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
19958 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
19959 "combinatii ale acestori valori)."
19961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19962 msgid "Menu timeout"
19965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19967 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19968 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19973 msgid "Menu update interval"
19974 msgstr "Interval de actualizare meniu"
19976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19978 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19979 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19980 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19981 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19986 msgid "On Screen Display menu"
19987 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
19989 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19991 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19994 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19995 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19998 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19999 msgid "Active windows"
20002 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20003 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20006 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20007 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20010 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20015 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20016 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20019 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20021 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20022 "misalignment due to autoratio control)"
20025 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20026 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20029 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20030 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20033 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20034 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20037 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20038 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20041 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20043 msgid "Attenuation"
20046 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20048 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20049 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20052 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20053 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20056 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20057 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20060 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20061 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20064 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20065 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20068 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20069 msgid "Attenuation, end (in %)"
20072 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20073 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20076 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20077 msgid "middle position (in %)"
20080 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20082 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20086 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20087 msgid "Gamma (Red) correction"
20090 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20092 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20095 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20096 msgid "Gamma (Green) correction"
20099 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20101 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20104 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20105 msgid "Gamma (Blue) correction"
20108 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20110 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20113 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20114 msgid "Black Crush for Red"
20117 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20118 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20121 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20122 msgid "Black Crush for Green"
20125 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20126 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20129 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20130 msgid "Black Crush for Blue"
20133 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20134 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20137 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20138 msgid "White Crush for Red"
20141 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20142 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20145 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20146 msgid "White Crush for Green"
20149 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20150 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20153 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20154 msgid "White Crush for Blue"
20157 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20158 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20161 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20162 msgid "Black Level for Red"
20165 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20166 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20169 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20170 msgid "Black Level for Green"
20173 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20174 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20177 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20178 msgid "Black Level for Blue"
20181 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20182 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20185 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20186 msgid "White Level for Red"
20189 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20190 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20193 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20194 msgid "White Level for Green"
20197 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20198 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20201 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20202 msgid "White Level for Blue"
20205 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20206 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20209 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20211 msgid "Xinerama option"
20212 msgstr "Opțiuni de performanță"
20214 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20215 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20218 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20220 msgid "Psychedelic video filter"
20221 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
20223 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20225 msgid "Number of puzzle rows"
20226 msgstr "Numărul bufferelor audio"
20228 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20230 msgid "Number of puzzle columns"
20231 msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
20233 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20234 msgid "Make one tile a black slot"
20237 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20239 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20242 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20244 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20245 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
20247 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20249 msgid "Ripple video filter"
20250 msgstr "Filtru video de clonare"
20252 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20253 msgid "Angle in degrees"
20256 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20257 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20260 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20262 msgid "Rotate video filter"
20263 msgstr "Filtru video de clonare"
20265 #: modules/video_filter/rss.c:122
20269 #: modules/video_filter/rss.c:123
20270 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20273 #: modules/video_filter/rss.c:124
20274 msgid "Speed of feeds"
20277 #: modules/video_filter/rss.c:125
20278 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20281 #: modules/video_filter/rss.c:126
20283 msgstr "Lungime maximă"
20285 #: modules/video_filter/rss.c:127
20286 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20289 #: modules/video_filter/rss.c:129
20290 msgid "Refresh time"
20291 msgstr "Timp de reîmprospătare"
20293 #: modules/video_filter/rss.c:130
20295 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20296 "feeds are never updated."
20299 #: modules/video_filter/rss.c:132
20300 msgid "Feed images"
20303 #: modules/video_filter/rss.c:133
20304 msgid "Display feed images if available."
20307 #: modules/video_filter/rss.c:140
20309 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20313 #: modules/video_filter/rss.c:153
20314 msgid "Text position"
20315 msgstr "Poziție text"
20317 #: modules/video_filter/rss.c:155
20320 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20321 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20324 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
20325 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
20326 "combinatii ale acestori valori)."
20328 #: modules/video_filter/rss.c:159
20329 msgid "Title display mode"
20332 #: modules/video_filter/rss.c:160
20334 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20335 "images are enabled, 1 otherwise."
20338 #: modules/video_filter/rss.c:175
20342 #: modules/video_filter/rss.c:175
20344 msgid "Always visible"
20345 msgstr "Intotdeauna deasupra"
20347 #: modules/video_filter/rss.c:175
20348 msgid "Scroll with feed"
20351 #: modules/video_filter/rss.c:215
20353 msgid "RSS and Atom feed display"
20354 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
20356 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20357 msgid "RV32 conversion filter"
20358 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20360 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20361 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20364 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20366 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20367 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20369 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20370 msgid "Augment contrast between contours."
20373 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20375 msgid "Sharpen video filter"
20376 msgstr "Filtru video de trunchiere"
20378 #: modules/video_filter/transform.c:57
20379 msgid "Transform type"
20382 #: modules/video_filter/transform.c:58
20383 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20386 #: modules/video_filter/transform.c:61
20387 msgid "Rotate by 90 degrees"
20390 #: modules/video_filter/transform.c:62
20391 msgid "Rotate by 180 degrees"
20394 #: modules/video_filter/transform.c:62
20395 msgid "Rotate by 270 degrees"
20398 #: modules/video_filter/transform.c:63
20399 msgid "Flip horizontally"
20402 #: modules/video_filter/transform.c:63
20403 msgid "Flip vertically"
20406 #: modules/video_filter/transform.c:68
20407 msgid "Video transformation filter"
20408 msgstr "Filtru de transformare video"
20410 #: modules/video_filter/wall.c:54
20411 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20414 #: modules/video_filter/wall.c:58
20415 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20418 #: modules/video_filter/wall.c:62
20419 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20422 #: modules/video_filter/wall.c:65
20423 msgid "Element aspect ratio"
20426 #: modules/video_filter/wall.c:66
20427 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20430 #: modules/video_filter/wall.c:72
20431 msgid "Wall video filter"
20434 #: modules/video_filter/wall.c:73
20438 #: modules/video_filter/wave.c:50
20440 msgid "Wave video filter"
20441 msgstr "Filtru video de clonare"
20443 #: modules/video_output/aa.c:55
20447 #: modules/video_output/aa.c:58
20448 msgid "ASCII-art video output"
20451 #: modules/video_output/caca.c:81
20452 msgid "Color ASCII art video output"
20455 #: modules/video_output/directfb.c:69
20456 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20459 #: modules/video_output/fb.c:67
20460 msgid "Framebuffer device"
20463 #: modules/video_output/fb.c:69
20464 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20467 #: modules/video_output/fb.c:77
20468 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20471 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20472 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20473 msgid "X11 display"
20476 #: modules/video_output/ggi.c:58
20478 "X11 hardware display to use.\n"
20479 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20482 #: modules/video_output/glide.c:64
20483 msgid "3dfx Glide video output"
20486 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20487 msgid "HD1000 video output"
20490 #: modules/video_output/image.c:49
20491 msgid "Image format"
20494 #: modules/video_output/image.c:50
20495 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20498 #: modules/video_output/image.c:52
20499 msgid "Image width"
20500 msgstr "Lățime imagine"
20502 #: modules/video_output/image.c:53
20505 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20508 "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
20509 "caracteristicile video."
20511 #: modules/video_output/image.c:57
20512 msgid "Image height"
20513 msgstr "Înălțime imagine"
20515 #: modules/video_output/image.c:58
20518 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20519 "video characteristics."
20521 "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
20522 "caracteristicile video."
20524 #: modules/video_output/image.c:62
20525 msgid "Recording ratio"
20528 #: modules/video_output/image.c:63
20530 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20533 #: modules/video_output/image.c:66
20534 msgid "Filename prefix"
20537 #: modules/video_output/image.c:67
20539 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20540 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20543 #: modules/video_output/image.c:71
20544 msgid "Always write to the same file"
20547 #: modules/video_output/image.c:72
20549 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20550 "this case, the number is not appended to the filename."
20553 #: modules/video_output/image.c:83
20554 msgid "Image video output"
20557 #: modules/video_output/mga.c:59
20558 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20561 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20563 msgid "DirectX 3D video output"
20564 msgstr "Iesire audio DirectX"
20566 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20567 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20570 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20572 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20573 "doesn't have any effect when using overlays."
20576 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20577 msgid "Use video buffers in system memory"
20580 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20582 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20583 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20584 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20585 "doesn't have any effect when using overlays."
20588 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20589 msgid "Use triple buffering for overlays"
20592 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20594 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20595 "better video quality (no flickering)."
20598 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20599 msgid "Name of desired display device"
20602 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20604 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20605 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20606 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20609 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20610 msgid "Enable wallpaper mode "
20611 msgstr "Activează modul tapet"
20613 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20615 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20616 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20617 "desktop must not already have a wallpaper."
20619 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Notați "
20620 "că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul nu "
20621 "trebuie să aibă deja un fundal."
20623 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20624 msgid "DirectX video output"
20627 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20631 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20632 msgid "OpenGL video output"
20635 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20636 msgid "Windows GAPI video output"
20639 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20640 msgid "Windows GDI video output"
20643 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20647 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20648 msgid "Transparent Cube"
20651 #: modules/video_output/opengl.c:123
20655 #: modules/video_output/opengl.c:123
20659 #: modules/video_output/opengl.c:123
20663 #: modules/video_output/opengl.c:123
20667 #: modules/video_output/opengl.c:123
20671 #: modules/video_output/opengl.c:123
20675 #: modules/video_output/opengl.c:123
20679 #: modules/video_output/opengl.c:123
20683 #: modules/video_output/opengl.c:123
20687 #: modules/video_output/opengl.c:151
20688 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20691 #: modules/video_output/opengl.c:152
20692 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20694 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
20696 #: modules/video_output/opengl.c:153
20697 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20700 #: modules/video_output/opengl.c:154
20701 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20704 #: modules/video_output/opengl.c:155
20706 msgid "Point of view x-coordinate"
20707 msgstr "Coordonata x video"
20709 #: modules/video_output/opengl.c:156
20710 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20713 #: modules/video_output/opengl.c:158
20715 msgid "Point of view y-coordinate"
20716 msgstr "Coordonata x video"
20718 #: modules/video_output/opengl.c:159
20719 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20722 #: modules/video_output/opengl.c:161
20724 msgid "Point of view z-coordinate"
20725 msgstr "Coordonata x video"
20727 #: modules/video_output/opengl.c:162
20728 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20731 #: modules/video_output/opengl.c:165
20732 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20735 #: modules/video_output/opengl.c:166
20736 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20739 #: modules/video_output/opengl.c:170
20740 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20743 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20744 msgid "QT Embedded display"
20745 msgstr "Afișaj cu QT inclus"
20747 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20749 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20750 "the DISPLAY environment variable."
20753 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20754 msgid "QT Embedded video output"
20755 msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
20757 #: modules/video_output/sdl.c:101
20759 msgid "SDL chroma format"
20760 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
20762 #: modules/video_output/sdl.c:103
20764 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20765 "improve performances by using the most efficient one."
20768 #: modules/video_output/sdl.c:113
20769 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20772 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20773 msgid "Snapshot width"
20774 msgstr "Lățime instantaneu"
20776 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20777 msgid "Width of the snapshot image."
20778 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
20780 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20781 msgid "Snapshot height"
20782 msgstr "Înălțime instantaneu"
20784 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20785 msgid "Height of the snapshot image."
20786 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
20788 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20790 msgstr "Crominanță"
20792 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20794 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20796 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
20797 "similar cu \"RV32\")"
20799 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20800 msgid "Cache size (number of images)"
20801 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
20803 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20804 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20806 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
20809 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20810 msgid "Snapshot module"
20811 msgstr "Modúl instantaneu"
20813 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20814 msgid "SVGAlib video output"
20817 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20818 msgid "XVideo adaptor number"
20821 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20823 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20824 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20827 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20829 msgid "Alternate fullscreen method"
20832 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20833 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20835 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20837 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20838 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20839 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20840 "show on top of the video."
20843 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20844 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20846 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20847 "DISPLAY environment variable."
20850 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20851 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20852 msgid "Screen for fullscreen mode."
20855 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20856 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20858 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20859 "1 for the second."
20862 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20863 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20866 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20867 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20868 msgid "Use shared memory"
20871 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20872 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20873 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20876 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20877 msgid "X11 video output"
20880 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20882 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20883 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20887 msgid "XVimage chroma format"
20890 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20892 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20893 "to improve performances by using the most efficient one."
20896 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20897 msgid "XVideo extension video output"
20900 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20901 msgid "XVMC adaptor number"
20904 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20906 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20907 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20910 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20912 msgid "X11 display name"
20913 msgstr "Cadre afișate"
20915 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20917 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20918 "the value of the DISPLAY environment variable."
20921 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20923 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20924 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
20926 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20928 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20929 "0 for first screen, 1 for the second."
20932 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20934 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20935 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
20937 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20938 msgid "You can choose the crop style to apply."
20941 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20943 msgid "XVMC extension video output"
20944 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
20946 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20947 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20951 #: modules/visualization/goom.c:58
20952 msgid "Goom display width"
20953 msgstr "Lățime afișare Goom"
20956 #: modules/visualization/goom.c:59
20957 msgid "Goom display height"
20958 msgstr "Înălțime afișare Goom"
20961 #: modules/visualization/goom.c:60
20963 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20964 "will be prettier but more CPU intensive)."
20966 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
20967 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
20969 #: modules/visualization/goom.c:63
20970 msgid "Goom animation speed"
20971 msgstr "Viteză animație Goom"
20973 #: modules/visualization/goom.c:64
20975 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20977 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
20980 #: modules/visualization/goom.c:70
20984 #: modules/visualization/goom.c:71
20985 msgid "Goom effect"
20986 msgstr "Efect Goom"
20988 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20989 msgid "Effects list"
20990 msgstr "Listă de efecte"
20992 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20994 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20995 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20998 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20999 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21002 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21003 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21006 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21007 msgid "Number of bands"
21010 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21011 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21014 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21015 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21018 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21019 msgid "Band separator"
21022 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21023 msgid "Number of blank pixels between bands."
21026 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21027 msgid "Amplification"
21028 msgstr "Amplificare"
21030 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21031 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21034 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21035 msgid "Enable peaks"
21038 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21039 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21042 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21043 msgid "Enable original graphic spectrum"
21046 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21047 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21050 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21052 msgid "Enable bands"
21053 msgstr "Activeaza audio"
21055 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21056 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21059 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21061 msgid "Enable base"
21064 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21065 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21068 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21069 msgid "Base pixel radius"
21072 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21073 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21076 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21078 msgid "Spectral sections"
21079 msgstr "Subimagine"
21081 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21082 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21085 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21087 msgid "Peak height"
21088 msgstr "Inaltime video"
21090 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21091 msgid "Total pixel height of the peak items."
21094 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21095 msgid "Peak extra width"
21098 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21099 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21102 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21103 msgid "V-plane color"
21106 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21107 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21110 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21111 msgid "Number of stars"
21114 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21115 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21118 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21122 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21123 msgid "Visualizer filter"
21126 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21127 msgid "Spectrum analyser"
21134 #~ msgid "Video filters settings"
21135 #~ msgstr "Setări filtre video"
21137 #~ msgid "CDDB Artist"
21138 #~ msgstr "CDDB Artist"
21140 #~ msgid "CDDB Category"
21141 #~ msgstr "CDDB Categorie"
21143 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21144 #~ msgstr "CDDB ID disc"
21146 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21147 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
21149 #~ msgid "CDDB Genre"
21150 #~ msgstr "CDDB Gen"
21152 #~ msgid "CDDB Year"
21153 #~ msgstr "CDDB An"
21155 #~ msgid "CDDB Title"
21156 #~ msgstr "CDDB Titlu"
21159 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21160 #~ msgstr "CD-Text Aranjator"
21162 #~ msgid "CD-Text Composer"
21163 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
21165 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21166 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
21168 #~ msgid "CD-Text Genre"
21169 #~ msgstr "CD-Text Gen"
21171 #~ msgid "CD-Text Message"
21172 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
21174 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21175 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
21177 #~ msgid "CD-Text Performer"
21178 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
21180 #~ msgid "CD-Text Title"
21181 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
21183 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21184 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
21186 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21187 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
21189 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21190 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
21192 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21193 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
21195 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21196 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
21199 #~ msgstr "Consolă"
21201 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21202 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
21205 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21206 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21207 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21209 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
21210 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
21211 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
21214 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21216 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
21220 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21221 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21222 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21223 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21224 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21226 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
21227 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
21228 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
21229 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
21230 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
21231 #~ "(implicit) și 2."
21233 #~ msgid "By category"
21234 #~ msgstr "Pe categorie"
21236 #~ msgid "Manually added"
21237 #~ msgstr "Adăugat manual"
21239 #~ msgid "All items, unsorted"
21240 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
21244 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21245 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21247 #~ "Puteti specifica marimea ferestrei video care va fi afisata de plugin-ul "
21248 #~ "DirectShow. Daca nu specificati nimic marimea implicita pentru "
21249 #~ "echipamentul dvs. va fi folosita."
21251 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21252 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
21255 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21256 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21259 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21260 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21263 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21264 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21267 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21268 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21271 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21272 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21275 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21276 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21279 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21280 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21283 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21284 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21287 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21288 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21291 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21292 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21295 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21296 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21299 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21300 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21302 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21303 #~ msgstr "Tipărește 'pause' pentru a continua."
21305 #~ msgid "Podcast Link"
21306 #~ msgstr "Link podcast"
21308 #~ msgid "Podcast Copyright"
21309 #~ msgstr "Copyright podcast"
21311 #~ msgid "Podcast Category"
21312 #~ msgstr "Categorie podcast"
21314 #~ msgid "Podcast Keywords"
21315 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
21317 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21318 #~ msgstr "Subtitrare podcast"
21320 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21321 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
21323 #~ msgid "Podcast Author"
21324 #~ msgstr "Autor podcast"
21326 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21327 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
21329 #~ msgid "Podcast Duration"
21330 #~ msgstr "Durată podcast"
21332 #~ msgid "Podcast Type"
21333 #~ msgstr "Tip podcast"
21335 #~ msgid "Mime type"
21336 #~ msgstr "Tip MIME"
21338 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21339 #~ msgstr "Trunchiază bordurile în modul ecran complet"
21342 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21343 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21345 #~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
21346 #~ "umple ecranul fără borduri negre (numai OpenGL)."
21348 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21349 #~ msgstr "%i elemente în playlist (%i nu sunt arătate)"
21351 #~ msgid "M3U file"
21352 #~ msgstr "Fișier M3U"
21355 #~ msgid "Growl server"
21356 #~ msgstr "Server Growl"
21359 #~ msgid "Growl password"
21360 #~ msgstr "Parolă Growl"
21362 #~ msgid "Growl UDP port"
21363 #~ msgstr "Port UDP Growl"
21365 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21366 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
21368 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21369 #~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
21371 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21373 #~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
21377 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21378 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
21382 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21383 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21384 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21386 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
21387 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
21388 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."